1 00:00:00,000 --> 00:00:02,476 -Você deve ser Elena. -Como somos idênticas? 2 00:00:02,477 --> 00:00:04,991 Você é uma cópia. É a chave para quebrar a maldição. 3 00:00:04,992 --> 00:00:06,376 A maldição do sol e da lua? 4 00:00:06,377 --> 00:00:08,094 Vampiros e lobisomens eram livres 5 00:00:08,095 --> 00:00:10,504 até um xamã os amaldiçoar, limitando seus poderes. 6 00:00:10,505 --> 00:00:12,828 -Klaus é o fodão. -Primeira geração de vampiros. 7 00:00:12,829 --> 00:00:16,091 O vampiro mais velho da história está vindo atrás de mim? 8 00:00:17,321 --> 00:00:20,504 -Katerina, senti sua falta. -Klaus! 9 00:00:20,505 --> 00:00:23,280 -Klaus está no corpo de Alaric. -Está possuindo-o. 10 00:00:23,281 --> 00:00:26,067 E enquanto eu estiver fora, você fica aqui, Katerina. 11 00:00:28,132 --> 00:00:30,356 Elijah. Um dos Originais. É uma lenda. 12 00:00:31,719 --> 00:00:34,552 Enquanto a adaga ficar aí, ele permanece morto. 13 00:00:34,553 --> 00:00:36,804 Elijah não tinha armas para matar Klaus. 14 00:00:36,805 --> 00:00:39,561 Mas acreditava que se uma bruxa canalizasse muito poder, 15 00:00:39,562 --> 00:00:40,894 não precisariam de uma. 16 00:00:40,895 --> 00:00:43,443 Se usar muito do seu poder de uma só vez, morrerá. 17 00:00:43,444 --> 00:00:45,857 Bonnie não morrerá por mim. Não vou deixar. 18 00:00:45,858 --> 00:00:49,096 -Ela é a única que consegue. -Acharemos outro jeito. 19 00:01:25,369 --> 00:01:27,006 Elijah. 20 00:01:27,858 --> 00:01:29,358 Elijah. 21 00:01:33,564 --> 00:01:35,066 Katerina! 22 00:01:35,067 --> 00:01:36,643 Com licença. 23 00:01:36,644 --> 00:01:40,117 INGLATERRA, 1492 24 00:01:40,118 --> 00:01:42,268 Boa noite, Trevor. 25 00:01:43,123 --> 00:01:45,050 Que bom que pode vir. 26 00:01:45,051 --> 00:01:47,298 Não perderia a festa de aniversário. 27 00:01:47,299 --> 00:01:49,830 Não, considerando o presente que disse possuir. 28 00:01:50,881 --> 00:01:53,644 Onde está a moça misteriosa que falou? 29 00:01:54,969 --> 00:01:56,843 Por aqui. 30 00:02:03,073 --> 00:02:04,573 Minha querida. 31 00:02:07,325 --> 00:02:08,932 Olá. 32 00:02:11,769 --> 00:02:14,087 Elijah! Sou eu, é a Elena. 33 00:02:18,867 --> 00:02:20,367 Meu Deus. 34 00:02:22,931 --> 00:02:26,219 Desculpe-me. Você me lembra alguém. 35 00:02:26,220 --> 00:02:29,299 Katerina, deixe-me apresentar o Lorde Elijah. 36 00:02:31,905 --> 00:02:33,957 Prazer, meu Lorde. 37 00:02:33,958 --> 00:02:37,844 O prazer é meu. Katerina. 38 00:02:47,181 --> 00:02:48,694 O quê? 39 00:03:02,025 --> 00:03:04,217 Não consigo... Não consigo respirar. 40 00:03:05,672 --> 00:03:08,637 -O que há comigo? -Você está bem? 41 00:03:14,248 --> 00:03:17,967 Não posso, não posso estar nessa casa. 42 00:03:19,213 --> 00:03:22,577 -Você não está convidado. -Tire-me daqui. 43 00:03:44,472 --> 00:03:46,254 O que aconteceu? 44 00:03:49,616 --> 00:03:52,425 Contarei, mas não aqui. 45 00:03:55,163 --> 00:03:59,524 -Posso confiar em você? -Posso confiar em você? 46 00:04:20,124 --> 00:04:22,324 Sarabp | Zeh | Everton @Lecko_alx | richlips | ela.b 47 00:04:22,325 --> 00:04:24,525 Rafael UPD | Jessy | JesKa 48 00:04:24,526 --> 00:04:27,337 @GeekSub www.geeksub.com 49 00:04:30,074 --> 00:04:31,708 Elena! 50 00:04:34,978 --> 00:04:36,282 -Oi. -Oi. 51 00:04:36,283 --> 00:04:38,599 -Viu a Elena? -Não. 52 00:04:39,833 --> 00:04:42,791 Oi, querida. Meu café. 53 00:04:42,792 --> 00:04:44,571 -Bom dia. -Bom dia. 54 00:04:44,572 --> 00:04:46,349 -Cadê a Elena? -Não sei, Stefan. 55 00:04:46,350 --> 00:04:49,008 É a sua namorada. A minha está bem aqui. 56 00:04:49,989 --> 00:04:52,136 Como está o ombro? Dá tempo para uma mordida? 57 00:04:52,137 --> 00:04:54,539 -Estou com tanta fome. -Está muito ruim. 58 00:04:54,540 --> 00:04:56,331 Pode usar uma bolsa de sangue hoje? 59 00:04:56,332 --> 00:04:58,792 -Estou atrasada para o trabalho. -Não! 60 00:04:58,793 --> 00:05:01,553 Oi, sou eu. Cadê você? Me ligue. 61 00:05:03,878 --> 00:05:06,937 O que está fazendo? Ela não é um brinquedo. 62 00:05:06,938 --> 00:05:09,245 Não é da sua conta, é, Stefan? 63 00:05:10,325 --> 00:05:12,363 É, foi o que ela disse. 64 00:05:14,618 --> 00:05:16,522 -Tenho que ir trabalhar. -Tchau. 65 00:05:32,970 --> 00:05:34,637 Não, ela não fez isso. 66 00:05:35,923 --> 00:05:37,923 Volto o quanto antes. 67 00:05:37,924 --> 00:05:40,686 Sim, rápido. Estou ansioso para sair deste corpo. 68 00:05:40,687 --> 00:05:43,890 Se for se atrasar, me ligue. Sabe o quão impaciente fico. 69 00:05:49,078 --> 00:05:50,854 Aonde ele vai? 70 00:05:53,499 --> 00:05:54,999 Me salvar. 71 00:05:55,704 --> 00:05:57,960 Assim saio deste cara de penteado horrível. 72 00:05:57,961 --> 00:06:00,279 Tem certeza que é uma boa ideia, Klaus? 73 00:06:00,280 --> 00:06:02,115 A lua cheia está quase sob nós. 74 00:06:02,116 --> 00:06:04,931 Matei a bruxa, tenho a selenita 75 00:06:04,932 --> 00:06:07,401 e a cópia nos aguarda nos bastidores. 76 00:06:08,846 --> 00:06:11,190 Estou pronto para quebrar essa maldição. 77 00:06:11,191 --> 00:06:13,281 E por que faria isso aqui? 78 00:06:13,282 --> 00:06:15,511 Há tantas pessoas que tentariam o impedir. 79 00:06:15,512 --> 00:06:19,232 Porque eu preciso. É o local de nascimento da cópia. 80 00:06:19,233 --> 00:06:21,601 Não sabia que era uma exigência. 81 00:06:21,602 --> 00:06:24,326 E como saberia? Você me traiu e fugiu da Inglaterra 82 00:06:24,327 --> 00:06:27,006 antes que pudesse te dar os detalhes, Katerina. 83 00:06:28,003 --> 00:06:33,844 Mas achei onde você nasceu e massacrei sua família. 84 00:06:35,807 --> 00:06:37,767 Acho que estamos quites. 85 00:06:38,764 --> 00:06:42,030 Vamos torcer para que Elena 86 00:06:43,042 --> 00:06:45,199 não seja burra como você. 87 00:06:47,161 --> 00:06:48,865 Ela não fugirá. 88 00:06:49,932 --> 00:06:53,101 Ela morrerá antes que seus amados se machuquem. 89 00:06:53,702 --> 00:06:55,340 É com isso que estou contando. 90 00:06:56,908 --> 00:06:59,738 Não pode sair até eu dizer que pode. 91 00:07:13,537 --> 00:07:15,619 Você parece melhor. 92 00:07:15,620 --> 00:07:18,448 -Onde conseguiu a adaga? -Contarei tudo. 93 00:07:19,086 --> 00:07:22,538 Mas precisamos trabalhar juntos. Preciso da sua palavra. 94 00:07:22,539 --> 00:07:25,881 Seu poder de fazer exigências já acabou. 95 00:07:25,882 --> 00:07:27,945 Sem exigências. 96 00:07:27,946 --> 00:07:32,600 Estou oferecendo minha ajuda. E, em troca, quero a sua. 97 00:07:32,601 --> 00:07:35,027 E por que devo levar em consideração isso? 98 00:07:35,028 --> 00:07:37,543 Pelo mesmo motivo pelo qual não me matou. 99 00:07:37,544 --> 00:07:40,379 Precisa da minha ajuda para matar Klaus. 100 00:07:40,380 --> 00:07:41,880 E eu preciso da sua. 101 00:07:47,635 --> 00:07:50,311 -Cadê você? Está bem? -Sim, estou bem. 102 00:07:50,312 --> 00:07:51,986 -Cadê o Elijah? -Está bem aqui. 103 00:07:53,026 --> 00:07:54,778 Onde? Estou indo. 104 00:07:54,779 --> 00:07:57,830 Não, Stefan. Elijah e eu precisamos de um tempo a sós. 105 00:07:57,831 --> 00:07:59,731 Escute-me. Ele não pode ser confiado. 106 00:07:59,732 --> 00:08:01,563 Ele vai te usar para chegar ao Klaus. 107 00:08:05,534 --> 00:08:07,340 Elijah é um homem nobre, Stefan. 108 00:08:08,731 --> 00:08:11,487 Ele vive sob um código de honra. Posso confiar nele. 109 00:08:12,453 --> 00:08:15,001 Ele sabe que seria estupidez me trair de novo. 110 00:08:16,242 --> 00:08:19,121 Removendo a adaga, provei meu valor. 111 00:08:19,122 --> 00:08:21,120 Não pode fazer isso sozinha. 112 00:08:21,121 --> 00:08:23,340 É minha decisão, Stefan, por favor, respeite. 113 00:08:24,295 --> 00:08:26,569 E garanta que Damon não faça nada estúpido. 114 00:08:27,724 --> 00:08:29,325 Entrarei em contato. 115 00:08:45,285 --> 00:08:47,393 -Ela simplesmente desligou? -Sim. 116 00:08:47,394 --> 00:08:48,762 Ela perdeu o controle. 117 00:08:48,763 --> 00:08:51,076 Só ela pode fazê-lo nos ajudar a matar Klaus. 118 00:08:51,077 --> 00:08:53,614 A Bonnie pode matar o Klaus. Ele acha que ela morreu. 119 00:08:53,615 --> 00:08:55,924 -Temos uma chance. -E ela se mata no meio disso. 120 00:08:55,925 --> 00:08:58,782 -A Elena quer achar outro jeito. -O jeito dela vai matá-la. 121 00:08:58,783 --> 00:09:00,710 Temos que achá-la e impedi-la. 122 00:09:00,711 --> 00:09:02,991 -Não, precisa ficar fora disso. -O quê? 123 00:09:02,992 --> 00:09:05,373 Não gosto disso também. Temos que confiar nela. 124 00:09:05,374 --> 00:09:06,928 Deixá-la tentar do jeito dela. 125 00:09:06,929 --> 00:09:09,083 Isso pode ser o seu plano. O meu é melhor. 126 00:09:14,032 --> 00:09:15,588 Mandei ficar fora disso. 127 00:09:17,875 --> 00:09:19,261 Ele está aqui. 128 00:09:19,262 --> 00:09:20,921 Klaus está aqui? 129 00:09:23,148 --> 00:09:27,134 -Ele pegou o corpo do Alaric. -Claro que pegou. 130 00:09:28,119 --> 00:09:29,980 Um dos truques favoritos dele. 131 00:09:31,440 --> 00:09:33,193 Quais são os outros truques dele? 132 00:09:33,194 --> 00:09:36,322 O que ele vai fazer depois? É o único que o conhece. 133 00:09:37,702 --> 00:09:39,018 Sim, conheço. 134 00:09:39,019 --> 00:09:43,298 Onde está o misterioso anfitrião que ouvi tanto falarem? 135 00:09:43,299 --> 00:09:44,835 Elegantemente atrasado. 136 00:09:46,457 --> 00:09:48,410 Ele gosta de fazer uma entrada. 137 00:09:50,344 --> 00:09:51,896 Aí está ele. 138 00:10:15,486 --> 00:10:19,860 Katerina, deixe-me apresentar o Lorde Niklaus. 139 00:10:28,756 --> 00:10:31,784 Niklaus é o nome que meu pai me deu. 140 00:10:31,785 --> 00:10:33,299 Por favor. 141 00:10:34,791 --> 00:10:36,564 Pode me chamar de Klaus. 142 00:10:49,009 --> 00:10:50,895 Elijah. Elena. 143 00:10:50,896 --> 00:10:52,574 O que fazem aqui? O que houve? 144 00:10:52,575 --> 00:10:54,585 Tive um incidente, Carol. 145 00:10:54,586 --> 00:10:56,386 Esperava que pudesse ajudar. 146 00:10:56,387 --> 00:10:58,314 Estou indo à uma reunião, então... 147 00:10:58,315 --> 00:11:00,453 Não vamos tomar muito do seu tempo. 148 00:11:02,411 --> 00:11:04,682 Claro, qualquer coisa que precisar. 149 00:11:04,683 --> 00:11:06,069 Obrigado. 150 00:11:06,070 --> 00:11:10,181 Antes de mais nada, preciso de outra roupa. 151 00:11:11,683 --> 00:11:13,637 Pode experimentar um terno do meu marido. 152 00:11:13,638 --> 00:11:16,727 -Ainda não os encaixotei. -Ótimo. 153 00:11:18,929 --> 00:11:21,004 Como sabia que ela não está usando verbena? 154 00:11:21,005 --> 00:11:22,797 Eu a fiz parar. 155 00:11:22,798 --> 00:11:27,880 Um pouco antes de você e seus amigos me matarem duas vezes. 156 00:11:27,881 --> 00:11:30,167 Se me der licença. Volto em um minuto. 157 00:11:33,055 --> 00:11:35,398 -Alô. -Oi, Stefan. É a Jenna. 158 00:11:35,399 --> 00:11:36,699 Oi, Jenna. 159 00:11:36,700 --> 00:11:40,104 Onde está a Elena e o Jeremy? Eles não atendem o telefone. 160 00:11:40,105 --> 00:11:43,588 A Elena não está aqui agora. Está tudo bem? 161 00:11:43,589 --> 00:11:46,756 Ela me deixou umas mensagens para ficar longe do Ric. 162 00:11:46,757 --> 00:11:48,057 O que está acontecendo? 163 00:11:48,058 --> 00:11:50,119 É complicado explicar no telefone, mas... 164 00:11:50,120 --> 00:11:53,263 ela espera que possa ficar no campus por mais um tempo. 165 00:11:53,264 --> 00:11:55,729 Isso é meio difícil de fazer da minha cozinha. 166 00:11:55,730 --> 00:11:58,239 Espera, está em casa? 167 00:11:58,240 --> 00:12:00,533 Sim. O que está acontecendo? Onde está a Elena? 168 00:12:00,534 --> 00:12:03,542 Eu devia encontrar o Ric no Grill para almoçar e conversar. 169 00:12:03,543 --> 00:12:04,885 Jenna, escute com atenção. 170 00:12:04,886 --> 00:12:07,607 O que quer que faça, não encontre o Alaric no Grill. 171 00:12:07,608 --> 00:12:09,678 Estou indo aí agora e explico tudo. 172 00:12:10,300 --> 00:12:13,853 Adoraria ajudá-lo, mas não quer que eu faça nada estúpido. 173 00:12:14,833 --> 00:12:16,147 Sério que vai ser assim? 174 00:12:16,148 --> 00:12:18,246 Você e sua namorada estão dando as ordens. 175 00:12:18,247 --> 00:12:20,309 Só estou ficando de fora, Stefan. 176 00:12:26,055 --> 00:12:27,676 -Oi. -Oi. 177 00:12:27,677 --> 00:12:30,518 -Vamos. -Aonde vamos? 178 00:12:30,519 --> 00:12:33,671 Nos dividir da equipe. Ser sacana. 179 00:12:33,672 --> 00:12:35,172 -Vamos. -Vamos. 180 00:12:36,756 --> 00:12:39,956 Então eu suponho que Martin não está mais conosco. 181 00:12:39,957 --> 00:12:42,051 Não. 182 00:12:42,052 --> 00:12:44,934 -Sinto muito. -E Katerina? 183 00:12:44,935 --> 00:12:48,355 Ela deve ter sido liberada do meu feitiço quando morri. 184 00:12:49,631 --> 00:12:51,260 Klaus a pegou. 185 00:12:52,282 --> 00:12:53,716 Achamos que pode estar morta. 186 00:12:53,717 --> 00:12:55,597 Duvido disso. 187 00:12:56,214 --> 00:12:58,344 Não é o estilo do Klaus. 188 00:12:58,957 --> 00:13:01,253 A morte seria muito fácil depois do que ela fez. 189 00:13:01,254 --> 00:13:03,178 Não entendo. 190 00:13:03,179 --> 00:13:05,160 Você disse que queria Klaus morto, 191 00:13:05,841 --> 00:13:08,723 mas ainda fez Katherine pagar por trai-lo. 192 00:13:09,481 --> 00:13:12,192 Tenho meus motivos para querer que Katerina pague. 193 00:13:12,193 --> 00:13:13,910 Houve um tempo... 194 00:13:15,070 --> 00:13:17,026 que eu teria feito de tudo por Klaus. 195 00:13:17,027 --> 00:13:19,171 De onde você vem, Katerina? 196 00:13:19,172 --> 00:13:21,843 Sou nova na cidade, meu Lorde. 197 00:13:21,844 --> 00:13:24,431 Katerina é da Bulgária. 198 00:13:25,090 --> 00:13:27,270 Zradevei, Katerina. 199 00:13:29,072 --> 00:13:30,572 Muito bom. 200 00:13:35,961 --> 00:13:37,672 Importa-se, irmão? 201 00:13:38,876 --> 00:13:41,262 Gostaria de ter um momento a sós com ela. 202 00:13:41,263 --> 00:13:44,371 De modo algum. Feliz aniversário, irmão. 203 00:13:48,627 --> 00:13:49,945 Sim. 204 00:13:49,946 --> 00:13:51,812 Klaus é meu irmão. 205 00:13:52,743 --> 00:13:54,268 É, eu ouvi. 206 00:13:55,232 --> 00:13:56,908 Ainda estou processando isso. 207 00:13:56,909 --> 00:13:58,516 Sim, estou um pouco atrasado, 208 00:13:58,517 --> 00:14:02,843 mas creio que a palavra que está procurando seja "Meu Deus!". 209 00:14:21,814 --> 00:14:24,742 Não acho isso uma boa ideia. 210 00:14:24,743 --> 00:14:27,460 Você é jornalista. Estamos investigando. 211 00:14:33,645 --> 00:14:35,145 Alaric, está em casa? 212 00:14:35,879 --> 00:14:39,081 É a Andie Star. Amiga da Jenna. 213 00:14:54,711 --> 00:14:56,211 Graças a Deus. 214 00:14:57,915 --> 00:15:00,328 Você estava certo, ela é igual a Elena. 215 00:15:02,409 --> 00:15:04,203 Pensei que estivesse morta. 216 00:15:04,204 --> 00:15:05,704 Infelizmente não. 217 00:15:06,716 --> 00:15:09,382 Oi, Jenna, muito obrigado por não ter ido ao Grill. 218 00:15:10,236 --> 00:15:12,912 -Stefan... -Não, posso explicar. 219 00:15:17,209 --> 00:15:18,709 Oi, Stefan. 220 00:15:21,764 --> 00:15:23,264 Como vai? 221 00:15:24,914 --> 00:15:26,877 Tem um família inteira de Originais? 222 00:15:26,878 --> 00:15:30,327 Meu pai era um rico proprietário de terras em uma vila da Europa. 223 00:15:30,328 --> 00:15:32,639 Minha mãe teve sete filhos. 224 00:15:34,110 --> 00:15:37,546 -Seus pais eram humanos? -Minha família inteira era. 225 00:15:37,547 --> 00:15:40,652 Nossa origem como vampiros é uma longa história, Elena. 226 00:15:40,653 --> 00:15:44,600 Somos os vampiros mais velhos no mundo. 227 00:15:45,933 --> 00:15:49,409 Somos a família original, vampiros foram criados da gente. 228 00:15:49,410 --> 00:15:51,146 Certo, mas Klaus é o seu irmão. 229 00:15:52,447 --> 00:15:53,947 E você quer ele morto? 230 00:15:54,591 --> 00:15:56,091 Preciso de um ar. 231 00:15:57,264 --> 00:15:58,764 Ainda me sinto um pouco... 232 00:16:00,302 --> 00:16:01,802 morto. 233 00:16:06,694 --> 00:16:10,038 -O que estão fazendo aqui? -Estamos aqui para resgatá-la. 234 00:16:10,039 --> 00:16:12,990 Não querida, estamos aqui para ver se ela merece ser resgatada. 235 00:16:12,991 --> 00:16:14,910 Certo. 236 00:16:14,911 --> 00:16:17,018 Sabia que ainda estava viva. 237 00:16:18,010 --> 00:16:20,548 Alaric-Klaus estava se entrosando facilmente. 238 00:16:20,549 --> 00:16:23,015 Imaginei que ele tenha sido treinado. 239 00:16:24,171 --> 00:16:25,722 -Isso é... -Verbena? 240 00:16:25,723 --> 00:16:27,223 Sua salvação. 241 00:16:27,999 --> 00:16:31,151 -Não irá desfazer nada. -Sempre há uma lacuna. 242 00:16:32,015 --> 00:16:35,362 Ele mandou que ficasse aqui até ele ordenar que saia? 243 00:16:36,449 --> 00:16:37,749 Não pode dizer. 244 00:16:37,750 --> 00:16:42,441 Ele mandou fazer tudo que ele disser até os fins dos tempos? 245 00:16:42,442 --> 00:16:44,635 -Não. -Aí está a sua lacuna. 246 00:16:45,917 --> 00:16:48,752 Beba isso e evite outra hipnose. 247 00:16:51,534 --> 00:16:54,513 -Dê-me. -Responda uma pergunta antes. 248 00:16:55,689 --> 00:16:57,738 Você nos traiu com a Isobel, por quê? 249 00:16:57,739 --> 00:17:00,519 Não achei que poderiam matar o Klaus, 250 00:17:00,520 --> 00:17:02,099 estava tentando me proteger. 251 00:17:02,716 --> 00:17:04,216 E onde veio parar? 252 00:17:06,086 --> 00:17:09,348 Aqui. Tome cuidado com isto. 253 00:17:09,349 --> 00:17:11,956 Se ele descobrir que tem isso, nunca sairá daqui. 254 00:17:16,314 --> 00:17:18,316 Você me deve uma. 255 00:17:18,317 --> 00:17:20,264 E eu vou cobrar. 256 00:17:22,266 --> 00:17:23,766 Vamos. 257 00:17:26,410 --> 00:17:27,910 Prazer em conhecê-la. 258 00:17:32,796 --> 00:17:34,850 Sabe, acho que cortar é... 259 00:17:35,881 --> 00:17:37,381 calmante. 260 00:17:38,717 --> 00:17:40,681 A sensação de segurar a lâmina. 261 00:17:43,293 --> 00:17:46,304 Ainda estou esperando alguém me dizer o que está acontecendo. 262 00:17:47,397 --> 00:17:50,043 Quer contar para ela, Stefan? Ou eu conto? 263 00:17:50,044 --> 00:17:51,544 Contar o quê? 264 00:17:53,188 --> 00:17:54,783 Acredita em vampiros, Jenna? 265 00:17:56,119 --> 00:17:58,181 Não? 266 00:17:58,182 --> 00:18:01,159 Quem acredita, certo? Mas acredite ou não, 267 00:18:01,160 --> 00:18:03,311 eles participaram da nossa história. 268 00:18:03,312 --> 00:18:05,985 E como professor de História, 269 00:18:06,860 --> 00:18:08,360 eu os acho fascinantes. 270 00:18:11,218 --> 00:18:13,605 Por que estamos falando sobre isso? 271 00:18:13,606 --> 00:18:16,101 Tem estado brava comigo por manter segredos, 272 00:18:16,102 --> 00:18:18,363 e esse é um dos meus segredos. 273 00:18:19,917 --> 00:18:21,579 Estou obcecado por vampiros. 274 00:18:24,531 --> 00:18:26,204 Pronto, falei. 275 00:18:28,620 --> 00:18:30,013 Está brincando? 276 00:18:30,014 --> 00:18:32,661 Nem um pouco. E quanto a você, Stefan? 277 00:18:32,662 --> 00:18:34,162 É fã de vampiros? 278 00:18:35,205 --> 00:18:37,045 Na literatura. 279 00:18:37,046 --> 00:18:38,546 Bram Stoker. 280 00:18:39,357 --> 00:18:41,193 É denso, mas eu aprecio. 281 00:18:42,101 --> 00:18:43,852 Sabia que vampiros são... 282 00:18:43,853 --> 00:18:46,011 as criaturas da noite mais antigas? 283 00:18:47,183 --> 00:18:49,345 Exceto pelos lobisomens, claro. 284 00:18:50,011 --> 00:18:52,735 Lobisomens? 285 00:18:52,736 --> 00:18:54,452 Agora sei que está brincando. 286 00:18:54,453 --> 00:18:58,170 Li que tem uma maldição asteca nas duas espécies. 287 00:18:59,305 --> 00:19:02,167 Que mantêm lobisomens escravos da lua. 288 00:19:02,971 --> 00:19:04,832 E vampiros enfraquecidos pelo sol. 289 00:19:04,833 --> 00:19:06,333 Está correto, Stefan? 290 00:19:07,533 --> 00:19:10,610 Eles fariam qualquer coisa para quebrar essa maldição. 291 00:19:11,863 --> 00:19:14,978 E que eles não se importam... 292 00:19:14,979 --> 00:19:17,385 com quem tem que morrer. 293 00:19:19,059 --> 00:19:20,386 Como você viu... 294 00:19:20,387 --> 00:19:21,887 nada pode matar um Original. 295 00:19:22,526 --> 00:19:25,781 Nem o sol, fogo, nem uma mordida de lobisomem. 296 00:19:26,983 --> 00:19:28,576 Apenas a madeira de uma árvore. 297 00:19:28,577 --> 00:19:30,944 A árvore que minha família fez questão de queimar. 298 00:19:30,945 --> 00:19:33,599 É dela que as cinzas brancas para a adaga vieram. 299 00:19:33,600 --> 00:19:36,772 Sim. As bruxas não permitiriam nada realmente imortal, 300 00:19:36,773 --> 00:19:38,146 caminhando pela Terra. 301 00:19:38,147 --> 00:19:40,028 Toda criatura tem que ter uma fraqueza, 302 00:19:40,029 --> 00:19:41,529 para manter o equilíbrio. 303 00:19:42,187 --> 00:19:44,653 Se o sol não pode matar um Original, por que o Klaus 304 00:19:44,654 --> 00:19:47,679 está desesperado em quebrar a maldição? 305 00:19:47,680 --> 00:19:49,523 Certo. 306 00:19:49,524 --> 00:19:51,024 A maldição do Sol e da Lua. 307 00:19:52,378 --> 00:19:55,554 Soa tão bíblica. 308 00:19:55,555 --> 00:19:57,055 Não acha? 309 00:19:58,731 --> 00:20:00,231 O que é tão engraçado? 310 00:20:03,214 --> 00:20:06,358 Olhe. Um pergaminho romano. 311 00:20:14,292 --> 00:20:16,777 Lembro-me de ter gravado esse pergaminho. 312 00:20:18,149 --> 00:20:20,337 Estava sobre o efeito da bebida. 313 00:20:20,338 --> 00:20:22,950 Seus melhores trabalhos são seus desenhos astecas. 314 00:20:22,951 --> 00:20:26,216 Não são as esculturas africanas? Estava orgulhoso delas. 315 00:20:26,217 --> 00:20:27,717 Prefiro os desenhos. 316 00:20:28,891 --> 00:20:30,925 Quem pode resistir a um xamã? 317 00:20:32,676 --> 00:20:34,176 Verdade. 318 00:20:35,616 --> 00:20:37,131 Não entendo. 319 00:20:37,132 --> 00:20:40,473 Klaus fez os desenhos astecas sobre a maldição? 320 00:20:40,474 --> 00:20:43,593 Pergaminhos romanos, esculturas tribais africanas 321 00:20:43,594 --> 00:20:46,498 qualquer outra cultura, ou continente que escolhêssemos. 322 00:20:47,627 --> 00:20:49,470 Por quê? 323 00:20:49,471 --> 00:20:52,085 O jeito mais fácil de encontrar a cópia ou... 324 00:20:52,086 --> 00:20:54,832 colocar as mãos em uma selenita há muito tempo perdida, 325 00:20:54,833 --> 00:20:58,359 é ter membros de duas espécies rivais procurando. 326 00:21:00,226 --> 00:21:02,582 Então não é Asteca? 327 00:21:05,699 --> 00:21:08,072 A maldição do Sol e da Lua... 328 00:21:08,959 --> 00:21:10,487 é falsa. 329 00:21:12,406 --> 00:21:14,324 Não existe. 330 00:21:16,378 --> 00:21:18,011 O quê? 331 00:21:19,157 --> 00:21:22,477 Sei que parece loucura, mas... 332 00:21:23,404 --> 00:21:24,951 vampiros são reais. 333 00:21:27,355 --> 00:21:30,799 -Gostaria de mais vinho? -Vá embora. 334 00:21:30,800 --> 00:21:32,258 Como é? 335 00:21:32,259 --> 00:21:33,997 Não sei o que está tentando fazer 336 00:21:33,998 --> 00:21:35,901 ou por que está dizendo essas coisas... 337 00:21:35,902 --> 00:21:38,632 -Jenna. -Mandei ir embora. 338 00:21:44,987 --> 00:21:48,657 -Você a ouviu. -Receio que não quero ir. 339 00:21:49,848 --> 00:21:52,987 -Está bem! Então eu vou. -Não vai a lugar algum. 340 00:21:55,274 --> 00:21:57,567 -Stefan! -Jenna, saia daqui agora! 341 00:21:57,568 --> 00:21:59,900 -Não consegue me matar, Stefan. -Observe. 342 00:21:59,901 --> 00:22:01,201 Stefan! 343 00:22:01,202 --> 00:22:03,421 Posso não ter uma bruxa para me proteger hoje, 344 00:22:03,422 --> 00:22:05,335 mas se matar este corpo, o que me impede 345 00:22:05,336 --> 00:22:07,100 de escolher a Jenna como a próxima? 346 00:22:07,101 --> 00:22:09,378 -Jenna, saia. -Mas você... 347 00:22:09,379 --> 00:22:10,906 Mandei sair! 348 00:22:15,966 --> 00:22:17,303 Mate-me. 349 00:22:17,304 --> 00:22:20,407 Só lembre a Elena o quão fácil será para me vingar 350 00:22:20,408 --> 00:22:22,659 se ela tentar me impedir de quebrar a maldição. 351 00:22:35,342 --> 00:22:37,316 Klaus e eu inventamos a maldição 352 00:22:37,317 --> 00:22:40,347 datando-a com milhares de anos. 353 00:22:40,348 --> 00:22:42,043 Mas se não há maldição... 354 00:22:42,044 --> 00:22:44,921 Há uma maldição. Mas não essa. 355 00:22:44,922 --> 00:22:46,905 A maldição verdadeira é ainda pior. 356 00:22:46,906 --> 00:22:49,219 É uma maldição colocada no Klaus. 357 00:22:49,220 --> 00:22:50,591 Como assim? 358 00:22:50,592 --> 00:22:53,083 Klaus vem tentando quebrá-la nos últimos mil anos. 359 00:22:53,084 --> 00:22:55,582 Você era a única esperança dele. 360 00:22:55,583 --> 00:22:57,732 Que maldição é essa? 361 00:23:00,150 --> 00:23:03,866 Seu celular não vai parar de vibrar. 362 00:23:03,867 --> 00:23:05,788 Atenda, por favor. 363 00:23:07,589 --> 00:23:10,777 Stefan... O que foi? 364 00:23:12,879 --> 00:23:15,983 Não. Não, não, não. 365 00:23:15,984 --> 00:23:17,929 Já estou indo. 366 00:23:20,106 --> 00:23:22,786 Klaus foi atrás da Jenna. Tenho que ir atrás dela. 367 00:23:22,787 --> 00:23:24,795 Receio que isso não fazia parte do acordo. 368 00:23:24,796 --> 00:23:27,532 Ela é minha família, Elijah. Preciso ir. 369 00:23:28,516 --> 00:23:30,310 Eu voltarei. 370 00:23:30,311 --> 00:23:32,486 Tem minha palavra. 371 00:23:34,951 --> 00:23:38,356 Não significa nada para mim até que cumpra as promessas. 372 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 Obrigada. 373 00:23:50,500 --> 00:23:52,369 Você tem que me pegar. 374 00:23:54,502 --> 00:23:56,320 O objetivo é você me pegar. 375 00:23:56,321 --> 00:23:58,440 Mas se eu te pegar, o jogo acaba. 376 00:24:01,163 --> 00:24:03,135 Obrigada por me entreter. 377 00:24:03,136 --> 00:24:06,132 Parecia solitária por dentro, e fiquei com pena. 378 00:24:08,701 --> 00:24:11,857 Klaus prometeu passar o dia comigo, mas... 379 00:24:12,482 --> 00:24:14,770 ele não retornou para casa à noite. 380 00:24:14,771 --> 00:24:18,110 Klaus não vive por nenhuma regra além das suas. 381 00:24:19,720 --> 00:24:22,135 Ele é um homem muito charmoso. 382 00:24:22,136 --> 00:24:24,784 Difícil de qualquer uma resistir, eu creio. 383 00:24:25,715 --> 00:24:27,215 E ainda... 384 00:24:28,403 --> 00:24:30,806 Não sei por que ele me corteja. 385 00:24:31,781 --> 00:24:34,360 Ele parece não se importar comigo. 386 00:24:34,361 --> 00:24:36,899 Muitas uniões foram construídas com muito menos. 387 00:24:36,900 --> 00:24:39,115 É errado querer mais? 388 00:24:41,041 --> 00:24:42,685 Você teve algo mais com Trevor? 389 00:24:42,686 --> 00:24:45,523 Trevor acredita que me ama, mas... 390 00:24:46,195 --> 00:24:49,756 o amor verdadeiro não é real a menos que seja recíproco. 391 00:24:49,757 --> 00:24:51,257 Você concorda? 392 00:24:53,117 --> 00:24:55,915 Não acredito no amor, Katerina. 393 00:24:56,548 --> 00:24:59,092 É muito triste para eu aceitar, meu Lorde. 394 00:25:00,073 --> 00:25:02,055 A vida é muito cruel. 395 00:25:02,658 --> 00:25:05,108 Se deixarmos de acreditar no amor, 396 00:25:05,109 --> 00:25:07,065 por que gostaríamos de viver? 397 00:25:12,332 --> 00:25:15,317 -O que eu interrompo? -Ele voltou. 398 00:25:17,122 --> 00:25:19,038 Noite longa. 399 00:25:20,018 --> 00:25:21,657 O que aconteceu? 400 00:25:21,658 --> 00:25:24,177 Briguei com um cara na taverna. 401 00:25:55,199 --> 00:25:57,541 -Jenna, graças a Deus. -Não. 402 00:26:00,358 --> 00:26:02,068 Sinto muito. 403 00:26:02,898 --> 00:26:05,126 Nunca quis que isso acontecesse. 404 00:26:05,127 --> 00:26:08,531 Quando eu era pequena, sua mãe costumava me contar histórias 405 00:26:08,532 --> 00:26:11,129 Histórias sobre vampiros. 406 00:26:12,087 --> 00:26:15,053 Nunca pensei que o que ela dizia poderia ser verdade. 407 00:26:15,851 --> 00:26:17,646 É verdade, Jenna. 408 00:26:18,557 --> 00:26:20,349 Deveria ter contado. 409 00:26:22,854 --> 00:26:25,677 Achei que se não soubesse, estaria a salvo. 410 00:26:26,445 --> 00:26:29,153 Mas as coisas saíram do controle e tudo que fiz 411 00:26:29,154 --> 00:26:31,760 para mantê-la fora disso, de nada adiantou. 412 00:26:31,761 --> 00:26:33,395 Quem mais sabe? 413 00:26:36,907 --> 00:26:38,407 Jeremy? 414 00:26:42,305 --> 00:26:43,805 John? 415 00:26:44,623 --> 00:26:46,948 Estávamos tentando protegê-la. 416 00:26:46,949 --> 00:26:48,869 -Proteger-me? -Sinto muito. 417 00:26:48,870 --> 00:26:51,882 -Vou lhe contar tudo. -Não, Elena. 418 00:26:51,883 --> 00:26:55,516 Eu quem deveria proteger você e o Jeremy. 419 00:26:55,517 --> 00:26:57,902 Eu sei, mas não havia nada que pudesse fazer. 420 00:26:57,903 --> 00:27:01,577 -Há muito mais que isso... -Não, isso é tão... 421 00:27:01,578 --> 00:27:04,787 -Não sei como... -Eu sei. 422 00:27:04,788 --> 00:27:06,318 Por que não me contou? 423 00:27:11,532 --> 00:27:14,403 -Estou assustada. -Eu sei. 424 00:27:16,405 --> 00:27:18,367 Eu sei. 425 00:27:24,363 --> 00:27:26,415 Sinto muito. 426 00:27:27,616 --> 00:27:30,102 Jenna, sinto muito mesmo. 427 00:27:48,369 --> 00:27:51,905 -Ela vai ficar bem? -Ela está em choque. 428 00:27:51,906 --> 00:27:53,891 Tentei dizer a ela o máximo possível, 429 00:27:53,892 --> 00:27:56,916 mas não foi nem o começo. 430 00:27:56,917 --> 00:27:58,800 Sinto muito, Elena. 431 00:27:59,420 --> 00:28:02,742 -Odeio isso. -Não é culpa sua, Stefan. 432 00:28:04,496 --> 00:28:06,258 É minha. 433 00:28:07,687 --> 00:28:09,643 De qualquer forma... 434 00:28:09,644 --> 00:28:11,608 Tenho que voltar. 435 00:28:11,609 --> 00:28:13,136 Para o Elijah. 436 00:28:13,896 --> 00:28:16,008 Espera, o quê? Não, não! 437 00:28:16,009 --> 00:28:18,866 Stefan, prometi que voltaria. 438 00:28:18,867 --> 00:28:21,125 Não posso quebrar essa promessa. 439 00:28:27,680 --> 00:28:29,370 Ficarei bem. 440 00:28:32,558 --> 00:28:34,558 Aonde pensa que está indo? 441 00:28:34,559 --> 00:28:36,627 -De volta ao Elijah. -Não. 442 00:28:36,628 --> 00:28:38,076 Sai do meu caminho. 443 00:28:38,077 --> 00:28:41,718 Se você tentar dar um passo para fora dessa casa... 444 00:28:41,719 --> 00:28:42,822 Calma, Damon. 445 00:28:42,823 --> 00:28:44,973 -Fique fora disso, Andie. -Deixe-a ir. 446 00:28:44,974 --> 00:28:47,055 Está brincando? Acabamos de recuperá-la. 447 00:28:47,694 --> 00:28:51,743 Você me ouviu. Disse para deixá-la ir. 448 00:28:53,408 --> 00:28:56,184 É a segunda vez que fica no meu caminho hoje. 449 00:28:57,268 --> 00:28:59,277 Eu não tentaria uma terceira. 450 00:29:30,872 --> 00:29:32,574 Abaixe o som. 451 00:29:36,288 --> 00:29:41,007 -Por que está tão mal-humorado? -Esse corpo tornou-se inútil. 452 00:29:41,008 --> 00:29:42,350 Quer uma bebida? 453 00:29:42,351 --> 00:29:44,471 Não, Katerina, não quero uma bebida. 454 00:29:44,472 --> 00:29:47,304 Pode deixar você menos tenso. 455 00:29:49,441 --> 00:29:50,939 O que quero... 456 00:29:50,940 --> 00:29:52,992 é que você se sente... 457 00:29:52,993 --> 00:29:54,611 e cale a boca. 458 00:30:04,668 --> 00:30:08,171 -Maddox, por que demorou tanto? -Você tem muita bagagem. 459 00:30:16,979 --> 00:30:19,194 Greta. Finalmente. 460 00:30:19,195 --> 00:30:20,695 Oi, amor. 461 00:30:21,816 --> 00:30:23,641 Belo corpo. 462 00:30:25,356 --> 00:30:26,856 Pronto para sair dele? 463 00:30:54,168 --> 00:30:55,879 Bem-vinda de volta. 464 00:30:57,336 --> 00:31:00,766 Conte-me. Qual a maldição do Klaus? 465 00:31:04,670 --> 00:31:06,170 Por favor. 466 00:31:12,706 --> 00:31:15,490 Minha família era muito próxima, 467 00:31:15,491 --> 00:31:17,731 mas Klaus e meu pai não se entendiam bem. 468 00:31:17,732 --> 00:31:20,969 Quando nos tornamos vampiros, descobrimos a verdade. 469 00:31:20,970 --> 00:31:23,539 Klaus não era filho do meu pai. 470 00:31:25,070 --> 00:31:29,314 Minha mãe foi infiel. Era o segredo sombrio dela. 471 00:31:30,398 --> 00:31:32,924 Klaus é de uma linhagem sanguínea diferente. 472 00:31:32,925 --> 00:31:35,336 Claro que quando meu pai descobriu, 473 00:31:35,337 --> 00:31:39,887 ele caçou e matou o amante dela. 474 00:31:39,888 --> 00:31:42,348 E a família inteira dele. 475 00:31:42,349 --> 00:31:46,011 Não percebendo que estava começando uma guerra 476 00:31:46,012 --> 00:31:48,365 entre espécies que se estende até hoje. 477 00:31:48,366 --> 00:31:50,367 Uma guerra entre espécies? 478 00:31:50,368 --> 00:31:51,868 Os vampiros... 479 00:31:53,285 --> 00:31:55,182 E os lobisomens. 480 00:31:56,606 --> 00:32:00,907 O pai biológico do Klaus era de uma linhagem de lobisomens? 481 00:32:03,495 --> 00:32:05,119 Então o que o Klaus é? 482 00:32:06,413 --> 00:32:08,494 Um lobisomem? 483 00:32:08,495 --> 00:32:10,166 Ou um vampiro? 484 00:32:12,302 --> 00:32:14,368 Ele é ambos. 485 00:32:20,678 --> 00:32:24,076 Um híbrido seria fatal para qualquer vampiro ou lobisomem. 486 00:32:24,765 --> 00:32:27,670 A natureza não aguentaria tal desequilíbrio de poder. 487 00:32:27,671 --> 00:32:29,885 Por isso as bruxas, agentes da natureza, 488 00:32:29,886 --> 00:32:33,434 fizeram com que o lado lobisomem do meu irmão ficasse dormente. 489 00:32:34,831 --> 00:32:37,255 Essa é a maldição que Klaus quer quebrar? 490 00:32:37,256 --> 00:32:40,225 Ele quer despertar a parte dele que é lobisomem. 491 00:32:40,226 --> 00:32:43,161 Se conseguir, ele teria sua própria linhagem. 492 00:32:43,162 --> 00:32:44,962 Klaus construiria sua própria raça. 493 00:32:44,963 --> 00:32:49,224 Ameaçando não só vampiros, mas a todos. 494 00:32:49,225 --> 00:32:52,486 -Mas você o ajudou. -Ajudei porque o amava. 495 00:32:53,626 --> 00:32:55,732 Isso mudou, agora ele deve morrer. 496 00:32:55,733 --> 00:32:57,770 Temos a adaga. Podemos detê-lo. 497 00:32:57,771 --> 00:33:00,906 Quando um lobisomem é atingido por prata, cicatriza. 498 00:33:00,907 --> 00:33:03,280 Um original não pode ser morto por nada, 499 00:33:03,281 --> 00:33:05,267 fora as cinzas e a adaga de prata. 500 00:33:05,268 --> 00:33:07,406 Entende o enigma? A adaga não funciona. 501 00:33:07,407 --> 00:33:09,476 Está dizendo que Klaus não pode ser morto? 502 00:33:09,477 --> 00:33:12,185 Só há uma maneira de matar uma espécie sobrenatural... 503 00:33:13,222 --> 00:33:15,543 Pelas mãos de um agente da natureza. 504 00:33:16,665 --> 00:33:18,546 Uma bruxa. 505 00:33:18,547 --> 00:33:21,102 Se ela conseguir canalizar muito poder. 506 00:33:24,448 --> 00:33:25,912 Isso mataria ele. 507 00:33:25,913 --> 00:33:28,549 A maldição deve ser quebrada durante a lua cheia. 508 00:33:28,550 --> 00:33:30,592 Quando Klaus estiver em transição... 509 00:33:30,593 --> 00:33:32,614 É quando ele ficará mais vulnerável. 510 00:33:32,615 --> 00:33:34,369 Uma bruxa com poder suficiente... 511 00:33:35,349 --> 00:33:37,105 Pode matar o Klaus. 512 00:33:39,999 --> 00:33:41,933 E se eu dissesse a você... 513 00:33:41,934 --> 00:33:43,704 Que eu conhecia uma bruxa... 514 00:33:43,705 --> 00:33:46,142 Que poderia canalizar todo esse poder? 515 00:33:46,143 --> 00:33:48,512 Tem outra coisa que você precisa saber. 516 00:33:51,636 --> 00:33:54,276 A lua cheia é amanhã, irmão. 517 00:33:54,277 --> 00:33:57,656 Depois de todos esses séculos, finalmente chegou a hora. 518 00:33:58,982 --> 00:34:00,482 Fui visitar as bruxas. 519 00:34:01,710 --> 00:34:05,183 Elas acharam uma forma de evitar que ela morra. 520 00:34:05,184 --> 00:34:07,450 O que importa se ela vive ou não? 521 00:34:08,391 --> 00:34:11,130 Ela recurso com um propósito, apenas isso. 522 00:34:11,131 --> 00:34:12,752 Ele tem que morrer para isso? 523 00:34:13,373 --> 00:34:15,108 Ela é humana. 524 00:34:15,109 --> 00:34:16,916 A vida dela não significa nada. 525 00:34:16,917 --> 00:34:18,656 Imploro para que reconsidere. 526 00:34:22,615 --> 00:34:24,267 É tolo o suficiente... 527 00:34:26,165 --> 00:34:27,869 para se importar com ela? 528 00:34:27,870 --> 00:34:29,390 Claro que não. 529 00:34:30,030 --> 00:34:33,571 Amor é a maior fraqueza de um vampiro, 530 00:34:33,572 --> 00:34:37,205 e não somos fracos, Elijah. 531 00:34:37,206 --> 00:34:39,130 Nós não sentimos, 532 00:34:39,131 --> 00:34:41,238 e não nos importamos. 533 00:34:42,519 --> 00:34:44,019 Antes nos importávamos. 534 00:34:48,514 --> 00:34:51,461 Foi há muito tempo. 535 00:34:51,462 --> 00:34:53,855 Diga para as bruxas não se incomodarem. 536 00:34:53,856 --> 00:34:56,181 O sacrifício acontecerá como planejei. 537 00:34:58,688 --> 00:35:02,519 Encontrou um jeito de salvar a vida da cópia? 538 00:35:02,520 --> 00:35:04,288 Sim, Elena. 539 00:35:05,234 --> 00:35:06,868 Encontrei. 540 00:35:07,740 --> 00:35:09,701 Mas infelizmente, 541 00:35:09,702 --> 00:35:13,828 Katerina quis resolver o problema com as próprias mãos. 542 00:35:14,996 --> 00:35:18,289 Acredito que sabe como aconteceu. 543 00:35:19,538 --> 00:35:21,824 Se importa com ela, não é? 544 00:35:21,825 --> 00:35:24,043 É um erro comum, eu disse. 545 00:35:25,423 --> 00:35:28,645 E um que não cometerei novamente. 546 00:35:32,299 --> 00:35:34,488 Não fique com raiva do seu irmão. 547 00:35:34,489 --> 00:35:37,431 Ele está preocupado com a Elena, e... 548 00:35:37,432 --> 00:35:39,201 Vai embora, por favor. 549 00:35:39,202 --> 00:35:41,296 -Você também está. -Andie. 550 00:35:41,902 --> 00:35:44,597 -Vai. -Tudo bem. 551 00:35:49,796 --> 00:35:53,134 -Cansou do seu brinquedinho? -Não comece, Stefan. 552 00:35:53,135 --> 00:35:55,154 Ela é apenas uma distração. 553 00:35:55,155 --> 00:35:57,862 Ela é uma pessoa. Está punindo ela. 554 00:35:57,863 --> 00:36:00,489 Deveria agradecer por ela estar aqui. 555 00:36:00,490 --> 00:36:02,557 Me impede de fazer o que realmente quero. 556 00:36:06,502 --> 00:36:08,989 Está certo. Obrigado. 557 00:36:09,936 --> 00:36:12,264 Por estar apaixonado pela minha namorada. 558 00:36:15,007 --> 00:36:17,492 E aí está. 559 00:36:20,065 --> 00:36:21,565 Isso mesmo. 560 00:36:22,715 --> 00:36:26,051 Pode estar apaixonado pela Elena. 561 00:36:27,783 --> 00:36:29,842 Significa que vai protegê-la. 562 00:36:31,093 --> 00:36:33,356 Mas eu tenho uma coisa que jamais terá. 563 00:36:33,357 --> 00:36:36,449 É? O que seria? 564 00:36:38,697 --> 00:36:40,980 O respeito dela. 565 00:36:49,162 --> 00:36:50,662 Parem! 566 00:36:57,943 --> 00:36:59,584 O que você fez? 567 00:37:00,541 --> 00:37:01,902 Não entendo. 568 00:37:01,903 --> 00:37:04,252 Katerina se foi. Ela fugiu. 569 00:37:05,285 --> 00:37:06,492 Não. 570 00:37:06,493 --> 00:37:09,456 -O que disse a ela? -Nada. 571 00:37:10,211 --> 00:37:12,524 Não minta para mim. 572 00:37:12,525 --> 00:37:17,445 Vou encontrá-la. Tem minha palavra. 573 00:37:17,446 --> 00:37:19,620 Se não encontrá-la... 574 00:37:19,621 --> 00:37:23,828 dou minha palavra que você morrerá. 575 00:37:25,595 --> 00:37:27,212 Agora você o convida? 576 00:37:27,213 --> 00:37:29,682 Elijah e eu renovamos os termos do nosso acordo. 577 00:37:29,683 --> 00:37:30,884 Sério? 578 00:37:30,885 --> 00:37:33,543 Não machucarei vocês. 579 00:37:36,961 --> 00:37:40,001 -Só peço uma coisa em retorno. -O quê? 580 00:37:40,943 --> 00:37:42,641 Um pedido de desculpas. 581 00:37:43,685 --> 00:37:45,185 O quê? 582 00:37:54,914 --> 00:37:58,895 Desculpe por ter planejado sua morte. 583 00:38:00,060 --> 00:38:02,326 Estava protegendo a Elena. 584 00:38:03,352 --> 00:38:07,745 Sempre protegerei a Elena. 585 00:38:09,482 --> 00:38:11,567 Entendo. 586 00:38:17,230 --> 00:38:19,464 O sacrifício irá acontecer, Damon. 587 00:38:20,459 --> 00:38:23,466 Bonnie será capaz de matar Klaus sem se machucar. 588 00:38:23,467 --> 00:38:25,701 E Elijah sabe como salvar minha vida. 589 00:38:25,702 --> 00:38:27,901 Falei que encontraria outro jeito. 590 00:38:27,902 --> 00:38:29,407 E encontrei. 591 00:38:29,408 --> 00:38:31,369 -É verdade? -É. 592 00:38:31,370 --> 00:38:33,296 Confia nele? 593 00:38:33,297 --> 00:38:35,398 Confio. 594 00:38:35,399 --> 00:38:37,542 Vão para o inferno. 595 00:38:47,930 --> 00:38:50,818 Ele está com raiva de mim agora. 596 00:38:51,442 --> 00:38:52,986 Mas ele vai mudar de ideia. 597 00:38:55,176 --> 00:38:56,676 Talvez. 598 00:39:04,232 --> 00:39:08,485 -Mandei você ir embora. -Não me hipnotizou. 599 00:39:10,762 --> 00:39:14,453 Quero estar aqui. Deixe-me ficar. 600 00:39:19,193 --> 00:39:20,562 Estou chateado. 601 00:39:20,563 --> 00:39:24,607 E sabe o que acontece quando fico assim. 602 00:39:24,608 --> 00:39:26,371 Você tem que ir. 603 00:39:26,999 --> 00:39:28,654 Não. 604 00:39:28,655 --> 00:39:31,297 Precisa saber que alguém se importa com você. 605 00:39:31,298 --> 00:39:33,693 Eu me importo com você, Damon. 606 00:40:01,011 --> 00:40:04,308 Saia daqui, antes que eu mate você. 607 00:40:05,260 --> 00:40:07,183 Apenas vá. 608 00:40:08,010 --> 00:40:09,576 Vá. 609 00:40:11,509 --> 00:40:13,009 Agora! 610 00:40:59,646 --> 00:41:01,670 Elena? 611 00:41:25,229 --> 00:41:27,452 Agora está melhor. 612 00:41:35,736 --> 00:41:39,200 @GeekSub www.geeksub.com