1 00:00:00,100 --> 00:00:01,570 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,571 --> 00:00:04,016 - Tu devi essere Elena. - Come facciamo ad essere identiche? 3 00:00:04,017 --> 00:00:06,691 Tu sei una doppelganger di Petrova. Sei la chiave per spezzare la maledizione. 4 00:00:06,692 --> 00:00:08,815 Klaus e' un vampiro che ha anche sangue di licantropo nelle vene. 5 00:00:08,816 --> 00:00:11,249 La maledizione ha impedito al suo lato mannaro di manifestarsi. 6 00:00:11,250 --> 00:00:13,438 Ma se la spezza... sara' un ibrido a tutti gli effetti. 7 00:00:13,439 --> 00:00:16,409 Klaus voleva che vi portassi un messaggio. Il sacrificio avverra' stanotte. 8 00:00:16,410 --> 00:00:18,499 Il rituale in se' e' relativamente semplice. 9 00:00:18,500 --> 00:00:21,159 Una strega canalizzera' il potere della luna piena 10 00:00:21,160 --> 00:00:23,174 per sciogliere l'incantesimo all'interno della pietra. 11 00:00:23,175 --> 00:00:25,257 Poi, Klaus, essendo sia un licantropo che un vampiro, 12 00:00:25,258 --> 00:00:27,377 sacrifichera' un esemplare di ognuna delle due specie. 13 00:00:27,378 --> 00:00:29,722 - E io quando entro in gioco? - Klaus deve bere 14 00:00:29,723 --> 00:00:31,891 il sangue della doppelganger... fino a farti morire. 15 00:00:31,892 --> 00:00:33,499 - Non posso perderti. - Non accadra'. 16 00:00:33,500 --> 00:00:36,109 - C'e' un altro modo. - Damon, no! 17 00:00:36,110 --> 00:00:37,344 Quando tornera' sara' un vampiro. 18 00:00:37,345 --> 00:00:38,579 Come hai potuto prendere quella decisione al posto suo? 19 00:00:38,580 --> 00:00:39,909 Non ti perdonera' mai. 20 00:00:39,910 --> 00:00:42,046 Il morso di un lupo mannaro puo' uccidere un vampiro, 21 00:00:42,047 --> 00:00:43,944 quindi non essere sua amica. Mi hai capito? 22 00:00:48,298 --> 00:00:49,567 Tyler? 23 00:00:49,750 --> 00:00:52,376 Senza il licantropo stanotte non potra' fare il rituale. 24 00:00:52,377 --> 00:00:54,657 Regola numero uno. Avere sempre una riserva. 25 00:00:54,658 --> 00:00:57,486 Un licantropo di riserva. Un vampiro di riserva. 26 00:00:57,487 --> 00:00:58,777 E' in transizione. 27 00:00:59,033 --> 00:01:00,895 - Perche' non ha usato me? - Non ho potuto farlo! 28 00:01:00,896 --> 00:01:03,749 - Cos'e' questo, Damon? - E' il morso di un licantropo. 29 00:01:07,675 --> 00:01:10,567 - Caroline, ti aiuto io! - Sta' indietro, ce la faccio! 30 00:01:18,643 --> 00:01:20,442 Caroline, la porta non reggera'. 31 00:01:21,562 --> 00:01:23,550 - Vieni via! - Tyler, ti prego! 32 00:01:25,161 --> 00:01:27,705 Matt! No, no, e' Tyler! 33 00:01:27,706 --> 00:01:29,927 - Vuole ucciderci! - Aspetta! 34 00:01:31,893 --> 00:01:33,892 - E' ferito. - Caroline, sta' indietro. 35 00:01:33,893 --> 00:01:36,208 - Possiamo aggirarlo. - Sei impazzita? 36 00:01:37,629 --> 00:01:39,147 Non gli sparerai di nuovo, okay? 37 00:01:39,388 --> 00:01:40,374 Okay. 38 00:01:40,516 --> 00:01:43,178 - Matt, dammi la mano. - Ho capito. 39 00:01:43,468 --> 00:01:45,495 Matt, dammi la mano. 40 00:01:50,767 --> 00:01:53,294 - Quindi questo e' il morso di un licantropo. - Gia'. 41 00:01:53,354 --> 00:01:57,368 - Non mi sembra poi cosi' grave. - Lo diventera'. 42 00:01:57,611 --> 00:02:00,962 Tutto qui allora? Morirai... e basta? 43 00:02:00,986 --> 00:02:03,162 Beh, dipende. Conosci una cura? 44 00:02:04,534 --> 00:02:06,005 Nemmeno io. 45 00:02:10,578 --> 00:02:12,726 145 anni e... 46 00:02:13,027 --> 00:02:15,774 - non mi dici nemmeno addio? - Non ti meriti che ti dica addio. 47 00:02:16,078 --> 00:02:18,751 - No. Non andartene arrabbiato. - Far la pace con te 48 00:02:18,752 --> 00:02:21,249 non e' sulla mia lista delle cose da fare prima di morire, Katherine. 49 00:02:21,250 --> 00:02:24,486 Klaus mi ha fatto chiamare Jenna per attirarla fuori. Non potevo fare niente. 50 00:02:24,487 --> 00:02:27,022 - Non avevo scelta. - E' per questo che ti avevo dato la verbena. 51 00:02:27,057 --> 00:02:30,479 - Ce l'avevi una scelta. - Era o lei o me. Ho scelto lei. 52 00:02:30,563 --> 00:02:33,511 Ti avevo aiutata. Eri in debito con me. Adesso quando Klaus morira', 53 00:02:33,512 --> 00:02:36,545 tu te ne andrai di qui senza un graffio e la zia di Elena sara' morta. 54 00:02:36,546 --> 00:02:38,865 In qualche modo sei tu l'unica che vince. 55 00:02:38,908 --> 00:02:40,349 Com'e' possibile? 56 00:02:40,812 --> 00:02:43,262 Non ho permesso all'amore di mettersi in mezzo. 57 00:02:43,970 --> 00:02:46,318 Goditi un'eternita' tutta sola, Katherine. 58 00:02:48,078 --> 00:02:49,653 Cos'hai intenzione di fare? 59 00:02:50,799 --> 00:02:53,063 Chiedero' a Klaus di prendere me al suo posto. 60 00:02:53,064 --> 00:02:54,497 Non accettera'. 61 00:02:55,236 --> 00:02:58,286 Ha visto il morso, ha detto che il tuo sangue e' impuro. 62 00:02:58,679 --> 00:03:00,301 Mi dispiace, Damon. 63 00:03:00,751 --> 00:03:03,118 Ma Jenna e' morta. Non puoi farci niente. 64 00:03:08,569 --> 00:03:10,129 La mia testa. 65 00:03:10,829 --> 00:03:12,317 Cosa mi succede? 66 00:03:12,518 --> 00:03:15,462 - Ricordi cos'e' successo? - Mi hai chiamato. 67 00:03:16,114 --> 00:03:17,836 Eri spaventatissima. 68 00:03:18,944 --> 00:03:22,930 Avrei dovuto capirlo che non eri tu. 69 00:03:23,379 --> 00:03:25,963 Appena sono uscita di casa, qualcuno mi ha preso. 70 00:03:26,536 --> 00:03:29,131 - Un vampiro. - Klaus. 71 00:03:29,487 --> 00:03:32,695 - Era Klaus. - Mi ha fatto bere il suo sangue. 72 00:03:33,580 --> 00:03:35,629 E io non... 73 00:03:36,163 --> 00:03:38,480 non mi ricordo niente di quello che e' successo dopo. 74 00:03:38,553 --> 00:03:41,380 - Dove siamo? Cos'e' successo? - Siamo alla miniera. 75 00:03:41,381 --> 00:03:44,413 - Ci ha portate lui qui. - Perche' non mi ricordo niente? 76 00:03:45,817 --> 00:03:47,507 Jenna, ti ricordi... 77 00:03:49,237 --> 00:03:51,722 quando ti ho parlato di come una persona diventa un vampiro? 78 00:03:51,723 --> 00:03:54,864 Si', se muori con del sangue di vampiro in circolo... 79 00:03:57,550 --> 00:03:59,147 Oddio. 80 00:04:00,707 --> 00:04:03,181 - Mi ha ucciso. - Jenna, ascoltami. Ascoltami. 81 00:04:03,216 --> 00:04:07,021 - Andra' tutto bene. Ti portero' via di qui. - Sono un vampiro? 82 00:04:08,971 --> 00:04:10,695 E scommetto che hai fame. 83 00:04:25,519 --> 00:04:30,538 Non provare nemmeno ad attraversarlo. Ho incantato il cerchio. Sei intrappolata. 84 00:04:31,019 --> 00:04:35,380 - Qualsiasi cosa tu faccia. - Greta... ti prego, lasciala andare. 85 00:04:39,970 --> 00:04:43,215 - Klaus ha scelto lei. - No. 86 00:04:43,988 --> 00:04:45,271 Bevi. 87 00:04:45,914 --> 00:04:47,002 Jenna, no! 88 00:04:47,003 --> 00:04:48,998 - Non resisto. - Lasciala andare. 89 00:04:49,217 --> 00:04:50,253 Ehi! 90 00:04:53,004 --> 00:04:54,630 No! 91 00:05:12,320 --> 00:05:13,728 Jenna... 92 00:05:14,477 --> 00:05:16,009 Andra' tutto bene. 93 00:05:22,804 --> 00:05:25,886 Jenna. Ehi, guardami. 94 00:05:26,209 --> 00:05:29,154 Andra' tutto bene. Andra' tutto bene. 95 00:05:31,543 --> 00:05:34,226 traduzione: allison, starlet90, sb revisione: superbiagi 96 00:05:34,261 --> 00:05:36,532 www.subsfactory.it 97 00:05:39,605 --> 00:05:41,259 E' inutile. 98 00:05:41,474 --> 00:05:46,553 Tutti questi grimori. Dev'esserci qualcosa per impedire che Elena diventi un vampiro. 99 00:05:46,554 --> 00:05:47,962 E continueremo a cercare. 100 00:05:48,771 --> 00:05:50,277 Fino all'ultimo minuto. 101 00:05:53,788 --> 00:05:56,505 Il sacrificio avviene a poco a poco seguendo le fasi della luna piena. 102 00:05:56,506 --> 00:05:58,828 Prima si uccide il licantropo, poi il vampiro. 103 00:05:58,829 --> 00:06:00,360 E per ultima la doppelganger. 104 00:06:00,444 --> 00:06:03,071 Quando Elena sara' morta, la maledizione sara' spezzata. 105 00:06:03,087 --> 00:06:05,586 - Klaus diventera' un ibrido. - Quindi quando attacchiamo? 106 00:06:05,587 --> 00:06:08,539 La morte di Elena attivera' il suo lato mannaro dormiente. 107 00:06:08,571 --> 00:06:10,552 Durante la trasformazione sara' vulnerabile. 108 00:06:10,553 --> 00:06:13,678 - E' allora che entrera' in gioco Bonnie. - E sei sicuro che Bonnie sopravvivera'? 109 00:06:13,679 --> 00:06:17,574 Se riesce a portarlo in punto di morte, poi lo finiro' io con le mie mani. 110 00:06:18,622 --> 00:06:19,720 Damon. 111 00:06:20,006 --> 00:06:24,020 - Quello che sto per dirti non ti piacera'. - Va' al sodo. Il sacrificio avverra', o no? 112 00:06:24,021 --> 00:06:25,439 E' gia' iniziato. 113 00:06:25,837 --> 00:06:29,105 Ho provato a fermarlo ma le cose si sono... complicate. 114 00:06:29,110 --> 00:06:31,609 Ci atterremo al piano originale. Stiamo andando da Bonnie. 115 00:06:31,615 --> 00:06:33,383 Ha preso Jenna, Stefan. 116 00:06:33,756 --> 00:06:34,745 Cosa? 117 00:06:34,780 --> 00:06:37,295 Ha usato Katherine per farla uscire di casa. 118 00:06:39,087 --> 00:06:41,078 Che c'e'? Qual e' il problema? 119 00:06:41,179 --> 00:06:44,123 Sara' lei il vampiro che usera' nel rituale. 120 00:06:44,294 --> 00:06:45,351 Oddio. 121 00:06:47,746 --> 00:06:50,092 - Come ti senti? - Mi sento me stessa... 122 00:06:51,468 --> 00:06:52,744 ma anche no. 123 00:06:54,194 --> 00:06:57,713 E' tutto piu' luminoso. Il fuoco e' piu' caldo. 124 00:06:59,305 --> 00:07:03,710 Una parte di me e' terrorizzata, ma c'e' una parte di me che non vuole provare niente. 125 00:07:04,162 --> 00:07:06,623 I vampiri possono spegnere la loro parte umana. 126 00:07:07,856 --> 00:07:09,549 E' quella la parte che fa male. 127 00:07:10,141 --> 00:07:11,572 Moriro', vero? 128 00:07:12,087 --> 00:07:13,437 No! 129 00:07:14,461 --> 00:07:18,656 Jenna, non permettero' che succeda. Costi quel che costi. 130 00:07:21,446 --> 00:07:22,496 Chi e' quella? 131 00:07:22,889 --> 00:07:24,424 Dev'essere il licantropo. 132 00:07:27,873 --> 00:07:29,271 Cosa mi succede? 133 00:07:29,272 --> 00:07:32,380 Ti ho fatto un incantesimo per rallentare la trasformazione. 134 00:07:32,790 --> 00:07:35,557 Le tue interiora cercano di liberarsi. 135 00:07:40,790 --> 00:07:43,612 Greta, le streghe dovrebbero mantenere l'equilibrio della natura. 136 00:07:43,613 --> 00:07:46,386 Impedire che la maledizione venga spezzata e' un tuo dovere verso di loro. 137 00:07:46,387 --> 00:07:48,639 Il mio dovere e' verso Klaus! 138 00:07:49,664 --> 00:07:51,874 Il nuovo ordine. 139 00:07:52,965 --> 00:07:56,005 Sono felice di sapere che ho ancora una compagna di danze. 140 00:07:59,231 --> 00:08:00,997 Salve, mie adorate. 141 00:08:01,435 --> 00:08:03,015 Siamo pronti? 142 00:08:04,113 --> 00:08:05,917 Forza... entra! 143 00:08:09,803 --> 00:08:12,020 - Vedi niente? - Qui non siamo al sicuro. 144 00:08:12,879 --> 00:08:14,988 Se quella cosa vorra' entrare, entrera'. 145 00:08:18,206 --> 00:08:21,479 Come facevi a sapere cosa sono? 146 00:08:21,548 --> 00:08:23,639 Ti ho ammaliato per farti dimenticare! 147 00:08:23,771 --> 00:08:25,211 Avevo preso della verbena. 148 00:08:25,331 --> 00:08:28,268 Ho finto di dimenticare per poterti spiare. 149 00:08:28,269 --> 00:08:31,220 - E' stata un'idea di tua madre. - Aspetta, mia madre lo sa? 150 00:08:31,221 --> 00:08:33,272 Oddio! Gliel'hai detto. 151 00:08:33,863 --> 00:08:35,271 E cos'ha detto? 152 00:08:35,772 --> 00:08:37,745 Tua madre odia i vampiri. 153 00:08:38,046 --> 00:08:39,718 E' cresciuta odiando i vampiri. 154 00:08:40,304 --> 00:08:42,232 Probabilmente li odiera' sempre. 155 00:08:43,300 --> 00:08:45,520 - Ma... tu? - Io cosa? 156 00:08:46,849 --> 00:08:48,322 Cosa significa per noi due? 157 00:08:49,916 --> 00:08:51,396 Che siamo bloccati in questa casa. 158 00:08:51,719 --> 00:08:54,417 A cercare di non farci sbranare a morte dal nostro amico. 159 00:08:58,750 --> 00:08:59,859 Ho sentito. 160 00:09:16,078 --> 00:09:18,920 Perfetto. Stavo giusto pensando di mangiare un boccone. 161 00:09:18,942 --> 00:09:22,253 Elena non e' tornata a casa e sono giorni che non risponde al telefono. Devo vederla. 162 00:09:22,254 --> 00:09:24,710 Beh, sei in ritardo di un giorno e hai una figlia in meno, John. 163 00:09:24,730 --> 00:09:26,799 - Di che stai parlando? - L'ha presa Klaus. 164 00:09:27,077 --> 00:09:30,380 - Il sacrificio avverra' stanotte. - Come hai potuto permettere che accadesse? 165 00:09:30,415 --> 00:09:33,312 Dovevi tenerla al sicuro. Tutto il tuo piano non era 166 00:09:33,313 --> 00:09:35,321 - tenerla al sicuro? - E' al sicuro. 167 00:09:35,435 --> 00:09:37,980 - Le ho fatto bere il mio sangue. - Tu cosa? 168 00:09:37,981 --> 00:09:40,937 Quando Klaus uccidera' Elena per il sacrificio, tornera' in vita. 169 00:09:40,938 --> 00:09:43,185 Certo, diventera' cio' che tu odi di piu' al mondo, 170 00:09:43,186 --> 00:09:45,156 ma a nessuno importa quello che pensi tu. 171 00:09:48,231 --> 00:09:50,814 Non ti conviene farmi arrabbiare ora come ora. 172 00:09:50,919 --> 00:09:53,668 Le hai rovinato la vita. Lo sai, vero? 173 00:09:53,669 --> 00:09:56,023 Lo so, John. Le ho tolto la possibilita' di scelta, 174 00:09:56,024 --> 00:09:58,193 le ho distrutto il futuro. Fidati, lo capisco. 175 00:09:58,771 --> 00:10:00,571 Ma il peggio devo ancora venire. 176 00:10:01,169 --> 00:10:03,955 Com'e' possibile che il peggio debba ancora venire? 177 00:10:09,642 --> 00:10:11,141 Ho la pietra di luna. 178 00:10:12,502 --> 00:10:15,361 L'ho cercata per 500 anni. 179 00:10:17,472 --> 00:10:19,205 Mi spiace tanto separarmene. 180 00:10:24,842 --> 00:10:26,971 La luna ha superato il suo culmine. 181 00:10:28,231 --> 00:10:31,556 - Ricordi tutto quello che devi fare? - Si'. 182 00:10:45,045 --> 00:10:46,568 Tutto quello che ho fatto... 183 00:10:47,983 --> 00:10:49,978 Stavo solo cercando di aiutare Tyler. 184 00:10:50,079 --> 00:10:51,612 Sei Jules? 185 00:10:52,529 --> 00:10:54,345 Non volevo che fosse solo. 186 00:10:58,077 --> 00:10:59,781 Procediamo? 187 00:11:31,953 --> 00:11:33,502 Quale stai leggendo? 188 00:11:33,626 --> 00:11:36,001 Quello di Emily Bennett ha una sezione sugli incantesimi 189 00:11:36,002 --> 00:11:38,001 che aveva per il mio antenato Jonathan Gilbert. 190 00:11:38,043 --> 00:11:39,984 Gia', credo avesse una cotta per lui. 191 00:11:43,452 --> 00:11:46,512 C'e' qualcosa su un incantesimo di resurrezione a cui stava lavorando. 192 00:11:46,605 --> 00:11:50,093 L'ho visto anch'io. Ma non spiega cosa fece di preciso. 193 00:11:50,346 --> 00:11:52,843 Forse Jonathan l'ha scritto nei suoi diari. 194 00:11:52,935 --> 00:11:54,980 Potrei chiedere a Stefan di portarceli. 195 00:11:55,747 --> 00:11:57,312 C'e' qualcuno. 196 00:12:01,813 --> 00:12:03,406 Ehi, che ci fai tu qui? 197 00:12:04,293 --> 00:12:06,354 Elijah e Stefan sono di sopra. 198 00:12:06,355 --> 00:12:10,752 - Puoi lasciarmi un secondo con Jeremy? - Si', certo. 199 00:12:15,381 --> 00:12:16,656 Qual e' il problema? 200 00:12:17,185 --> 00:12:18,519 Jeremy... 201 00:12:18,880 --> 00:12:20,719 E' successa una cosa a Jenna. 202 00:12:23,892 --> 00:12:26,933 - Perche' ha preso Jenna? - Una punizione per esserci intromessi. 203 00:12:27,001 --> 00:12:29,697 Klaus avrebbe usato Tyler e Caroline. 204 00:12:29,768 --> 00:12:31,985 - Ma Damon li ha salvati. - Allora dobbiamo andare. 205 00:12:32,020 --> 00:12:34,203 Subito. Prima che avvenga il sacrificio di Jenna. 206 00:12:34,204 --> 00:12:35,953 - Posso uccidere Klaus. - Bonnie... 207 00:12:35,954 --> 00:12:40,777 Se usi troppo potere, morirai. Ne abbiamo gia' parlato. Non e' un'opzione. 208 00:12:40,868 --> 00:12:44,774 - Non lo e' nemmeno lasciar morire Jenna. - Beh, Stefan e' d'accordo con te. 209 00:12:47,205 --> 00:12:49,278 Gli offriremo un altro vampiro. 210 00:12:50,204 --> 00:12:52,211 Un vampiro che vorra' piu' di Jenna. 211 00:12:53,580 --> 00:12:55,067 Io. 212 00:13:06,784 --> 00:13:08,302 Dimmi che sta funzionando. 213 00:13:09,345 --> 00:13:10,868 Sta funzionando. 214 00:13:15,812 --> 00:13:18,095 Il giorno in cui gli avvocati mi chiamarono per dirmi che 215 00:13:18,096 --> 00:13:21,384 sarei diventata la tua tutrice, sai qual e' stata la prima cosa che ho pensato? 216 00:13:22,192 --> 00:13:24,505 Non puo' farlo qualcun altro? 217 00:13:25,302 --> 00:13:28,730 Jenna, nessun altro sarebbe mai riuscito a far superare quella situazione a me e Jeremy. 218 00:13:28,731 --> 00:13:31,954 E' solo che il pensiero che ho quasi rinunciato a prendermi cura di voi... 219 00:13:31,955 --> 00:13:33,318 Ma non l'hai fatto. 220 00:13:34,080 --> 00:13:37,193 Hai messo in pausa tutta la tua vita per aiutarci. 221 00:13:38,035 --> 00:13:40,334 Guardati intorno, Elena. 222 00:13:41,535 --> 00:13:46,491 - Ti ho delusa. - No, non e' vero. Sono io che ho deluso te. 223 00:13:49,930 --> 00:13:51,443 Mi dispiace tantissimo. 224 00:13:53,956 --> 00:13:54,965 Ascolta. 225 00:13:55,134 --> 00:13:57,881 Essere un vampiro, aumenta i tuoi sensi di colpa. 226 00:13:58,035 --> 00:14:00,368 Ma ti rende anche piu' forte e piu' veloce. 227 00:14:01,113 --> 00:14:02,713 Puoi contrattaccare. 228 00:14:02,913 --> 00:14:06,944 Io me la cavero'. Staro' bene. Devi credermi. 229 00:14:08,430 --> 00:14:09,740 Promettimi... 230 00:14:10,663 --> 00:14:12,797 che non appena ne avrai l'occasione... 231 00:14:14,956 --> 00:14:16,506 scapperai. 232 00:14:21,770 --> 00:14:24,280 - Non credi che l'abbia ucciso, vero? - No. 233 00:14:24,504 --> 00:14:28,431 No. Ci vuole piu' di qualche proiettile di legno per uccidere un licantropo. 234 00:14:29,566 --> 00:14:32,007 E' ancora la' fuori da qualche parte. 235 00:14:36,332 --> 00:14:38,394 Pensi che mia madre voglia uccidermi? 236 00:14:40,177 --> 00:14:42,398 Credo che non sappia cosa farne di te. 237 00:14:42,521 --> 00:14:45,848 Beh, si', nemmeno io so cosa farne di me. 238 00:14:49,207 --> 00:14:50,304 Cos'e' stato? 239 00:14:50,457 --> 00:14:51,528 Aspetta. 240 00:14:53,304 --> 00:14:55,281 No. Non sparare. 241 00:14:55,865 --> 00:14:57,232 Che cavolo stai facendo? 242 00:15:01,414 --> 00:15:02,730 - Dammi la giacca. - Cosa? 243 00:15:02,731 --> 00:15:04,507 La giacca, toglitela. 244 00:15:11,537 --> 00:15:12,695 Ehi. 245 00:15:12,914 --> 00:15:14,148 Ehi. 246 00:15:19,571 --> 00:15:21,278 Caroline. 247 00:15:36,078 --> 00:15:38,169 Bonnie ha fatto un incantesimo di localizzazione. 248 00:15:38,170 --> 00:15:39,381 Sono alla miniera Steven. 249 00:15:39,415 --> 00:15:41,978 Andro' prima io e mi raggiungerai con Bonnie quando sara' il momento. 250 00:15:41,979 --> 00:15:44,122 Proprio quando la luna sara' nella sua fase finale. 251 00:15:44,132 --> 00:15:47,798 Deve rimanere nascosta fino ad allora. Non deve sapere che e' viva. 252 00:15:51,448 --> 00:15:53,182 Sei veramente un uomo d'onore. 253 00:15:57,506 --> 00:15:59,305 Tu lo sei? 254 00:16:02,849 --> 00:16:04,905 Perche' tutto questo piano... 255 00:16:06,209 --> 00:16:09,008 dipende dal tuo onore, Elijah. 256 00:16:09,897 --> 00:16:11,555 Non vi tradiro'. 257 00:16:12,495 --> 00:16:14,008 Klaus e' tuo fratello. 258 00:16:15,334 --> 00:16:19,649 Ho desiderato uccidere mio fratello almeno un migliaio di volta. 259 00:16:21,427 --> 00:16:22,923 Ma con ci sono mai riuscito. 260 00:16:22,958 --> 00:16:25,255 Beh, Klaus non era il mio unico fratello. 261 00:16:26,708 --> 00:16:30,998 Avevo altri fratelli e sorelle... dei genitori. Avevo una famiglia. 262 00:16:31,242 --> 00:16:36,513 Nel corso dei secoli Klaus gli ha dato la caccia, uno per uno, e me li ha portati via. 263 00:16:38,354 --> 00:16:42,881 Li ha disseminati nei vari mari del mondo dove i loro corpi non possono essere trovati. 264 00:16:43,866 --> 00:16:45,546 Vuoi vendetta. 265 00:16:47,902 --> 00:16:51,263 A volte anche la vendetta puo' essere una cosa onorevole, Stefan. 266 00:16:53,778 --> 00:16:55,803 Non verro' meno alla parola data. 267 00:16:58,564 --> 00:17:00,521 Ti prego, metti fine a tutto questo. 268 00:17:11,465 --> 00:17:13,218 Ho portato i diari di Gilbert. 269 00:17:13,616 --> 00:17:15,920 Credo di sapere di quale incantesimo parli. 270 00:17:16,270 --> 00:17:19,421 - Dov'e' Damon? - Di sopra. Alaric voleva parlargli. 271 00:17:20,953 --> 00:17:24,224 - Ha fatto cosa? - Non voleva lasciar morire Jenna. 272 00:17:24,964 --> 00:17:26,392 Abbiamo una strega. 273 00:17:26,836 --> 00:17:28,249 Lei uccide Klaus. 274 00:17:28,679 --> 00:17:31,876 - E cosi' non deve morire nessuno! - Tranne Bonnie. 275 00:17:32,929 --> 00:17:34,971 Dio Stefan, dannazione! 276 00:17:40,617 --> 00:17:43,471 - Ehi, tutto a posto? - Sto bene. 277 00:17:46,195 --> 00:17:47,871 Beh, e' tipico di mio fratello. 278 00:17:48,256 --> 00:17:50,393 Sempre a sistemare i miei casini. 279 00:18:00,255 --> 00:18:01,499 Ciao Jenna. 280 00:18:05,116 --> 00:18:06,155 Lasciala andare. 281 00:18:06,256 --> 00:18:08,672 Capisco che io devo morire, ma lei no! 282 00:18:09,482 --> 00:18:10,825 Attenta. 283 00:18:10,912 --> 00:18:12,098 - Elena, non farlo. - No, Jenna! 284 00:18:12,099 --> 00:18:14,634 Non possiamo lasciare senza una famiglia Jeremy. 285 00:18:15,539 --> 00:18:19,286 Ho seguito le tue regole, ho fatto tutto quello che mi hai chiesto. Non sono scappata. 286 00:18:19,517 --> 00:18:20,844 Ti prego. 287 00:18:25,449 --> 00:18:26,641 Bene, bene. 288 00:18:29,217 --> 00:18:32,688 Non mi pare che tu sia sulla lista degli invitati. 289 00:18:36,739 --> 00:18:38,298 Sono qui per parlare. 290 00:18:42,833 --> 00:18:44,437 Molto bene. 291 00:18:46,167 --> 00:18:48,847 Cosa posso fare per lei, signor Salvatore? 292 00:18:51,522 --> 00:18:53,099 Abbiamo trovato qualcosa nei diari. 293 00:18:53,100 --> 00:18:56,638 Jonathan racconta la storia di una madre che richiese i servigi di Emily. 294 00:18:56,673 --> 00:18:59,123 La bambina di questa donna era malata e stava per morire. 295 00:18:59,147 --> 00:19:02,772 Emily fece un incantesimo per legare la forza vitale della donna alla sua bambina. 296 00:19:02,833 --> 00:19:04,747 Vai alla parte che serve a salvare Elena. 297 00:19:04,837 --> 00:19:07,565 La bambina mori', ma la forza vitale della madre 298 00:19:07,566 --> 00:19:09,625 flui' in lei e la riporto' in vita. 299 00:19:09,930 --> 00:19:12,268 Sappiamo gia' che Elena tornera' in vita. 300 00:19:12,287 --> 00:19:15,256 - Ma sara' un vampiro. - Non se la sua anima resta intatta. 301 00:19:15,257 --> 00:19:17,155 La sua anima? Sul serio? 302 00:19:17,600 --> 00:19:20,923 Vuoi riporre la tua fiducia in un qualche atto oscuro di Dio? 303 00:19:23,850 --> 00:19:25,887 Mi rifiuto di permettere che Elena diventi cio' 304 00:19:25,888 --> 00:19:28,313 da cui ho cercato di proteggerla per tutta la vita. 305 00:19:28,430 --> 00:19:32,595 E puoi chiamarlo Dio o energia mistica o quello che vuoi, pero' si'... 306 00:19:34,869 --> 00:19:37,510 ho intenzione di riporre la mia fiducia in essa. 307 00:19:41,651 --> 00:19:42,745 Che succede? 308 00:19:42,882 --> 00:19:44,378 Non... non lo so. 309 00:19:45,951 --> 00:19:47,345 Tu puoi sentirli. 310 00:19:48,714 --> 00:19:51,956 Puoi sentire tutto. Basta che ti concentri su di loro. 311 00:19:54,181 --> 00:19:56,129 Non c'e' bisogno che tu uccida Jenna. 312 00:19:57,201 --> 00:19:58,706 Prendero' il suo posto. 313 00:19:59,648 --> 00:20:01,224 Oh, non saprei. 314 00:20:01,931 --> 00:20:04,939 Mi sta piacendo molto la simmetria delle tre donne... 315 00:20:06,151 --> 00:20:07,986 delle tre dee... 316 00:20:08,741 --> 00:20:11,002 sacrificate sull'altare della natura. 317 00:20:11,101 --> 00:20:12,390 Cosa stanno dicendo? 318 00:20:13,088 --> 00:20:17,814 - Non riesco... non riesco a capirlo. - Puoi farcela. Rilassati e concentrati. 319 00:20:18,633 --> 00:20:21,823 Non fare giochetti con me. Avrai quello che vuoi. 320 00:20:22,274 --> 00:20:24,924 Riesco a sentirlo. Sento Stefan. 321 00:20:25,366 --> 00:20:26,419 Cosa stanno dicendo? 322 00:20:26,420 --> 00:20:29,674 Sei proprio un gran eroe, vero? 323 00:20:30,370 --> 00:20:33,079 - Ho sentito parlare di te. - Accetta lo scambio. 324 00:20:33,952 --> 00:20:35,158 Io in cambio di Jenna. 325 00:20:35,259 --> 00:20:36,374 Oddio. 326 00:20:36,575 --> 00:20:37,974 Cosa c'e'? 327 00:20:41,931 --> 00:20:43,725 Vuole prendere il mio posto. 328 00:21:02,732 --> 00:21:05,413 - Come sta Tyler? - Dorme. 329 00:21:05,682 --> 00:21:09,737 Domattina dovrebbe stare meglio. Ha solo... bisogno di riposare un po'. 330 00:21:10,911 --> 00:21:12,233 Bene. 331 00:21:15,958 --> 00:21:19,505 - Cosi' la tua vita e' questa adesso, eh? - Mai un momento noioso. 332 00:21:24,318 --> 00:21:29,502 Sai, questi ultimi giorni con te sono stati davvero grandiosi e divertenti. 333 00:21:30,897 --> 00:21:32,355 E davvero alla Caroline. 334 00:21:35,301 --> 00:21:39,297 Io... pensavo che sarei riuscito a superare tutta la questione che sei un vampiro. 335 00:21:39,429 --> 00:21:40,841 Puoi farcela. 336 00:21:42,084 --> 00:21:45,551 - Matt... - Non so se ce la faccio, Caroline. 337 00:21:45,911 --> 00:21:47,317 Matt! 338 00:21:51,301 --> 00:21:53,702 Lo capisco. Adesso la tua vita e' questa. 339 00:21:54,146 --> 00:21:56,407 Ma lo sai qual e' la mia vita, Car? 340 00:21:56,512 --> 00:21:58,731 La mia vita e' una madre assente. 341 00:21:59,929 --> 00:22:01,968 Un mucchio di bollette da pagare... 342 00:22:02,229 --> 00:22:06,801 e la scuola e il lavoro... e a volte fa schifo. 343 00:22:07,834 --> 00:22:09,167 Ma e' la mia vita. 344 00:22:09,802 --> 00:22:11,325 E... 345 00:22:13,679 --> 00:22:16,717 credo solo di volerla vivere senza tutto questo. 346 00:22:27,397 --> 00:22:29,784 Andiamo Bonnie, abbiamo un ibrido da uccidere. 347 00:22:32,614 --> 00:22:33,697 Fatto. 348 00:22:33,898 --> 00:22:34,919 Tutto qui? 349 00:22:35,519 --> 00:22:36,717 Andiamo. 350 00:22:38,193 --> 00:22:40,824 - Tornero' presto. - Aspetta, che vuoi dire? 351 00:22:41,875 --> 00:22:45,069 No, vengo io. Devo essere presente anch'io. Devi assicurarmi che siate al sicuro. 352 00:22:45,070 --> 00:22:47,967 - E chi si assicurera' che tu sia al sicuro? - Ho il mio anello. 353 00:22:48,070 --> 00:22:50,342 Senti, non accettero' un "no" come risposta. 354 00:23:00,020 --> 00:23:01,669 Piano... piano. 355 00:23:04,181 --> 00:23:06,075 Andate, staro' io con lui. 356 00:23:13,037 --> 00:23:14,459 - E' ora di andare. - Va bene. 357 00:23:14,460 --> 00:23:18,001 - Ho le armi in macchina. - Bonnie e' l'unica arma che ci serve. 358 00:23:20,181 --> 00:23:21,089 Bonnie! 359 00:23:21,236 --> 00:23:23,679 - Che succede? - Non posso mettere in pericolo nessun altro. 360 00:23:23,680 --> 00:23:25,825 Non posso restare qui ora che c'e' di mezzo Jenna! 361 00:23:25,853 --> 00:23:27,935 - Mi dispiace. - Non puoi farlo! 362 00:23:28,040 --> 00:23:30,687 - Damon? - Mi spiace, amico. Ha ragione. 363 00:23:31,280 --> 00:23:33,013 No! Non puoi farlo. 364 00:23:33,014 --> 00:23:34,036 Bonnie! 365 00:23:34,963 --> 00:23:36,268 Bonnie! 366 00:23:38,249 --> 00:23:40,448 - Elena... - Devo fare qualcosa 367 00:23:40,923 --> 00:23:43,581 Non puo' succedere. Niente di tutto questo puo' succedere. 368 00:23:43,693 --> 00:23:45,248 E' un bell'impiccio. 369 00:23:46,693 --> 00:23:50,274 Sai, e' buffo... tutto questo parlare di salvare la tua famiglia e... 370 00:23:50,578 --> 00:23:51,898 ecco che arriva Stefan... 371 00:23:52,000 --> 00:23:53,516 pronto a esaudire il tuo desiderio. 372 00:23:53,750 --> 00:23:54,870 Stefan... 373 00:23:55,316 --> 00:23:56,587 Va tutto bene. 374 00:23:57,673 --> 00:23:58,478 Beh... 375 00:23:59,861 --> 00:24:01,417 Chi scegli, Elena? 376 00:24:02,299 --> 00:24:03,352 No. 377 00:24:04,234 --> 00:24:05,571 Oh, non preoccuparti. 378 00:24:06,803 --> 00:24:08,820 In realta' non puoi scegliere niente. 379 00:24:09,327 --> 00:24:10,998 No! Stefan! 380 00:24:12,127 --> 00:24:13,494 No! 381 00:24:18,250 --> 00:24:21,621 Ho altri piani per il tuo ragazzo. 382 00:24:21,816 --> 00:24:23,338 Lo voglio vivo. 383 00:24:24,891 --> 00:24:26,589 Ma per adesso... 384 00:24:31,862 --> 00:24:33,632 Quando vuoi, Greta. 385 00:24:40,501 --> 00:24:41,539 No. 386 00:24:42,094 --> 00:24:44,354 - Tocca a te. - No, Jenna, no! 387 00:24:46,174 --> 00:24:47,589 Va tutto bene, Elena. 388 00:24:48,461 --> 00:24:50,149 So cosa devo fare. 389 00:25:03,325 --> 00:25:04,713 Jenna, no! 390 00:25:15,095 --> 00:25:16,464 Spegni le emozioni. 391 00:25:17,360 --> 00:25:19,994 Jenna. Spegni le emozioni. 392 00:25:21,139 --> 00:25:23,098 Cosi' non avrai piu' paura. 393 00:25:32,949 --> 00:25:35,248 No! Jenna! 394 00:25:40,249 --> 00:25:41,599 No, Jenna... 395 00:26:19,611 --> 00:26:20,914 No. 396 00:26:34,234 --> 00:26:35,583 Mi dispiace tantissimo. 397 00:26:38,647 --> 00:26:40,692 Lo uccideranno? 398 00:26:42,277 --> 00:26:43,712 Si'. 399 00:26:51,947 --> 00:26:53,517 E' giunto il momento. 400 00:27:25,477 --> 00:27:27,653 Grazie, Elena. 401 00:27:28,411 --> 00:27:29,697 Va' al diavolo. 402 00:27:39,469 --> 00:27:40,759 No. 403 00:28:24,785 --> 00:28:26,201 Lo sento. 404 00:28:28,052 --> 00:28:29,284 Sta succedendo. 405 00:28:40,162 --> 00:28:42,362 Si', si'! 406 00:29:05,826 --> 00:29:08,408 No! Eri morta! 407 00:29:23,910 --> 00:29:25,101 Svegliati! 408 00:29:32,510 --> 00:29:35,287 - Devi portarla via di qui! - E tu? 409 00:29:35,669 --> 00:29:37,502 Non me vado finche' non e' morto. 410 00:29:37,794 --> 00:29:39,099 Vai. 411 00:30:00,345 --> 00:30:01,605 Elijah? 412 00:30:01,818 --> 00:30:03,373 Ciao, fratello. 413 00:30:12,766 --> 00:30:15,328 In nome della nostra famiglia, i Niklaus... 414 00:30:15,329 --> 00:30:17,567 Non li ho sepolti in fondo al mare. 415 00:30:18,501 --> 00:30:21,372 - Cosa? - I loro corpi sono al sicuro. 416 00:30:23,591 --> 00:30:26,683 Se mi uccidi, non li troverai mai. 417 00:30:27,191 --> 00:30:28,400 Elijah! 418 00:30:28,863 --> 00:30:30,290 Non starlo a sentire. 419 00:30:30,463 --> 00:30:33,572 Elijah. Posso portarti da loro. 420 00:30:34,895 --> 00:30:38,650 Ti do la mia parola... fratello. 421 00:30:40,128 --> 00:30:41,728 Fallo e vi faccio fuori tutti e due. 422 00:30:41,729 --> 00:30:44,230 - Moriresti. - Non mi interessa. 423 00:30:51,275 --> 00:30:52,336 Mi dispiace. 424 00:30:52,406 --> 00:30:53,715 - No! - No! 425 00:31:15,132 --> 00:31:17,569 A quest'ora avremmo dovuto avere loro notizie. 426 00:31:18,937 --> 00:31:20,459 L'ha letto fino in fondo? 427 00:31:22,502 --> 00:31:23,518 Si'. 428 00:31:23,719 --> 00:31:28,104 Quindi sai cosa successe alla madre della bambina dopo che fu riportata in vita. 429 00:31:28,765 --> 00:31:30,209 Salvo' sua figlia. 430 00:31:31,764 --> 00:31:33,273 Trovo' la pace. 431 00:31:33,845 --> 00:31:35,476 John... 432 00:31:42,470 --> 00:31:45,103 Dai questo ad Elena da parte mia. 433 00:31:46,970 --> 00:31:48,401 E anche questo. 434 00:31:49,833 --> 00:31:51,460 Ehi, che succede? 435 00:31:57,929 --> 00:31:59,652 Abbiate cura l'uno dell'altro. 436 00:32:00,400 --> 00:32:01,674 Ti prego. 437 00:32:06,296 --> 00:32:07,719 Credo siano tornati! 438 00:32:17,320 --> 00:32:21,426 Se ti trasformerai in vampiro, ti impalero' io stesso. Percio', non trasformarti. 439 00:32:27,337 --> 00:32:30,791 Perche' non potrei sopportare l'idea di te che mi odi per sempre. 440 00:32:32,524 --> 00:32:33,798 Come sta? 441 00:32:34,087 --> 00:32:35,363 Ancora non lo so. 442 00:32:36,720 --> 00:32:37,975 E Jenna? 443 00:32:42,336 --> 00:32:43,612 No. 444 00:32:45,025 --> 00:32:46,226 Mi dispiace, Jeremy. 445 00:33:21,696 --> 00:33:22,752 Elena! 446 00:33:26,373 --> 00:33:27,564 Cos'e' successo? 447 00:33:28,312 --> 00:33:29,513 Come ti senti? 448 00:33:31,261 --> 00:33:32,662 Mi sento bene. 449 00:34:02,799 --> 00:34:04,104 Ehi. 450 00:34:05,439 --> 00:34:07,798 Ah, giusto, ti hanno sparato. 451 00:34:09,392 --> 00:34:10,986 Ma la ferita sta guarendo. 452 00:34:20,578 --> 00:34:21,982 Avevi ragione. 453 00:34:24,142 --> 00:34:25,920 Non sarei mai dovuto tornare a casa. 454 00:34:25,976 --> 00:34:27,515 No, non... 455 00:34:28,330 --> 00:34:30,572 non te ne saresti mai dovuto andare. 456 00:34:32,877 --> 00:34:34,945 E non dovresti andartene di nuovo. 457 00:34:35,593 --> 00:34:37,169 Scherzi, vero? 458 00:34:39,110 --> 00:34:41,531 Questa e' la seconda volta che cerco di ucciderti. 459 00:34:41,532 --> 00:34:44,555 Beh, nessuna amicizia e' perfetta. 460 00:34:49,392 --> 00:34:52,167 Matt mi ha lasciata. 461 00:34:56,500 --> 00:34:57,582 Mi dispiace. 462 00:34:57,583 --> 00:35:03,888 Gia', beh... invece di abbandonarmi un'altra volta potresti semplicemente dire... 463 00:35:05,501 --> 00:35:08,837 "Grazie Caroline... per esserti presa cura di me. 464 00:35:09,094 --> 00:35:12,783 E se ho cercato di nuovo di divorarti, mi dispiace". 465 00:35:21,423 --> 00:35:22,549 Ehi. 466 00:35:23,210 --> 00:35:24,420 Ehi. 467 00:35:25,690 --> 00:35:27,138 Vieni qui. 468 00:35:31,379 --> 00:35:33,356 Piano. 469 00:35:38,129 --> 00:35:39,512 Grazie, Caroline. 470 00:35:40,783 --> 00:35:42,416 Per esserti presa cura di me. 471 00:35:45,941 --> 00:35:47,573 Non c'e' di che. 472 00:35:49,411 --> 00:35:50,556 Tutto pronto? 473 00:35:50,711 --> 00:35:51,824 Si'. 474 00:35:52,068 --> 00:35:54,394 C'e' un sacco di spazio nel cimitero della famiglia Gilbert 475 00:35:54,395 --> 00:35:57,272 e ho ammaliato becchini per fare il lavoro sporco. 476 00:35:57,768 --> 00:35:59,073 Come sta? 477 00:35:59,880 --> 00:36:02,056 Ha perso gli unici genitori che aveva. 478 00:36:02,832 --> 00:36:04,639 E' sotto shock. 479 00:36:30,630 --> 00:36:33,450 - Sono quasi pronta. - Fa' pure con calma. 480 00:36:39,020 --> 00:36:40,998 John voleva che ti dessi questa. 481 00:36:48,035 --> 00:36:49,467 E anche questo. 482 00:37:02,943 --> 00:37:04,557 Jeremy... 483 00:37:08,113 --> 00:37:09,858 mi dispiace tantissimo. 484 00:37:15,712 --> 00:37:19,152 Mi dispiace tantissimo che tu abbia perso cosi' tante persone. 485 00:37:22,503 --> 00:37:24,324 Ho ancora te. 486 00:38:14,144 --> 00:38:15,313 "Elena... 487 00:38:16,394 --> 00:38:21,045 essere il genitore normale di una figlia straordinaria, non e' un compito facile. 488 00:38:21,690 --> 00:38:23,467 Ho fallito in questo compito. 489 00:38:25,424 --> 00:38:28,185 E a causa dei miei pregiudizi, ti ho delusa. 490 00:38:31,073 --> 00:38:34,190 Sono tormentato dal pensiero di come sarebbe potuta andare 491 00:38:34,225 --> 00:38:37,307 se fossi stato disposto ad ascoltare la tua visione delle cose. 492 00:38:39,894 --> 00:38:41,950 Per me, e' la fine. 493 00:38:43,057 --> 00:38:45,278 Ma tu hai la possibilita' di diventare grande 494 00:38:45,279 --> 00:38:48,485 e un giorno avere un figlio ed essere un genitore migliore di me. 495 00:38:49,880 --> 00:38:52,595 E' per questo figlio che ti do il mio anello. 496 00:39:08,790 --> 00:39:10,635 Non ti chiedo di perdonarmi... 497 00:39:11,223 --> 00:39:12,698 o di dimenticare. 498 00:39:14,723 --> 00:39:16,953 Ti chiedo solo di credere a questo. 499 00:39:28,362 --> 00:39:31,745 Che tu stia leggendo questa lettera da umana o da vampiro... 500 00:39:32,291 --> 00:39:33,779 io ti voglio bene lo stesso. 501 00:39:34,691 --> 00:39:37,951 Ti ho sempre voluto bene e sempre te ne vorro'. 502 00:39:39,924 --> 00:39:41,340 John". 503 00:40:09,397 --> 00:40:10,826 Torniamo a casa. 504 00:40:12,474 --> 00:40:15,230 Mi sa che saltero' il caffe' e i pasticcini. 505 00:40:16,291 --> 00:40:18,448 Damon, ora come ora ha bisogno di noi. 506 00:40:18,959 --> 00:40:20,514 Di tutti noi. 507 00:40:20,848 --> 00:40:22,591 E poi il piano qual e', Stefan? 508 00:40:24,331 --> 00:40:25,863 La maledizione e' stata spezzata. 509 00:40:26,147 --> 00:40:32,380 Come si fa ad uccidere un lupo-vampiro onnipotente e il suo fratellone disonesto? 510 00:40:32,381 --> 00:40:33,719 Non ne ho idea. 511 00:40:34,225 --> 00:40:37,247 Allora sara' meglio che te la fai venire, un'idea. E alla svelta. 512 00:40:37,364 --> 00:40:39,738 Non permettero' che Elena perda qualcun altro. 513 00:40:39,739 --> 00:40:41,536 Fossi in te non farei promesse, fratellino. 514 00:40:41,537 --> 00:40:44,533 - E questo che vorrebbe dire? - Tyler Lockwood mi ha morso. 515 00:40:47,492 --> 00:40:51,966 In realta' non e' un gran morso, ma comunque eccolo qui. 516 00:41:00,444 --> 00:41:02,111 Troveremo una soluzione. 517 00:41:04,382 --> 00:41:05,577 Una cura. 518 00:41:06,082 --> 00:41:07,952 Non esiste alcuna cura, Stefan. 519 00:41:10,806 --> 00:41:13,253 Siamo riusciti a far restare umana Elena, no? 520 00:41:13,832 --> 00:41:16,334 Abbiamo trovato un modo quando non c'era alcun modo. 521 00:41:16,364 --> 00:41:17,660 Ehi. 522 00:41:19,426 --> 00:41:21,016 Ci riusciro'. 523 00:41:21,739 --> 00:41:23,848 Vuoi davvero fare qualcosa per me? 524 00:41:23,882 --> 00:41:25,380 Non dire niente a Elena. 525 00:41:25,416 --> 00:41:28,415 L'ultima cosa di cui ha bisogno e' un'altra tomba su cui piangere. 526 00:41:46,856 --> 00:41:48,099 www.subsfactory.it