1 00:00:00,000 --> 00:00:01,544 Anteriormente... 2 00:00:01,545 --> 00:00:04,028 -Você deve ser Elena. -Como somos idênticas? 3 00:00:04,029 --> 00:00:06,568 Você é uma cópia. A chave para quebrar a maldição. 4 00:00:06,569 --> 00:00:08,926 Klaus é um vampiro de uma linhagem de lobos. 5 00:00:08,927 --> 00:00:11,385 A maldição impede seu lado lobo de se manifestar. 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,535 Mas se for quebrada, ele será um híbrido. 7 00:00:13,536 --> 00:00:14,828 Klaus mandou um recado. 8 00:00:14,829 --> 00:00:16,387 O sacrifício será hoje à noite. 9 00:00:16,388 --> 00:00:18,328 O ritual em si é relativamente simples. 10 00:00:18,329 --> 00:00:21,130 Uma bruxa canaliza o poder da lua cheia 11 00:00:21,131 --> 00:00:23,669 para liberar a magia que está na pedra. 12 00:00:23,670 --> 00:00:27,350 Depois, Klaus, sendo lobisomem e vampiro, sacrifica um de cada. 13 00:00:27,351 --> 00:00:28,567 E onde eu entro? 14 00:00:28,568 --> 00:00:31,750 Klaus deve beber o sangue da cópia até sua morte. 15 00:00:31,751 --> 00:00:33,448 -Não posso perdê-la. -Não irá. 16 00:00:33,449 --> 00:00:35,817 -Há outro jeito. -Damon, não! 17 00:00:35,818 --> 00:00:36,993 Ela voltará vampira. 18 00:00:36,994 --> 00:00:38,500 Como pôde privá-la da escolha? 19 00:00:38,501 --> 00:00:39,760 Ela nunca perdoará você. 20 00:00:39,761 --> 00:00:41,597 Mordidas de lobisomem matam vampiros. 21 00:00:41,598 --> 00:00:43,295 Não seja amigo dele, entendeu? 22 00:00:48,006 --> 00:00:49,566 Tyler? 23 00:00:49,567 --> 00:00:52,340 Sem o lobo, ele não pode fazer o ritual hoje. 24 00:00:52,341 --> 00:00:54,505 Primeira regra: sempre tenha reservas. 25 00:00:54,506 --> 00:00:57,457 -Lobisomem reserva. -Vampiro reserva. 26 00:00:57,458 --> 00:00:58,828 Ela está em transição. 27 00:00:58,829 --> 00:01:00,970 -Por que ele não me usou? -Ele não podia. 28 00:01:00,971 --> 00:01:03,243 -O que é isso, Damon? -Mordida de lobisomem. 29 00:01:07,533 --> 00:01:10,038 -Deixe-me ajudar. -Afaste-se, eu cuido disso. 30 00:01:18,343 --> 00:01:20,198 Caroline, a porta não vai segurar. 31 00:01:21,390 --> 00:01:23,327 -Vamos. -Tyler, por favor. 32 00:01:24,813 --> 00:01:26,703 Matt, não! 33 00:01:26,704 --> 00:01:28,657 -Não, é o Tyler! -Tentando nos matar. 34 00:01:28,658 --> 00:01:30,158 Espere. 35 00:01:31,748 --> 00:01:33,830 -Ele está ferido. -Caroline, fique longe. 36 00:01:33,831 --> 00:01:36,024 -Podemos passar por ele. -Está louca? 37 00:01:37,444 --> 00:01:39,112 Não atire de novo, está bem? 38 00:01:40,349 --> 00:01:41,446 Segure minha mão. 39 00:01:41,447 --> 00:01:43,343 Pode deixar. 40 00:01:43,344 --> 00:01:44,942 Matt, segure minha mão. 41 00:01:50,573 --> 00:01:52,230 Então uma mordida de lobo é assim. 42 00:01:52,231 --> 00:01:53,302 É. 43 00:01:53,303 --> 00:01:55,401 Não é tão ruim. 44 00:01:55,402 --> 00:01:57,392 Ficará. 45 00:01:57,393 --> 00:01:58,488 Então é isso? 46 00:01:58,489 --> 00:02:00,837 Você está... morrendo? 47 00:02:00,838 --> 00:02:03,015 Depende. Sabe algo sobre uma cura? 48 00:02:04,403 --> 00:02:05,903 Nem eu. 49 00:02:10,289 --> 00:02:13,923 145 anos e não ganho um último adeus? 50 00:02:13,924 --> 00:02:15,924 Você não merece um adeus. 51 00:02:15,925 --> 00:02:17,925 Não. Não vá embora com raiva. 52 00:02:17,926 --> 00:02:21,161 Fazer as pazes com você não é um dos meus últimos desejos. 53 00:02:21,162 --> 00:02:23,373 Klaus me fez atrair Jenna. 54 00:02:23,374 --> 00:02:25,494 Não havia o que fazer. Não tive escolha. 55 00:02:25,495 --> 00:02:27,632 Por isso dei a verbena. Você tinha escolha. 56 00:02:27,633 --> 00:02:30,493 Era ela ou eu. Escolhi ela. 57 00:02:30,494 --> 00:02:32,614 Ajudei você. Ficou me devendo. 58 00:02:32,615 --> 00:02:36,029 Agora, quando Klaus morrer, você sai ilesa e a Jenna morre. 59 00:02:36,030 --> 00:02:38,049 De alguma forma, você é a única que vence. 60 00:02:39,045 --> 00:02:40,564 Como isso aconteceu? 61 00:02:40,565 --> 00:02:43,380 Não deixei o amor ficar no caminho. 62 00:02:43,381 --> 00:02:46,589 Aproveite a eternidade sozinha, Katherine. 63 00:02:47,792 --> 00:02:49,292 O que vai fazer? 64 00:02:50,585 --> 00:02:52,852 Vou me oferecer como substituto para Klaus. 65 00:02:52,853 --> 00:02:54,994 Ele não vai aceitar. 66 00:02:54,995 --> 00:02:58,555 Ele viu a mordida. Disse que seu sangue é impuro. 67 00:02:58,556 --> 00:03:00,425 Sinto muito, Damon. 68 00:03:00,426 --> 00:03:02,881 Mas Jenna está morta. Não há nada que possa fazer. 69 00:03:08,772 --> 00:03:10,650 Minha cabeça. 70 00:03:10,651 --> 00:03:12,278 O que há de errado comigo? 71 00:03:12,279 --> 00:03:13,871 Você lembra do que houve? 72 00:03:13,872 --> 00:03:15,605 Você me ligou. 73 00:03:15,606 --> 00:03:17,954 Estava assustada. 74 00:03:20,193 --> 00:03:23,085 Deveria ter percebido que não era você. 75 00:03:23,086 --> 00:03:25,844 Assim que saí da casa, alguém me agarrou. 76 00:03:25,845 --> 00:03:29,119 -Um vampiro. -Klaus. 77 00:03:29,120 --> 00:03:30,436 Era o Klaus. 78 00:03:30,437 --> 00:03:32,720 Ele me fez beber o sangue dele. 79 00:03:33,492 --> 00:03:35,361 E eu não... 80 00:03:35,362 --> 00:03:38,377 Não lembro de nada depois disso. 81 00:03:38,378 --> 00:03:39,994 Onde estamos? O que houve? 82 00:03:39,995 --> 00:03:42,227 Estamos no bosque. Ele nos trouxe aqui. 83 00:03:42,228 --> 00:03:43,781 Por que não lembro de nada? 84 00:03:45,276 --> 00:03:47,617 Jenna, você lembra... 85 00:03:48,736 --> 00:03:51,603 Quando contei como alguém se torna vampiro? 86 00:03:51,604 --> 00:03:54,432 Sim, se você morrer com sangue de vampiro em seu corpo... 87 00:03:57,197 --> 00:03:58,697 Deus! 88 00:04:00,507 --> 00:04:03,034 -Ele me matou. -Jenna, escute. 89 00:04:03,035 --> 00:04:05,639 Tudo ficará bem. Vou tirar você daqui. 90 00:04:05,640 --> 00:04:07,149 Eu sou uma vampira? 91 00:04:08,565 --> 00:04:10,514 E aposto que está com fome. 92 00:04:25,210 --> 00:04:27,179 Nem se incomode em tentar sair. 93 00:04:27,180 --> 00:04:29,018 Enfeiticei o círculo. 94 00:04:29,019 --> 00:04:32,150 Você está presa. Não importa o que faça. 95 00:04:32,151 --> 00:04:35,469 Greta, por favor, apenas deixe-a ir. 96 00:04:39,631 --> 00:04:42,737 -Klaus a escolheu. -Não. 97 00:04:43,798 --> 00:04:45,782 Beba. 98 00:04:45,783 --> 00:04:47,968 -Jenna, não. -Não posso. 99 00:04:47,969 --> 00:04:49,469 Deixe-a ir! 100 00:04:52,864 --> 00:04:54,364 Não! 101 00:05:12,065 --> 00:05:14,089 Jenna. 102 00:05:14,090 --> 00:05:16,125 Ficará tudo bem. 103 00:05:22,570 --> 00:05:23,909 Jenna. 104 00:05:23,910 --> 00:05:25,410 Olhe para mim. 105 00:05:26,192 --> 00:05:28,745 Ficará tudo bem. 106 00:05:31,562 --> 00:05:33,736 GEEKS richlips | Zeh | JVM | GBG 107 00:05:33,737 --> 00:05:35,469 GEEKS Rezinha | JesKa 108 00:05:35,470 --> 00:05:37,133 @GeekSub www.geeksub.com 109 00:05:39,430 --> 00:05:41,060 Isso é inútil. 110 00:05:41,061 --> 00:05:42,939 Todos esses grimórios... 111 00:05:42,940 --> 00:05:46,255 Tem que ter algo para impedir Elena de se tornar vampira. 112 00:05:46,256 --> 00:05:48,568 E continuaremos procurando. 113 00:05:48,569 --> 00:05:50,746 Até o último minuto. 114 00:05:53,286 --> 00:05:56,340 O sacrifício é feito em estágios como os da lua cheia. 115 00:05:56,341 --> 00:05:58,669 Primeiro o lobisomem é morto, depois o vampiro. 116 00:05:58,670 --> 00:06:00,359 E finalmente, a cópia. 117 00:06:00,360 --> 00:06:02,885 Assim que Elena morrer, a maldição será quebrada. 118 00:06:02,886 --> 00:06:05,590 -Klaus se tornará híbrido. -Então, quando atacamos? 119 00:06:05,591 --> 00:06:08,013 A morte de Elena ativará o lado lobisomem dele. 120 00:06:08,014 --> 00:06:10,402 Ele ficará vulnerável durante a transformação. 121 00:06:10,403 --> 00:06:11,478 É onde Bonnie entra. 122 00:06:11,479 --> 00:06:13,480 E tem certeza que Bonnie sobreviverá? 123 00:06:13,481 --> 00:06:16,751 Se ela deixá-lo à beira da morte, finalizo o trabalho. 124 00:06:18,516 --> 00:06:19,604 Damon. 125 00:06:19,605 --> 00:06:21,607 Você não vai gostar do que vou dizer. 126 00:06:21,608 --> 00:06:24,004 Fale logo, o sacrifício está acontecendo ou não? 127 00:06:24,005 --> 00:06:25,440 Está acontecendo. 128 00:06:25,441 --> 00:06:28,770 Tentei impedir, mas ficou complicado. 129 00:06:28,771 --> 00:06:31,440 Seguimos o plano original. Encontraremos Bonnie agora. 130 00:06:31,441 --> 00:06:33,714 Ele pegou a Jenna, Stefan. 131 00:06:33,715 --> 00:06:34,755 O quê? 132 00:06:34,756 --> 00:06:37,168 Usou a Katherine para tirá-la de casa. 133 00:06:38,574 --> 00:06:41,312 O que foi? O que aconteceu? 134 00:06:41,313 --> 00:06:44,016 Vai usá-la como vampira no ritual. 135 00:06:44,017 --> 00:06:45,556 Meu Deus. 136 00:06:47,644 --> 00:06:48,745 Como se sente? 137 00:06:48,746 --> 00:06:52,781 Sinto como se... não fosse eu mesma. 138 00:06:53,576 --> 00:06:55,910 Tudo é mais claro. 139 00:06:55,911 --> 00:06:58,738 O fogo é mais quente. 140 00:06:58,739 --> 00:07:00,287 Parte de mim está apavorada, 141 00:07:00,288 --> 00:07:03,886 mas há outra parte que não quer sentir nada. 142 00:07:03,887 --> 00:07:06,307 Vampiros podem desligar o lado humano. 143 00:07:07,391 --> 00:07:09,256 Tudo que machuca. 144 00:07:09,994 --> 00:07:11,746 Eu vou morrer, não vou? 145 00:07:11,747 --> 00:07:14,005 Não. 146 00:07:14,006 --> 00:07:16,930 Jenna, não deixarei que isso aconteça. 147 00:07:16,931 --> 00:07:18,968 Não importa o que eu tenha que fazer. 148 00:07:20,914 --> 00:07:22,498 Quem é? 149 00:07:22,499 --> 00:07:24,283 Deve ser o lobisomem. 150 00:07:27,571 --> 00:07:28,930 O que está havendo comigo? 151 00:07:28,931 --> 00:07:31,943 Lancei um feitiço para atrasar sua transformação. 152 00:07:32,603 --> 00:07:35,831 Seus instintos estão tentando se libertar. 153 00:07:40,484 --> 00:07:43,643 Greta, as bruxas deveriam manter o equilíbrio. 154 00:07:43,644 --> 00:07:46,368 É seu dever manter a maldição selada. 155 00:07:46,369 --> 00:07:48,072 Meu dever é com o Klaus. 156 00:07:49,594 --> 00:07:51,285 A nova ordem. 157 00:07:52,835 --> 00:07:55,466 Bom saber que ainda tenho uma parceira de dança. 158 00:07:58,973 --> 00:08:01,027 Olá, meus amores. 159 00:08:01,028 --> 00:08:03,013 Estamos prontos? 160 00:08:03,758 --> 00:08:06,154 Venha, entre. 161 00:08:09,367 --> 00:08:12,530 -Está vendo algo? -Não estamos seguros aqui. 162 00:08:12,531 --> 00:08:15,381 Se aquela coisa quiser, vai entrar. 163 00:08:17,756 --> 00:08:20,526 Como sabia o que eu era? 164 00:08:21,293 --> 00:08:22,793 Forcei você a esquecer. 165 00:08:23,715 --> 00:08:25,193 Eu estava com verbena. 166 00:08:25,194 --> 00:08:28,092 Fingi esquecer para poder te vigiar. 167 00:08:28,093 --> 00:08:29,398 Foi ideia da sua mãe. 168 00:08:29,399 --> 00:08:31,074 Espera, minha mãe sabe? 169 00:08:31,075 --> 00:08:33,084 Meu Deus, contou a ela. 170 00:08:33,715 --> 00:08:35,639 O que ela disse? 171 00:08:35,640 --> 00:08:37,809 Sua mãe odeia vampiros. 172 00:08:37,810 --> 00:08:39,823 Cresceu odiando. 173 00:08:39,824 --> 00:08:42,191 Provavelmente, odiará para sempre. 174 00:08:43,216 --> 00:08:45,227 -E você? -O quê? 175 00:08:46,898 --> 00:08:48,827 Aonde isso nos leva? 176 00:08:49,696 --> 00:08:51,112 Presos nesta casa. 177 00:08:51,113 --> 00:08:53,951 Tentando escapar de sermos mortos pelo nosso amigo. 178 00:08:58,590 --> 00:09:00,090 Já ouvi. 179 00:09:15,683 --> 00:09:18,784 Ótimo. Estava mesmo pensando em fazer um lanchinho. 180 00:09:18,785 --> 00:09:21,192 Elena não retorna minhas ligações há dias. 181 00:09:21,193 --> 00:09:22,223 Preciso vê-la. 182 00:09:22,224 --> 00:09:24,395 Atrasou um dia e perdeu sua filha, John. 183 00:09:24,396 --> 00:09:26,421 -Do que está falando? -Klaus a pegou. 184 00:09:26,422 --> 00:09:28,589 O sacrifício é hoje à noite. 185 00:09:28,590 --> 00:09:30,311 Como deixou isso acontecer? 186 00:09:30,312 --> 00:09:31,746 Deveria mantê-la a salvo. 187 00:09:31,747 --> 00:09:34,391 Não era o que planejava? Mantê-la segura? 188 00:09:34,392 --> 00:09:36,669 Ela está segura. Fiz ela beber meu sangue. 189 00:09:36,670 --> 00:09:37,976 Você o quê? 190 00:09:37,977 --> 00:09:40,703 Quando Klaus a sacrificar, ela voltará à vida. 191 00:09:40,704 --> 00:09:42,761 É a coisa que você mais odeia no mundo, 192 00:09:42,762 --> 00:09:44,906 mas ninguém se importa com o que pensa. 193 00:09:47,932 --> 00:09:50,794 Você não quer mexer comigo agora. 194 00:09:50,795 --> 00:09:53,565 Você arruinou a vida dela. Sabe disso, certo? 195 00:09:53,566 --> 00:09:55,247 Eu sei, John. Tirei suas escolhas, 196 00:09:55,248 --> 00:09:57,651 destruí seu futuro. Acredite, eu entendo. 197 00:09:58,633 --> 00:10:03,335 -Na verdade, piora. -Como isso pode ficar pior? 198 00:10:09,259 --> 00:10:10,759 Tenho a selenita. 199 00:10:12,366 --> 00:10:14,902 Passei 500 anos procurando por isso. 200 00:10:17,336 --> 00:10:18,836 Odeio me separar dela. 201 00:10:24,759 --> 00:10:26,417 A lua chegou ao seu ápice. 202 00:10:28,068 --> 00:10:31,480 -Lembra tudo que precisa fazer? -Lembro. 203 00:10:44,770 --> 00:10:46,270 Tudo que eu fiz... 204 00:10:47,804 --> 00:10:49,901 só estava tentando ajudar o Tyler. 205 00:10:49,902 --> 00:10:51,402 Você é a Jules? 206 00:10:52,154 --> 00:10:54,106 Não queria que ele ficasse sozinho. 207 00:10:57,560 --> 00:10:59,173 Podemos começar? 208 00:11:31,768 --> 00:11:33,519 Qual está lendo? 209 00:11:33,520 --> 00:11:35,694 Da Emily Bennett, tem uma seção de feitiços 210 00:11:35,695 --> 00:11:37,807 que ela fez para o Johnathan Gilbert. 211 00:11:37,808 --> 00:11:39,702 Acho que ela tinha uma queda por ele. 212 00:11:43,131 --> 00:11:46,404 Tem um feitiço de ressurreição que ela estava trabalhando. 213 00:11:46,405 --> 00:11:50,147 Também vi. Ela só não explicou o que ele faz exatamente. 214 00:11:50,148 --> 00:11:52,869 Johnathan pode ter escrito algo em seus diários. 215 00:11:52,870 --> 00:11:55,445 Posso pedir para o Stefan trazê-los. 216 00:11:55,446 --> 00:11:56,946 Tem alguém aqui. 217 00:12:01,668 --> 00:12:03,168 O que está fazendo aqui? 218 00:12:04,072 --> 00:12:06,278 Elijah e Stefan estão lá em cima. 219 00:12:06,279 --> 00:12:10,618 -Posso conversar com o Jeremy? -Claro, sem problemas. 220 00:12:15,132 --> 00:12:18,671 -Qual o problema? -Jeremy... 221 00:12:18,672 --> 00:12:20,292 Aconteceu algo com a Jenna. 222 00:12:23,807 --> 00:12:26,860 -Por que ele pegou a Jenna? -Uma punição por se intrometer. 223 00:12:26,861 --> 00:12:29,598 Klaus ia usar Tyler e Caroline. 224 00:12:29,599 --> 00:12:31,881 -Mas Damon os resgatou. -Precisamos ir. 225 00:12:31,882 --> 00:12:34,205 Agora, antes da Jenna ser sacrificada. 226 00:12:34,206 --> 00:12:35,752 Posso matar o Klaus. 227 00:12:35,753 --> 00:12:39,481 Se usar tanto poder, morrerá. Já pensamos nisso. 228 00:12:39,482 --> 00:12:42,752 -Não é uma opção. -Nem deixar a Jenna morrer. 229 00:12:42,753 --> 00:12:44,253 Stefan concorda com você. 230 00:12:47,107 --> 00:12:48,778 Vamos oferecer outro vampiro. 231 00:12:49,969 --> 00:12:51,760 Um que ele queira mais. 232 00:12:53,204 --> 00:12:54,704 Eu. 233 00:13:06,342 --> 00:13:10,686 -Diga que está dando certo. -Está dando certo. 234 00:13:15,785 --> 00:13:17,408 No dia em que ligaram para dizer 235 00:13:17,409 --> 00:13:20,133 que eu seria guardiã de vocês, sabe o que pensei? 236 00:13:22,014 --> 00:13:24,294 Não tem mais ninguém que possa fazer isso? 237 00:13:24,970 --> 00:13:28,570 Não há ninguém que poderia ter passado por tudo isso conosco. 238 00:13:28,571 --> 00:13:31,882 Só de pensar em ter falhado cuidando de vocês. 239 00:13:31,883 --> 00:13:33,927 Mas não falhou. 240 00:13:33,928 --> 00:13:36,743 Desistiu de tudo para cuida da gente. 241 00:13:37,701 --> 00:13:39,751 Olhe em volta, Elena. 242 00:13:41,362 --> 00:13:43,336 -Eu falhei com vocês. -Não. 243 00:13:43,337 --> 00:13:45,835 Não falhou. Eu falhei com você. 244 00:13:49,541 --> 00:13:51,041 Sinto muito. 245 00:13:53,633 --> 00:13:54,942 Escute. 246 00:13:54,943 --> 00:13:57,810 Como vampira você intensificou sua culpa. 247 00:13:57,811 --> 00:14:00,271 Mas isso também deixou você mais forte e rápida. 248 00:14:00,967 --> 00:14:02,761 Você pode lutar. 249 00:14:02,762 --> 00:14:06,592 Vou sobreviver. Ficarei bem. Preciso que acredite nisso. 250 00:14:08,170 --> 00:14:09,670 Prometa... 251 00:14:10,450 --> 00:14:11,950 que quando tiver a chance... 252 00:14:14,416 --> 00:14:15,978 fuja. 253 00:14:21,293 --> 00:14:24,375 -Acha que eu o matei? -Não. 254 00:14:24,376 --> 00:14:27,776 Não. Precisa mais que uma bala para matar um lobisomem. 255 00:14:29,280 --> 00:14:31,628 Ele continua lá fora em algum lugar. 256 00:14:35,944 --> 00:14:37,920 Acha que minha mãe quer me matar? 257 00:14:39,871 --> 00:14:42,242 Acho que sua mãe não sabe o que fazer com você. 258 00:14:42,243 --> 00:14:45,364 Não sei o que fazer comigo também. 259 00:14:48,986 --> 00:14:51,821 -O que foi isso? -Espere. 260 00:14:53,118 --> 00:14:55,406 Não, não. Não atire. 261 00:14:55,407 --> 00:14:56,907 O que está fazendo? 262 00:15:01,284 --> 00:15:02,721 -Dê-me sua jaqueta. -O quê? 263 00:15:02,722 --> 00:15:04,222 Sua jaqueta, tire-a. 264 00:15:19,402 --> 00:15:20,902 Caroline. 265 00:15:29,322 --> 00:15:30,822 Está tudo bem. 266 00:15:35,705 --> 00:15:37,640 Bonnie fez um feitiço de localização. 267 00:15:37,641 --> 00:15:39,174 Eles estão na Pedreira Steven. 268 00:15:39,175 --> 00:15:41,828 Vou na frente e você vai com Bonnie quando for a hora. 269 00:15:41,829 --> 00:15:43,672 Quando a lua estiver na etapa final. 270 00:15:43,673 --> 00:15:45,289 Ela tem que ficar escondida. 271 00:15:45,290 --> 00:15:47,321 Ele não pode saber que ela está viva. 272 00:15:51,266 --> 00:15:52,766 Você é um homem de honra. 273 00:15:57,705 --> 00:15:59,205 E você? 274 00:16:02,750 --> 00:16:04,822 Porque todo esse plano é... 275 00:16:06,066 --> 00:16:08,477 ligado a sua honra, Elijah. 276 00:16:09,652 --> 00:16:11,252 Não vou falhar com você. 277 00:16:12,235 --> 00:16:13,735 Klaus é seu irmão. 278 00:16:16,451 --> 00:16:19,541 Eu quis matar meu irmão várias vezes. 279 00:16:21,173 --> 00:16:24,701 -Nunca fui capaz. -Klaus, não é meu único irmão. 280 00:16:26,647 --> 00:16:31,106 Eu tinha irmãos, pais. Tinha uma família. 281 00:16:31,107 --> 00:16:32,377 Durante os séculos... 282 00:16:32,378 --> 00:16:36,198 Klaus caçou um por um e os tirou de mim. 283 00:16:38,070 --> 00:16:41,573 Ele espalhou os corpos pelo mar para não serem encontrados. 284 00:16:43,683 --> 00:16:45,183 Você quer vingança. 285 00:16:47,730 --> 00:16:50,425 Às vezes existe honra na vingança, Stefan. 286 00:16:53,718 --> 00:16:55,218 Não vou falhar com você. 287 00:16:58,249 --> 00:16:59,760 Por favor, termine isso. 288 00:17:11,105 --> 00:17:13,408 Trouxe os diários do Gilbert. 289 00:17:13,409 --> 00:17:15,871 Acho que sei de qual feitiço está falando. 290 00:17:15,872 --> 00:17:17,172 Onde está o Damon? 291 00:17:17,173 --> 00:17:19,178 Na sala. Alaric queria falar com ele. 292 00:17:20,382 --> 00:17:23,377 -Ele fez o quê? -Ele não deixará a Jenna morrer. 293 00:17:24,851 --> 00:17:27,686 Temos uma bruxa. Ela mata o Klaus. 294 00:17:28,449 --> 00:17:31,603 -Ninguém precisa morrer. -Além da Bonnie. 295 00:17:32,422 --> 00:17:35,031 Deus, Stefan, droga. 296 00:17:40,153 --> 00:17:43,522 -Você está bem? -Estou. 297 00:17:45,762 --> 00:17:49,843 Esse é o meu irmão. Sempre limpando minha bagunça. 298 00:17:59,758 --> 00:18:01,258 Oi, Jenna. 299 00:18:04,454 --> 00:18:05,847 Deixe-a ir. 300 00:18:05,848 --> 00:18:08,176 Entendo que tenho que morrer, mas ela não. 301 00:18:09,073 --> 00:18:10,428 Cuidado. 302 00:18:10,429 --> 00:18:11,978 -Elena, não. -Não, Jenna. 303 00:18:11,979 --> 00:18:13,945 Não podemos deixar Jeremy sozinho. 304 00:18:15,251 --> 00:18:17,753 Segui suas regras, fiz tudo que pediu. 305 00:18:17,754 --> 00:18:20,445 Eu não fugi. Por favor. 306 00:18:28,857 --> 00:18:31,757 Não lembro de você estar na lista de convidados. 307 00:18:36,489 --> 00:18:37,989 Estou aqui para conversar. 308 00:18:42,578 --> 00:18:44,078 Tudo bem. 309 00:18:45,683 --> 00:18:48,036 O que posso fazer por você, Sr. Salvatore? 310 00:18:51,072 --> 00:18:52,722 Achamos algo no diário do Gilbert. 311 00:18:52,723 --> 00:18:54,645 Johnathan relatou a história de uma mãe 312 00:18:54,646 --> 00:18:56,336 que pediu os serviços da Emily. 313 00:18:56,337 --> 00:18:58,767 O bebê dela estava doente, morrendo. 314 00:18:58,768 --> 00:19:02,363 Emily fez um feitiço que amarrou a vida da mulher com a criança. 315 00:19:02,364 --> 00:19:04,108 Pule para parte de salvar a Elena. 316 00:19:04,109 --> 00:19:07,011 A criança morreu, mas a força da vida da mãe 317 00:19:07,012 --> 00:19:09,540 tomou conta dela trazendo ela de volta à vida. 318 00:19:09,541 --> 00:19:13,162 Sabemos que a Elena voltará, mas será uma vampira. 319 00:19:13,163 --> 00:19:15,004 Não, se a alma dela ficar intacta. 320 00:19:15,005 --> 00:19:16,628 A alma, sério? 321 00:19:17,415 --> 00:19:20,279 Colocará sua fé em uma tolice religiosa de Deus? 322 00:19:23,344 --> 00:19:27,291 Não vou deixá-la se torna algo do que sempre a protegi. 323 00:19:27,939 --> 00:19:30,593 Pode chamar de Deus ou energia mística, 324 00:19:30,594 --> 00:19:32,094 o que você quiser, mas sim... 325 00:19:34,506 --> 00:19:36,006 Colocarei minha fé nisso. 326 00:19:41,146 --> 00:19:44,023 -O que está havendo? -Não sei. 327 00:19:45,545 --> 00:19:47,045 Você pode ouvi-los. 328 00:19:48,438 --> 00:19:51,212 Pode ouvir qualquer coisa. Concentre-se neles. 329 00:19:53,708 --> 00:19:55,208 Não precisa matar a Jenna. 330 00:19:56,955 --> 00:19:58,455 Pego o lugar dela. 331 00:19:59,164 --> 00:20:00,664 Não sei. 332 00:20:01,578 --> 00:20:04,336 Prefiro apreciar a simetria de três mulheres... 333 00:20:05,782 --> 00:20:07,282 Três deusas... 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,554 Sacrificadas no altar da natureza. 335 00:20:10,555 --> 00:20:12,055 O que eles estão dizendo? 336 00:20:12,656 --> 00:20:14,387 Não consigo entender. 337 00:20:14,388 --> 00:20:17,122 Você consegue. Apenas relaxe. Concentre-se. 338 00:20:18,392 --> 00:20:21,119 Não faça jogos comigo. Você terá o que quer. 339 00:20:21,806 --> 00:20:24,835 Consigo ouvi-lo. Consigo ouvir o Stefan. 340 00:20:24,836 --> 00:20:26,136 O que eles estão dizendo? 341 00:20:26,137 --> 00:20:28,909 Você é um herói, não é? 342 00:20:29,928 --> 00:20:32,729 -Ouvi isso sobre você. -Apenas faça a troca. 343 00:20:33,443 --> 00:20:34,911 Eu pela Jenna. 344 00:20:34,912 --> 00:20:36,987 -Meu Deus. -O que foi? 345 00:20:41,477 --> 00:20:43,274 Ele quer ficar no meu lugar. 346 00:21:02,494 --> 00:21:04,855 -Como Tyler está? -Está dormindo. 347 00:21:05,511 --> 00:21:09,414 Talvez esteja melhor de manhã. Só precisa descansar. 348 00:21:10,777 --> 00:21:12,277 Bom. 349 00:21:15,808 --> 00:21:18,719 -Essa é sua vida agora? -Sempre agitada. 350 00:21:24,247 --> 00:21:29,375 Esses últimos dias com você têm sido tão bons, e divertidos. 351 00:21:30,745 --> 00:21:32,245 Tão Caroline. 352 00:21:34,596 --> 00:21:38,273 Achei que pudesse superar toda essa coisa de vampiros. 353 00:21:39,221 --> 00:21:40,721 Mas você pode. 354 00:21:42,002 --> 00:21:45,660 -Matt... -Não sei se posso, Caroline. 355 00:21:45,661 --> 00:21:47,161 Matt. 356 00:21:51,212 --> 00:21:53,939 Eu entendo. Essa é sua vida agora. 357 00:21:53,940 --> 00:21:56,294 Sabe qual é a minha, Car? 358 00:21:56,295 --> 00:21:58,520 Minha vida é uma mãe ausente. 359 00:21:59,782 --> 00:22:05,091 E um monte de contas para pagar. Escola, um emprego, 360 00:22:05,092 --> 00:22:08,761 é um saco às vezes. Mas é minha vida. 361 00:22:09,751 --> 00:22:11,251 E... 362 00:22:13,455 --> 00:22:16,277 Quero vivê-la sem tudo isso. 363 00:22:27,108 --> 00:22:29,409 Vamos, Bonnie. Temos um híbrido para matar. 364 00:22:32,478 --> 00:22:35,121 -Está feito. -É isso? 365 00:22:35,122 --> 00:22:36,622 Vamos. 366 00:22:37,979 --> 00:22:40,170 -Voltarei logo. -O que quer dizer? 367 00:22:41,748 --> 00:22:43,299 Não, eu vou. Tenho que estar lá. 368 00:22:43,300 --> 00:22:46,453 -Ter certeza de que estão bem. -Quem verá se você está bem? 369 00:22:46,454 --> 00:22:50,119 Tenho meu próprio anel. Não aceito "não" como resposta. 370 00:22:59,587 --> 00:23:01,268 Calma, calma. 371 00:23:04,029 --> 00:23:05,891 Apenas vá. Ficarei com ele. 372 00:23:12,475 --> 00:23:15,894 -Está na hora. -Certo. As armas estão no carro. 373 00:23:15,895 --> 00:23:17,846 Bonnie é a única arma que precisamos. 374 00:23:20,067 --> 00:23:23,680 -Bonnie, o que é isso? -Ninguém mais deve correr risco. 375 00:23:23,681 --> 00:23:25,816 Não posso ficar e deixar a Jenna sozinha. 376 00:23:25,817 --> 00:23:28,605 -Sinto muito. -Não pode fazer isso! Damon? 377 00:23:28,606 --> 00:23:30,340 Desculpe, amigo. Ela está certa. 378 00:23:31,218 --> 00:23:35,674 Não podem fazer isso. Bonnie! Bonnie! 379 00:23:38,106 --> 00:23:40,094 -Elena... -Tenho que fazer algo. 380 00:23:40,802 --> 00:23:43,543 Isso não pode acontecer. Nada disso. 381 00:23:43,544 --> 00:23:45,044 Bem previsível. 382 00:23:46,487 --> 00:23:50,111 É engraçada toda essa conversa sobre preservar a família. 383 00:23:50,112 --> 00:23:53,718 E aqui está Stefan, concedendo seu pedido. 384 00:23:53,719 --> 00:23:55,520 Stefan... 385 00:23:55,521 --> 00:23:57,422 Está tudo bem. 386 00:23:57,423 --> 00:23:58,923 Bem... 387 00:23:59,727 --> 00:24:01,227 Quem vai ser, Elena? 388 00:24:02,184 --> 00:24:05,546 -Não. -Não se preocupe. 389 00:24:06,700 --> 00:24:08,200 Na verdade, não há escolha. 390 00:24:09,130 --> 00:24:10,670 Não! Stefan! 391 00:24:11,806 --> 00:24:13,306 Não! 392 00:24:17,812 --> 00:24:21,643 Tenho outros planos para o seu namorado. 393 00:24:21,644 --> 00:24:23,144 Eu o quero vivo. 394 00:24:24,703 --> 00:24:26,203 Mas, por enquanto... 395 00:24:31,525 --> 00:24:33,269 Quando estiver pronta, Greta. 396 00:24:40,413 --> 00:24:41,838 Não. 397 00:24:41,839 --> 00:24:44,143 -Sua vez. -Não, Jenna. Não. 398 00:24:46,007 --> 00:24:49,580 Está tudo bem, Elena. Sei o que tenho que fazer. 399 00:25:03,107 --> 00:25:04,607 Jenna, não! 400 00:25:14,851 --> 00:25:19,395 Assuma o controle. Jenna, faça isso. 401 00:25:20,976 --> 00:25:22,633 Não ficará mais com medo. 402 00:25:32,631 --> 00:25:34,819 Não! Jenna! 403 00:25:39,961 --> 00:25:41,602 Não! Jenna! 404 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 Não. 405 00:26:33,656 --> 00:26:35,156 Sinto muito. 406 00:26:38,695 --> 00:26:40,195 Eles vão matá-lo? 407 00:26:41,966 --> 00:26:43,466 Sim. 408 00:26:51,714 --> 00:26:53,214 Está na hora. 409 00:27:25,341 --> 00:27:27,939 Obrigado, Elena. 410 00:27:27,940 --> 00:27:29,540 Vá para o inferno. 411 00:27:38,948 --> 00:27:40,548 Não. 412 00:28:24,367 --> 00:28:25,882 Consigo sentir. 413 00:28:27,648 --> 00:28:29,148 Está acontecendo. 414 00:28:39,820 --> 00:28:42,180 Sim. Sim! 415 00:29:04,836 --> 00:29:07,761 Não. Você estava morta! 416 00:29:23,548 --> 00:29:25,048 Elena. 417 00:29:32,174 --> 00:29:35,363 -Preciso que tire ela daqui. -E você? 418 00:29:35,364 --> 00:29:37,435 Não vou enquanto ele não morrer. 419 00:29:37,436 --> 00:29:38,936 Vai. 420 00:29:59,754 --> 00:30:01,338 Elijah. 421 00:30:01,339 --> 00:30:03,027 Olá, irmão. 422 00:30:11,848 --> 00:30:15,109 Em nome da nossa família, Niklaus. 423 00:30:15,110 --> 00:30:17,177 Não os enterrei no mar. 424 00:30:18,424 --> 00:30:21,006 -O quê? -Os corpos estão guardados. 425 00:30:23,211 --> 00:30:26,613 Se me matar, nunca os encontrará. 426 00:30:26,614 --> 00:30:28,563 Elijah. 427 00:30:28,564 --> 00:30:30,222 Não o ouça. 428 00:30:30,223 --> 00:30:33,527 Elijah. Posso levá-lo até eles. 429 00:30:34,588 --> 00:30:37,991 Dou a minha palavra, irmão. 430 00:30:39,892 --> 00:30:41,574 Se o poupar, matarei ambos. 431 00:30:41,575 --> 00:30:43,845 -Você morrerá. -Não me importo. 432 00:30:47,168 --> 00:30:48,668 Elijah. 433 00:30:51,000 --> 00:30:52,360 Sinto muito. 434 00:30:52,361 --> 00:30:53,939 -Não. -Não. 435 00:31:14,855 --> 00:31:16,713 Já deveríamos ter notícias. 436 00:31:18,783 --> 00:31:23,412 -Leu tudo isso? -Li. 437 00:31:23,413 --> 00:31:27,855 Sabe o que aconteceu com a mãe depois que o bebê ressuscitou? 438 00:31:28,630 --> 00:31:30,339 Ela salvou a filha. 439 00:31:31,360 --> 00:31:32,984 Encontrou paz. 440 00:31:33,625 --> 00:31:35,125 John. 441 00:31:41,884 --> 00:31:45,079 Preciso que entregue isso a Elena por mim. 442 00:31:46,801 --> 00:31:48,301 E isso também. 443 00:31:49,236 --> 00:31:51,377 O que está acontecendo? 444 00:31:57,584 --> 00:32:01,445 Cuidem um do outro. Por favor. 445 00:32:05,988 --> 00:32:07,488 Acho que chegaram. 446 00:32:16,889 --> 00:32:19,198 Se voltar como vampira, matarei você. 447 00:32:19,199 --> 00:32:20,699 Então não faça isso. 448 00:32:27,228 --> 00:32:30,422 Porque não posso suportar que me odeie para sempre. 449 00:32:32,198 --> 00:32:35,404 -Como ela está? -Ainda não sei. 450 00:32:36,440 --> 00:32:37,968 E a Jenna? 451 00:32:41,909 --> 00:32:43,496 Não. 452 00:32:44,775 --> 00:32:46,547 Sinto muito, Jeremy. 453 00:33:21,269 --> 00:33:22,769 Elena. 454 00:33:25,949 --> 00:33:28,037 Damon. 455 00:33:28,038 --> 00:33:29,538 Como se sente? 456 00:33:30,807 --> 00:33:32,709 Estou bem. 457 00:34:02,335 --> 00:34:03,911 Oi. 458 00:34:05,227 --> 00:34:07,999 Você foi baleado. 459 00:34:09,225 --> 00:34:10,725 Mas está sarando. 460 00:34:20,290 --> 00:34:21,790 Estava certa. 461 00:34:23,603 --> 00:34:25,566 Não deveria ter voltado. 462 00:34:25,567 --> 00:34:30,039 Não. Na verdade... nunca deveria ter partido. 463 00:34:32,642 --> 00:34:34,689 E não deve partir novamente. 464 00:34:35,525 --> 00:34:37,040 Está brincando, não é? 465 00:34:39,088 --> 00:34:41,383 Essa é a segunda vez que tento matar você. 466 00:34:41,384 --> 00:34:44,173 Nenhuma amizade é perfeita. 467 00:34:49,239 --> 00:34:52,209 Matt terminou comigo. 468 00:34:56,134 --> 00:34:57,544 Sinto muito. 469 00:34:57,545 --> 00:35:02,034 É, ao invés de me abandonar novamente, 470 00:35:02,035 --> 00:35:04,398 poderia apenas dizer... 471 00:35:05,220 --> 00:35:08,758 "Obrigado, Caroline, por cuidar de mim". 472 00:35:08,759 --> 00:35:12,679 "E desculpe por tentar mordê-la novamente". 473 00:35:25,320 --> 00:35:26,820 Vem aqui. 474 00:35:31,651 --> 00:35:33,151 Cuidado. 475 00:35:37,933 --> 00:35:39,622 Obrigado, Caroline... 476 00:35:40,615 --> 00:35:42,464 por cuidar de mim. 477 00:35:45,887 --> 00:35:47,495 De nada. 478 00:35:49,114 --> 00:35:50,448 Tudo certo? 479 00:35:50,449 --> 00:35:51,801 Sim. 480 00:35:51,802 --> 00:35:54,162 Tem espaço suficiente no lote da família Gilbert, 481 00:35:54,163 --> 00:35:57,470 e hipnotizei dois coveiros para fazer o trabalho sujo. 482 00:35:57,471 --> 00:35:58,971 Como ela está? 483 00:35:59,671 --> 00:36:01,758 Ela perdeu o único pai que ainda tinha. 484 00:36:02,662 --> 00:36:04,247 Ela está em estado de choque. 485 00:36:30,237 --> 00:36:33,150 -Estou quase pronta. -Não tenha pressa. 486 00:36:38,848 --> 00:36:40,826 John mandou entrega isto a você. 487 00:36:47,848 --> 00:36:49,348 E isto. 488 00:37:02,712 --> 00:37:04,212 Jeremy. 489 00:37:07,842 --> 00:37:09,915 Sinto muito. 490 00:37:15,616 --> 00:37:18,768 Sinto muito por ter perdido tantas pessoas. 491 00:37:22,189 --> 00:37:23,902 Ainda tenho você. 492 00:38:13,855 --> 00:38:15,355 Elena... 493 00:38:16,129 --> 00:38:18,687 Não é uma tarefa fácil ser um pai comum 494 00:38:18,688 --> 00:38:20,418 para uma garota extraordinária. 495 00:38:21,499 --> 00:38:23,345 Fracassei nessa tarefa. 496 00:38:25,196 --> 00:38:26,877 Por causa dos meus pré-julgamentos, 497 00:38:26,878 --> 00:38:28,378 fracassei com você. 498 00:38:30,689 --> 00:38:33,696 Sou atormentado pela ideia de como as coisas poderiam 499 00:38:33,697 --> 00:38:36,636 ter sido se estivesse disposto a ouvir o seu lado. 500 00:38:39,797 --> 00:38:41,811 Para mim, é o fim. 501 00:38:42,505 --> 00:38:45,435 Para você, é a chance de envelhecer e, um dia, 502 00:38:45,436 --> 00:38:48,287 ser uma melhor mãe para seu filho do que fui para você. 503 00:38:49,658 --> 00:38:52,695 É para essa criança que deixo meu anel. 504 00:39:02,949 --> 00:39:05,156 EM MEMÓRIA 23 DE MAIO DE 2009 - PAIS AMADOS 505 00:39:08,468 --> 00:39:10,979 Não peço seu perdão. 506 00:39:10,980 --> 00:39:12,587 Ou para que esqueça. 507 00:39:14,450 --> 00:39:16,427 Peço apenas que acredite nisso. 508 00:39:28,101 --> 00:39:31,307 Independente de estar lendo isso como humana ou vampira, 509 00:39:32,169 --> 00:39:34,149 amo você da mesma maneira. 510 00:39:34,150 --> 00:39:36,595 Como sempre amei. 511 00:39:36,596 --> 00:39:38,096 E sempre amarei. 512 00:39:39,333 --> 00:39:40,833 John. 513 00:40:09,203 --> 00:40:10,733 Estamos voltando para casa. 514 00:40:12,294 --> 00:40:15,289 Acho que dispensarei o café e o bolinho. 515 00:40:15,954 --> 00:40:18,420 Damon, ela precisa de nós nesse momento. 516 00:40:18,421 --> 00:40:19,946 Todos nós. 517 00:40:20,658 --> 00:40:22,374 E depois qual é o plano, Stefan? 518 00:40:24,272 --> 00:40:25,843 A maldição foi quebrada. 519 00:40:25,844 --> 00:40:29,544 Como se mata um poderoso vampiro-lobo 520 00:40:30,257 --> 00:40:32,156 e o irmão duas caras mais velho dele? 521 00:40:32,157 --> 00:40:33,837 Não faço ideia. 522 00:40:33,838 --> 00:40:36,928 Precisa ter uma ideia. Rápido. 523 00:40:36,929 --> 00:40:39,457 Não deixarei Elena perder mais ninguém. 524 00:40:39,458 --> 00:40:41,311 Eu não faria essa promessa, irmão. 525 00:40:41,312 --> 00:40:43,741 -O que quer dizer? -Tyler Lockwood me mordeu. 526 00:40:47,321 --> 00:40:51,970 Foi uma mordida de leve, na verdade, mas aqui está. 527 00:41:00,336 --> 00:41:01,916 Daremos um jeito. 528 00:41:04,403 --> 00:41:07,527 -Uma cura. -Não existe cura, Stefan. 529 00:41:10,837 --> 00:41:12,911 Mantivemos a Elena humana, certo? 530 00:41:13,583 --> 00:41:15,833 Encontramos um jeito quando não existia um. 531 00:41:19,315 --> 00:41:21,459 Farei isso. 532 00:41:21,460 --> 00:41:25,227 Quer fazer algo por mim? Não conte para Elena. 533 00:41:25,228 --> 00:41:28,164 A última coisa que ela precisa é outro túmulo para chorar. 534 00:41:41,846 --> 00:41:47,846 @GeekSub www.geeksub.com