1
00:00:00,030 --> 00:00:01,553
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,513
Η Ελένα απολαμβάνει
τη λατρεία και των δυο σας;
3
00:00:04,514 --> 00:00:07,724
Έχω ακούσει για σένα. Ο τρελός,
παρορμητικός βρικόλακας...
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,249
που είναι ερωτευμένος με
την κοπέλα τού αδερφού του.
5
00:00:09,271 --> 00:00:10,115
Πού είναι ο Στέφαν;
6
00:00:10,131 --> 00:00:12,114
Παραδόθηκε στον Κλάους
για να σώσει τον αδερφό του.
7
00:00:12,141 --> 00:00:14,772
Ο Κλάους είναι βρικόλακας που
γεννήθηκε από γενιά λυκανθρώπων.
8
00:00:14,773 --> 00:00:16,890
Η κατάρα εμπόδισε την πλευρά
τού λυκανθρώπου να εκδηλωθεί...
9
00:00:16,907 --> 00:00:19,100
αλλά αν τη λύσει,
θα είναι πραγματικό υβρίδιο.
10
00:00:19,139 --> 00:00:21,414
Θέλω να δημιουργήσω
κι άλλους σαν εμένα.
11
00:00:21,445 --> 00:00:23,728
Μιας κι εσύ είσαι ο πρώτος
λυκάνθρωπος που συναντώ...
12
00:00:23,752 --> 00:00:26,142
θέλω να με οδηγήσεις
στην αγέλη σου.
13
00:00:26,181 --> 00:00:29,722
Ξέρεις ότι πέθανα και η Μπόνι χρησι-
μοποίησε μαγεία για να με ζωντανέψει;
14
00:00:29,785 --> 00:00:32,955
Από τότε που επέστρεψα, βλέπω
πράγματα που δε θα 'πρεπε να βλέπω.
15
00:00:34,248 --> 00:00:35,248
Βίκι;
16
00:00:35,249 --> 00:00:37,525
Είπες “Βίκι”,
όπως η αδερφή μου η Βίκι;
17
00:00:37,673 --> 00:00:39,424
Το δάγκωμα του λυκανθρώπου
μπορεί να σκοτώσει έναν βρικόλακα...
18
00:00:39,448 --> 00:00:40,893
οπότε, μην είσαι φίλη του.
Με κατάλαβες;
19
00:00:40,916 --> 00:00:43,455
Υποσχέσου μου να μη
μάθει κανείς για μας.
20
00:00:43,490 --> 00:00:45,557
-Κυρία Λόκγουντ.
-Φεύγεις κιόλας;
21
00:00:46,695 --> 00:00:49,119
Γιατί δε μου είπες ότι ακολου-
θούσες τα θύματά τού Κλάους;
22
00:00:49,142 --> 00:00:51,563
Επειδή δεν είναι του Κλάους τα
θύματα, Ελένα. Του Στέφαν είναι!
23
00:00:51,598 --> 00:00:53,132
-Τι;
-Έκλεισε τον διακόπτη.
24
00:00:53,288 --> 00:00:55,067
Ο Στέφαν έφυγε
και δε θα ξαναγυρίσει.
25
00:00:56,989 --> 00:00:58,771
Εμπρός; Στέφαν;
26
00:00:58,805 --> 00:01:02,157
Στέφαν, αν είσαι εσύ...
θα είσαι εντάξει.
27
00:01:03,977 --> 00:01:06,366
Είτε αυτοκτονία,
είτε τραγικό ατύχημα...
28
00:01:06,397 --> 00:01:10,128
οι ειδήσεις τού WKPW, έχασαν ένα
από τα πιο λαμπρά αστέρια τους.
29
00:01:10,173 --> 00:01:13,925
Η ρεπόρτερ και εκφωνήτρια ειδή-
σεων Άντι Σταρ, βρέθηκε νεκρή...
30
00:01:13,971 --> 00:01:15,302
Δεν μπορείς να
μείνεις μακρυά, έτσι;
31
00:01:17,991 --> 00:01:19,625
Δεν απαντούσες
στα τηλεφωνήματά μου.
32
00:01:19,692 --> 00:01:22,782
Ήμουν απασχολημένος με
τη νεκρή ψευτο-κοπέλα μου.
33
00:01:24,097 --> 00:01:25,430
Γιατί δε μου το είπες;
34
00:01:25,498 --> 00:01:28,535
Χρόνια σου πολλά, Ελένα.
Ο Στέφαν, σκότωσε την Άντι.
35
00:01:28,845 --> 00:01:30,741
Μου τηλεφώνησε, Ντέιμον.
36
00:01:32,205 --> 00:01:33,238
Τι πράγμα;
37
00:01:33,927 --> 00:01:36,200
Μου τηλεφώνησε
ο Στέφαν χθες βράδυ.
38
00:01:37,751 --> 00:01:39,453
Και τι είπε;
39
00:01:39,475 --> 00:01:42,384
Δεν είπε τίποτα,
αλλά ήταν εκείνος.
40
00:01:42,385 --> 00:01:45,080
Ζήτησα τής σερίφη Φορμπς
να εντοπίσει το τηλεφώνημα.
41
00:01:45,618 --> 00:01:47,173
Έγινε απ' το Τενεσί.
42
00:01:47,174 --> 00:01:49,495
Όπου γλεντάει,
πίνοντας τους ντόπιους.
43
00:01:49,824 --> 00:01:53,366
Τα είπαμε, Ελένα.
Ο Στέφαν, χάθηκε.
44
00:01:54,113 --> 00:01:56,432
Και δεν εννοώ γεωγραφικά.
45
00:01:57,958 --> 00:02:00,711
Αν είχε χαθεί,
δε θα είχε τηλεφωνήσει.
46
00:02:24,428 --> 00:02:26,299
Φύγε, Ντέιμον!
47
00:02:32,010 --> 00:02:33,243
Γεια.
48
00:02:34,021 --> 00:02:35,297
Δε...
49
00:02:35,603 --> 00:02:36,651
περίμενα να δω εσένα.
50
00:02:36,652 --> 00:02:40,258
Θέλω να μου πεις ό,τι ξέρεις
για τον Στέφαν και το Τενεσί.
51
00:02:40,703 --> 00:02:43,429
Ξέχασες ότι τα παράτησα αυτά;
52
00:02:43,534 --> 00:02:47,681
Έλα τώρα, Ρικ. Ό,τι ξέρει
ο Ντέιμον το ξέρεις κι εσύ.
53
00:02:47,682 --> 00:02:49,118
Ρώτα τον Ντέιμον.
54
00:02:49,119 --> 00:02:52,523
Εκείνος δεν έχει όρεξη
να βοηθήσει τώρα.
55
00:02:52,524 --> 00:02:56,345
Και δικαιολογημένα. Επειδή δεν
είναι ασφαλές για εκείνον.
56
00:02:56,380 --> 00:02:57,826
Ο Στέφαν έχει ξεφύγει.
57
00:02:57,827 --> 00:03:00,250
Ναι, αλλά εξακολουθεί να
διατηρεί την ανθρωπιά του...
58
00:03:00,251 --> 00:03:01,461
άρα μπορεί ακόμα να σωθεί.
59
00:03:01,547 --> 00:03:03,037
Και γιατί πρέπει
να τον σώσεις εσύ;
60
00:03:03,038 --> 00:03:05,656
Επειδή δεν είμαι άνθρωπος
που τα παρατάει.
61
00:03:08,162 --> 00:03:11,842
Εκείνος δε θα με εγκατέλειπε ποτέ.
Δε θα τον εγκαταλείψω ούτε εγώ.
62
00:03:13,572 --> 00:03:15,888
Πες μου τι ξέρεις, Ρικ.
63
00:03:19,432 --> 00:03:21,023
Σε παρακαλώ.
64
00:03:22,648 --> 00:03:26,563
Εκείνος και ο Κλάους, προσπαθούν
να εντοπίσουν λυκανθρώπους...
65
00:03:26,564 --> 00:03:28,464
σε όλη την ανατολική ακτή.
66
00:03:28,495 --> 00:03:30,315
Νόμιζα πως θα τους πιάναμε
έξω απ' το Μέμφις.
67
00:03:30,700 --> 00:03:33,154
Βουνά Σμόκι, Τενεσί
68
00:03:33,155 --> 00:03:36,493
Είσαι εντάξει;
Μήπως βάρυνε ο Ρέι;
69
00:03:36,509 --> 00:03:38,214
Μια χαρά είμαι.
70
00:03:38,315 --> 00:03:42,483
Είσαι σίγουρος;
Περπατάμε αρκετή ώρα.
71
00:03:42,532 --> 00:03:46,249
Αν χρειάζεσαι λίγο νερό,
ή να καθίσεις λίγο...
72
00:03:46,495 --> 00:03:49,792
Καταλαβαίνω ότι έχω
ξεμείνει μαζί σου...
73
00:03:50,040 --> 00:03:54,015
αλλά αν κόβαμε την ψιλο-
κουβέντα, ωραία θα ήταν.
74
00:03:54,016 --> 00:03:55,958
Τόση μελαγχολία.
75
00:03:56,179 --> 00:03:59,379
Η αυτο-απέχθειά σου
σε πνίγει, φίλε μου.
76
00:03:59,380 --> 00:04:01,783
Ίσως επειδή βαρέθηκα
να κυνηγάω λυκανθρώπους.
77
00:04:01,851 --> 00:04:03,652
Αυτό κάναμε
όλο το καλοκαίρι.
78
00:04:03,653 --> 00:04:07,163
Χάρη στον φίλο μας τον Ρέι,
βρήκαμε μιαν αγέλη.
79
00:04:07,957 --> 00:04:09,458
Ορίστε.
80
00:04:25,307 --> 00:04:27,513
Ρέι! Θεέ μου!
81
00:04:29,145 --> 00:04:30,789
Τι γίνεται;
82
00:04:34,221 --> 00:04:35,781
Ποιος είσαι εσύ;
83
00:04:35,782 --> 00:04:38,778
Η σημαντική ερώτηση είναι,
ποιος είμαι εγώ.
84
00:04:38,779 --> 00:04:41,462
Με συγχωρείτε για την εισβολή.
85
00:04:41,626 --> 00:04:43,227
Ονομάζομαι Κλάους.
86
00:04:47,052 --> 00:04:48,502
Είσαι το υβρίδιο.
87
00:04:48,579 --> 00:04:51,499
Ώστε, μ' έχετε ακουστά.
Φανταστικά!
88
00:04:51,500 --> 00:04:58,300
σεζόν 3, επεισόδιο 2:
The Hybrid
~~GC Vamp Team-TV Series~~
89
00:05:24,414 --> 00:05:26,257
-Γεια σου, μαμά.
-Καλημέρα, αγάπη μου.
90
00:05:26,258 --> 00:05:28,090
Ο καφές είναι ζεστός.
91
00:05:34,759 --> 00:05:35,925
Δύσκολη νύχτα;
92
00:05:36,377 --> 00:05:39,582
Δύσκολη εβδομάδα.
Είμαι λίγο αγχωμένη. Εσύ;
93
00:05:40,631 --> 00:05:42,233
Μια χαρά είμαι.
94
00:05:42,733 --> 00:05:45,884
Ξέρεις, όταν φέρνεις
μια κοπέλα στο σπίτι...
95
00:05:45,885 --> 00:05:49,228
θα ήθελα να έχει τη στοιχειώδη ευγέ-
νεια να μην το σκάει κρυφά, σαν πόρνη.
96
00:05:50,904 --> 00:05:52,596
Με συγχωρείς.
97
00:05:54,378 --> 00:05:56,222
Έφυγε στα κρυφά;
98
00:06:06,592 --> 00:06:08,361
Μάλλον η κρέμα έχει χαλάσει.
99
00:06:09,994 --> 00:06:11,770
Μη με περιμένεις το βράδυ.
100
00:06:13,371 --> 00:06:15,019
Και η Καρολάιν...
101
00:06:15,099 --> 00:06:17,110
δεν είναι πόρνη.
102
00:06:32,771 --> 00:06:35,799
Μπιλ, είμαι
η Κάρολ Λόκγουντ.
103
00:06:36,287 --> 00:06:39,921
Έχω ένα μικρό πρόβλημα
σχετικά με βρικόλακες.
104
00:06:45,173 --> 00:06:47,061
Πες μου ότι δεν έχεις καταντήσει
σαν εκείνους τους χαμένους...
105
00:06:47,062 --> 00:06:48,559
που περνάνε τα ρεπό τους
στη δουλειά.
106
00:06:48,614 --> 00:06:52,312
Θυμάσαι εκείνα που λέγαμε
χθες βράδυ, ότι βλέπω διάφορα;
107
00:06:52,452 --> 00:06:57,008
Ειλικρινά, δε θυμάμαι
και πολλά από χθες.
108
00:06:57,174 --> 00:07:00,023
Την ξαναείδα. Τη Βίκι.
109
00:07:02,056 --> 00:07:04,199
Γιατί το λες σ' εμένα;
110
00:07:04,200 --> 00:07:05,897
Η κοπέλα σου, είναι μάγισσα.
Γιατί δεν το λες σ' εκείνη;
111
00:07:05,898 --> 00:07:09,095
Να πω στην Μπόνι ότι με ζωντάνεψε
και τώρα βλέπω τη νεκρή μου κοπέλα;
112
00:07:09,835 --> 00:07:11,038
Δε χρειαζόμαστε μάγισσα.
113
00:07:11,072 --> 00:07:14,025
Υπάρχουν πολλά παραδείγματα
στο διαδίκτυο. Χρειαζόμαστε...
114
00:07:15,870 --> 00:07:17,777
προσωπικά αντικείμενα
και πετυχαίνει καλύτερα...
115
00:07:17,797 --> 00:07:19,792
αν προσπαθήσει να επικοινωνήσει
ένα μέλος τής οικογένειας.
116
00:07:19,793 --> 00:07:21,834
Όχι, όχι. Δεν...
117
00:07:21,976 --> 00:07:24,466
Δε θα επικοινωνήσουμε
με την αδερφή μου.
118
00:07:25,780 --> 00:07:27,863
Είπε, “Βοήθησέ με”.
119
00:07:37,020 --> 00:07:41,271
-Αν με δουλεύεις...
-Την είδα, Ματ.
120
00:07:41,958 --> 00:07:44,048
Ζήτησε βοήθεια.
121
00:07:48,190 --> 00:07:50,290
Εσένα σ' αγαπούσε
περισσότερο απ' όλους.
122
00:07:50,356 --> 00:07:53,130
Αν κάποιος μπορεί να με βοηθήσει
να επικοινωνήσω μαζί της...
123
00:07:53,131 --> 00:07:54,819
αυτός είσαι εσύ.
124
00:08:03,653 --> 00:08:08,108
Πολλοί από εμάς θέλουν να είναι
μόνοι όταν έχει πανσέληνο, δεμένοι.
125
00:08:08,651 --> 00:08:11,142
Όμως, υπάρχουν λυκάνθρωποι
που τους αρέσει να μαζεύονται...
126
00:08:11,143 --> 00:08:13,293
σε μέρη, όπου δε χρειάζεται
να είναι αλυσοδεμένοι...
127
00:08:13,294 --> 00:08:15,234
όπου μπορούν
να το απολαύσουν.
128
00:08:15,296 --> 00:08:16,385
Τι είδους μέρη;
129
00:08:16,392 --> 00:08:20,285
Βουνά, εθνικά πάρκα,
ερήμους, τέτοιου είδους.
130
00:08:20,386 --> 00:08:22,246
Υπάρχει τέτοιο μέρος στο Τενεσί;
131
00:08:22,247 --> 00:08:26,506
Ναι. Δώσε μου το τηλέφωνό σου,
να το βρω σε χάρτη.
132
00:08:27,924 --> 00:08:29,686
Ευχαριστώ γι' αυτό.
133
00:08:30,612 --> 00:08:34,193
-Ξέρω ότι σου ζητάω πολλά.
-Όπως μου υπενθυμίζει η Καρολάιν...
134
00:08:34,228 --> 00:08:37,093
ο Στέφαν μπλέχτηκε σε όλο αυτό
επειδή εγώ δάγκωσα τον Ντέιμον.
135
00:08:37,915 --> 00:08:40,055
Μάλλον σας το χρωστάω.
136
00:08:41,042 --> 00:08:44,599
-Της έχεις μιλήσει σήμερα;
-Όχι. Γιατί;
137
00:08:45,594 --> 00:08:47,467
Από περιέργεια.
138
00:08:48,243 --> 00:08:49,662
Ορίστε.
139
00:08:50,493 --> 00:08:52,532
Αυτό είναι το πιθανότερο μέρος.
140
00:08:59,348 --> 00:09:00,541
Βρήκες τίποτα;
141
00:09:00,542 --> 00:09:03,305
Έχεις όρεξη για πεζοπορία
στα βουνά Σμόκι;
142
00:09:03,830 --> 00:09:06,882
Θες να κυνηγήσεις μια αγέλη
λυκανθρώπων με πανσέληνο;
143
00:09:07,507 --> 00:09:10,056
Θα έχουμε φύγει
πριν γεμίσει το φεγγάρι.
144
00:09:10,091 --> 00:09:12,696
Αν δεν έρθεις μαζί μου,
θα πάω μόνη μου.
145
00:09:14,282 --> 00:09:17,451
Τι; Εσύ είπες ότι μπορώ να
τα κάνω όλα μόνη μου πλέον.
146
00:09:17,452 --> 00:09:20,559
Ναι, εννοούσα κατεψυγμένα
φαγητά και τελικές εξετάσεις.
147
00:09:23,393 --> 00:09:26,415
Καλά. Πάμε.
148
00:09:27,757 --> 00:09:29,778
Αλλά θα οδηγήσεις εσύ.
149
00:09:32,221 --> 00:09:34,545
Είναι πραγματικά
συναρπαστικό.
150
00:09:34,546 --> 00:09:36,965
Ένας λυκάνθρωπος που δεν
είναι σκλάβος τού φεγγαριού...
151
00:09:36,966 --> 00:09:39,656
ένας βρικόλακας
που δεν καίγεται στον ήλιο.
152
00:09:40,209 --> 00:09:42,216
Ένα πραγματικό υβρίδιο.
153
00:09:42,678 --> 00:09:44,655
Εξαιρετικός συγχρονισμός, Ρέι.
154
00:09:45,313 --> 00:09:48,275
-Πολύ δραματικός.
-Τι μου συμβαίνει;
155
00:09:49,163 --> 00:09:50,758
Στέφαν.
156
00:09:53,439 --> 00:09:55,593
Είναι κανείς από εσάς άνθρωπος;
157
00:09:56,086 --> 00:09:59,619
Ο φίλος σας χρειάζεται
ανθρώπινο αίμα...
158
00:09:59,775 --> 00:10:02,365
για να ολοκληρώσει τη μετα-
μόρφωσή του σε βρικόλακα.
159
00:10:03,214 --> 00:10:06,358
Αν δεν το πιει, θα πεθάνει.
160
00:10:06,359 --> 00:10:10,516
Δε χρειάζεται πολύ,
μόνο μια γουλιά.
161
00:10:11,304 --> 00:10:16,612
Κανείς; Ένας φίλος, μια φίλη,
που να θέλει να συμμετέχει;
162
00:10:21,040 --> 00:10:22,940
Εσύ.
163
00:10:25,188 --> 00:10:26,406
Όχι!
164
00:10:27,948 --> 00:10:30,603
Αν δεν το πιεις εσύ Ρέι,
θα το πιω εγώ.
165
00:10:30,664 --> 00:10:33,892
Το πρόβλημα είναι,
ότι δεν μπορώ να σταματήσω.
166
00:10:34,217 --> 00:10:35,769
Είναι η νέα τάξη πραγμάτων,
γλυκιά μου.
167
00:10:35,770 --> 00:10:38,796
Ή θα γίνεις σαν εμάς,
ή θα πεθάνεις.
168
00:10:38,797 --> 00:10:41,365
Προτιμώ να πεθάνω,
παρά να γίνω βρικόλακας.
169
00:10:41,366 --> 00:10:42,978
Λάθος επιλογή.
170
00:10:53,631 --> 00:10:56,144
Θα μ' ευχαριστεί γι' αυτό
αργότερα.
171
00:11:02,197 --> 00:11:04,174
Ποιος έχει σειρά;
172
00:11:21,683 --> 00:11:24,449
Θα μείνεις μόνιμα;
Είσαι πολλή ώρα εδώ.
173
00:11:24,922 --> 00:11:26,953
Νόμιζα ότι θα συναντιόμουν
με την Καρολάιν.
174
00:11:26,988 --> 00:11:29,516
Μήπως την έχεις δει;
175
00:11:29,627 --> 00:11:32,847
Δεν παρακολουθώ πλέον
πότε έρχεται και πότε φεύγει.
176
00:11:34,257 --> 00:11:37,737
Φίλε, δεν ήθελα το ότι εγώ
κι εκείνη είμαστε φίλοι...
177
00:11:37,738 --> 00:11:39,541
να είναι πρόβλημα για σένα.
178
00:11:39,754 --> 00:11:41,508
Είναι ό,τι είναι.
179
00:11:46,411 --> 00:11:48,535
Απόψε έχει πανσέληνο.
180
00:11:49,714 --> 00:11:52,576
-Συνήθως, σε βοηθάει εκείνη;
-Ναι.
181
00:11:52,717 --> 00:11:54,503
Τέλος πάντων.
182
00:11:56,192 --> 00:11:58,028
Μήπως...
183
00:11:59,402 --> 00:12:02,611
Έχεις ανάγκη κι άλλο άτομο
για να το κάνεις αυτό;
184
00:12:03,448 --> 00:12:06,786
Μπορώ και μόνος μου.
Σ' ευχαριστώ, πάντως.
185
00:12:10,935 --> 00:12:13,766
Τι έχει πάθει
η γεύση μου σήμερα;
186
00:12:14,023 --> 00:12:15,355
Είναι το ιεροβότανο.
187
00:12:15,356 --> 00:12:19,085
Η σερίφης μού έχει πει να
ρίχνω λίγο στον καφέ, πότε πότε.
188
00:12:19,086 --> 00:12:20,909
Τέτοια γεύση έχει το ιεροβότανο;
189
00:12:20,910 --> 00:12:24,606
Ναι. Εκπλήσσομαι που το κατάλαβες.
Συνήθως ο καφές κρύβει τη γεύση του.
190
00:12:25,531 --> 00:12:27,497
Για τους ανθρώπους,
τουλάχιστον.
191
00:12:32,700 --> 00:12:36,589
Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες.
Ξέρει κανείς ότι είσαι εδώ;
192
00:12:36,590 --> 00:12:39,462
Όχι, δεν πέρασα μέσα απ' την πόλη.
Ήρθα κατευθείαν εδώ.
193
00:12:39,530 --> 00:12:41,528
Να σου προσφέρω ένα ποτό;
194
00:12:42,356 --> 00:12:46,123
Μάλλον πρέπει να μου πεις
τι περιμένεις να κάνω.
195
00:12:46,309 --> 00:12:48,968
Ήλπιζα να μου το πεις εσύ.
196
00:12:50,726 --> 00:12:52,846
Είναι η Καρολάιν, Μπιλ.
197
00:12:52,878 --> 00:12:54,917
Θυμάμαι τη μέρα
που γεννήθηκε.
198
00:12:54,918 --> 00:12:57,896
-Τι γνωρίζει το υπόλοιπο συμβούλιο;
-Δεν τους είπα τίποτα.
199
00:12:57,897 --> 00:13:01,412
Το προσπαθώ μόνη μου αυτό
εδώ και μήνες.
200
00:13:02,287 --> 00:13:04,744
Έχεις καμιά ιδέα για
το πώς θα το χειριστούμε;
201
00:13:04,953 --> 00:13:08,654
Δεν μπορώ να κάνω εγώ κάτι,
για πολλούς λόγους.
202
00:13:11,273 --> 00:13:13,774
Είναι βρικόλακας, Κάρολ.
203
00:13:14,882 --> 00:13:17,101
Θα κάνουμε αυτό που πρέπει.
204
00:13:20,605 --> 00:13:26,946
Σε κάνα δυο ώρες, η πανσέληνος
θ' ανατείλει από εκείνο το ύψωμα.
205
00:13:27,345 --> 00:13:29,921
Αν ο Τάιλερ έχει δίκιο,
εκεί θα βρίσκεται η αγέλη.
206
00:13:29,941 --> 00:13:33,001
-Ήσουν πρόσκοπος, έτσι;
-Σκάσε.
207
00:13:33,117 --> 00:13:35,413
Προσκοπάκι/κυνηγός βρικολάκων;
208
00:13:35,414 --> 00:13:38,876
Παύλα πότης
και γενικότερα χαμένος.
209
00:13:45,491 --> 00:13:46,816
Ήρθες προετοιμασμένος.
210
00:13:48,834 --> 00:13:51,128
Δε θα παρατηρήσουμε πουλιά.
211
00:13:51,227 --> 00:13:52,508
Πάρε.
212
00:13:53,149 --> 00:13:54,696
Βάλε τη στην τσάντα σου.
213
00:13:54,804 --> 00:13:56,442
Χειροβομβίδα ιεροβότανου;
214
00:13:56,876 --> 00:13:58,536
Λυκοπένιου.
215
00:13:59,777 --> 00:14:02,704
Μιας και ανταλλάσσουμε δώρα...
216
00:14:04,682 --> 00:14:06,574
Αυτό είναι το δαχτυλίδι
τού Τζον Γκίλμπερτ.
217
00:14:06,725 --> 00:14:10,338
Ήταν δικό σου κάποτε.
Έλα, πάρ' το. Θα σε προστατεύσει...
218
00:14:10,339 --> 00:14:13,667
απ' οποιονδήποτε υπερφυσικό
κίνδυνο συναντήσουμε.
219
00:14:14,867 --> 00:14:15,913
Το έδωσε σ' εσένα.
220
00:14:15,946 --> 00:14:18,873
Ναι, αλλά είμαι σωσίας.
Δε θα έχει αποτέλεσμα σ' εμένα.
221
00:14:18,969 --> 00:14:20,847
Μου το άφησε
για τα παιδιά μου.
222
00:14:20,974 --> 00:14:23,506
Γιατί δεν το φυλάς για
τις μελλοντικές γενιές...
223
00:14:23,507 --> 00:14:26,065
ξεροκέφαλων, αδίστακτων
μικρών Γκίλμπερτ;
224
00:14:26,066 --> 00:14:29,518
Τι θα έλεγες τότε να το δανειστείς,
ώσπου να επιβιώσουμε απ' όλο αυτό;
225
00:14:29,519 --> 00:14:32,411
Θα ένιωθα άσχημα αν γινόμουν αιτία
να σκοτωθείς, πριν τα δωρεάν ποτά.
226
00:14:49,319 --> 00:14:52,833
Δεν ξέρω γιατί πιστεύεις
ότι είσαι χαμένος.
227
00:14:52,849 --> 00:14:53,876
Βοήθεια!
228
00:14:58,324 --> 00:14:59,477
Ντέιμον!
229
00:15:00,379 --> 00:15:02,468
Πώς βρέθηκες εσύ εδώ;
230
00:15:02,503 --> 00:15:04,830
Ευχαριστώ για
την πληροφορία, αδερφέ.
231
00:15:06,770 --> 00:15:08,042
Μ' έδωσες.
232
00:15:08,043 --> 00:15:11,004
Νόμιζες ότι θα σ' έφερνα σ' ένα
βουνό γεμάτο λυκανθρώπους...
233
00:15:11,005 --> 00:15:12,726
με πανσέληνο, χωρίς ενισχύσεις;
234
00:15:16,542 --> 00:15:17,839
Ορίστε.
235
00:15:20,165 --> 00:15:21,666
Σαν καινούριος.
236
00:15:22,257 --> 00:15:24,235
Και τώρα, χαλάρωσε φίλε.
237
00:15:24,503 --> 00:15:27,566
Θα σε χρειαστούμε
όταν ξυπνήσουν κι οι υπόλοιποι.
238
00:15:34,123 --> 00:15:37,048
Είναι νεκροί.
Είναι όλοι τους νεκροί.
239
00:15:37,964 --> 00:15:42,406
Η μεταμόρφωσή του τελείωσε.
Σύντομα, θα νιώσει καλύτερα.
240
00:15:43,981 --> 00:15:46,326
Ώστε, αυτό είναι
το μεγάλο σου σχέδιο;
241
00:15:46,479 --> 00:15:50,094
Να φτιάξεις έναν στρατό
από υβρίδια-σκλάβους;
242
00:15:50,129 --> 00:15:52,359
Όχι σκλάβους.
243
00:15:52,431 --> 00:15:57,209
-Στρατιώτες. Συντρόφους.
-Για ποιον πόλεμο;
244
00:15:57,210 --> 00:16:01,012
Δεν οπλίζεσαι αφού
κηρυχθεί ο πόλεμος, Στέφαν.
245
00:16:01,013 --> 00:16:03,376
Φτιάχνεις έναν τόσο
μεγάλο δικό σου στρατό...
246
00:16:03,377 --> 00:16:05,582
που κανείς να μην τολμάει
να τα βάζει μαζί σου.
247
00:16:05,583 --> 00:16:07,695
Γιατί είσαι τόσο σίγουρος
ότι θα σου είναι πιστοί;
248
00:16:07,696 --> 00:16:11,429
Δεν είναι δύσκολο να είσαι πιστός,
όταν είσαι με το μέρος του νικητή.
249
00:16:11,464 --> 00:16:16,583
Αυτό θα το μάθεις, όταν
ξεφορτωθείς την κατάθλιψη.
250
00:16:17,830 --> 00:16:20,827
Γι' αυτό τον λόγο με κρατάς;
251
00:16:20,862 --> 00:16:23,790
Για να γίνεις μάρτυρας
τής αλλαγής στη στάση μου;
252
00:16:24,530 --> 00:16:31,375
Θα μάθεις γιατί σε κρατάω, όταν
αποφασίσω ότι θέλω να το μάθεις.
253
00:16:31,708 --> 00:16:33,196
Κάτι δεν πάει καλά.
254
00:16:38,912 --> 00:16:41,177
Αυτό δε θα 'πρεπε
να συμβαίνει, έτσι;
255
00:16:41,178 --> 00:16:42,386
Προφανώς.
256
00:16:43,886 --> 00:16:45,490
Βγες απ' το νερό, Ελένα.
257
00:16:45,491 --> 00:16:48,138
Αν βγω απ' το νερό,
θα με αναγκάσεις να γυρίσω σπίτι.
258
00:16:48,139 --> 00:16:50,384
Ναι, επειδή δεν είμαι
ηλίθιος σαν εσένα.
259
00:16:50,385 --> 00:16:53,096
Αυτή τη στιγμή, φέρεστε
και οι δυο σας ηλίθια.
260
00:16:53,613 --> 00:16:56,775
-Τον εγκατέλειψες, Ντέιμον.
-Δεν τον εγκατέλειψα, Ελένα.
261
00:16:56,934 --> 00:17:00,094
Είμαι ρεαλιστής.
Βγες απ' το νερό.
262
00:17:00,526 --> 00:17:01,882
Όχι!
263
00:17:01,917 --> 00:17:03,681
Τι μεγάλο σχέδιο έχεις, Ελένα;
264
00:17:06,402 --> 00:17:08,239
Θα πας σε μια κατασκήνωση
γεμάτη λυκανθρώπους...
265
00:17:08,304 --> 00:17:11,102
θα ψήσεις γλυκάκια και θα περι-
μένεις να εμφανιστεί ο Στέφαν;
266
00:17:11,587 --> 00:17:13,903
Το σχέδιό μου είναι να τον
βρούμε και να τον βοηθήσουμε.
267
00:17:13,904 --> 00:17:17,057
Ντέιμον, δεν έχουμε ξαναβρεθεί
τόσο κοντά του, απ' όταν έφυγε.
268
00:17:17,092 --> 00:17:18,412
Δε θα γυρίσω σπίτι.
269
00:17:18,489 --> 00:17:20,699
Ο Κλάους νομίζει ότι πέθανες
όταν έλυσε την κατάρα.
270
00:17:20,809 --> 00:17:23,892
Αυτό σημαίνει, ότι είσαι ασφαλής.
Όλο αυτό, δεν είναι ασφαλές.
271
00:17:23,963 --> 00:17:27,408
-Δε φεύγω πριν τον βρούμε.
-Απόψε έχει πανσέληνο, Ελένα.
272
00:17:27,530 --> 00:17:29,841
Τότε να τον βρούμε
πριν την πανσέληνο.
273
00:17:35,306 --> 00:17:37,561
Ντέιμον, σε παρακαλώ.
274
00:17:44,620 --> 00:17:46,205
Εντάξει.
275
00:17:46,839 --> 00:17:49,446
Αλλά θα φύγουμε πριν βγει το φεγγάρι
και γίνω μεζές για λυκανθρώπους.
276
00:17:49,447 --> 00:17:50,447
Σου το υπόσχομαι.
277
00:17:50,448 --> 00:17:52,519
Εκτός και θες να ξαναζήσεις
εκείνο το φιλί τού νεκροκρέβατου.
278
00:17:52,520 --> 00:17:54,387
-Σου το υπόσχομαι, είπα.
-Καλά.
279
00:17:58,864 --> 00:18:01,228
Είπες ότι θα ένιωθα καλύτερα.
280
00:18:01,360 --> 00:18:03,754
Γιατί δε νιώθω καλύτερα;
281
00:18:06,281 --> 00:18:09,698
-Φοβερή ανώτερη φυλή.
-Κόψε τις εξυπνάδες.
282
00:18:14,161 --> 00:18:17,778
Ντέρεκ, έλα να ταΐσεις
τη φιλενάδα σου.
283
00:18:25,477 --> 00:18:26,989
Πήγαινε να τον φέρεις.
284
00:18:42,741 --> 00:18:44,667
-Πώς τα πας;
-Μια χαρά.
285
00:18:44,754 --> 00:18:46,133
Ξέρεις, μπορώ να σε βοηθήσω.
286
00:18:46,438 --> 00:18:47,545
Όχι, ευχαριστώ.
287
00:18:47,615 --> 00:18:49,120
Ένα μικρό...
288
00:18:49,144 --> 00:18:51,307
Ναι, με την τύχη που με δέρνει,
θα με ρίξεις.
289
00:18:51,344 --> 00:18:52,745
Δωδεκάχρονα είστε;
290
00:19:01,006 --> 00:19:02,006
Πού πήγε;
291
00:19:02,007 --> 00:19:04,426
Ξέφυγε. Ξέχνα τον.
Πάμε να φύγουμε.
292
00:19:05,634 --> 00:19:07,924
Ένα θανάσιμο δάγκωμα
λυκανθρώπου.
293
00:19:09,813 --> 00:19:12,207
Ναι, θα χρειαστώ το αίμα σου
για να θεραπευτώ.
294
00:19:12,271 --> 00:19:13,705
Θα σου πω τι θα κάνουμε.
295
00:19:13,718 --> 00:19:16,521
Εσύ θα βρεις τον Ρέι
κι εγώ θα σε θεραπεύσω.
296
00:19:18,171 --> 00:19:19,171
Δε μιλάς σοβαρά.
297
00:19:19,172 --> 00:19:22,832
Καλά θα κάνεις να βιαστείς.
Το δάγκωμα φαίνεται άσχημο.
298
00:20:04,899 --> 00:20:07,694
Έβαλες ιεροβότανο
στον καφέ μου, το πρωί.
299
00:20:08,196 --> 00:20:11,964
-Γιατί;
-Ιεροβότανο; Τι λες;
300
00:20:12,366 --> 00:20:16,016
Ας μην παριστάνουμε ότι δεν ξέρουμε
για τους βρικόλακες σ' αυτή την πόλη.
301
00:20:17,714 --> 00:20:22,233
Με δοκίμαζες για να δεις αν είμαι
βρικόλακας. Θέλω να ξέρω γιατί.
302
00:20:26,503 --> 00:20:29,626
Περνάς πολύ χρόνο
με την Καρολάιν.
303
00:20:31,066 --> 00:20:33,221
Έπρεπε να σιγουρευτώ.
304
00:20:37,132 --> 00:20:38,652
Η Καρολάιν τι σχέση έχει;
305
00:20:38,653 --> 00:20:41,688
Ας μην παριστάνουμε
ότι δεν είναι μια απ' αυτούς.
306
00:20:43,267 --> 00:20:44,639
Της έκανες κάτι;
307
00:20:44,744 --> 00:20:47,567
-Τάιλερ, δε θέλω να είσαι μαζί της.
-Πού είναι, μαμά;
308
00:20:47,605 --> 00:20:48,777
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να είσαι μαζί της.
309
00:20:48,778 --> 00:20:51,928
-Τι της έκανες; Πού είναι;
-Δεν μπορείς να είσαι μαζί της.
310
00:20:53,315 --> 00:20:55,315
Είναι τέρας.
311
00:21:01,723 --> 00:21:05,959
-Δεν ξέρεις για μένα, έτσι;
-Τι δεν ξέρω;
312
00:21:07,082 --> 00:21:09,067
Τι δεν ξέρω, Τάιλερ;
313
00:21:17,164 --> 00:21:19,478
Έχουμε περίπου ακόμα 1,5 χλμ.
314
00:21:19,513 --> 00:21:21,275
Ο ήλιος κοντεύει να δύσει.
315
00:21:21,342 --> 00:21:24,359
-Το βλέπω, Ντέιμον.
-Είπα να το πω.
316
00:21:24,414 --> 00:21:27,744
Έχουμε χρόνο ώσπου το
φεγγάρι φτάσει στο απόγειό του.
317
00:21:45,271 --> 00:21:47,080
Μείνε εκεί που είσαι.
318
00:21:50,134 --> 00:21:51,752
Βρικόλακας.
319
00:22:00,814 --> 00:22:02,012
Ντέιμον!
320
00:22:16,252 --> 00:22:18,909
Άσε να μαντέψω. Υβρίδιο.
321
00:22:22,550 --> 00:22:24,385
Αυτά είναι όλα της
τα πράγματα.
322
00:22:24,652 --> 00:22:28,041
Υποτίθεται θα τα δωρίζαμε,
αλλά... ξέρεις.
323
00:22:30,307 --> 00:22:32,379
Όλα όσα διάβασα ανέφεραν
ότι τα προσωπικά αντικείμενα...
324
00:22:32,381 --> 00:22:34,605
βοηθούν να δημιουργηθεί
μια πιο δυνατή σύνδεση.
325
00:22:43,573 --> 00:22:45,119
Η πίπα, πιάνεται;
326
00:22:57,842 --> 00:23:00,496
Δεν ξέρω γιατί
σε άφησα να με πείσεις.
327
00:23:05,052 --> 00:23:10,328
Επειδή είναι αδερφή σου και
έχεις την ευκαιρία να τη βοηθήσεις.
328
00:23:11,640 --> 00:23:13,511
Δεν μπορώ να το κάνω.
329
00:23:14,176 --> 00:23:16,321
-Πρέπει να φύγεις.
-Ματ, σε παρακαλώ.
330
00:23:16,898 --> 00:23:19,418
Δεν μπορώ να το κάνω, εντάξει;
Πρέπει να φύγεις.
331
00:23:46,966 --> 00:23:49,393
Τα σχοινιά δε θα τον κρατήσουν
για πολύ ακόμα. Τι άλλο έχουμε;
332
00:23:49,427 --> 00:23:51,420
Ρικ, πάρε αυτά.
333
00:23:53,227 --> 00:23:55,801
-Είπα, Ρικ.
-Κάτσε να δω.
334
00:23:55,836 --> 00:23:58,236
Το ιεροβότανο, τελείωσε.
335
00:23:58,271 --> 00:24:00,793
Δεν έχουμε αρκετά πράγματα
για να τον συγκρατήσουμε.
336
00:24:01,820 --> 00:24:04,745
Δε νομίζω να προλάβουμε να πάμε
στο ύψωμα πριν βγει η πανσέληνος.
337
00:24:04,851 --> 00:24:08,092
Αν τον κάνουμε να μιλήσει,
δε θα χρειαστεί.
338
00:24:19,298 --> 00:24:22,035
-Μεταμορφώνεται;
-Αδύνατον. Ακόμα είναι μέρα.
339
00:24:22,036 --> 00:24:23,681
Πες το σ' αυτόν.
340
00:24:25,679 --> 00:24:27,828
Υποτίθεται, δε θα υπήρχαν εδώ έξω
λυκάνθρωποι πριν γεμίσει το φεγγάρι.
341
00:24:27,829 --> 00:24:30,042
Τα σχοινιά
δε θα κρατήσουν τον λύκο.
342
00:24:33,589 --> 00:24:35,473
Ντέιμον, πρέπει να φύγουμε.
343
00:24:35,837 --> 00:24:37,838
Πρέπει να φύγουμε αμέσως
απ' αυτά τα βουνά!
344
00:24:37,880 --> 00:24:39,182
Ντέιμον, τώρα!
345
00:24:54,015 --> 00:24:55,898
Έχω άσχημα νέα, φίλε μου.
346
00:24:56,651 --> 00:24:58,530
Εσύ, τελείωσες.
347
00:25:03,354 --> 00:25:04,625
Πρόσεχε, αγάπη.
348
00:25:04,784 --> 00:25:06,342
Υπάρχει μόνο
ένα κυρίαρχο αρσενικό εδώ.
349
00:25:16,137 --> 00:25:17,807
Ανάθεμα.
350
00:25:25,197 --> 00:25:26,711
Μείνε ακίνητη.
351
00:25:39,788 --> 00:25:40,994
Εδώ, σκυλάκι.
352
00:25:45,365 --> 00:25:47,354
-Έλα, πρέπει να συνεχίσουμε.
-Δε θ' αφήσουμε τον Ντέιμον.
353
00:25:47,355 --> 00:25:48,927
Μπορεί να τα καταφέρει
και μόνος του. Πάμε!
354
00:25:48,928 --> 00:25:51,714
Όχι. Αν τον δαγκώσουν, θα πεθάνει.
Εξαιτίας μου βρίσκεται εδώ.
355
00:25:51,728 --> 00:25:53,456
Εξαιτίας μου βρίσκεται εδώ.
356
00:25:53,641 --> 00:25:56,694
Εγώ του είπα πού βρισκόμαστε και
σου λέω να προχωρήσεις. Πάμε.
357
00:25:57,542 --> 00:25:59,539
Ελένα, τώρα!
358
00:26:04,669 --> 00:26:08,134
Τάιλερ, τι συμβαίνει;
Πες μου.
359
00:26:10,285 --> 00:26:12,358
Πρέπει να το δεις
για να καταλάβεις.
360
00:26:12,467 --> 00:26:13,999
Τι κάνεις;
361
00:26:14,034 --> 00:26:16,398
Νομίζεις πως η Καρολάιν
είναι τέρας;
362
00:26:17,464 --> 00:26:19,736
-Εγώ είμαι τέρας, μαμά.
-Ορίστε;
363
00:26:22,363 --> 00:26:25,258
Τάιλερ, τι γίνεται;
364
00:26:25,293 --> 00:26:26,375
Μπες μέσα.
365
00:26:28,330 --> 00:26:29,330
Μπες μέσα.
366
00:26:29,331 --> 00:26:30,844
-Όχι.
-Μπες μέσα!
367
00:26:30,845 --> 00:26:32,525
Τάιλερ, τι κάνεις;
368
00:26:33,124 --> 00:26:36,796
Εγώ, ο θείος Μέισον,
το 'χουμε στο αίμα μας.
369
00:26:36,797 --> 00:26:38,330
Είναι η κατάρα
τής οικογένειάς μας.
370
00:26:38,331 --> 00:26:40,069
Ποια κατάρα;
371
00:26:40,759 --> 00:26:42,923
Τάιλερ, τι γίνεται;!
372
00:26:45,439 --> 00:26:47,351
Τι γίνεται;
373
00:26:53,501 --> 00:26:55,396
Θεέ μου!
374
00:26:55,431 --> 00:26:56,875
Όχι!
375
00:27:53,078 --> 00:27:54,163
Πώς από δω;
376
00:27:54,164 --> 00:27:59,042
Ποιο κομμάτι τού, “Σταμάτα να με
ακολουθείς”, δεν κατάλαβες, Ντέιμον;
377
00:27:59,214 --> 00:28:01,594
Αυτά να τα πεις
στην κοπέλα σου.
378
00:28:02,464 --> 00:28:05,955
Αν δε θες να σε κυνηγάει,
κόψε τα βραδινά τηλεφωνήματα.
379
00:28:08,009 --> 00:28:10,034
Δεν της τηλεφώνησα.
380
00:28:11,197 --> 00:28:13,052
Φυσικά της τηλεφώνησες.
381
00:28:15,238 --> 00:28:18,067
Δεν πρόκειται
να σ' εγκαταλείψει.
382
00:28:18,975 --> 00:28:20,708
Πρέπει.
383
00:28:22,820 --> 00:28:25,121
Επειδή, δεν πρόκειται
να επιστρέψω ποτέ.
384
00:28:26,184 --> 00:28:27,905
Πήγαινέ τη σπίτι.
385
00:28:29,760 --> 00:28:32,351
Φρόντισε να την κρατήσεις εκεί,
αυτή τη φορά.
386
00:28:41,587 --> 00:28:42,986
Ο Στέφαν βρίσκεται
κάπου εκεί έξω...
387
00:28:42,987 --> 00:28:45,339
και τώρα κι ο Ντέιμον κι εμείς
καθόμαστε μέσα στο αμάξι;
388
00:28:45,340 --> 00:28:49,116
Άσε τους βρικόλακες να πολεμήσουν
το υβρίδιο-ζόμπι-άνθρωπο στο βουνό.
389
00:28:49,281 --> 00:28:52,426
Εγώ θα φροντίσω να παρα-
μείνουν ασφαλείς οι θνητοί.
390
00:28:53,281 --> 00:28:57,328
Νόμιζα πως είχες σταματήσει
να φροντίζεις τους άλλους.
391
00:28:59,564 --> 00:29:01,858
Ξέρω τι κάνεις.
392
00:29:02,216 --> 00:29:05,267
Κόφ' το. Δεν υπάρχει
κάποιο μάθημα εδώ.
393
00:29:05,329 --> 00:29:07,504
Είσαι καλύτερος σ' αυτό
απ' όσο νομίζεις, ξέρεις.
394
00:29:07,505 --> 00:29:10,183
Τη βρίσκεις με τους
χαμένους σκοπούς, έτσι;
395
00:29:10,184 --> 00:29:12,660
Δεν είσαι χαμένος σκοπός, Ρικ.
396
00:29:12,945 --> 00:29:16,051
Έχεις απλώς, χαθεί.
397
00:29:18,704 --> 00:29:22,797
Όμως, το ίδιο κι ο Τζέρεμι
κι εγώ.
398
00:29:23,078 --> 00:29:25,523
Η οικογένειά μας έχει χαθεί.
399
00:29:26,415 --> 00:29:32,024
Δεν έχουμε κανέναν. Λυπάμαι, αλλά
ούτε κι εσύ έχεις κανέναν, οπότε...
400
00:29:37,306 --> 00:29:40,063
Μάλλον ταιριάζουμε όλοι μαζί.
401
00:29:48,395 --> 00:29:50,695
Τότε, θα κρατήσω το δαχτυλίδι.
402
00:30:01,022 --> 00:30:02,219
Ντέιμον;
403
00:30:04,020 --> 00:30:06,022
Είσαι καλά; Μήπως...
404
00:30:06,023 --> 00:30:08,250
Καλά είμαι, κανένα δάγκωμα.
Γύρνα στο αμάξι, σε παρακαλώ.
405
00:30:08,251 --> 00:30:11,113
Θα με αφήσεις λίγο να χαρώ
το ότι δεν είσαι νεκρός;
406
00:30:11,114 --> 00:30:13,525
Έχεις 10 δευτερόλεπτα.
Εννιά, οκτώ...
407
00:30:13,526 --> 00:30:15,095
Ρικ, μήπως είδες
πού πάρκαρα το αμάξι μου;
408
00:30:15,096 --> 00:30:17,372
Ντέιμον, σταμάτα να
είσαι αγριάνθρωπος.
409
00:30:42,403 --> 00:30:44,303
Με συγχωρείς για πριν.
410
00:30:44,753 --> 00:30:48,091
Μην ανησυχείς.
Ξέρω πως ζητάω πολλά.
411
00:30:53,051 --> 00:30:54,051
Έλα μέσα.
412
00:30:55,795 --> 00:30:58,329
Όλη μέρα,
έψαχνα τα πράγματά της.
413
00:30:59,458 --> 00:31:02,580
Ήταν παράξενο.
Ξέρεις, οι αναμνήσεις.
414
00:31:03,726 --> 00:31:07,170
Συνειδητοποίησα ότι οι περισσό-
τεροι δεν καταλάβαιναν τη Βικ.
415
00:31:07,205 --> 00:31:10,486
Ξέρεις, τη θεωρούσαν μπελά
και παρέμεναν σε αυτό.
416
00:31:11,868 --> 00:31:13,852
Εσύ όμως,
την καταλάβαινες πραγματικά.
417
00:31:13,856 --> 00:31:17,668
Εσύ την καταλάβαινες περισσό-
τερο απ' όσο εγώ συνήθως...
418
00:31:17,981 --> 00:31:19,397
Οπότε...
419
00:31:20,301 --> 00:31:24,279
Δεν ξέρω τι θα κάνουμε
μ' όλα αυτά, αλλά... ορίστε.
420
00:31:35,892 --> 00:31:38,126
Δεν τη θυμάμαι να πεθαίνει.
421
00:31:38,648 --> 00:31:41,767
Δεν ξέρω αν σου το είπε η Καρο-
λάιν, όταν σου μίλησε για όλα.
422
00:31:41,768 --> 00:31:43,668
Μπα, δε μου το είπε.
423
00:31:43,703 --> 00:31:46,456
Η Ελένα τούς έβαλε να μου
σβήσουν αυτή την ανάμνηση.
424
00:31:46,662 --> 00:31:49,711
Πίστευε ότι δε θα το άντεχα.
425
00:31:52,114 --> 00:31:57,299
Οπότε, όποια κι αν ήταν τη τελευταία
μου στιγμή μαζί της, δεν τη θυμάμαι.
426
00:31:59,615 --> 00:32:01,424
Ούτε κι εγώ.
427
00:32:02,819 --> 00:32:05,612
Δε θυμάμαι την τελευταία μου
στιγμή με τη Βίκι...
428
00:32:05,613 --> 00:32:11,451
πριν γίνει βρικόλακας, όταν
ήταν ακόμα η αδερφή μου.
429
00:32:16,311 --> 00:32:17,670
Μάτι...
430
00:32:21,781 --> 00:32:23,320
Βλέπεις κάτι;
431
00:32:27,810 --> 00:32:29,854
Είναι εδώ εκείνη;
432
00:32:32,384 --> 00:32:34,327
Είπες ότι χρειάζεσαι βοήθεια.
433
00:32:34,679 --> 00:32:37,287
Πες μου πώς μπορώ να
σε βοηθήσω, σε παρακαλώ.
434
00:32:37,526 --> 00:32:39,662
Μπορώ να επιστρέψω.
435
00:32:41,822 --> 00:32:43,696
Βοήθησέ με να επιστρέψω.
436
00:32:44,804 --> 00:32:46,872
Τι λέει; Πες μου.
437
00:32:54,907 --> 00:32:56,430
Τζέρεμι.
438
00:32:59,279 --> 00:33:01,942
Μην εμπιστεύεσαι τη Βίκι.
439
00:33:22,950 --> 00:33:24,948
Έγινα μανιακοί.
440
00:33:26,262 --> 00:33:29,444
Μερικούς τους σκότωσα.
Οι υπόλοιποι, απλώς...
441
00:33:31,504 --> 00:33:33,405
πέθαναν από αιμορραγία.
442
00:33:38,571 --> 00:33:40,533
Τελικά...
443
00:33:44,005 --> 00:33:45,703
Είναι όλοι νεκροί.
444
00:33:54,766 --> 00:33:57,979
Έκανα ό,τι ακριβώς μου είπαν!
445
00:33:59,599 --> 00:34:01,537
Έπρεπε να μπορώ
να τους αλλάξω.
446
00:34:01,538 --> 00:34:03,291
Έλυσα την κατάρα.
447
00:34:03,292 --> 00:34:04,664
Σκότωσα έναν λυκάνθρωπο.
448
00:34:04,693 --> 00:34:06,727
Σκότωσα έναν βρικόλακα.
449
00:34:07,670 --> 00:34:09,918
Σκότωσα τη σωσία.
450
00:34:23,211 --> 00:34:25,263
Χάλια είσαι.
451
00:34:26,077 --> 00:34:28,338
Απ' όσο ξέρω, πεθαίνω...
452
00:34:29,578 --> 00:34:31,778
κι εσύ δε θες να με θεραπεύσεις.
453
00:34:37,659 --> 00:34:39,921
Αναγκάστηκα να τον σκοτώσω.
454
00:34:39,956 --> 00:34:41,954
Δεν είχα άλλη επιλογή.
455
00:34:43,865 --> 00:34:45,634
Σε απογοήτευσα.
456
00:34:46,462 --> 00:34:48,358
Με συγχωρείς.
457
00:34:51,604 --> 00:34:54,050
Κάνε αυτό πρέπει να κάνεις.
458
00:34:56,534 --> 00:34:58,702
Έπρεπε να έχει πετύχει.
459
00:35:30,745 --> 00:35:32,710
Άσπρο πάτο.
460
00:35:38,034 --> 00:35:39,854
Φεύγουμε.
461
00:35:52,717 --> 00:35:56,126
Απ' ό,τι φαίνεται, είσαι ο μοναδικός
σύντροφος που μου απέμεινε.
462
00:36:25,386 --> 00:36:27,200
Σοβαρολογείς;
463
00:36:29,483 --> 00:36:31,282
Έκανα λάθος.
464
00:36:33,893 --> 00:36:35,685
Μεθυσμένος είσαι;
465
00:36:36,678 --> 00:36:38,106
Όχι.
466
00:36:40,854 --> 00:36:43,573
Νόμιζα ότι ο Στέφαν χάθηκε,
αλλά έκανα λάθος.
467
00:36:43,574 --> 00:36:45,233
Τον είδες εκεί;
468
00:36:46,287 --> 00:36:49,935
-Ντέιμον, είναι καλά;
-Όχι, δεν είναι καλά, Ελένα.
469
00:36:49,936 --> 00:36:52,891
Είναι ένας ανυπόφορος μάρτυρας,
που θέλει πολύ ξύλο.
470
00:36:55,694 --> 00:36:57,933
Αλλά μπορεί να σωθεί.
471
00:37:00,535 --> 00:37:02,571
Τι συνέβη εκεί έξω;
472
00:37:03,633 --> 00:37:04,828
Τι σ' έκανε ν' αλλάξεις γνώμη;
473
00:37:04,853 --> 00:37:07,451
Άλλαξα γνώμη, επειδή ακόμα και
στο σκοτεινότερό του σημείο...
474
00:37:07,452 --> 00:37:09,906
ο αδερφός μου, ακόμα δεν μπορεί
να με αφήσει να πεθάνω.
475
00:37:11,451 --> 00:37:14,309
Οπότε σκέφτηκα ότι του
χρωστάω να κάνω το ίδιο.
476
00:37:15,216 --> 00:37:17,309
Θα σε βοηθήσω
να τον φέρεις πίσω.
477
00:37:19,932 --> 00:37:21,568
Ευχαριστώ.
478
00:37:22,603 --> 00:37:25,749
Αλλά πριν το κάνω, θέλω να
απαντήσεις σε μια ερώτηση.
479
00:37:26,871 --> 00:37:29,101
Εσένα, τι σ' έκανε
ν' αλλάξεις γνώμη;
480
00:37:29,102 --> 00:37:30,102
Τι εννοείς;
481
00:37:30,103 --> 00:37:32,460
Ήσουν αποφασισμένη να παραμείνεις
στο βουνό και μετά, τα παράτησες.
482
00:37:32,461 --> 00:37:33,777
Εσένα, τι σ' έκανε
ν' αλλάξεις γνώμη;
483
00:37:33,791 --> 00:37:36,401
-Δεχόμασταν επίθεση, Ντέιμον.
-Είχες μια τσάντα γεμάτη όπλα...
484
00:37:36,402 --> 00:37:38,461
κι έναν καθηγητή με
δαχτυλίδι αιωνιότητας.
485
00:37:38,462 --> 00:37:41,083
-Μπορούσες να συνεχίσεις.
-Ήταν πολύ επικίνδυνο.
486
00:37:41,084 --> 00:37:43,924
Ήταν πολύ επικίνδυνο να πας
εκεί εξαρχής, οπότε τι ήταν;
487
00:37:43,925 --> 00:37:47,815
-Γιατί φέρεσαι έτσι;
-Τι σου άλλαξε γνώμη, Ελένα;
488
00:37:47,882 --> 00:37:50,470
Δεν ήθελα να πάθεις κάτι, εντάξει;
489
00:37:50,471 --> 00:37:51,907
Εγώ...
490
00:37:53,677 --> 00:37:55,761
Ανησυχούσα για σένα.
491
00:37:56,991 --> 00:37:58,084
Ευχαριστώ.
492
00:37:59,211 --> 00:38:01,212
Ναι, ανησυχώ για σένα.
493
00:38:01,375 --> 00:38:03,323
Γιατί πρέπει να με
ακούσεις να το λέω;
494
00:38:05,066 --> 00:38:07,110
Επειδή όταν φέρω πίσω
τον αδερφό μου από την κόλαση...
495
00:38:07,118 --> 00:38:12,597
ξανά κοντά σου, θέλω να
θυμάσαι όσα ένιωθες όσο έλειπε.
496
00:38:23,987 --> 00:38:25,456
Καληνύχτα, Ελένα.
497
00:38:28,571 --> 00:38:29,838
Πώς πάει, Ρικ;
498
00:38:37,953 --> 00:38:39,968
Ξέρεις τι κάνεις εκεί;
499
00:38:42,804 --> 00:38:44,729
Όχι, δεν ξέρω.
500
00:38:58,635 --> 00:39:00,777
Θα το τακτοποιήσω.
501
00:39:03,609 --> 00:39:06,524
Θα φροντίσω να μην
της συμβεί τίποτα.
502
00:39:08,936 --> 00:39:10,378
Ευχαριστώ.
503
00:39:13,449 --> 00:39:15,935
-Νομίζω πως κάναμε λάθος.
-Κάρολ...
504
00:39:15,936 --> 00:39:19,283
με κάλεσες για να τακτοποιήσω το
πρόβλημα. Γιατί άλλαξες γνώμη ξαφνικά;
505
00:39:19,340 --> 00:39:21,737
Ίσως από ενοχή.
506
00:39:21,738 --> 00:39:23,794
Μην έχεις ενοχές.
507
00:39:23,845 --> 00:39:25,445
Δεν είναι άνθρωποι.
508
00:39:25,546 --> 00:39:27,150
Είναι τέρατα.
509
00:39:27,151 --> 00:39:28,434
Κι αν κάνουμε λάθος;
510
00:39:28,435 --> 00:39:30,378
Η οικογένειά μου είναι
αφοσιωμένη σ' αυτόν τον αγώνα...
511
00:39:30,379 --> 00:39:34,330
εδώ και σχεδόν
150 χρόνια, Κάρολ.
512
00:39:34,331 --> 00:39:36,931
Εσύ μπήκες λόγω του γάμου σου,
οπότε ίσως δεν καταλαβαίνεις...
513
00:39:36,932 --> 00:39:38,517
εγώ όμως, καταλαβαίνω.
514
00:39:39,293 --> 00:39:42,222
Ξέρω ποια είναι
η υποχρέωσή μου.
515
00:39:45,137 --> 00:39:46,298
Περίμενε...
516
00:40:07,919 --> 00:40:09,637
Μ' ακούει κανείς;
517
00:40:10,959 --> 00:40:12,704
Κυρία Λόκγουντ;!
518
00:40:17,265 --> 00:40:18,929
Είναι κανείς;
519
00:40:20,522 --> 00:40:22,130
Ποιος είν' εκεί;
520
00:40:23,829 --> 00:40:25,555
Κυρία Λόκγουντ;!
521
00:40:26,307 --> 00:40:27,813
Σας παρακαλώ.
522
00:40:32,996 --> 00:40:34,866
Γεια σου, Καρολάιν.
523
00:40:35,497 --> 00:40:36,301
Μπαμπά;
524
00:40:36,302 --> 00:40:44,184
~~GC Vamp Team-TV Series~~