1 00:00:00,040 --> 00:00:01,850 Sebelumnya di "the Vampire Diaries"... 2 00:00:02,160 --> 00:00:04,080 Mrs. Lockwood! Pergi secepat ini? 3 00:00:04,750 --> 00:00:07,490 Aku punya masalah yang berhubungan dengan vampire. 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,230 Hello?! 5 00:00:10,750 --> 00:00:12,570 - Ayah? - Kemana Stefan? 6 00:00:12,590 --> 00:00:13,810 Dia menyerahkan dirinya kepada Klaus. 7 00:00:13,840 --> 00:00:16,310 Kau bisa memantapkan siapa kamu sebenarnya. 8 00:00:16,370 --> 00:00:17,410 Pembunuh sadis. 9 00:00:17,470 --> 00:00:20,950 Stefan bisa diselamatkan. Aku akan bantu kamu membawanya kembali.. 10 00:00:21,060 --> 00:00:22,830 Jadi ini rencana besarmu? 11 00:00:22,890 --> 00:00:25,200 Membuat pasukan dari para budak hybrid? 12 00:00:25,250 --> 00:00:27,160 Bukan budak... tapi prajurit. 13 00:00:27,230 --> 00:00:29,580 Ada yang salah. Mereka semua mati. 14 00:00:29,580 --> 00:00:30,930 Aku harusnya bisa mengubah mereka. 15 00:00:30,940 --> 00:00:32,370 Aku sudah membunuh doppelgangernya. 16 00:00:32,390 --> 00:00:35,030 Sudah kulakukan semua yang diberitahukan! 17 00:00:46,900 --> 00:00:49,200 Kau mengganggu waktu minumku. 18 00:00:49,720 --> 00:00:51,390 Rindu padaku? 19 00:00:51,990 --> 00:00:54,360 Katherine. Dimana kamu? 20 00:00:54,490 --> 00:00:57,040 Sembunyi diluar jendelamu, merana. 21 00:00:58,370 --> 00:00:59,150 Apa yang kamu inginkan? 22 00:00:59,170 --> 00:01:01,540 Aku kangen rumah. Apa saja yang aku lewatkan? 23 00:01:01,540 --> 00:01:03,780 Well, Stefan masih jadi tahanan Klaus. 24 00:01:03,780 --> 00:01:05,770 dan Elena masih mengira dia bisa menyelamatkannya. 25 00:01:05,790 --> 00:01:07,780 dan tidak ada yang memikirkanmu sejak kamu pergi. 26 00:01:07,830 --> 00:01:11,310 Dan bagaimana dengan kamu? Aku yakin sekarang kamu sudah menyerah, 27 00:01:11,340 --> 00:01:13,220 kau pasti sedang merencanakan beberapa cara 28 00:01:13,240 --> 00:01:14,670 untuk tinggal bersama pacarnya. 29 00:01:14,680 --> 00:01:17,460 Aku tidak menyerah. Aku cuman ingin tahu dimana dia. 30 00:01:17,520 --> 00:01:19,140 Hmm. 31 00:01:21,090 --> 00:01:22,680 Tapi kamu tahu. 32 00:01:22,930 --> 00:01:24,740 Kamu mengikuti mereka? 33 00:01:24,860 --> 00:01:26,510 Hybrid yang ingin aku mati 34 00:01:26,550 --> 00:01:28,440 dan pikirannya yang tidak waras? 35 00:01:28,480 --> 00:01:29,890 Aku tidak bisa lebih jauh lagi. 36 00:01:29,970 --> 00:01:31,530 Artinya kamu tahu pasti mereka dimana. 37 00:01:31,540 --> 00:01:33,650 Yang aku tahu itu Klaus bertindak tepat 38 00:01:33,690 --> 00:01:35,510 ketika hybridnya tidak bekerja. 39 00:01:35,670 --> 00:01:37,030 Sekarang dia sedang mencari beberapa jawaban. 40 00:01:37,030 --> 00:01:39,170 - Bagaimana kau bisa tahu? - 500 tahun dalam pelarian, 41 00:01:39,430 --> 00:01:42,040 dan ada beberapa orang yang hafal bagaimana mencarimu. 42 00:01:42,090 --> 00:01:43,490 Apakah itu yang sedang kau lakukan? 43 00:01:43,720 --> 00:01:45,310 Mencari perhatian kakak ku? 44 00:01:45,480 --> 00:01:47,010 Mungkin, mungkin juga tidak. 45 00:01:47,270 --> 00:01:48,760 Aku bingung. 46 00:01:49,900 --> 00:01:51,470 Dimana mereka? 47 00:01:52,510 --> 00:01:55,170 Selamat datang lagi di Chicago, Stefan. 48 00:02:00,710 --> 00:02:01,940 Apa yang kita lakukan disini? 49 00:02:02,020 --> 00:02:04,160 Aku tahu betapa senangnya kamu disini. 50 00:02:05,530 --> 00:02:08,380 Membawa kembali kenangan indah hari-hari pembunuhan. 51 00:02:08,760 --> 00:02:10,250 Aku tidak begitu ingat. 52 00:02:10,360 --> 00:02:12,300 Banyak darah, banyak pesta. 53 00:02:12,470 --> 00:02:13,800 Rinciannya semuanya samar-samar. 54 00:02:13,840 --> 00:02:16,110 Well, sayang sekali. 55 00:02:16,340 --> 00:02:19,400 Rinciannyalah yang melegenda. 56 00:02:21,430 --> 00:02:24,250 Diceritakan seorang pembunuh sadis Monterrey merasa kesepian, 57 00:02:24,390 --> 00:02:26,540 jadi dia melarikan diri ke kota mencari kenyamanan. 58 00:02:26,580 --> 00:02:29,530 Sebenarnya dilarang. Semuanyanya lalu menjadi tidak terkendali, 59 00:02:29,580 --> 00:02:32,060 yang mana membuat keadaan menjadi lebih menyenangkan. 60 00:02:54,960 --> 00:03:02,460 Re-Sync dan diterjemahkan oleh phaiest 61 00:03:33,260 --> 00:03:36,390 Tebak siapa yang tertangkap oleh mataku, gadis-gadis? 62 00:03:36,480 --> 00:03:38,340 Mencari kesenangan, Mr. Salvatore? 63 00:03:38,410 --> 00:03:40,740 Simpan satu dansamu untukku,Gloria. 64 00:03:43,960 --> 00:03:47,010 Ooh. Tolong, nyamankan dirimu. 65 00:03:47,020 --> 00:03:50,000 - Oh, Sudah pasti. - Hmm. 66 00:03:50,630 --> 00:03:53,130 Hati-hati, Mr.Salvatore. 67 00:03:58,950 --> 00:04:01,080 Kau masih memakai bekas kencanmu. 68 00:04:01,440 --> 00:04:02,990 Dia memang menyenangkan. 69 00:04:04,420 --> 00:04:06,500 Tidak, tidak, tidak. 70 00:04:07,330 --> 00:04:09,190 Siapa kamu? 71 00:04:20,640 --> 00:04:23,020 Chicago dulu menakjubkan. 72 00:04:23,830 --> 00:04:26,140 Yeah, baiklah, aku percaya perkataanmu itu. 73 00:04:26,950 --> 00:04:28,670 Sudah kubilang, Aku tidak mengingat banyak hal. 74 00:04:28,750 --> 00:04:30,320 Siap-siap memulai bisnis, kalau begitu? 75 00:04:30,790 --> 00:04:32,770 Kenapa aku masih dengan kamu? Kita sudah bersenang-senang, 76 00:04:32,840 --> 00:04:35,730 Hybridmu gagal. Maksudku, kau tidak ingin lanjut ke hal lain? 77 00:04:35,790 --> 00:04:37,850 Kita akan mengunjungi penyihir favoritku. 78 00:04:37,870 --> 00:04:40,820 Jika ada orang yang bisa membantu kita dengan masalah hybrid, 79 00:04:42,320 --> 00:04:44,700 cuman dia. 80 00:04:52,920 --> 00:04:54,420 Mmm. 81 00:04:54,480 --> 00:04:56,700 Matahari sudah terbit dan bersinar, pemalas. 82 00:04:57,480 --> 00:04:59,240 Aah! 83 00:05:01,500 --> 00:05:03,110 Apa yang kamu lakukan?! Keluar! 84 00:05:03,220 --> 00:05:06,590 Aku tahu kamu memimpikan aku. Coba jelaskan air liur ini. 85 00:05:07,640 --> 00:05:09,130 Ugh. Oh, my God. 86 00:05:10,980 --> 00:05:13,140 Jam 6 pagi, yang benar saja?! 87 00:05:13,510 --> 00:05:15,960 Kamu tidak ada kerjaan jam 6 pagi? 88 00:05:15,960 --> 00:05:18,270 Baiklah, jangan ikut denganku memulangkan Stefan. 89 00:05:18,950 --> 00:05:19,810 Sampai nanti. 90 00:05:20,150 --> 00:05:22,400 Tunggu. Tunggu sebentar. Apa? 91 00:05:22,530 --> 00:05:24,290 Apa maksudmu? Dimana dia ? 92 00:05:24,320 --> 00:05:25,440 Kota berangin. 93 00:05:26,160 --> 00:05:28,600 Dia di Chicago? Baiklah, bagaimana kau bisa tahu? 94 00:05:28,640 --> 00:05:31,510 Datang begitu saja dimimpiku. Aku lagi telanjang. Aku tahu kau pasti suka itu. 95 00:05:31,610 --> 00:05:34,410 - Segeralah berkemas. - Dia baik-baik saja? 96 00:05:34,460 --> 00:05:37,590 Well, yang pasti dia tidak kesana untuk menemui Oprah. 97 00:05:37,950 --> 00:05:38,860 Ooh. 98 00:05:39,800 --> 00:05:42,460 Letakkan ini di di tumpukan "yes". 99 00:05:56,450 --> 00:05:58,480 Ayah, kau disana? 100 00:05:59,910 --> 00:06:01,880 Mengapa kau tidak mau bicara? 101 00:06:01,960 --> 00:06:04,430 Ayah! 102 00:06:14,820 --> 00:06:15,960 Shhh. 103 00:06:15,980 --> 00:06:18,440 Maafkan aku karena ini terjadi padamu. 104 00:06:18,460 --> 00:06:19,680 Ayah... 105 00:06:19,770 --> 00:06:21,580 Aku butuh satu jawaban. 106 00:06:22,000 --> 00:06:24,380 Bagaimana kau bisa berjalan pada siang hari? 107 00:06:24,800 --> 00:06:25,920 Biarkan aku pergi. 108 00:06:25,960 --> 00:06:28,620 Sayang, tolonglah, jawab. 109 00:06:29,500 --> 00:06:30,790 Lalu kita akan memulainya dari situ. 110 00:06:30,860 --> 00:06:32,850 Hanya itu yang ingin kamu tahu? 111 00:06:33,070 --> 00:06:35,110 Hanya itu yang ingin aku tahu. 112 00:06:43,440 --> 00:06:45,090 Menarik juga. 113 00:06:46,700 --> 00:06:49,320 Jangan, yah, jangan! Apa yang kau... 114 00:06:49,520 --> 00:06:51,750 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 115 00:06:51,780 --> 00:06:53,550 Leluhurmu lah yang membangun tempat ini. 116 00:06:53,560 --> 00:06:56,060 Orang hanya tahu kalau ini untuk tahanan bandel yang ditahan. 117 00:06:56,090 --> 00:06:57,080 tapi... 118 00:06:57,460 --> 00:06:59,030 Mereka memiliki sesuatu yang lain di pikiran mereka 119 00:06:59,160 --> 00:07:01,290 Vervain di sistem ventilasi 120 00:07:01,350 --> 00:07:03,130 untuk menjaga tahanan mereka lemah. 121 00:07:03,480 --> 00:07:06,090 Kursi untuk tahanan yang diperkuat dengan baja. 122 00:07:07,070 --> 00:07:08,570 dan juga itu. 123 00:07:09,650 --> 00:07:10,750 Apa? 124 00:07:13,100 --> 00:07:16,330 Apa yang kau lakukan? Ayah? 125 00:07:27,010 --> 00:07:28,890 Darah menguasaimu, sayang. 126 00:07:30,890 --> 00:07:32,930 Beginilah caraku memperbaikimu. 127 00:07:32,980 --> 00:07:34,150 Apa? 128 00:07:42,980 --> 00:07:45,170 Aku harap kita menemukan dia, karena sangat menyebalkan 129 00:07:45,190 --> 00:07:48,140 jika yang kita dapatkan dari Stefan hanyalah kalung tua itu. 130 00:07:48,140 --> 00:07:48,160 Ini antik, Damon. jika yang kita dapatkan dari Stefan hanyalah kalung tua itu. 131 00:07:48,160 --> 00:07:49,830 Ini antik, Damon. 132 00:07:50,300 --> 00:07:51,500 Seperti kamu. 133 00:07:51,580 --> 00:07:53,040 Hmm. 134 00:07:56,320 --> 00:07:57,440 Baca ini. 135 00:07:57,940 --> 00:07:59,440 Catatan tentang sedikit gambaran 136 00:07:59,470 --> 00:08:01,430 tentang pengalaman pertama Stefan di Chicago. 137 00:08:01,450 --> 00:08:02,880 Ini kan buku harian Stefan. 138 00:08:03,350 --> 00:08:05,040 Aku tidak akan begitu saja membaca privasinya. 139 00:08:05,050 --> 00:08:07,520 Kau butuh persiapan untuk melihat yang akan kamu temui. 140 00:08:07,540 --> 00:08:09,870 Aku sudah liat Stefan di masa terkelam dia. 141 00:08:09,920 --> 00:08:11,530 Aku bisa menanganinya. 142 00:08:13,390 --> 00:08:16,450 Coba yang satu ini. 12 Maret 1922. 143 00:08:16,770 --> 00:08:18,250 "Aku tidak sadarkan diri berhari-hari. 144 00:08:18,260 --> 00:08:19,980 "Aku terbangun berlumuran darah, 145 00:08:20,030 --> 00:08:23,070 di tempat yang tidak aku kenal dengan para wanita yang tidak aku ingat." 146 00:08:23,100 --> 00:08:25,220 Ahh! Aku benar-benar terkejut! 147 00:08:25,610 --> 00:08:27,290 Stefan tidak perjaka? 148 00:08:28,000 --> 00:08:29,670 Perhatikan jalan, nenek. 149 00:08:29,930 --> 00:08:30,760 Baiklah. 150 00:08:30,890 --> 00:08:34,100 Kembali ke permainanku. Beritahu aku jika kau melihat piring Florida. 151 00:08:50,930 --> 00:08:52,670 Maaf mengganggu kesenangan kalian, boys, 152 00:08:52,720 --> 00:08:55,910 tapi kami datang kesini untuk mendengar musik. Bukan kalian. 153 00:08:57,080 --> 00:08:58,800 Oof. Maafkan aku, sayang. 154 00:08:58,880 --> 00:09:00,210 Memangnya kami menyakiti perasaanmu? 155 00:09:03,510 --> 00:09:07,420 Butuh lebih dari muka bayi seperti ini untuk menyakitiku. 156 00:09:07,470 --> 00:09:09,340 Ooh! 157 00:09:10,210 --> 00:09:12,120 Ahem. Hey, hey. 158 00:09:13,570 --> 00:09:15,080 Kau benar-benar tidak tidak mau memberitahu namamu? 159 00:09:15,130 --> 00:09:17,090 Tentu saja. Jika kau pantas mendapatkannya. 160 00:09:18,640 --> 00:09:21,960 Sekarang bantulah Gloria dan buat dia nyaman. 161 00:09:35,270 --> 00:09:36,890 Tidak asing, bukan? 162 00:09:37,300 --> 00:09:39,420 Aku tidak percaya tempat ini masih ada. 163 00:09:40,560 --> 00:09:42,120 Kau pasti sedang bercanda. 164 00:09:42,670 --> 00:09:45,120 Jadi, sang hybrid masuk ke dalam bar, berkata kepada bartender... 165 00:09:45,170 --> 00:09:48,040 Berhentilah. Kau mungkin tak terkalahkan, 166 00:09:48,040 --> 00:09:50,150 tapi tidak membuatmu terlihat menyenangkan. 167 00:09:50,820 --> 00:09:52,930 - Aku ingat kamu. - Yeah. 168 00:09:53,090 --> 00:09:55,280 - Kamu kan Gloria. - Mm-hmm. 169 00:09:55,880 --> 00:09:56,630 Bukannya kamu harusnya... 170 00:09:56,640 --> 00:09:57,750 Tua dan mati? 171 00:09:58,140 --> 00:10:00,340 Sekarang jika aku mati, siapa yang akan menjalankan tempat ini, huh? 172 00:10:00,490 --> 00:10:02,190 Gloria ini termasuk penyihir yang sangat kuat. 173 00:10:02,230 --> 00:10:04,270 Aku bisa memperlambat penuaan. 174 00:10:04,560 --> 00:10:06,200 Ramuan dan mantra. Tapi jangan khawatir, 175 00:10:06,240 --> 00:10:08,070 aku akan mati juga suatu hari. 176 00:10:08,180 --> 00:10:10,670 Stefan, mengapa kamu tidak kesitu dan membuat 177 00:10:10,680 --> 00:10:13,430 suatu minuman dari belakang bar itu. 178 00:10:14,930 --> 00:10:16,740 Yeah, tentu saja. 179 00:10:18,000 --> 00:10:19,720 Kau terlihat menggairahkan, ngomong-ngomong. 180 00:10:19,770 --> 00:10:20,920 Hentikan. 181 00:10:21,980 --> 00:10:23,940 Aku tahu kenapa kamu kesini. 182 00:10:23,960 --> 00:10:25,990 Sang hybrid keluar membuat hybrid yang lain? 183 00:10:25,990 --> 00:10:27,320 Sudah pasti itu petualangan yang baru. 184 00:10:27,330 --> 00:10:30,170 Jadi apa yang salah? Aku sudah patahkan kutukannya. 185 00:10:30,530 --> 00:10:32,790 Sudah pasti kamu melakukan sesuatu yang salah. 186 00:10:33,400 --> 00:10:36,150 Begini, setiap mantra punya jalan keluar. 187 00:10:36,160 --> 00:10:37,830 tapi kutukan setua itu... 188 00:10:37,960 --> 00:10:40,380 Kita harus menghubungi penyihir yang menciptakannya. 189 00:10:40,400 --> 00:10:42,390 Tapi, itu adalah penyihir original. 190 00:10:42,480 --> 00:10:44,540 - Tapi dia benar-benar sudah mati. - Aku tahu. 191 00:10:44,570 --> 00:10:47,200 Dan untuk menghubungi dia Aku butuh bantuan. 192 00:10:51,340 --> 00:10:53,660 Bawa Rebecca kepadaku. Rebecca. 193 00:10:54,100 --> 00:10:57,550 Rebecca sedang bersenang-senang. 194 00:10:57,700 --> 00:11:00,990 Dia punya benda yang aku butuhkan. Bawa dia kepadaku. 195 00:11:02,260 --> 00:11:03,880 Apa-apaan ini? 196 00:11:04,870 --> 00:11:06,970 Well, Sudah kubilang, Stefan. 197 00:11:07,660 --> 00:11:09,530 Chicago adalah tempat yang menakjubkan. 198 00:11:09,660 --> 00:11:11,400 Tapi ini kan aku. 199 00:11:12,030 --> 00:11:14,010 bersama kamu. 200 00:11:23,180 --> 00:11:25,130 Caroline! Ini mama. 201 00:11:25,400 --> 00:11:28,280 Sedang pulang kerumah setelah malam melelahkan di kantor. 202 00:11:28,400 --> 00:11:30,080 Kupikir kita akan makan siang dan kau bisa mengingatkanku 203 00:11:30,110 --> 00:11:31,670 Aku janji untuk tidak bekerja terlalu keras. 204 00:11:35,950 --> 00:11:39,540 Jangan! Tolong! Hentikan! 205 00:11:40,120 --> 00:11:42,430 Tolong hentikan! 206 00:11:42,460 --> 00:11:43,820 Tolong! 207 00:11:48,710 --> 00:11:51,870 Aku tidak melukai siapapun, Aku janji. 208 00:11:52,630 --> 00:11:54,350 Ayah, aku janji. 209 00:11:54,400 --> 00:11:57,020 Aku bisa mengendalikan nafsu. Aku bisa. 210 00:11:57,100 --> 00:12:00,080 Jika kamu bisa mengendalikannya, hal ini tidak akan terjadi. 211 00:12:03,520 --> 00:12:06,660 Maafkan aku. Maafkan aku. 212 00:12:06,670 --> 00:12:07,970 Dengan mengkondisikan kamu 213 00:12:08,000 --> 00:12:11,760 menghubungkan vampirisme dengan rasa sakit, secara bersamaan, 214 00:12:11,770 --> 00:12:13,360 pikiran akan darah manusia 215 00:12:13,410 --> 00:12:16,670 akan menekan insting vampirmu sepenuhnya. 216 00:12:18,100 --> 00:12:19,790 Itu tidak mungkin. 217 00:12:22,150 --> 00:12:24,390 Ayah, kamu tidak bisa mengubah aku. 218 00:12:24,430 --> 00:12:25,640 Tentu, Aku bisa. 219 00:12:25,640 --> 00:12:26,410 Jangan. 220 00:12:26,500 --> 00:12:28,400 Kau ingat rasa ini? 221 00:12:28,440 --> 00:12:31,480 Jangan...Jangan, Jangan...........! 222 00:12:33,820 --> 00:12:36,870 Stefan bisa saja tinggal di manapun di Chicago dan dia memilih di sini? 223 00:12:36,920 --> 00:12:39,240 Biasanya ada banyak gadis SMA di sekitar pojok sana. 224 00:12:39,310 --> 00:12:42,490 tapi ini mematikan masalah keberadaannya. Aneh. 225 00:12:43,320 --> 00:12:45,820 Jika kamu mencoba menakutiku untuk menyerah dan kembali, 226 00:12:45,850 --> 00:12:48,730 - ini tidak akan berhasil. - Shh. 227 00:12:56,480 --> 00:12:57,970 Sampai juga kita. 228 00:12:58,330 --> 00:13:00,720 di kediaman pribadi kedua Stefan. 229 00:13:03,730 --> 00:13:05,150 Sudah jelas sekali dia tidak pernah kesini. 230 00:13:05,180 --> 00:13:07,220 Turnya belum selesai. 231 00:13:23,710 --> 00:13:25,450 Stefan menyembunyikan alkoholnya. 232 00:13:25,590 --> 00:13:27,220 Benar-benar monster. 233 00:13:28,190 --> 00:13:29,940 Lihat lebih jauh lagi. 234 00:13:34,460 --> 00:13:36,100 Itu kan daftar nama. 235 00:13:36,400 --> 00:13:37,930 Mm-hmm. 236 00:13:39,310 --> 00:13:41,210 Ini semua adalah korban dia? 237 00:13:43,510 --> 00:13:45,350 Masih bisa menangani ini? 238 00:13:48,190 --> 00:13:49,840 Apa yang kamu lakukan pada tahun 1920-an? 239 00:13:49,860 --> 00:13:52,020 Mengaspal jalan untuk kemerdekaan para wanita? 240 00:13:52,100 --> 00:13:54,480 Aku berada di sekitar sini. Chicago adalah kota yang besar. 241 00:13:55,100 --> 00:13:57,000 Tapi Stefan menjadi seorang pembunuh yang sombong. 242 00:13:57,050 --> 00:13:59,270 Tapi aku bisa menghindarinya dan masih menuruti kehendak hatiku 243 00:13:59,270 --> 00:14:01,330 dan masih di jalanku. 244 00:14:02,990 --> 00:14:03,800 Ugh. Mau kemana kamu? 245 00:14:03,900 --> 00:14:06,140 - Tempat biasa dia mampir. - Aku ikut kamu. 246 00:14:06,150 --> 00:14:09,040 Tidak. Kamu tetap disini dan membuat sebuah rencana. 247 00:14:09,300 --> 00:14:11,380 Aku akan kembali jika sudah menemukan dia. 248 00:14:14,350 --> 00:14:16,680 Ini tidak masuk akal. Kenapa aku tidak ingat kamu? 249 00:14:16,730 --> 00:14:19,300 Kau yang bilang, bahwa waktumu terisi dengan masa-masa gelap. 250 00:14:19,350 --> 00:14:21,230 Tidak, jika kamu tahu aku, terus kenapa kamu tidak mengatakan apa-apa? 251 00:14:21,280 --> 00:14:23,660 Aku sedikit sibuk sekarang. Kenanganmu mungkin akan kembali. 252 00:14:23,780 --> 00:14:26,850 Apa yang sebenarnya terjadi? Jawablah. 253 00:14:29,960 --> 00:14:33,120 Bisa dibilang kita tidak memulainya dengan permulaan yang baik. 254 00:14:33,210 --> 00:14:35,930 Jujur saja, Aku tadinya benci kamu. 255 00:14:57,520 --> 00:14:59,120 Ini sangat cantik. 256 00:14:59,350 --> 00:15:01,310 Seorang penyihir memberi aku ini. 257 00:15:01,590 --> 00:15:04,330 - Dugaanku ini pasti ajaib. - Benar kah? 258 00:15:04,430 --> 00:15:06,860 Membawakan aku cinta, bukan? 259 00:15:07,430 --> 00:15:09,100 Sudah larut, Rebecca, kita pergi sekarang. 260 00:15:09,140 --> 00:15:11,440 - Lepaskan aku! - Siapa orang ini? 261 00:15:11,470 --> 00:15:13,370 Stefan, jangan. Dia akan membunuhmu. 262 00:15:14,330 --> 00:15:16,080 Dia lebih kuat dari yang terlihat. 263 00:15:16,120 --> 00:15:18,680 Jadi ini Stefan Salvatore yang terkenal itu. 264 00:15:18,700 --> 00:15:21,000 Aku sudah dengar banyak tentang kamu. 265 00:15:21,020 --> 00:15:23,140 Kamu benar, dia punya bentuk rambut yang lucu. 266 00:15:24,260 --> 00:15:26,440 Aku bosan. Aku ingin pergi. 267 00:15:26,470 --> 00:15:28,600 Kalau begitu pergilah tanpa aku. Aku bukan pacarmu. 268 00:15:28,690 --> 00:15:30,140 Tidak, tapi kau kan adik ku, 269 00:15:30,170 --> 00:15:33,170 yang artinya... kamu harus menurut 270 00:15:33,200 --> 00:15:35,190 apa yang aku katakan. 271 00:15:37,180 --> 00:15:39,020 Adik mu. 272 00:15:40,650 --> 00:15:43,560 Jadi aku kenal vampire original yang lain. 273 00:15:45,540 --> 00:15:48,070 Jika kamu tidak bisa menanganinya, jangan tanya lagi. 274 00:16:04,710 --> 00:16:06,170 Aku tidak mengenali dia. 275 00:16:06,230 --> 00:16:07,790 Kalau begitu, jangan bilang itu pada dia. 276 00:16:07,840 --> 00:16:10,430 Watak Rebecca lebih buruk daripada aku. 277 00:16:12,500 --> 00:16:15,350 Saatnya bangun, adik ku sayang. 278 00:16:19,560 --> 00:16:21,110 Tidak sekarang saja, Rebecca. 279 00:16:21,340 --> 00:16:22,740 Dia sedikit mendramatisir. 280 00:16:22,770 --> 00:16:24,930 Begini, kenapa kamu tidak beritahu saja aku 281 00:16:25,060 --> 00:16:26,420 apa yang sebenarnya terjadi? 282 00:16:26,440 --> 00:16:29,790 Maksudku, kamu sudah pasti ingin aku disini untuk suatu alasan, bukan? 283 00:16:29,790 --> 00:16:29,800 - Well, kamu punya banyak talenta yang berguna. - Benarkah? Maksudku, kamu sudah pasti ingin aku disini untuk suatu alasan, bukan? 284 00:16:29,800 --> 00:16:32,050 - Well, kamu punya banyak talenta yang berguna. - Benarkah? 285 00:16:32,070 --> 00:16:35,310 Lagi pula, aku belajar beberapa trik favoritku dari kamu. 286 00:16:35,570 --> 00:16:36,760 Hmm. 287 00:16:36,900 --> 00:16:40,020 Jadi Stefan, jelaskan kepadaku. 288 00:16:40,040 --> 00:16:43,570 Apa yang membuatmu layak mendapatkan seorang original seperti adik ku? 289 00:16:44,040 --> 00:16:47,600 Dia vampire murni dan kamu tidak lebih dari keturunan darah yang sudah encer. 290 00:16:47,660 --> 00:16:50,720 Jangan dengarkan dia, Stefan. Nik menganut paham elit. 291 00:16:50,750 --> 00:16:53,150 Hmm. Dan dimana anggota keluarga kalian yang lain? 292 00:16:53,200 --> 00:16:56,110 Well, begini. Um... Kebanyakan dari mereka sudah kubunuh. 293 00:16:56,180 --> 00:16:57,670 Oh! Tapi tidak semuanya. 294 00:16:57,820 --> 00:16:59,740 Dan kamu baik-baik saja dengan itu? 295 00:16:59,770 --> 00:17:01,950 Well, semua punya kesempatan untuk memilih pihak. 296 00:17:02,660 --> 00:17:05,060 Aku memilih yang benar, dengan cepat. 297 00:17:07,140 --> 00:17:09,120 Dimana istriku? 298 00:17:09,750 --> 00:17:11,180 Aku tidak tahu. Aku menyerah. 299 00:17:11,180 --> 00:17:14,150 Kau pikir kamu orang yang kuat? Sembunyi di tempat duduk, minum minumanmu? 300 00:17:14,180 --> 00:17:16,790 Satu panggilan ke kantor polisi Chicago bisa saja kuarahkan langsung kepadamu. 301 00:17:16,890 --> 00:17:18,480 Oooh! 302 00:17:20,740 --> 00:17:22,560 Lila? Lila, tolong. 303 00:17:22,640 --> 00:17:24,510 - Kesinilah sebentar. - Oh, terima kasih Tuhan. 304 00:17:24,560 --> 00:17:25,730 Ayo, kita pergi dari sini. 305 00:17:25,790 --> 00:17:27,610 Oh, jangan, jangan..... 306 00:17:28,170 --> 00:17:29,830 Kamu duduklah. 307 00:17:42,020 --> 00:17:44,530 Stefan, jangan begitu. 308 00:17:45,210 --> 00:17:47,220 Apa yang sedang kamu lakukan? 309 00:17:49,690 --> 00:17:51,880 Ahhh. 310 00:17:56,440 --> 00:17:58,550 Ahhh. 311 00:17:59,280 --> 00:18:00,760 Terima kasih banyak, Lila. 312 00:18:00,810 --> 00:18:03,030 Kenapa kamu tidak pergi dan balut lukamu itu. 313 00:18:03,750 --> 00:18:06,890 Aku ingin kamu bergabung denganku untuk minum. 314 00:18:08,240 --> 00:18:09,850 Orang aneh macam apa kamu ini? 315 00:18:09,900 --> 00:18:12,700 Aku bilang, minum! 316 00:18:23,610 --> 00:18:25,820 - Aku tidak tahu namamu. - Pergilah ke neraka. 317 00:18:27,340 --> 00:18:29,870 Kamu ingin minum lagi? Liam. 318 00:18:30,220 --> 00:18:32,570 Liam Grant. Liam Grant! 319 00:18:33,360 --> 00:18:35,300 Minum lagi, Liam. 320 00:18:38,070 --> 00:18:39,550 Habiskan 321 00:18:42,600 --> 00:18:44,810 Aku termasuk fans beratmu. 322 00:18:45,970 --> 00:18:47,730 Mengapa aku harus percaya semua ini? 323 00:18:49,100 --> 00:18:51,930 Jika dia bangun, beritahu dia untuk menemui kami di Bar Gloria. 324 00:18:51,960 --> 00:18:54,120 Lalu sumbangkan arteri karotidmu dan biarkan dia menghisapnya 325 00:18:54,150 --> 00:18:56,570 - sampai kamu mati. - Kemana kita sekarang? 326 00:18:56,590 --> 00:18:58,950 Kau pikir aku berbohong, Stefan. Kita sebenarnya saling kenal. 327 00:18:59,010 --> 00:19:00,530 Kau mempercayai aku dengan memberitahu satu rahasiamu 328 00:19:00,560 --> 00:19:01,980 dan sekarang aku akan membuktikan kepadamu. 329 00:19:02,010 --> 00:19:02,980 Bagaimana caranya? 330 00:19:03,020 --> 00:19:05,040 Kita akan ke apartemen lamamu. 331 00:19:17,020 --> 00:19:18,350 Baiklah. 332 00:19:19,150 --> 00:19:21,030 Well, lihat apa yang angin bawa. 333 00:19:21,180 --> 00:19:22,970 Terakhir aku dengar, kamu benci tempat ini. 334 00:19:23,030 --> 00:19:24,490 Gloria. Sial! 335 00:19:24,570 --> 00:19:27,150 Jika aku tahu kamu akan menua seperti ini, Aku akan tetap disini. 336 00:19:27,190 --> 00:19:28,890 Aku selalu melakukannya lebih baik daripada kamu. 337 00:19:28,920 --> 00:19:32,000 Tapi aku lihat kakak mu masih di tempat yang salah. 338 00:19:32,240 --> 00:19:33,330 Kau liat dia? 339 00:19:33,660 --> 00:19:36,060 Dengan Klaus. Duet yang buruk. 340 00:19:36,120 --> 00:19:37,970 Kau tahu kemana mereka pergi? 341 00:19:38,570 --> 00:19:40,190 Mereka akan kesini malam nanti. 342 00:19:40,270 --> 00:19:42,610 Mereka sedang mencari pesananku. 343 00:19:42,660 --> 00:19:44,110 Gloria.. 344 00:19:44,750 --> 00:19:46,190 Jangan begitu. 345 00:19:46,750 --> 00:19:48,330 Pesanan apa? 346 00:19:48,420 --> 00:19:51,720 - Mmm. - Tidak lah. 347 00:19:51,930 --> 00:19:55,370 Kamu mungkin tampan, tapi kamu tetaplah vampire. 348 00:20:00,480 --> 00:20:02,250 April, 1922. 349 00:20:02,400 --> 00:20:05,850 Lexi menemukanku kemarin malam, menyingkirkanku dari rel kereta. 350 00:20:05,890 --> 00:20:08,590 Dia pikir bisa membuatku menjadi orang yang peduli lagi. 351 00:20:09,410 --> 00:20:12,980 Juni, 1924... Lexi membuatku sengsara. 352 00:20:13,010 --> 00:20:16,320 Banyak darah hewan, semakin menderita. 353 00:20:17,230 --> 00:20:21,540 1935... ada sebuah harapan, tapi lebih mudah dilalui. 354 00:20:22,100 --> 00:20:24,530 Lexi sedang mengerjakan proyeknya... 355 00:20:25,310 --> 00:20:27,500 Membuatku tertawa. 356 00:20:36,150 --> 00:20:38,490 Betapa menawannya rumah kecil ini. 357 00:20:50,320 --> 00:20:52,620 Kau rasakan itu? 358 00:20:54,220 --> 00:20:56,610 Ada orang disini? 359 00:20:59,430 --> 00:21:02,790 Tempat ini sudah kosong puluhan tahun. Orang pasti sudah keluar masuk. 360 00:21:04,800 --> 00:21:05,660 Mengapa kamu membawaku kemari? 361 00:21:05,690 --> 00:21:08,440 Temanmu, Liam Grant, orang yang meminum 362 00:21:08,470 --> 00:21:11,480 darah istrinya sendiri... Aku tidak pernah mengerti 363 00:21:11,530 --> 00:21:13,370 kenapa kamu menginginkan namanya. 364 00:21:13,480 --> 00:21:15,450 Dan kemudian kamu memberitahu aku rahasia kecilmu. 365 00:21:15,800 --> 00:21:20,070 Ini adalah bagian dari ritual spesialmu itu. 366 00:21:24,780 --> 00:21:27,390 - Untuk mencatatnya. - Dan menenangkan diri... 367 00:21:27,440 --> 00:21:30,650 Lagi dan lagi. 368 00:21:38,000 --> 00:21:40,050 Kau percaya aku sekarang? 369 00:22:16,760 --> 00:22:19,010 Liat yang aku temukan. 370 00:22:22,830 --> 00:22:24,770 1918. 371 00:22:24,940 --> 00:22:26,270 Rendaman Air Gandum. 372 00:22:26,480 --> 00:22:28,890 - Favoritku. - Hmm. 373 00:22:29,920 --> 00:22:33,420 Ayo pergi dan cari seseorang untuk minum bersama. 374 00:22:57,220 --> 00:22:59,070 Akhirnya! Aku telpon kamu satu jam yang lalu. 375 00:22:59,150 --> 00:23:00,430 Berdandanlah. 376 00:23:00,550 --> 00:23:02,540 Aku tahu kemana Stefan malam ini. 377 00:23:02,950 --> 00:23:05,090 Sudah aku bilang bahwa aku sudah jelas dikenali oleh Klaus 378 00:23:05,090 --> 00:23:06,320 dan kamu khawatir dengan yang aku kenakan? 379 00:23:06,360 --> 00:23:08,660 Aku berfikir bahwa adalah ide yang buruk 380 00:23:08,660 --> 00:23:09,820 meninggalkanmu sendirian disini, 381 00:23:09,890 --> 00:23:11,750 bersiaplah, dan segera bergerak. 382 00:23:14,430 --> 00:23:15,950 Kau baik-baik saja? 383 00:23:16,950 --> 00:23:18,520 - Yeah. - Ok, bagus. 384 00:23:18,850 --> 00:23:21,560 Ganti pakaianmu. Kamu tampak dari jalanan dan kotor. 385 00:23:21,620 --> 00:23:22,860 Jadi kamu tahu kemana dia akan pergi? 386 00:23:22,900 --> 00:23:26,010 Yes, dengan Klaus. Jadi aku akan mengalihkan Klaus dan kamu berbicara dengan Stefan. 387 00:23:26,480 --> 00:23:28,760 Ok. Terima Kasih. 388 00:23:31,440 --> 00:23:33,980 Tapi kamu punya waktu paling tidak lima menit. 389 00:23:34,060 --> 00:23:36,310 sebelum hybrid itu mencabut jantungku. 390 00:23:36,370 --> 00:23:40,000 Jadi tolong, katakan kalau kamu bisa melakukan ini. 391 00:23:40,650 --> 00:23:41,870 Aku bisa melakukannya. 392 00:23:44,740 --> 00:23:46,870 - Dimana Rebecca? - Dia akan ke sini. 393 00:23:46,990 --> 00:23:49,750 Aku tidak bisa begitu saja menghadirkan dia. 394 00:23:51,850 --> 00:23:54,860 Kamu ini kenapa? Aku pikir Chicago adalah tempat mainmu. 395 00:23:54,970 --> 00:23:56,810 Jadi ini alasan kamu memintaku menjadi tangan kananmu? 396 00:23:56,870 --> 00:23:59,880 Karena kamu suka caraku menyiksa orang tidak bersalah? 397 00:24:00,870 --> 00:24:02,510 Well, itu cuman setengahnya. 398 00:24:02,560 --> 00:24:03,710 Memangnya apa setengah yang lain? 399 00:24:03,770 --> 00:24:06,220 Yang lain, Stefan, 400 00:24:06,270 --> 00:24:09,730 yaitu kamu memang terbiasa menjadi tangan kananku. 401 00:24:12,280 --> 00:24:13,570 Mereka iri hati. 402 00:24:13,660 --> 00:24:16,490 Keluargamu ingin kamu mati karena mereka tidak akan pernah bisa menjadi seperti kamu. 403 00:24:16,560 --> 00:24:18,320 Apa? Sebuah pengujian? 404 00:24:18,360 --> 00:24:21,210 Bukan. Seorang Raja. 405 00:24:24,250 --> 00:24:25,620 Huh? 406 00:24:26,250 --> 00:24:27,870 Lihatlah kita berdua. 407 00:24:28,180 --> 00:24:30,460 - Dua anak yatim menyedihkan. - Yeah. 408 00:24:33,430 --> 00:24:35,680 Adik ku menyukai kamu, kau tahu. 409 00:24:35,750 --> 00:24:37,550 - Hmm. - Tapi... 410 00:24:37,600 --> 00:24:39,250 Aku peringatkan kamu, 411 00:24:39,510 --> 00:24:42,170 Rebecca tidak melakukan segala hal setengah-setengah, 412 00:24:42,190 --> 00:24:43,730 dan itu termasuk dalam jatuh cinta. 413 00:24:43,740 --> 00:24:44,960 Jadi berhati-hatilah. 414 00:24:45,550 --> 00:24:47,010 Dia benar-benar sudah gila. 415 00:24:50,810 --> 00:24:52,910 Aku hargai nasihatnya. 416 00:24:53,180 --> 00:24:57,280 Dan ketika suatu hal datang dimana dia tidak terelakkan lagi meninggalkanmu... 417 00:24:58,240 --> 00:25:01,070 Dia tidak bisa dicegah, ini memang sifat dia. 418 00:25:01,120 --> 00:25:03,840 Jangan biarkan hatimu melakukan hal bodoh apapun. 419 00:25:09,020 --> 00:25:11,380 Kau tahu, kamu memang teman yang baik, Nik. 420 00:25:13,220 --> 00:25:15,590 Aku senang aku bertemu kamu. 421 00:25:20,630 --> 00:25:22,310 untuk pertemanan. 422 00:25:29,190 --> 00:25:31,020 Aku ingin kamu tahu, 423 00:25:31,100 --> 00:25:34,070 ketika Caroll Lockwood menelpon dan memberitahu aku tentang kamu... 424 00:25:35,670 --> 00:25:38,310 Aku tidak berdaya dan menangis. 425 00:25:41,840 --> 00:25:43,400 Ayah, Aku baik saja. 426 00:25:43,470 --> 00:25:44,930 Aku sudah belajar beradaptasi. 427 00:25:45,000 --> 00:25:48,210 Aku tidak butuh perbaikan. 428 00:25:49,630 --> 00:25:52,420 Aku tidak bisa diperbaiki. 429 00:25:53,230 --> 00:25:56,040 Aku selalu mengajarimu untuk berusaha sebaik mungkin. 430 00:25:56,460 --> 00:25:59,630 Aku ingin kamu untuk berusaha yang terbaik sekarang. 431 00:26:04,060 --> 00:26:06,550 Lihatlah? Kamu berhasil. 432 00:26:06,550 --> 00:26:07,590 Aku tidak bisa. 433 00:26:07,630 --> 00:26:08,720 Ya, kamu bisa. Lawan nafsunya. 434 00:26:08,810 --> 00:26:10,440 Ayah, Aku lapar. 435 00:26:10,510 --> 00:26:11,680 Aku tahu kamu, car. Cobalah. 436 00:26:11,730 --> 00:26:14,090 Mengapa? Kamu tahu kalau ini tidak akan berhasil. 437 00:26:14,160 --> 00:26:15,670 Harus berhasil. Hanya ini satu-satunya pilihan. 438 00:26:15,710 --> 00:26:17,510 Kenapa kamu mencoba memperbaiki aku? 439 00:26:17,530 --> 00:26:19,820 Supaya aku tidak harus membunuhmu! 440 00:26:24,540 --> 00:26:26,290 Ayah, Maafkan aku. 441 00:26:29,160 --> 00:26:31,080 Matahari sudah mulai terbenam. 442 00:26:32,870 --> 00:26:35,310 Kita akan coba lagi besok. 443 00:26:57,090 --> 00:26:58,240 Hello, Bill. 444 00:26:59,460 --> 00:27:02,000 Letakkan pistolmu, Liz. Aku tahu yang aku lakukan. 445 00:27:02,070 --> 00:27:03,580 Itu putri kita yang ada disana. 446 00:27:03,660 --> 00:27:06,250 Dia menurut padamu. Dia sayang kamu. 447 00:27:06,330 --> 00:27:08,250 Maka dia akan percaya kalau aku melakukan hal yang benar. 448 00:27:08,330 --> 00:27:12,340 Biarkan aku melakukan ini, Liz. Bukan karena dia adalah monster. 449 00:27:13,400 --> 00:27:15,330 Tapi karena kita cinta dia. 450 00:27:17,390 --> 00:27:18,810 Tyler. 451 00:27:27,140 --> 00:27:28,610 Kau tidak boleh kesana. 452 00:27:32,020 --> 00:27:33,520 Teruskan. 453 00:27:40,480 --> 00:27:41,600 Tyler. 454 00:27:44,130 --> 00:27:46,320 Semuanya baik-baik saja. Kita akan mengeluarkanmu dari sini. 455 00:27:49,720 --> 00:27:51,470 Cincinku. 456 00:27:59,220 --> 00:28:00,580 Ok. 457 00:28:09,790 --> 00:28:11,630 Jadi aku bingung. 458 00:28:11,630 --> 00:28:14,070 Jika kita dulu adalah teman yang dekat, 459 00:28:14,320 --> 00:28:17,150 terus kenapa aku hanya tahu kamu sebagai bedebah hybrid 460 00:28:17,830 --> 00:28:20,690 yang mengorbankan nyawa pacarku di papan ritual api? 461 00:28:21,350 --> 00:28:22,780 Huh? 462 00:28:23,740 --> 00:28:26,410 Semua hal yang baik akan berakhir juga. 463 00:29:07,090 --> 00:29:09,800 Mereka menggunakan peluru kayu. Mereka tahu. 464 00:29:09,870 --> 00:29:12,290 - Itu artinya dia di sini. - Siapa? 465 00:29:12,360 --> 00:29:14,370 Siapa dia? 466 00:29:14,460 --> 00:29:17,830 Rebecca! Ayo, kita harus pergi, sayang. 467 00:29:19,520 --> 00:29:21,550 - Apa yang sedang terjadi? - Stefan! 468 00:29:21,590 --> 00:29:23,040 Ayo pergi! 469 00:29:26,070 --> 00:29:27,970 Stefan. 470 00:29:29,600 --> 00:29:31,980 Maafkan aku, tapi kesenangan kita harus berakhir di sini. 471 00:29:32,270 --> 00:29:33,380 Apa yang kamu maksud? 472 00:29:33,430 --> 00:29:35,330 Kamu harus melupakan Rebecca dan aku. 473 00:29:35,370 --> 00:29:37,790 Sampai aku mengatakan hal yang lain, kamu tidak pernah mengenal kami, Stefan. 474 00:29:38,280 --> 00:29:42,090 Terima kasih. Aku sudah lupa rasanya punya seorang kakak. 475 00:29:50,730 --> 00:29:53,780 Kau menghipnotisku untuk lupa. 476 00:29:56,070 --> 00:29:59,290 Waktu itu Rebecca dan aku harus segera pergi. 477 00:30:00,060 --> 00:30:02,010 Lebih baik jika punya jejak bersih. 478 00:30:02,990 --> 00:30:04,290 Tapi kenapa? 479 00:30:06,040 --> 00:30:08,420 Kamu tidak seharusnya menutup jejakmu... 480 00:30:09,780 --> 00:30:12,300 Kecuali kamu sedang lari dari seseorang. 481 00:30:13,870 --> 00:30:16,330 Waktu cerita sudah habis. 482 00:30:25,220 --> 00:30:27,360 Aku butuh minuman lagi. 483 00:30:28,040 --> 00:30:29,930 Yang nyata. 484 00:30:43,300 --> 00:30:45,050 Apa yang salah dengan kamu? 485 00:30:45,120 --> 00:30:46,500 Apanya yang salah dengan kamu? 486 00:30:46,580 --> 00:30:48,760 Kamu bunuh Andie suatu hari, kamu menyelamatkan aku di hari yang lain. 487 00:30:48,810 --> 00:30:50,550 Yang mana kamu? Baik , Buruk? Pilih salah satu! 488 00:30:50,620 --> 00:30:52,590 Klaus hampir melihat Elena hari ini. Kamu harus membawanya keluar dari Chicago. 489 00:30:52,620 --> 00:30:54,390 Dia tidak akan kemana-mana sampai dia mendapati kamu 490 00:30:54,420 --> 00:30:56,350 menghuni rehabilitasi vampire dan diperbaiki. 491 00:30:56,350 --> 00:30:57,310 Percayalah padaku. Aku sudah coba. 492 00:30:57,380 --> 00:30:58,840 Dia adalah kunci semua hal. 493 00:30:58,840 --> 00:31:00,660 Klaus tidak boleh tahu kalau dia masih hidup. 494 00:31:00,680 --> 00:31:01,700 Apa yang kamu maksud? 495 00:31:01,730 --> 00:31:03,740 Dia seharusnya sudah mati saat ritual pengorbanan, tapi dia tidak. 496 00:31:03,760 --> 00:31:05,610 Sekarang Klaus tidak bisa membuat hybrid baru yang lain. 497 00:31:05,650 --> 00:31:08,390 Penyihir dia sebentar lagi akan menyadari itu. 498 00:31:08,440 --> 00:31:11,190 Bilang ke Elena untuk pulang dan lupakan aku. 499 00:31:14,830 --> 00:31:16,480 Bilang padanya sendiri. 500 00:31:21,990 --> 00:31:24,460 - Panggilan terakhir. - Minumlah. 501 00:31:26,480 --> 00:31:27,110 Ahh. 502 00:31:28,540 --> 00:31:31,830 Aku lihat mereka sudah membukakan pintu untuk sampah seperti kamu sekarang. 503 00:31:33,410 --> 00:31:36,290 Oh, sayang, Aku lebih buruk dari itu. 504 00:31:44,380 --> 00:31:46,400 Kamu tidak menyerah, kan? 505 00:31:46,490 --> 00:31:48,270 Kembalikan kakak ku... 506 00:31:48,320 --> 00:31:50,440 Kamu tidak akan pernah melihatku lagi. 507 00:31:50,870 --> 00:31:52,170 Well, Aku terharu. 508 00:31:52,240 --> 00:31:54,550 Kau lihat, Aku janji kepada Stefan bahwa Aku tidak akan membiarkanmu mati, 509 00:31:54,590 --> 00:31:57,260 tapi berapa perjanjian yang sebenarnya aku tanda tangani? 510 00:31:57,300 --> 00:31:58,750 Dan jelas sekali kamu ingin mati, 511 00:31:58,840 --> 00:32:01,230 kalau tidak, kamu tidak akan ada di sini, jadi... 512 00:32:02,210 --> 00:32:03,960 Apa yang bisa kukatakan? 513 00:32:04,010 --> 00:32:06,180 Aku memang pencari sensasi. 514 00:32:07,790 --> 00:32:09,120 Kamu seharusnya tidak ke sini. 515 00:32:09,200 --> 00:32:10,880 Kemana lagi aku seharusnya? 516 00:32:13,650 --> 00:32:14,910 Apa yang kamu mau? 517 00:32:14,960 --> 00:32:17,830 Damon tidak akan bisa mengalihkan Klaus lebih lama lagi. 518 00:32:20,480 --> 00:32:22,250 Pulang lah. 519 00:32:41,690 --> 00:32:43,610 Kurang jelas bagaimana yang aku buat? 520 00:32:44,530 --> 00:32:46,920 Aku tidak ingin pulang! 521 00:32:50,040 --> 00:32:51,750 Oh, sayang, apa itu? 522 00:32:51,810 --> 00:32:53,950 Aku sedikit mabuk, 523 00:32:54,320 --> 00:32:57,700 Jadi maafkanku jika aku meleset pada percobaan pertama pada jantungmu. 524 00:32:57,790 --> 00:32:59,450 Ohh! 525 00:32:59,500 --> 00:33:02,040 Tidak, tidak tepat. Hmm. 526 00:33:02,120 --> 00:33:04,630 Ohh. Hampir. 527 00:33:06,540 --> 00:33:07,960 Kamu ingin teman dalam melakukan kriminal? 528 00:33:08,030 --> 00:33:09,910 Lupakan Stefan. 529 00:33:09,980 --> 00:33:12,590 Denganku lebih menyenangkan. 530 00:33:17,470 --> 00:33:20,780 Kau tidak menyenangkan lagi setelah kamu mati. 531 00:33:25,790 --> 00:33:26,840 Yang benar saja!? 532 00:33:26,860 --> 00:33:29,430 Jangan di bar ku. Bawa keluar. 533 00:33:30,670 --> 00:33:33,400 Kamu tidak harus menegosiasikan kebebasan kakak mu. 534 00:33:33,490 --> 00:33:35,190 Ketika aku selesai dengan dia, 535 00:33:35,240 --> 00:33:37,240 dia tidak akan mau kembali kepadamu. 536 00:33:40,750 --> 00:33:42,930 Klaus terobsesi dengan pembuatan hybrid. 537 00:33:42,960 --> 00:33:44,710 Sekali dia tahu kamu masih hidup, 538 00:33:44,710 --> 00:33:44,730 dia akan tahu kenapa ini tidak berhasil. Sekali dia tahu kamu masih hidup, 539 00:33:44,730 --> 00:33:46,010 dia akan tahu kenapa ini tidak berhasil. 540 00:33:46,030 --> 00:33:48,570 Lihat, aku tahu kamu mencoba melindungiku, tapi aku tidak bisa membiarkanmu begini. 541 00:33:49,390 --> 00:33:50,970 Ikut aku, Stefan, ayolah. 542 00:33:50,970 --> 00:33:50,990 Dan apa yang kamu harapkan jika aku ikut? Huh? Ikut aku, Stefan, ayolah. 543 00:33:50,990 --> 00:33:52,810 Dan apa yang kamu harapkan jika aku ikut? Huh? 544 00:33:52,860 --> 00:33:54,470 Ini tidak akan pernah sama lagi, Elena. 545 00:33:54,540 --> 00:33:55,680 Aku tahu itu. 546 00:33:56,200 --> 00:33:57,580 Aku rasa kamu tidak mengerti. 547 00:33:57,990 --> 00:34:00,000 Aku tinggalkan tubuh berserakan 548 00:34:00,320 --> 00:34:02,430 dari Florida sampai Tennessee. 549 00:34:02,870 --> 00:34:05,150 Orang tidak bersalah. Manusia. 550 00:34:05,220 --> 00:34:07,440 Lexi menemukanmu seperti ini sebelumnya. 551 00:34:07,520 --> 00:34:09,880 Pada abad 20, dan... Dan dia menyelamatkan kamu. 552 00:34:09,950 --> 00:34:11,610 Dan kamu tahu apa yang aku lakukan setelah itu? 553 00:34:11,690 --> 00:34:14,910 Aku habiskan 30 tahun mencoba untuk menenangkan diriku. 554 00:34:15,000 --> 00:34:16,260 Untuk vampire, itu bukan apa-apa. 555 00:34:16,290 --> 00:34:18,610 Untuk kamu? Itu adalah setengah dari hidupmu. 556 00:34:19,140 --> 00:34:20,870 Aku tidak bisa menyerah padamu, Stefan. 557 00:34:20,920 --> 00:34:23,950 Yes, kamu bisa. Semua sudah berakhir. 558 00:34:25,670 --> 00:34:27,470 Bagian dari hidupku sudah berakhir. 559 00:34:27,880 --> 00:34:29,180 Aku tidak ingin bertemu kamu. 560 00:34:29,240 --> 00:34:31,510 Aku tidak ingin bersama dengan kamu. 561 00:34:37,810 --> 00:34:40,110 Aku hanya ingin kamu pergi. 562 00:35:07,560 --> 00:35:09,000 Kamu baik-baik saja? 563 00:35:11,030 --> 00:35:12,860 Jalan saja. 564 00:35:21,410 --> 00:35:23,240 Terima kasih. 565 00:35:27,840 --> 00:35:29,340 Sayang, ayahmu... 566 00:35:30,140 --> 00:35:31,640 Semua keluarga kita, 567 00:35:31,680 --> 00:35:34,950 kita percaya itu sudah dari generasi ke generasi. 568 00:35:35,570 --> 00:35:37,790 Dan kita diajarkan untuk tidak pernah berbelas kasihan kepada mereka. 569 00:35:37,820 --> 00:35:38,520 Tapi kamu melakukannya. 570 00:35:38,540 --> 00:35:41,250 Kamu mengajariku untuk melihat hal dari pandangan yang berbeda. 571 00:35:41,610 --> 00:35:45,300 Aku cuman berfikir kalau dia lah yang menangkapku. 572 00:35:45,410 --> 00:35:47,610 Memang. Dia akan melakukannya lagi. 573 00:35:59,200 --> 00:36:01,110 Hey, mom? 574 00:36:01,790 --> 00:36:04,050 Terima kasih sudah percaya aku.. 575 00:36:09,120 --> 00:36:12,140 Apakah waktunya tepat 576 00:36:12,190 --> 00:36:14,500 untuknya memberimu omelan tentang menyelinap di rumahku? 577 00:36:30,080 --> 00:36:32,530 Dia benci aku. 578 00:36:33,970 --> 00:36:35,930 Ayahku benci aku. 579 00:36:36,000 --> 00:36:37,850 Hey. 580 00:36:56,010 --> 00:36:58,030 Rebecca... 581 00:36:58,160 --> 00:37:00,670 Ini kakak mu. 582 00:37:00,950 --> 00:37:02,870 Keluarlah, keluarlah, dimana pun kamu berada. 583 00:37:04,840 --> 00:37:06,240 Pergilah ke nereka, Nik! 584 00:37:06,640 --> 00:37:08,510 Cepatlah, Rebecca. 585 00:37:10,580 --> 00:37:11,590 Ayo pergi. 586 00:37:11,710 --> 00:37:13,240 Dia akan kesini sebentar lagi. 587 00:37:15,080 --> 00:37:16,200 Kamu ingin mati? 588 00:37:16,200 --> 00:37:18,300 Kita sudah ketahuan. Kita harus pindah. 589 00:37:18,390 --> 00:37:20,460 - Tidak tanpa Stefan. - Stefan tidak akan ikut. 590 00:37:21,150 --> 00:37:23,710 Kita harus menghilang. Dia akan mengundang banyak perhatian. 591 00:37:23,760 --> 00:37:24,790 Biarkan dia pergi. 592 00:37:25,030 --> 00:37:26,380 Apa yang kamu lakukan padanya? 593 00:37:26,430 --> 00:37:28,250 Ayolah. Kita tidak punya waktu untuk kemarahanmu ini. 594 00:37:28,270 --> 00:37:31,370 Aku tidak ingin lari lagi, Nik! Yang kita lakukan hanya lari. 595 00:37:32,180 --> 00:37:34,400 Aku ingin tinggal bersama Stefan. 596 00:37:35,520 --> 00:37:36,940 Baiklah. 597 00:37:37,010 --> 00:37:38,740 Tinggal pilih. 598 00:37:38,790 --> 00:37:40,340 Dia atau aku. 599 00:37:42,550 --> 00:37:43,980 Sudah kuduga. 600 00:37:44,130 --> 00:37:46,330 Masuk ke truk. Ayo cepat. 601 00:37:46,810 --> 00:37:48,320 Selamat tinggal, Nik. 602 00:38:17,460 --> 00:38:19,710 Jangan mencibir, Kamu tahu ini tidak akan membunuhku. 603 00:38:19,740 --> 00:38:22,180 Yeah, tapi aku berharap ini akan lebih menyakitkan. 604 00:38:22,510 --> 00:38:26,410 Aku paham bahwa kamu marah padaku, Rebecca... 605 00:38:27,690 --> 00:38:29,630 Jadi aku maklumi itu. 606 00:38:29,870 --> 00:38:30,950 Tapi kali ini. 607 00:38:31,460 --> 00:38:33,800 Aku membawakan kamu sebuah tawaran damai. 608 00:38:35,310 --> 00:38:36,920 Kamu bisa masuk. 609 00:38:41,590 --> 00:38:43,560 Stefan? 610 00:38:48,720 --> 00:38:51,640 Sekarang kamu ingat. 611 00:39:04,230 --> 00:39:05,830 Rebecca. 612 00:39:13,270 --> 00:39:14,820 Stefan... 613 00:39:19,490 --> 00:39:22,620 Hey, kawan, ambil foto kakak ku dan aku. 614 00:39:25,340 --> 00:39:27,090 Aku ingat kamu. 615 00:39:28,790 --> 00:39:30,610 Kita dulu adalah teman. 616 00:39:30,760 --> 00:39:33,260 Kita sekarang adalah teman. 617 00:39:36,220 --> 00:39:38,360 Dan sekarang itulah alasan kamu di sini. 618 00:39:38,830 --> 00:39:40,570 Gloria bilang padaku 619 00:39:41,180 --> 00:39:43,500 kamu tahu bagaimana menghubungi penyihir original. 620 00:39:43,540 --> 00:39:44,670 Penyihir original. 621 00:39:44,680 --> 00:39:47,180 Apa yang kamu punya yang Gloria butuhkan? 622 00:39:51,640 --> 00:39:52,580 Dimana kalung ku? 623 00:39:53,120 --> 00:39:54,660 Apa yang kamu lakukan dengan kalungku? Aku tidak pernah melepasnya! 624 00:39:54,740 --> 00:39:56,030 Aku tidak tahu. Aku tidak menyentuhnya. 625 00:39:56,120 --> 00:39:59,160 Kita harus menemukannya, Nik. Aku ingin segera. 626 00:39:59,320 --> 00:40:02,920 Katakan itu bukan yang dia butuhkan, Rebecca! 627 00:40:14,160 --> 00:40:16,150 Ok. Kamu memang benar. 628 00:40:16,490 --> 00:40:18,350 - Dia disana. - Aku selalu benar. 629 00:40:18,400 --> 00:40:20,910 Biar aku tebak... ini berakhir dengan tangisan dan patah hati. 630 00:40:20,970 --> 00:40:22,860 - Dimana kamu? - Kenapa? 631 00:40:22,900 --> 00:40:24,720 Kamu ingin mengoles sunscreen di punggungku? 632 00:40:24,800 --> 00:40:27,060 Sepertinya di Eropa. Italia mungkin. 633 00:40:28,180 --> 00:40:31,450 Atau Spanyol. Kamu adalah pemalas di sore hari. 634 00:40:31,900 --> 00:40:34,860 Tetaplah menebak, Damon. Bye-bye. 635 00:41:14,970 --> 00:41:16,460 Hey, nak. 636 00:41:16,840 --> 00:41:19,460 Kami Polisi Chicago. 637 00:41:20,650 --> 00:41:21,860 Aku tidak takut kamu. 638 00:41:21,910 --> 00:41:23,580 Oh, Aku tidak ke sini mencari kamu. 639 00:41:25,280 --> 00:41:26,820 Pernahkah kamu liat dua orang ini? 640 00:41:27,060 --> 00:41:30,420 Aku tidak pernah lihat orang itu sebelumnya. 641 00:41:31,990 --> 00:41:35,180 Kemas-kemas, semuanya. Kita sudah selesai disini. 642 00:41:38,460 --> 00:41:43,460 Re-Sync dan diterjemahkan oleh phaiest