1 00:00:00,399 --> 00:00:01,850 Tidligere i "the Vampire Diaries"... 2 00:00:02,160 --> 00:00:04,161 Mrs. Lockwood! Tager du allerede afsted? 3 00:00:05,039 --> 00:00:07,524 Jeg har fået rodet mig selv ind i en vampyr situation. 4 00:00:07,723 --> 00:00:09,235 Hallo?! 5 00:00:11,052 --> 00:00:12,854 - Far? - Hvor er Stefan? 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,346 Han overgav sig til Klaus. 7 00:00:14,401 --> 00:00:17,031 Du kan gribe fat i hvad du i virkeligheden er... 8 00:00:17,073 --> 00:00:18,330 En flænser. 9 00:00:18,361 --> 00:00:21,230 Stefan kan reddes. Jeg vil hjælpe med at få ham tilbage. 10 00:00:21,712 --> 00:00:23,346 Så det er din mesterplan? 11 00:00:23,431 --> 00:00:25,565 At bygge en hær af hybrid slaver? 12 00:00:25,633 --> 00:00:27,551 Ikke slaver... soldater. 13 00:00:27,618 --> 00:00:30,103 Der er noget galt. De er allesammen døde. 14 00:00:30,154 --> 00:00:31,488 Jeg burde kunne forvandle dem. 15 00:00:31,489 --> 00:00:32,935 Jeg dræbte dobbelgængeren. 16 00:00:32,940 --> 00:00:35,890 Jeg gjorde alt hvad jeg blev bedt om! 17 00:00:47,319 --> 00:00:49,823 Du afbryder mig med min drink. 18 00:00:50,179 --> 00:00:51,625 Savner du mig? 19 00:00:52,390 --> 00:00:54,878 Katherine. Hvor er du? 20 00:00:54,962 --> 00:00:58,331 Ligger på lur udenfor dit vindue og sygner hen. 21 00:00:58,382 --> 00:00:59,633 Hvad vil du? 22 00:00:59,684 --> 00:01:01,718 Jeg har hjemve. Hvad er jeg gået glip af? 23 00:01:01,803 --> 00:01:03,970 Tja, Stefan er stadig Klaus' lille fange 24 00:01:04,021 --> 00:01:05,772 og Elena tror stadig at hun kan redde ham 25 00:01:05,840 --> 00:01:08,141 og ingen har tænkt på dig siden du tog væk. 26 00:01:08,192 --> 00:01:11,311 Og hvad med dig? Jeg er sikker på at nu hvor du har opgivet din bror 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,780 planlægger du på en eller anden måde at 28 00:01:13,848 --> 00:01:15,117 komme tættere på hans kæreste. 29 00:01:15,118 --> 00:01:17,570 Jeg har ikke opgivet ham. Jeg ved bare ikke hvor han er. 30 00:01:17,923 --> 00:01:19,351 Hmm. 31 00:01:21,522 --> 00:01:23,240 Men det gør du. 32 00:01:23,324 --> 00:01:25,191 Følger du efter dem? 33 00:01:25,243 --> 00:01:27,026 En hybrid som ønsker mig død 34 00:01:27,078 --> 00:01:28,829 og hans assistent som er gået helt af sporet? 35 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 Jeg kunne ikke være længere væk. 36 00:01:30,493 --> 00:01:31,993 Hvilket betyder at du ved præcis hvor de er. 37 00:01:32,036 --> 00:01:33,853 Alt jeg ved er, at KLaus gik amok 38 00:01:33,881 --> 00:01:35,515 da hans hybrider ikke fungerede. 39 00:01:35,803 --> 00:01:37,387 Nu leder han efter nogle svar. 40 00:01:37,471 --> 00:01:39,923 - Hvordan ved du det? - Når du bruger 500 år på af flygte, 41 00:01:40,007 --> 00:01:42,534 vil der også være nogle folk på vejen som tager sig af dig. 42 00:01:42,589 --> 00:01:43,981 Er det hvad du har gang i? 43 00:01:44,090 --> 00:01:45,712 Tager dig af min bror? 44 00:01:45,763 --> 00:01:47,197 Måske, måske ikke. 45 00:01:47,725 --> 00:01:49,665 Jeg er splittet. 46 00:01:50,413 --> 00:01:51,664 Hvor er de? 47 00:01:53,020 --> 00:01:55,552 Velkommen tilbage til Chicago, Stefan. 48 00:02:01,314 --> 00:02:02,774 Hvad laver vi her? 49 00:02:02,786 --> 00:02:04,839 Jeg ved hvor meget du elskede det her. 50 00:02:05,900 --> 00:02:08,381 Det vækker minder fra de gode gamle flænser dage. 51 00:02:09,076 --> 00:02:10,860 Jeg har fortrængt de fleste af dem. 52 00:02:10,897 --> 00:02:12,708 En masse blod, en masse fester. 53 00:02:12,790 --> 00:02:14,297 Detaljerne er ret slørede. 54 00:02:14,326 --> 00:02:16,419 Nå, det er godt nok en skam. 55 00:02:16,879 --> 00:02:19,679 Det er detajlerne som gør det legendarisk. 56 00:02:21,902 --> 00:02:24,250 Man siger at flænseren fra Monterrey blev ensom, 57 00:02:24,302 --> 00:02:26,505 så han stak af til byen for trøst. 58 00:02:26,927 --> 00:02:29,606 Der var forbud. Alting var forbudt dengang, 59 00:02:29,690 --> 00:02:31,925 hvilket gjorde det hele meget sjovere. 60 00:02:54,968 --> 00:02:58,468 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com Transcribed by Pashmina 61 00:03:33,680 --> 00:03:36,747 Gæt hvem mine øjne lige fangede, piger? 62 00:03:36,904 --> 00:03:38,854 Er du ude for at have det sjovt, Mr. Salvatore? 63 00:03:38,924 --> 00:03:41,177 Gem en dans til mig, Gloria. 64 00:03:45,074 --> 00:03:47,602 Ooh. Vær da sød at tage selv. 65 00:03:47,622 --> 00:03:50,006 - Åh, det gør jeg altid. - Hmm. 66 00:03:51,136 --> 00:03:53,723 Pas på, Mr. Salvatore. 67 00:03:59,460 --> 00:04:01,948 Du har stadig din date på. 68 00:04:02,016 --> 00:04:04,018 Hun er skøn. 69 00:04:04,702 --> 00:04:07,037 Nej, nej, nej. 70 00:04:07,121 --> 00:04:09,572 Hvem er du? 71 00:04:20,885 --> 00:04:23,837 Chicago var magisk. 72 00:04:24,285 --> 00:04:26,873 Tja, jeg tror på dig. 73 00:04:27,292 --> 00:04:29,092 Som jeg sagde kan jeg ikke huske ret meget. 74 00:04:29,176 --> 00:04:30,543 Lad os komme til arbejdet så? 75 00:04:30,594 --> 00:04:33,379 Hvorfor er jeg stadig sammen med dig? Vi har haft det sjovt, 76 00:04:33,431 --> 00:04:36,316 dine hybrider fejlede. Jeg mener, vil du ikke gerne videre nu? 77 00:04:36,383 --> 00:04:37,984 Vi skal mødes med min yndlings heks. 78 00:04:38,052 --> 00:04:41,187 Hvis der er nogen som kan hjælpe mig vores hybrid problem, 79 00:04:42,829 --> 00:04:44,941 er det hende. 80 00:04:53,376 --> 00:04:54,429 Mmm. 81 00:04:54,485 --> 00:04:56,703 Så står vi op, sovetryne. 82 00:04:58,047 --> 00:05:00,131 Aah! 83 00:05:01,971 --> 00:05:03,641 Hvad laver du?! Gå ud! 84 00:05:03,675 --> 00:05:06,598 Du drømte om mig, det ved du godt? Det forklarer savlet. 85 00:05:06,714 --> 00:05:09,629 Arh. Oh, my God. 86 00:05:11,452 --> 00:05:13,670 6:00 om morgenen, seriøst? 87 00:05:13,798 --> 00:05:16,420 Har du virkelig ikke noget bedre at tage dig til kl 6:00 om morgenen? 88 00:05:16,490 --> 00:05:18,591 Fint, lad være med at komme med for at hente Stefan hjem. 89 00:05:19,252 --> 00:05:20,143 Vi ses. 90 00:05:20,227 --> 00:05:22,833 Vent, vent, vent. Hvad? 91 00:05:22,895 --> 00:05:24,646 Hvad snakker du om? Hvor er han? 92 00:05:24,755 --> 00:05:25,648 Den blæsende by. 93 00:05:26,169 --> 00:05:29,107 Han er i Chicago? Jamen, hvordan ved du det? 94 00:05:29,101 --> 00:05:31,654 Det kom tilmig i en drøm. Jeg var nøgen. Du ville have elsket det. 95 00:05:31,739 --> 00:05:34,824 - Begynd at pakke. - Er han ok? 96 00:05:34,909 --> 00:05:38,211 Tja, lad os bare sige at han ikke er der for at møde Oprah. 97 00:05:38,533 --> 00:05:39,845 Uh. 98 00:05:40,414 --> 00:05:42,866 Put dem her i "ja" bunken. 99 00:05:56,952 --> 00:05:58,827 Far, er du der? 100 00:06:00,348 --> 00:06:01,882 Hvorfor vil du ikke tale til mig? 101 00:06:01,966 --> 00:06:04,434 Far! 102 00:06:14,829 --> 00:06:15,963 Shhh. 103 00:06:16,030 --> 00:06:18,774 Jeg er så ked af, at det her er sket for dig. 104 00:06:19,108 --> 00:06:20,319 Far... 105 00:06:20,397 --> 00:06:21,997 Jeg har brug for et svar. 106 00:06:22,065 --> 00:06:24,784 Hvordan kan du gå i sollyset? 107 00:06:24,868 --> 00:06:26,702 Bare lad mig gå. 108 00:06:26,753 --> 00:06:28,921 Skat, please. Bare svar mig. 109 00:06:29,680 --> 00:06:31,323 Så kan vi komme videre. 110 00:06:31,391 --> 00:06:33,475 Er det alt hvad du vil vide? 111 00:06:33,576 --> 00:06:35,725 Det er alt hvad jeg vil vide. 112 00:06:44,130 --> 00:06:46,196 Interessant. 113 00:06:47,016 --> 00:06:49,326 Nej, far, nej! Hvad laver... 114 00:06:49,748 --> 00:06:52,211 Hvad laver du? Hvad laver du? 115 00:06:52,279 --> 00:06:53,846 Dine forfædre byggede det her sted. 116 00:06:53,924 --> 00:06:56,360 Folk regnede med at det var til uregerlige fanger fra fængslet, 117 00:06:56,790 --> 00:06:57,810 men... 118 00:06:57,878 --> 00:06:59,481 De havde noget andet i tankerne. 119 00:06:59,512 --> 00:07:01,614 Jernurt i udluftningssystemet 120 00:07:01,681 --> 00:07:03,131 for at holde forsøgspersonerne svage. 121 00:07:03,911 --> 00:07:07,086 Forstærket stål opbevaringsstol. 122 00:07:07,581 --> 00:07:09,154 Og det der. 123 00:07:10,274 --> 00:07:12,157 Hvad? 124 00:07:13,502 --> 00:07:16,762 Hvad laver du? Far? 125 00:07:27,365 --> 00:07:29,316 Blodet kontrollerer dig, skat. 126 00:07:31,106 --> 00:07:33,084 Det er sådan her jeg vil reparere dig. 127 00:07:33,142 --> 00:07:34,527 Hvad? 128 00:07:42,605 --> 00:07:45,140 Jeg håber sørme at vi finder ham, for det ville surt 129 00:07:45,191 --> 00:07:48,394 hvis det eneste minde om Stefan er den gamle skod halskæde. 130 00:07:48,478 --> 00:07:50,029 Det er en antikvitet, Damon. 131 00:07:50,113 --> 00:07:52,126 Ligesom dig. 132 00:07:52,532 --> 00:07:54,149 Hmm. 133 00:07:56,541 --> 00:07:57,987 Læs det her. 134 00:07:58,038 --> 00:07:59,705 Giver et fint lille billede 135 00:07:59,789 --> 00:08:01,523 af Stefans første oplevelser i Chicago. 136 00:08:01,574 --> 00:08:02,992 Det er Stefans dagbog. 137 00:08:03,043 --> 00:08:05,333 Jeg har ikke tænkt mig at invadere hans private tanker. 138 00:08:05,384 --> 00:08:07,885 Du er nødt til at være forberedt på hvad du får at se. 139 00:08:07,905 --> 00:08:09,873 Jeg har set Stefan i hans mørkeste perioder. 140 00:08:10,213 --> 00:08:11,756 Jeg kan klare det. 141 00:08:13,625 --> 00:08:16,371 Her er en. 12. marts, 1922. 142 00:08:16,891 --> 00:08:18,391 "Jeg har haft blackouts i flere dage". 143 00:08:18,526 --> 00:08:20,097 "Jeg vågner op i fremmede folks blod, 144 00:08:20,214 --> 00:08:23,012 på steder jeg ikke kan genkende med kvinder jeg ikke kan genkende." 145 00:08:23,063 --> 00:08:25,224 Åhh! Jeg er chokeret. 146 00:08:25,943 --> 00:08:27,149 Stefan er ikke jomfru? 147 00:08:28,323 --> 00:08:29,679 Hold øje med vejen, bedste. 148 00:08:30,033 --> 00:08:30,769 Fint. 149 00:08:30,887 --> 00:08:34,106 Tilbage til min leg. Sig til hvis du ser en Florida nummerplade. 150 00:08:51,079 --> 00:08:52,875 Undskyld at jeg ødelægger morskaben, drenge, 151 00:08:52,926 --> 00:08:56,011 men nogle af os er her faktisk for at høre musikken. Og ikke jer. 152 00:08:57,116 --> 00:08:59,007 Uf. Det er jeg sørme ked af, søde. 153 00:08:59,038 --> 00:09:00,215 Har vi fornærmet dig? 154 00:09:03,880 --> 00:09:07,306 Det ville kræve meget mere end sådan et baby ansigt til at fornærme mig. 155 00:09:07,390 --> 00:09:09,342 Uuh! 156 00:09:10,355 --> 00:09:12,122 Ahem. Hey, hey. 157 00:09:13,151 --> 00:09:15,386 Vil du nogensinde fortælle mig dit navn? 158 00:09:15,434 --> 00:09:17,790 Ja da. Når du har fortjent det. 159 00:09:18,899 --> 00:09:22,445 Så gør Gloria en tjeneste og luk munden. 160 00:09:35,571 --> 00:09:37,372 Det ser bekendt ud, ikke? 161 00:09:37,399 --> 00:09:39,733 Jeg fatter ikke at det sted stadig er her. 162 00:09:40,723 --> 00:09:42,624 Du må lave sjov med mig. 163 00:09:42,675 --> 00:09:45,511 Okay, en hybrid går ind på en bar og siger til bartenderen... 164 00:09:45,595 --> 00:09:48,347 Stop. Det er muligt at du er uovervindelig, 165 00:09:48,431 --> 00:09:50,466 men det gør dig ikke sjov. 166 00:09:50,984 --> 00:09:53,152 - Jeg kan huske dig. - Jah. 167 00:09:53,236 --> 00:09:55,637 - Du er Gloria. - Mm-hmm. 168 00:09:55,688 --> 00:09:57,022 Burde du ikke være... 169 00:09:57,107 --> 00:09:58,357 Gammel og død? 170 00:09:58,441 --> 00:10:00,526 Altså, hvis jeg dør, hvem skal så køre det her sted, hva? 171 00:10:00,610 --> 00:10:02,444 Gloria er en meget kraftfuld heks. 172 00:10:02,495 --> 00:10:04,313 Jeg kan sænke farten på aldringsprocessen en smule. 173 00:10:04,380 --> 00:10:06,031 Urter og besværgelser. Men bare rolig, 174 00:10:06,116 --> 00:10:07,733 det fanger mig en dag. 175 00:10:08,419 --> 00:10:10,869 Stefan, hvorfor går du ikke over og finder 176 00:10:10,954 --> 00:10:13,782 lidt til os bag ved baren. 177 00:10:15,125 --> 00:10:16,959 Jah, okay. 178 00:10:18,112 --> 00:10:19,845 Du ser forresten fortryllende ud. 179 00:10:19,866 --> 00:10:21,383 Lad være. 180 00:10:22,427 --> 00:10:24,266 Jeg ved hvorfor du er her. 181 00:10:24,333 --> 00:10:25,884 En hybrid ude for at skabe flere hybrider? 182 00:10:25,969 --> 00:10:27,436 Den slags nyheder spredes. 183 00:10:27,503 --> 00:10:29,822 Så hvad gør jeg forkert? Jeg har brudt forbandelsen. 184 00:10:30,888 --> 00:10:33,225 Tydeligvis har du gjort noget forkert. 185 00:10:33,791 --> 00:10:35,944 Hør, alle besværgelser har et smuthul, 186 00:10:36,012 --> 00:10:37,836 men en så gammel forbandelse... 187 00:10:38,297 --> 00:10:40,479 Vi ville være nødt til at kontakte den heks der lavede den. 188 00:10:40,650 --> 00:10:42,534 Tja, det ville være den første heks. 189 00:10:42,619 --> 00:10:44,887 - Hun er meget død. - Det ved jeg. 190 00:10:44,954 --> 00:10:47,206 Og for at kunne kontakte hende, får jeg brug for hjælp. 191 00:10:51,679 --> 00:10:53,662 - Hent Rebekka til mig. -Rebekka? 192 00:10:54,368 --> 00:10:57,749 Rebekka er lidt optaget. 193 00:10:57,834 --> 00:11:01,220 Hun har hvad jeg skal bruge. Find hende til mig. 194 00:11:02,371 --> 00:11:04,223 Hvad er det her? 195 00:11:05,072 --> 00:11:07,159 Tja, jeg sagde det jo, Stefan. 196 00:11:07,732 --> 00:11:09,711 Chicago er et magisk sted. 197 00:11:09,762 --> 00:11:11,897 Men det her er mig. 198 00:11:12,332 --> 00:11:14,534 Sammen med dig. 199 00:11:21,018 --> 00:11:22,685 Caroline! Det er mor. 200 00:11:22,736 --> 00:11:25,888 Jeg kommer bare op for luft efter et par hele nætter med arbejde på stationen. 201 00:11:25,939 --> 00:11:27,357 Jeg tænkte at vi kunne spise frokost og du kunne minde mig på at 202 00:11:27,408 --> 00:11:29,275 jeg lovede ikke at arbejde så meget. 203 00:11:33,747 --> 00:11:37,417 Nej! Please! Stop! 204 00:11:37,501 --> 00:11:40,035 Please stop! 205 00:11:40,230 --> 00:11:41,421 Please! 206 00:11:46,668 --> 00:11:49,912 Jeg gør ikke nogen fortræd, det lover jeg. 207 00:11:50,441 --> 00:11:51,798 Far, det lover jeg. 208 00:11:52,319 --> 00:11:54,784 Jeg kan styre trangen. Det kan jeg! 209 00:11:54,808 --> 00:11:58,288 Hvis du kunne styre det, ville det her ikke ske. 210 00:12:01,409 --> 00:12:04,354 Jeg er ked af det. Jeg er ked af det. 211 00:12:04,494 --> 00:12:05,920 Ved at vænne dig til 212 00:12:05,959 --> 00:12:09,367 at associere din vampyrhed med smerte, med tiden 213 00:12:09,445 --> 00:12:11,259 vil tanken om menneskeblod 214 00:12:11,306 --> 00:12:14,673 få dig til at undertrykke dine vampyrinstinkter fuldstændig. 215 00:12:16,016 --> 00:12:17,940 Det er umuligt. 216 00:12:19,879 --> 00:12:22,179 Far, du kan ikke ændre hvem jeg er. 217 00:12:22,226 --> 00:12:23,496 Jo, jeg kan. 218 00:12:24,206 --> 00:12:25,781 Husker du den her følelse? 219 00:12:25,833 --> 00:12:29,085 Nej... nej, nej, nej nej nej! 220 00:12:31,662 --> 00:12:34,474 Stefan kunne bo hvor han ville i Chicago og han valgte det her? 221 00:12:34,558 --> 00:12:37,282 Der plejede at være en pigeskole lige rundt om hjørnet, 222 00:12:37,344 --> 00:12:40,096 men den måtte lukke pga. manglende elever. Mystisk. 223 00:12:40,849 --> 00:12:43,577 HVis du prøver på at skræmme mig til at give op og gå hjem, 224 00:12:43,634 --> 00:12:46,335 - så virker det ikke. - Shh. 225 00:12:53,963 --> 00:12:55,361 Her er det. 226 00:12:56,222 --> 00:12:59,272 Stefans anden personligheds hjem. 227 00:13:01,136 --> 00:13:02,988 Rimelig tydeligt at han ikke har været here. 228 00:13:03,058 --> 00:13:04,823 Rundvisningen er ikke slut endnu. 229 00:13:21,332 --> 00:13:23,383 Stefan gemte sit alkohol. 230 00:13:23,434 --> 00:13:25,084 Sikke et monster. 231 00:13:26,053 --> 00:13:27,799 Se bedre efter. 232 00:13:32,243 --> 00:13:33,705 Det er en liste med navne. 233 00:13:34,296 --> 00:13:35,330 Mm-hmm. 234 00:13:37,248 --> 00:13:39,783 Er de allesammen hans ofre? 235 00:13:39,867 --> 00:13:42,952 Kan du stadig klare det? 236 00:13:45,814 --> 00:13:48,008 Hvad lavede du i 1920'erne? 237 00:13:48,075 --> 00:13:50,078 Ved at bane vejen for kvinders frigørelse? 238 00:13:50,093 --> 00:13:52,177 Jeg var i nærheden. Chicago er en stor by. 239 00:13:52,596 --> 00:13:54,914 Stefan var en arrogant, flænser idiot. 240 00:13:54,965 --> 00:13:56,946 Men jeg kunne godt undgå ham og stadig nyde 241 00:13:56,968 --> 00:13:58,936 et par Daisy Buchanans af mine egne. 242 00:14:00,393 --> 00:14:01,810 Ugh. Hvor skal du hen? 243 00:14:01,829 --> 00:14:04,147 - Hans gamle stamsted. - Jeg tager med dig. 244 00:14:04,162 --> 00:14:06,730 Nej. Du bliver her og finder på en rigtig plan. 245 00:14:07,198 --> 00:14:09,179 Jeg kommer tilbage når jeg har fundet ham. 246 00:14:11,765 --> 00:14:14,617 Det her giver ingen mening. Hvorfor kan jeg ikke huske dig? 247 00:14:14,702 --> 00:14:17,216 Du sagde det jo selv, at der er mange blanke perioder i den tid. 248 00:14:17,271 --> 00:14:19,180 Nej, hvis du kendte mig, hvorfor sagde du så ikke noget? 249 00:14:19,189 --> 00:14:21,688 jeg har lidt travlt lige nu. Minderne bliver nødt til at vente. 250 00:14:21,727 --> 00:14:24,455 Hvad fanden sker der? Svar mig? 251 00:14:27,665 --> 00:14:30,884 Lad os bare sige at vi ikke havde den bedste start. 252 00:14:30,951 --> 00:14:34,637 Ærligt talt, så hadede jeg dig. 253 00:14:55,383 --> 00:14:57,101 Den er smuk. 254 00:14:57,148 --> 00:14:58,911 En heks gav mig den. 255 00:14:59,614 --> 00:15:02,228 - Den skulle være magisk - Er den så det? 256 00:15:02,376 --> 00:15:04,839 Den har da givet mig kærligheden, ikke? 257 00:15:05,381 --> 00:15:06,993 Det er sent, Rebekka, vi skal afsted. 258 00:15:07,062 --> 00:15:09,249 - Gå væk fra mig! - Hvem er ham der? 259 00:15:09,273 --> 00:15:10,978 Stefan, lad være. Han dræber dig. 260 00:15:11,798 --> 00:15:13,835 Han er meget stærkere end han ser ud til. 261 00:15:13,908 --> 00:15:16,593 Så det er den berømte Stefan Salvatore 262 00:15:16,703 --> 00:15:18,502 som jeg har hørt så meget om. 263 00:15:18,553 --> 00:15:20,671 Du har ret, han har sjovt hår. 264 00:15:21,860 --> 00:15:24,161 Jeg keder mig. Jeg vil gerne afsted. 265 00:15:24,271 --> 00:15:26,461 Så gå uden mig, jeg er ikke din kæreste. 266 00:15:26,487 --> 00:15:27,922 Nej, du er min søster, 267 00:15:27,979 --> 00:15:30,863 hvilket betyder... At du skal gøre 268 00:15:30,918 --> 00:15:32,794 som jeg siger. 269 00:15:35,182 --> 00:15:36,620 Din søster. 270 00:15:38,610 --> 00:15:41,692 Så jeg kendte en anden oiginal vampyr. 271 00:15:43,425 --> 00:15:46,630 Hvis du ikke kan klare det, så lad være med at spørge. 272 00:16:02,547 --> 00:16:04,164 Jeg kan ikke kende hende. 273 00:16:04,215 --> 00:16:05,665 Fortæl ikke hende det. 274 00:16:05,717 --> 00:16:08,302 Rebekkas temperament er værre end mit. 275 00:16:10,605 --> 00:16:13,297 Tid til at vågne, lillesøster. 276 00:16:14,872 --> 00:16:16,531 Når som helst, Rebekka. 277 00:16:16,587 --> 00:16:17,787 Hun er så dramatisk. 278 00:16:17,871 --> 00:16:19,872 Hør, hvorfor fortæller du mig ikke bare 279 00:16:19,923 --> 00:16:21,711 hvad fanden der foregår? 280 00:16:21,774 --> 00:16:24,826 Jeg mener, du vil tydeligvis have mig her af en grund, ikke? 281 00:16:24,894 --> 00:16:26,411 - Tja, du har mange brugbare talenter. - Har jeg? 282 00:16:26,496 --> 00:16:30,415 Faktisk lærte jeg nogle af mine yndlings tricks af dig. 283 00:16:30,594 --> 00:16:32,000 Hmm. 284 00:16:32,068 --> 00:16:35,120 Så Stefan, fortæl mig. 285 00:16:35,204 --> 00:16:38,674 Hvad gør dig fortjent til en original som min søster? 286 00:16:39,212 --> 00:16:42,925 Hun er ren vampyr og du er ikke andet end fra en fortyndet blod slægt. 287 00:16:42,941 --> 00:16:45,714 Hør ikke på ham, Stefan. Nik dyrker eliten. 288 00:16:45,722 --> 00:16:48,255 Hmm. Og hvad skete der med resten af jeres familie? 289 00:16:48,301 --> 00:16:51,212 Tja, lad mig se. Øh.. Jeg dræbte de fleste af dem. 290 00:16:51,371 --> 00:16:52,771 Åh, men ikke alle. 291 00:16:52,925 --> 00:16:54,842 Og det har du det fint med? 292 00:16:54,919 --> 00:16:57,059 Tja, vi havde allesammen en chance for at vælge side. 293 00:16:57,855 --> 00:17:00,162 Jeg valgte den rigtige.. til sidst. 294 00:17:02,244 --> 00:17:04,366 Hvor fanden er min kone? 295 00:17:04,434 --> 00:17:06,447 Det ved jeg ikke. Jeg giver op. 296 00:17:06,510 --> 00:17:09,404 Du tror du er så sej? Gemmer dig i din bar, drikker din sprut? 297 00:17:09,443 --> 00:17:11,892 En opringning til politiet i Chicago kan måske få styr på dig. 298 00:17:12,471 --> 00:17:13,220 Uuuh! 299 00:17:16,003 --> 00:17:17,662 Lila? Lila, please. 300 00:17:17,747 --> 00:17:19,614 - Kom her et øjeblik. - Åh, tak for det. 301 00:17:19,665 --> 00:17:20,832 Kom, vi går. 302 00:17:20,917 --> 00:17:22,718 Åh, nej, nej, nej, nej. 303 00:17:23,439 --> 00:17:24,939 I sætter jer. 304 00:17:36,899 --> 00:17:39,636 Stefan, vær ikke ond. 305 00:17:40,245 --> 00:17:42,320 Hvad fanden laver du? 306 00:17:44,992 --> 00:17:46,984 Ahhh. 307 00:17:51,355 --> 00:17:53,652 Ahhh. 308 00:17:54,294 --> 00:17:55,869 Mange tak, Lila. 309 00:17:55,940 --> 00:17:58,135 Går du så ikke ud og får forbundet det. 310 00:17:58,963 --> 00:18:01,990 Jeg vil gerne have at du tager en drink med mig. 311 00:18:03,340 --> 00:18:05,065 Hvad for nogle syge freaks er i? 312 00:18:05,137 --> 00:18:07,801 Jeg sagde, drik! 313 00:18:18,808 --> 00:18:20,927 - Jeg fik ikke fat i dit navn. - Gå af helvede til. 314 00:18:22,663 --> 00:18:24,976 - Vil du have en tår til? - Liam. 315 00:18:25,038 --> 00:18:27,670 - Liam Grant. - Liam Grant! 316 00:18:28,789 --> 00:18:30,406 Tag en tår til, Liam. 317 00:18:33,226 --> 00:18:34,556 Drik det hele. 318 00:18:37,769 --> 00:18:39,911 Jeg var din største fan. 319 00:18:40,828 --> 00:18:42,831 Hvorfor skulle jeg tro på noget af det her? 320 00:18:44,200 --> 00:18:46,885 Når hun vågner, så bed hende mødes med os på Glorias bar. 321 00:18:46,989 --> 00:18:49,204 Og så tilbyd hende din halspulsåre og lad hende drikke 322 00:18:49,255 --> 00:18:51,673 - til du dør. - Hvor skal du hen? 323 00:18:51,767 --> 00:18:54,059 Du tror jeg lyver, Stefan. Vi to kendte hinanden. 324 00:18:54,143 --> 00:18:55,848 Du fortalte mig en af dine hemmeligheder 325 00:18:55,849 --> 00:18:57,468 og nu vil jeg bevise det for dig. 326 00:18:57,469 --> 00:18:57,991 Hvordan? 327 00:18:58,093 --> 00:19:00,148 Vi tager hen til din gamle lejlighed. 328 00:19:12,078 --> 00:19:14,079 Okay. 329 00:19:14,467 --> 00:19:16,135 Nå da, se hvad vinden blæste ind. 330 00:19:16,355 --> 00:19:18,070 Det sidste jeg hørte var, at du hadede det her sted. 331 00:19:18,210 --> 00:19:19,703 Gloria. Wow! 332 00:19:19,781 --> 00:19:22,250 Havde jeg vidst du ville ældes sådan her, var jeg nok blevet. 333 00:19:22,290 --> 00:19:23,991 Jeg kunne altid bedre lide dig. 334 00:19:24,075 --> 00:19:27,444 Men jeg kan se at din bror stadig går med de forkerte typer. 335 00:19:27,495 --> 00:19:28,796 Du har set ham? 336 00:19:28,880 --> 00:19:31,368 Med Klaus. Dårlig kombination. 337 00:19:31,407 --> 00:19:33,375 Ved du hvor de skulle hen? 338 00:19:33,426 --> 00:19:35,293 De kommer tilbage hertil senere i aften. 339 00:19:35,378 --> 00:19:37,713 De er ude på et lille ærinde for mig. 340 00:19:37,764 --> 00:19:39,214 Gloria.. 341 00:19:39,857 --> 00:19:41,299 Dril mig ikke sådan. 342 00:19:41,890 --> 00:19:43,662 Hvad for et ærinde? 343 00:19:43,707 --> 00:19:46,826 - Mmm. - Det tror jeg ikke. 344 00:19:47,168 --> 00:19:50,470 Det er muligt at du er lækker, men du er stadig en vampyr. 345 00:19:55,270 --> 00:19:57,554 April, 1922. 346 00:19:57,605 --> 00:20:01,141 Lexi fandt mig i nat, slæbte mig af togskinnerne. 347 00:20:01,226 --> 00:20:03,692 Tror hun kan få mig til at føle igen. 348 00:20:04,262 --> 00:20:08,081 Juni, 1924... Lexi gør mig sindsyg. 349 00:20:08,168 --> 00:20:11,424 Mere dyreblod, mere elendighed. 350 00:20:12,138 --> 00:20:16,642 1935... Trangen er der, men det er nemmere. 351 00:20:17,103 --> 00:20:19,562 Lexi er gået videre til sit næste projekt... 352 00:20:19,629 --> 00:20:22,607 At få mig til at grine. 353 00:20:31,191 --> 00:20:33,525 Sikke et charmerende sted. 354 00:20:45,593 --> 00:20:47,726 Kan du føle det? 355 00:20:49,495 --> 00:20:51,710 Er der nogen her? 356 00:20:54,565 --> 00:20:58,102 Det har stået tomt i årtier. Folk bryder sikkert ind hele tiden. 357 00:21:00,090 --> 00:21:01,202 Hvorfor har du taget mig med hertil? 358 00:21:01,242 --> 00:21:03,543 Din ven, Liam Grant, ham der drak 359 00:21:03,611 --> 00:21:06,580 sin kones blod... Jeg kunne aldrig forstå 360 00:21:06,631 --> 00:21:08,749 hvorfor du ville have hans navn. 361 00:21:08,800 --> 00:21:10,550 Og så fortalte du mig din lille hemmelighed. 362 00:21:11,128 --> 00:21:15,176 Det var altsammen en del af dit lille specielle ritual. 363 00:21:20,278 --> 00:21:22,629 - At skrive det ned. - Og genleve drabet... 364 00:21:22,680 --> 00:21:25,752 Igen og igen. 365 00:21:33,227 --> 00:21:35,153 Tror du mig nu? 366 00:22:11,922 --> 00:22:14,114 Se hvad jeg fandt. 367 00:22:18,035 --> 00:22:19,870 1918. 368 00:22:19,954 --> 00:22:21,371 Single malt. 369 00:22:21,456 --> 00:22:23,990 - Min favorit. - Hmm. 370 00:22:25,150 --> 00:22:28,528 Lad os gå ud og finde nogen vi kan dele den med. 371 00:22:49,073 --> 00:22:51,124 Endelig! Jeg ringede til dig for en time siden. 372 00:22:51,154 --> 00:22:52,423 Gør dig selv præsentabel. 373 00:22:52,442 --> 00:22:54,693 Jeg ved hvor Stefan vil være i aften. 374 00:22:54,835 --> 00:22:56,938 Jeg fortalte dig at jeg næsten blev opdaget af Klaus 375 00:22:56,939 --> 00:22:58,184 og du bekymrer dig om hvad jeg har på? 376 00:22:58,215 --> 00:23:00,436 Jeg havde en time til at forstå hvor dårlig en idé det var 377 00:23:00,437 --> 00:23:01,593 at efterlade dig her alene, 378 00:23:01,664 --> 00:23:03,520 tænke over det, og komme videre. 379 00:23:06,207 --> 00:23:07,724 Er du okay? 380 00:23:08,864 --> 00:23:10,294 - Ja. - Ok, godt. 381 00:23:10,627 --> 00:23:13,330 Klæd så om. Du er helt rejse-klam. 382 00:23:13,397 --> 00:23:14,637 Så du ved hvor han vil være? 383 00:23:14,677 --> 00:23:17,783 Ja, sammen med Klaus. Så jeg distraherer Klaus og du tager dig af Stefan. 384 00:23:18,251 --> 00:23:20,538 Okay. Tak. 385 00:23:23,213 --> 00:23:25,754 Men du har højst 5 min. 386 00:23:25,832 --> 00:23:28,088 før den hybrid freak river mit hjerte ud. 387 00:23:28,140 --> 00:23:31,778 Så please, sig at du kan klare det her. 388 00:23:32,427 --> 00:23:33,645 Jeg kan klare det. 389 00:23:36,511 --> 00:23:38,640 - Hvor er Rebekka? - Hun kommer. 390 00:23:38,769 --> 00:23:41,521 Jeg kan ikke bare fremtrylle hende på komando. 391 00:23:43,390 --> 00:23:46,638 Hvad er der med dig? Jeg troede Chicago var din legeplads. 392 00:23:46,748 --> 00:23:48,582 Så det er derfor du bad mig være din wingman? 393 00:23:48,649 --> 00:23:51,656 Fordi du kunne lide den måde jeg torturerede uskyldige folk på? 394 00:23:52,422 --> 00:23:54,288 Tja, det var bestemt halvdelen af det. 395 00:23:54,339 --> 00:23:55,489 Hvad er den anden halvdel? 396 00:23:55,540 --> 00:23:57,991 Den anden halvdel, Stefan, 397 00:23:58,042 --> 00:24:01,506 er at du gerne ville være min wingman dengang. 398 00:24:03,214 --> 00:24:05,349 De er jaloux. 399 00:24:05,433 --> 00:24:08,268 Din familie ønsker dig død fordi de aldrig kan blive hvad du er. 400 00:24:08,336 --> 00:24:10,092 Hvad? En pestilens? 401 00:24:10,139 --> 00:24:12,989 Nej. En konge. 402 00:24:16,027 --> 00:24:17,394 Hva? 403 00:24:18,114 --> 00:24:19,646 Se på os. 404 00:24:20,076 --> 00:24:22,232 - To triste forældreløse. - Jah. 405 00:24:25,203 --> 00:24:27,454 Du ved, min søster kan godt lide dig. 406 00:24:27,522 --> 00:24:29,323 - Hmm. - Men... 407 00:24:29,374 --> 00:24:31,024 Jeg må advare dig, 408 00:24:31,283 --> 00:24:33,941 Rebekka gør ikke noget stille, 409 00:24:33,964 --> 00:24:35,500 og det gælder også at blive forelsket. 410 00:24:35,515 --> 00:24:36,733 Så bare vær forsigtig. 411 00:24:37,325 --> 00:24:38,785 Hun er helt skør. 412 00:24:42,581 --> 00:24:44,684 Jeg sætter pris på det gode råd. 413 00:24:44,950 --> 00:24:49,059 Og når det uundgåeligt kommer dertil hvor hun forlader dig... 414 00:24:50,016 --> 00:24:52,846 Hun kan ikke gøre for det, det er bare sådan hun er.. 415 00:24:52,897 --> 00:24:55,613 Så lad ikke dit hjerte gøre noget dumt. 416 00:25:00,797 --> 00:25:03,155 Ved du hvad, du er en god ven, Nik. 417 00:25:04,993 --> 00:25:07,361 Jeg er glad for at jeg har mødt dig. 418 00:25:12,405 --> 00:25:14,089 Til venskab. 419 00:25:20,964 --> 00:25:22,793 Jeg vil gerne have at du ved, 420 00:25:22, 877 --> 00:25:25,846 at da Carol Lockwood ringede og fortalte mig om dig... 421 00:25:27,444 --> 00:25:30,083 Satte jeg mig ned og græd. 422 00:25:33,614 --> 00:25:35,172 Far, jeg er okay. 423 00:25:35,240 --> 00:25:36,707 Jeg har lært at tilpasse mig. 424 00:25:36,774 --> 00:25:39,984 Jeg behøver ikke at blive repareret. 425 00:25:41,408 --> 00:25:44,198 Jeg kan ikke blive repareret. 426 00:25:45,003 --> 00:25:47,818 Jeg har altid lært dig at prøve det bedste du kan. 427 00:25:48,237 --> 00:25:51,405 Jeg har brug for at du prøver det bedste du kan nu. 428 00:25:55,836 --> 00:25:58,326 Ja, se? Du gør det. 429 00:25:58,327 --> 00:25:59,366 Jeg kan ikke. 430 00:25:59,405 --> 00:26:00,497 Jo, du kan. Kæmp imod trangen. 431 00:26:00,582 --> 00:26:02,216 Far, jeg sulter. 432 00:26:02,283 --> 00:26:03,450 Det ved jeg du gør, Car. Prøv. 433 00:26:03,501 --> 00:26:05,869 Hvorfor? Du ved godt at det ikke vil virke. 434 00:26:05,937 --> 00:26:07,445 Det skal virke. Det er den eneste mulighed. 435 00:26:07,489 --> 00:26:09,286 Hvorfor prøver du på at reparere mig? 436 00:26:09,307 --> 00:26:11,592 Så jeg ikke bliver nødt til at dræbe dig! 437 00:26:16,314 --> 00:26:18,065 Far, jeg er ked af det. 438 00:26:20,930 --> 00:26:22,853 Solen er gået ned. 439 00:26:24,729 --> 00:26:27,080 Vi prøver igen i morgen. 440 00:26:48,866 --> 00:26:50,013 Hej, Bill. 441 00:26:51,233 --> 00:26:53,779 Tag pistolen væk, Liz. Jeg ved hvad jeg gør. 442 00:26:53,842 --> 00:26:55,352 Det er vores datter derinde. 443 00:26:55,436 --> 00:26:58,021 Hun ser op til dig. Hun elsker dig. 444 00:26:58,106 --> 00:27:00,023 Så stoler hun på at jeg gør det rigtige. 445 00:27:00,108 --> 00:27:04,111 Lad mig gøre det her, Liz. Ikke fordi hun er et monster. 446 00:27:05,170 --> 00:27:07,107 Men fordi vi elsker hende. 447 00:27:09,167 --> 00:27:10,581 Tyler. 448 00:27:18,913 --> 00:27:20,385 Du går ikke derind. 449 00:27:23,794 --> 00:27:25,294 Gå bare. 450 00:27:32,251 --> 00:27:33,371 Tyler. 451 00:27:35,906 --> 00:27:38,095 Det er okay. Vi skal nok få dig ud herfra. 452 00:27:41,494 --> 00:27:43,240 Min ring. 453 00:27:50,992 --> 00:27:52,359 Okay. 454 00:28:01,569 --> 00:28:03,403 Okay, jeg er forvirret. 455 00:28:03,404 --> 00:28:05,848 Hvis vi var så gode venner, 456 00:28:06,090 --> 00:28:08,925 hvorfor kender jeg dig så kun som hybrid idioten 457 00:28:09,603 --> 00:28:12,462 som ofrede min kæreste ved et alter af ild? 458 00:28:13,128 --> 00:28:14,550 Hva? 459 00:28:15,516 --> 00:28:18,185 Alle gode ting må få en ende. 460 00:28:58,860 --> 00:29:01,579 De bruger trækugler. De ved det. 461 00:29:01,645 --> 00:29:04,064 - Det betyder at han er her. - Hvem? 462 00:29:04,131 --> 00:29:06,149 Hvem er her? 463 00:29:06,234 --> 00:29:09,603 Rebekka! Kom, vi skal afsted, søde. 464 00:29:11,298 --> 00:29:13,323 - Hvad fanden sker der? - Stefan! 465 00:29:13,360 --> 00:29:14,817 Løb! 466 00:29:18,007 --> 00:29:19,746 Stefan. 467 00:29:21,378 --> 00:29:23,758 Jeg er ked af det, men det sjove må slutte her. 468 00:29:24,047 --> 00:29:25,151 Hvad snakker du om? 469 00:29:25,203 --> 00:29:27,102 Du skal glemme Rebekka og mig. 470 00:29:27,147 --> 00:29:29,565 Indtil jeg siger andet, kendte du os slet ikke, Stefan. 471 00:29:30,059 --> 00:29:33,869 Tak. Jeg havde glemt hvordan det var at have en bror. 472 00:29:42,503 --> 00:29:45,555 Du fik mig til at glemme det. 473 00:29:47,845 --> 00:29:51,061 Det var tid til at Rebekka og jeg skulle videre. 474 00:29:51,835 --> 00:29:53,780 Det er bedre at starte forfra. 475 00:29:54,760 --> 00:29:56,066 Men hvorfor? 476 00:29:57,813 --> 00:30:00,193 Du burde ikke skulle skjule dine spor... 477 00:30:01,553 --> 00:30:04,074 Medmindre du flygter fra nogen. 478 00:30:05,649 --> 00:30:08,104 Fortælletimen er slut. 479 00:30:16,993 --> 00:30:19,138 Jeg har brug for endnu en drink. 480 00:30:19,810 --> 00:30:21,708 En rigtig en. 481 00:30:35,072 --> 00:30:36,823 Hvad er galt med dig?! 482 00:30:36,891 --> 00:30:38,275 Hvad er der galt med dig? 483 00:30:38,359 --> 00:30:40,538 Du dræber Andie den ene dag, redder mit liv den næste. 484 00:30:40,585 --> 00:30:42,329 Hvad er du god, ond? Vælg! 485 00:30:42,396 --> 00:30:44,360 Klaus så næsten Elena i dag, du bliver nødt til at få hende ud af Chicargo. 486 00:30:44,399 --> 00:30:46,167 Hun går ingen steder før hun har fået dig 487 00:30:46,191 --> 00:30:48,123 checket ind på vampyr afvænning og i bedring. 488 00:30:48,124 --> 00:30:49,089 Tro mig. Jeg har prøvet. 489 00:30:49,154 --> 00:30:50,616 Hun er nøglen til det hele. 490 00:30:50,617 --> 00:30:52,430 Klaus må ikke vide at hun er i live. 491 00:30:52,454 --> 00:30:53,479 Hvad snakker du om? 492 00:30:53,502 --> 00:30:55,514 Hun skulle være død i ofrelsen men det gjorde hun ikke. 493 00:30:55,530 --> 00:30:57,389 Nu kan Klaus ikke skabe nogle nye hybrider. 494 00:30:57,421 --> 00:31:00,164 Hans heks er kun sekunder fra at finde ud af det. 495 00:31:00,215 --> 00:31:02,967 Bed Elena gå hjem og glemme mig. 496 00:31:06,609 --> 00:31:08,257 Fortæl hende det selv. 497 00:31:13,769 --> 00:31:16,230 - Sidste gang. - Drik ud. 498 00:31:18,259 --> 00:31:18,882 Ahh. 499 00:31:20,310 --> 00:31:23,606 Jeg kan se at de også lukker rakkerpakket ind nu. 500 00:31:25,189 --> 00:31:28,062 Åh, skat, jeg er blevet kaldt værre. 501 00:31:32,906 --> 00:31:34,925 Du giver ikke op, gør du? 502 00:31:35,012 --> 00:31:36,796 Giv mig min bror tilbage... 503 00:31:36,847 --> 00:31:38,965 Og du behøver aldrig se mig igen. 504 00:31:39,397 --> 00:31:40,697 Tja, jeg er splittet. 505 00:31:40,765 --> 00:31:43,072 Ser du, jeg lovede Stefan at jeg ikke ville lade dig dø, 506 00:31:43,111 --> 00:31:45,781 men hvor mange fripas meldte jeg mig lige til at give? 507 00:31:45,828 --> 00:31:47,278 Og du vil tydeligvis gerne dø, 508 00:31:47,363 --> 00:31:49,756 ellers ville du ikke være her, så.. 509 00:31:51,066 --> 00:31:52,617 Hvad kan jeg sige? 510 00:31:52,701 --> 00:31:54,700 Jeg søger spænding. 511 00:31:56,510 --> 00:31:57,844 Du burde ikke være her. 512 00:31:57,929 --> 00:31:59,601 Hvor skulle jeg ellers være? 513 00:32:02,466 --> 00:32:03,633 Hvad vil du? 514 00:32:03,684 --> 00:32:06,553 Damon kan ikke distrahere Klaus så længe. 515 00:32:09,200 --> 00:32:10,974 Kom hjem. 516 00:32:30,411 --> 00:32:32,338 Hvor meget mere tydeligt kan jeg sige det? 517 00:32:33,252 --> 00:32:35,646 Jeg har ikke lyst til at komme hjem! 518 00:32:37,647 --> 00:32:40,510 Åh nej, hvad var det? 519 00:32:40,537 --> 00:32:42,672 Jeg er en smule pløret, 520 00:32:43,046 --> 00:32:46,426 så du må tilgive mig hvis jeg misser dit hjerte de første par gange. 521 00:32:46,510 --> 00:32:48,178 Ohh! 522 00:32:48,229 --> 00:32:50,764 Nej, det var ikke der. Hmm. 523 00:32:50,848 --> 00:32:53,350 Ohh. Næsten. 524 00:32:55,269 --> 00:32:56,686 Du vil have en partner? 525 00:32:56,754 --> 00:32:58,638 Glem Stefan. 526 00:32:58,706 --> 00:33:01,316 Jeg er meget sjovere. 527 00:33:06,197 --> 00:33:09,506 Du er ikke særlig sjov, når du er død. 528 00:33:14,510 --> 00:33:15,561 Seriøst? 529 00:33:15,589 --> 00:33:18,152 Ikke i min bar. Tag det udenfor. 530 00:33:19,390 --> 00:33:22,128 Du behøver ikke at forhandle for din brors frihed. 531 00:33:22,213 --> 00:33:23,913 Når jeg er færdig med ham, 532 00:33:23,965 --> 00:33:25,966 har han ikke lyst til at komme tilbage. 533 00:33:29,470 --> 00:33:31,742 Klaus er besat af at avle de her hybrider. 534 00:33:31,765 --> 00:33:33,304 Det sekund han finder ud af at du er i live, 535 00:33:33,437 --> 00:33:34,872 vil han vide hvorfor det ikke virker. 536 00:33:34,926 --> 00:33:37,294 Hør, jeg ved at du prøver at beskytte mig, men jeg kan ikke lade dig gøre det. 537 00:33:38,115 --> 00:33:39,612 Kom med mig, Stefan, please. 538 00:33:39,697 --> 00:33:41,698 Og hvad forventer du så jeg gør? hva? 539 00:33:41,765 --> 00:33:43,199 Det vil aldrig være det samme, Elena. 540 00:33:43,267 --> 00:33:44,401 Det ved jeg. 541 00:33:44,928 --> 00:33:46,306 Det tror jeg ikke du gør. 542 00:33:46,719 --> 00:33:48,720 Jeg har efterladt lig spredt ud 543 00:33:49,040 --> 00:33:51,157 fra Florida til Tennessee. 544 00:33:51,594 --> 00:33:53,877 Uskyldige folk. Mennesker. 545 00:33:53,944 --> 00:33:56,162 Lexi fandt dig sådan her engang. 546 00:33:56,247 --> 00:33:58,948 I 20'erne og... Hun reddede dig. 547 00:33:59,000 --> 00:34:00,333 Og ved du hvad jeg gjorde bagefter? 548 00:34:00,418 --> 00:34:03,636 Jeg brugte 30 år på at tage mig sammen igen. 549 00:34:03,721 --> 00:34:04,985 For en vampyr er det ingenting. 550 00:34:05,016 --> 00:34:07,333 For dig? Er det det meste af dit liv. 551 00:34:07,866 --> 00:34:09,598 Jeg kan ikke opgive dig, Stefan. 552 00:34:09,645 --> 00:34:12,679 Jo, du kan. Det er slut. 553 00:34:14,393 --> 00:34:16,193 Den del af mit er slut. 554 00:34:16,607 --> 00:34:17,901 Jeg vil ikke se dig. 555 00:34:17,968 --> 00:34:20,236 Jeg vil ikke være sammen med dig. 556 00:34:26,536 --> 00:34:28,837 Jeg vil bare have dig til at gå. 557 00:34:51,582 --> 00:34:53,020 Er du okay? 558 00:34:55,051 --> 00:34:56,886 Bare kør. 559 00:35:05,438 --> 00:35:07,263 Tak. 560 00:35:11,869 --> 00:35:13,369 Skat, din far... 561 00:35:14,169 --> 00:35:15,660 I begge vores familier, 562 00:35:15,707 --> 00:35:18,977 er vi vokset op med nogle opfattelser som er givet videre gennem generationer. 563 00:35:19,594 --> 00:35:21,811 Og vi blev lært aldrig at afvige fra dem. 564 00:35:21,840 --> 00:35:22,547 Det gjorde du. 565 00:35:22,567 --> 00:35:25,272 Du lærte mig at se tingene på en anden måde. 566 00:35:25,639 --> 00:35:29,036 Jeg troede bare at han var den der forstod mig. 567 00:35:29,435 --> 00:35:31,638 Det gjorde han også. Og det kommer han til igen. 568 00:35:43,225 --> 00:35:45,137 Hey, mor? 569 00:35:45,810 --> 00:35:48,073 Tak for at du tror på mig. 570 00:35:53,148 --> 00:35:56,166 Ville nu være et dårligt tidspunkt 571 00:35:56,218 --> 00:35:58,520 at skælde dig ud for at snige dig væk? 572 00:36:14,104 --> 00:36:16,552 Han hader mig. 573 00:36:17,990 --> 00:36:19,958 Min far hader mig. 574 00:36:20,025 --> 00:36:21,876 Hey. 575 00:36:40,035 --> 00:36:42,057 Rebekka... 576 00:36:42,182 --> 00:36:44,697 Det er din storebror. 577 00:36:44,979 --> 00:36:46,897 Kom frem, kom frem hvor end du er. 578 00:36:48,866 --> 00:36:50,266 Gå ad helvedes til, Nik! 579 00:36:50,669 --> 00:36:52,538 Skynd dig, Rebekka. 580 00:36:54,601 --> 00:36:55,613 Lad os gå. 581 00:36:55,735 --> 00:36:57,269 Han kan komme når det skal være. 582 00:36:59,109 --> 00:37:00,221 Vil du gerne dø? 583 00:37:00,223 --> 00:37:02,329 Vi er blevet fundet. Vi skal afsted. 584 00:37:02,413 --> 00:37:04,481 - Ikke uden Stefan. - Stefan kommer ikke. 585 00:37:05,171 --> 00:37:07,634 Vi skal forsvinde. Han tiltrækker for meget opmærksomhed. 586 00:37:07,648 --> 00:37:08,818 Lad ham gå. 587 00:37:09,052 --> 00:37:10,404 Hvad har du gjort? 588 00:37:10,450 --> 00:37:12,279 Kom så. Vi har ikke tid til et af dine raserianfald. 589 00:37:12,295 --> 00:37:15,392 Jeg vil ikke flygte længere, Nik! Alt hvad vi gør er at flygte. 590 00:37:16,205 --> 00:37:18,426 Jeg vil være sammen med Stefan. 591 00:37:19,544 --> 00:37:20,964 Fint. 592 00:37:21,032 --> 00:37:22,766 Så vælg. 593 00:37:22,817 --> 00:37:24,364 Ham eller mig. 594 00:37:26,574 --> 00:37:28,008 Det tænkte jeg nok. 595 00:37:28,155 --> 00:37:30,357 Ind i bilen. Kom så. 596 00:37:30,832 --> 00:37:32,342 Farvel, Nik. 597 00:38:01,481 --> 00:38:03,731 Lad være med at surmule. Du vidste at det ikke ville dræbe mig. 598 00:38:03,763 --> 00:38:06,202 Jah, men jeg håbede det ville gøre mere ondt. 599 00:38:06,530 --> 00:38:10,435 Jeg forstår godt at du er sur på mig, Rebekka... 600 00:38:11,717 --> 00:38:13,656 Så jeg lader det passere. 601 00:38:13,898 --> 00:38:14,973 Denne ene gang. 602 00:38:15,486 --> 00:38:17,821 Jeg har en lille forsoningsgave. 603 00:38:19,332 --> 00:38:20,940 Du kan komme ind nu. 604 00:38:25,615 --> 00:38:27,583 Stefan? 605 00:38:32,747 --> 00:38:35,663 Nu husker du. 606 00:38:48,251 --> 00:38:49,852 Rebekka. 607 00:38:57,294 --> 00:38:58,842 Stefan... 608 00:39:03,516 --> 00:39:06,641 Hey, tag lige et billede af min bror og mig. 609 00:39:09,368 --> 00:39:11,119 Jeg husker dig. 610 00:39:12,814 --> 00:39:14,632 Vi var venner. 611 00:39:14,784 --> 00:39:17,286 Vi er venner. 612 00:39:20,245 --> 00:39:22,380 Og nu grunden til at du er her. 613 00:39:22,851 --> 00:39:24,593 Gloria fortæller mig 614 00:39:25,208 --> 00:39:27,520 at du ved hvordan man kontakter den første heks. 615 00:39:27,567 --> 00:39:28,692 Den første heks. 616 00:39:28,707 --> 00:39:31,208 Hvad har du som Gloria har brug for? 617 00:39:35,661 --> 00:39:36,602 Hvor er min halskæde? 618 00:39:36,876 --> 00:39:38,689 Hvad har du gjort ved den? Jeg tager den aldrig af! 619 00:39:38,768 --> 00:39:40,058 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke rørt den. 620 00:39:40,142 --> 00:39:43,181 Vi skal finde den, Nik. Nu, jeg vil have den tilbage! 621 00:39:43,345 --> 00:39:46,948 Sig at det ikke er den hun skal bruge, Rebekka! 622 00:39:58,187 --> 00:40:00,179 Ok. Du havde ret. 623 00:40:00,515 --> 00:40:02,373 - Han var der. - Jeg har altid ret. 624 00:40:02,428 --> 00:40:04,935 Lad mig gætte... Det endte i tårer og brudte hjerter. 625 00:40:04,990 --> 00:40:06,883 - Hvor er du? - Hvorfor? 626 00:40:06,925 --> 00:40:08,748 Vil du da komme og give mig solcreme på ryggen? 627 00:40:08,826 --> 00:40:11,089 Jeg tænker Europa. Italien, måske. 628 00:40:12,206 --> 00:40:15,474 Eller Spanien. Du elskede altid de afslappende eftermiddage. 629 00:40:16,178 --> 00:40:18,880 Bliv ved med at gætte, Damon. Hej hej. 630 00:40:58,995 --> 00:41:00,485 Hey, knægt. 631 00:41:00,868 --> 00:41:03,486 Chicago Politi. 632 00:41:04,675 --> 00:41:05,884 Jeg er ikke bange for dig. 633 00:41:05,939 --> 00:41:07,607 Åh, jeg er her ikke for dig. 634 00:41:09,300 --> 00:41:10,846 Har du set de to? 635 00:41:11,080 --> 00:41:14,447 Jeg har aldrig set de mennesker før i mit liv. 636 00:41:16,017 --> 00:41:19,203 Pak sammen, drenge. Vi er færdige her. 637 00:41:22,482 --> 00:41:27,482 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com Transcribed by Pashmina