1
00:00:00,399 --> 00:00:01,850
Tidligere i
"the Vampire Diaries"...
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,161
Mrs. Lockwood!
Tager du allerede afsted?
3
00:00:05,039 --> 00:00:07,524
Jeg har fået rodet mig
selv ind i en vampyr situation.
4
00:00:07,723 --> 00:00:09,235
Hallo?!
5
00:00:11,052 --> 00:00:12,854
- Far?
- Hvor er Stefan?
6
00:00:12,875 --> 00:00:14,346
Han overgav sig til Klaus.
7
00:00:14,401 --> 00:00:17,031
Du kan gribe fat i hvad
du i virkeligheden er...
8
00:00:17,073 --> 00:00:18,330
En flænser.
9
00:00:18,361 --> 00:00:21,230
Stefan kan reddes.
Jeg vil hjælpe med at få ham tilbage.
10
00:00:21,712 --> 00:00:23,346
Så det er din mesterplan?
11
00:00:23,431 --> 00:00:25,565
At bygge en hær af
hybrid slaver?
12
00:00:25,633 --> 00:00:27,551
Ikke slaver... soldater.
13
00:00:27,618 --> 00:00:30,103
Der er noget galt.
De er allesammen døde.
14
00:00:30,154 --> 00:00:31,488
Jeg burde kunne forvandle dem.
15
00:00:31,489 --> 00:00:32,935
Jeg dræbte dobbelgængeren.
16
00:00:32,940 --> 00:00:35,890
Jeg gjorde alt hvad jeg
blev bedt om!
17
00:00:47,319 --> 00:00:49,823
Du afbryder mig med min drink.
18
00:00:50,179 --> 00:00:51,625
Savner du mig?
19
00:00:52,390 --> 00:00:54,878
Katherine.
Hvor er du?
20
00:00:54,962 --> 00:00:58,331
Ligger på lur udenfor dit
vindue og sygner hen.
21
00:00:58,382 --> 00:00:59,633
Hvad vil du?
22
00:00:59,684 --> 00:01:01,718
Jeg har hjemve.
Hvad er jeg gået glip af?
23
00:01:01,803 --> 00:01:03,970
Tja, Stefan er stadig
Klaus' lille fange
24
00:01:04,021 --> 00:01:05,772
og Elena tror stadig at
hun kan redde ham
25
00:01:05,840 --> 00:01:08,141
og ingen har tænkt på dig
siden du tog væk.
26
00:01:08,192 --> 00:01:11,311
Og hvad med dig? Jeg er sikker på
at nu hvor du har opgivet din bror
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,780
planlægger du på en
eller anden måde at
28
00:01:13,848 --> 00:01:15,117
komme tættere på hans kæreste.
29
00:01:15,118 --> 00:01:17,570
Jeg har ikke opgivet ham.
Jeg ved bare ikke hvor han er.
30
00:01:17,923 --> 00:01:19,351
Hmm.
31
00:01:21,522 --> 00:01:23,240
Men det gør du.
32
00:01:23,324 --> 00:01:25,191
Følger du efter dem?
33
00:01:25,243 --> 00:01:27,026
En hybrid som ønsker mig død
34
00:01:27,078 --> 00:01:28,829
og hans assistent som
er gået helt af sporet?
35
00:01:28,880 --> 00:01:30,465
Jeg kunne ikke være
længere væk.
36
00:01:30,493 --> 00:01:31,993
Hvilket betyder at du
ved præcis hvor de er.
37
00:01:32,036 --> 00:01:33,853
Alt jeg ved er, at
KLaus gik amok
38
00:01:33,881 --> 00:01:35,515
da hans hybrider ikke
fungerede.
39
00:01:35,803 --> 00:01:37,387
Nu leder han efter
nogle svar.
40
00:01:37,471 --> 00:01:39,923
- Hvordan ved du det?
- Når du bruger 500 år på af flygte,
41
00:01:40,007 --> 00:01:42,534
vil der også være nogle folk på
vejen som tager sig af dig.
42
00:01:42,589 --> 00:01:43,981
Er det hvad du har gang i?
43
00:01:44,090 --> 00:01:45,712
Tager dig af min bror?
44
00:01:45,763 --> 00:01:47,197
Måske, måske ikke.
45
00:01:47,725 --> 00:01:49,665
Jeg er splittet.
46
00:01:50,413 --> 00:01:51,664
Hvor er de?
47
00:01:53,020 --> 00:01:55,552
Velkommen tilbage
til Chicago, Stefan.
48
00:02:01,314 --> 00:02:02,774
Hvad laver vi her?
49
00:02:02,786 --> 00:02:04,839
Jeg ved hvor meget
du elskede det her.
50
00:02:05,900 --> 00:02:08,381
Det vækker minder fra de
gode gamle flænser dage.
51
00:02:09,076 --> 00:02:10,860
Jeg har fortrængt
de fleste af dem.
52
00:02:10,897 --> 00:02:12,708
En masse blod,
en masse fester.
53
00:02:12,790 --> 00:02:14,297
Detaljerne er
ret slørede.
54
00:02:14,326 --> 00:02:16,419
Nå, det er godt nok en skam.
55
00:02:16,879 --> 00:02:19,679
Det er detajlerne som
gør det legendarisk.
56
00:02:21,902 --> 00:02:24,250
Man siger at flænseren
fra Monterrey blev ensom,
57
00:02:24,302 --> 00:02:26,505
så han stak af til
byen for trøst.
58
00:02:26,927 --> 00:02:29,606
Der var forbud.
Alting var forbudt dengang,
59
00:02:29,690 --> 00:02:31,925
hvilket gjorde det
hele meget sjovere.
60
00:02:54,968 --> 00:02:58,468
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com
Transcribed by Pashmina
61
00:03:33,680 --> 00:03:36,747
Gæt hvem mine øjne
lige fangede, piger?
62
00:03:36,904 --> 00:03:38,854
Er du ude for at have
det sjovt, Mr. Salvatore?
63
00:03:38,924 --> 00:03:41,177
Gem en dans til mig, Gloria.
64
00:03:45,074 --> 00:03:47,602
Ooh. Vær da sød at tage selv.
65
00:03:47,622 --> 00:03:50,006
- Åh, det gør jeg altid.
- Hmm.
66
00:03:51,136 --> 00:03:53,723
Pas på, Mr. Salvatore.
67
00:03:59,460 --> 00:04:01,948
Du har stadig din date på.
68
00:04:02,016 --> 00:04:04,018
Hun er skøn.
69
00:04:04,702 --> 00:04:07,037
Nej, nej, nej.
70
00:04:07,121 --> 00:04:09,572
Hvem er du?
71
00:04:20,885 --> 00:04:23,837
Chicago var magisk.
72
00:04:24,285 --> 00:04:26,873
Tja, jeg tror på dig.
73
00:04:27,292 --> 00:04:29,092
Som jeg sagde kan jeg ikke
huske ret meget.
74
00:04:29,176 --> 00:04:30,543
Lad os komme til
arbejdet så?
75
00:04:30,594 --> 00:04:33,379
Hvorfor er jeg stadig sammen med dig?
Vi har haft det sjovt,
76
00:04:33,431 --> 00:04:36,316
dine hybrider fejlede.
Jeg mener, vil du ikke gerne videre nu?
77
00:04:36,383 --> 00:04:37,984
Vi skal mødes med
min yndlings heks.
78
00:04:38,052 --> 00:04:41,187
Hvis der er nogen som kan
hjælpe mig vores hybrid problem,
79
00:04:42,829 --> 00:04:44,941
er det hende.
80
00:04:53,376 --> 00:04:54,429
Mmm.
81
00:04:54,485 --> 00:04:56,703
Så står vi op,
sovetryne.
82
00:04:58,047 --> 00:05:00,131
Aah!
83
00:05:01,971 --> 00:05:03,641
Hvad laver du?! Gå ud!
84
00:05:03,675 --> 00:05:06,598
Du drømte om mig, det ved du godt?
Det forklarer savlet.
85
00:05:06,714 --> 00:05:09,629
Arh. Oh, my God.
86
00:05:11,452 --> 00:05:13,670
6:00 om morgenen, seriøst?
87
00:05:13,798 --> 00:05:16,420
Har du virkelig ikke noget bedre
at tage dig til kl 6:00 om morgenen?
88
00:05:16,490 --> 00:05:18,591
Fint, lad være med at komme med
for at hente Stefan hjem.
89
00:05:19,252 --> 00:05:20,143
Vi ses.
90
00:05:20,227 --> 00:05:22,833
Vent, vent, vent. Hvad?
91
00:05:22,895 --> 00:05:24,646
Hvad snakker du om?
Hvor er han?
92
00:05:24,755 --> 00:05:25,648
Den blæsende by.
93
00:05:26,169 --> 00:05:29,107
Han er i Chicago?
Jamen, hvordan ved du det?
94
00:05:29,101 --> 00:05:31,654
Det kom tilmig i en drøm. Jeg var nøgen.
Du ville have elsket det.
95
00:05:31,739 --> 00:05:34,824
- Begynd at pakke.
- Er han ok?
96
00:05:34,909 --> 00:05:38,211
Tja, lad os bare sige at han
ikke er der for at møde Oprah.
97
00:05:38,533 --> 00:05:39,845
Uh.
98
00:05:40,414 --> 00:05:42,866
Put dem her i "ja" bunken.
99
00:05:56,952 --> 00:05:58,827
Far, er du der?
100
00:06:00,348 --> 00:06:01,882
Hvorfor vil du ikke
tale til mig?
101
00:06:01,966 --> 00:06:04,434
Far!
102
00:06:14,829 --> 00:06:15,963
Shhh.
103
00:06:16,030 --> 00:06:18,774
Jeg er så ked af,
at det her er sket for dig.
104
00:06:19,108 --> 00:06:20,319
Far...
105
00:06:20,397 --> 00:06:21,997
Jeg har brug for et svar.
106
00:06:22,065 --> 00:06:24,784
Hvordan kan du gå
i sollyset?
107
00:06:24,868 --> 00:06:26,702
Bare lad mig gå.
108
00:06:26,753 --> 00:06:28,921
Skat, please.
Bare svar mig.
109
00:06:29,680 --> 00:06:31,323
Så kan vi komme videre.
110
00:06:31,391 --> 00:06:33,475
Er det alt hvad
du vil vide?
111
00:06:33,576 --> 00:06:35,725
Det er alt hvad
jeg vil vide.
112
00:06:44,130 --> 00:06:46,196
Interessant.
113
00:06:47,016 --> 00:06:49,326
Nej, far, nej!
Hvad laver...
114
00:06:49,748 --> 00:06:52,211
Hvad laver du?
Hvad laver du?
115
00:06:52,279 --> 00:06:53,846
Dine forfædre byggede
det her sted.
116
00:06:53,924 --> 00:06:56,360
Folk regnede med at det var til
uregerlige fanger fra fængslet,
117
00:06:56,790 --> 00:06:57,810
men...
118
00:06:57,878 --> 00:06:59,481
De havde noget andet
i tankerne.
119
00:06:59,512 --> 00:07:01,614
Jernurt i udluftningssystemet
120
00:07:01,681 --> 00:07:03,131
for at holde
forsøgspersonerne svage.
121
00:07:03,911 --> 00:07:07,086
Forstærket stål
opbevaringsstol.
122
00:07:07,581 --> 00:07:09,154
Og det der.
123
00:07:10,274 --> 00:07:12,157
Hvad?
124
00:07:13,502 --> 00:07:16,762
Hvad laver du?
Far?
125
00:07:27,365 --> 00:07:29,316
Blodet kontrollerer
dig, skat.
126
00:07:31,106 --> 00:07:33,084
Det er sådan her jeg vil
reparere dig.
127
00:07:33,142 --> 00:07:34,527
Hvad?
128
00:07:42,605 --> 00:07:45,140
Jeg håber sørme at vi finder ham,
for det ville surt
129
00:07:45,191 --> 00:07:48,394
hvis det eneste minde om Stefan
er den gamle skod halskæde.
130
00:07:48,478 --> 00:07:50,029
Det er en antikvitet, Damon.
131
00:07:50,113 --> 00:07:52,126
Ligesom dig.
132
00:07:52,532 --> 00:07:54,149
Hmm.
133
00:07:56,541 --> 00:07:57,987
Læs det her.
134
00:07:58,038 --> 00:07:59,705
Giver et fint
lille billede
135
00:07:59,789 --> 00:08:01,523
af Stefans første
oplevelser i Chicago.
136
00:08:01,574 --> 00:08:02,992
Det er Stefans dagbog.
137
00:08:03,043 --> 00:08:05,333
Jeg har ikke tænkt mig at
invadere hans private tanker.
138
00:08:05,384 --> 00:08:07,885
Du er nødt til at være
forberedt på hvad du får at se.
139
00:08:07,905 --> 00:08:09,873
Jeg har set Stefan i hans
mørkeste perioder.
140
00:08:10,213 --> 00:08:11,756
Jeg kan klare det.
141
00:08:13,625 --> 00:08:16,371
Her er en.
12. marts, 1922.
142
00:08:16,891 --> 00:08:18,391
"Jeg har haft blackouts i flere dage".
143
00:08:18,526 --> 00:08:20,097
"Jeg vågner op i
fremmede folks blod,
144
00:08:20,214 --> 00:08:23,012
på steder jeg ikke kan genkende
med kvinder jeg ikke kan genkende."
145
00:08:23,063 --> 00:08:25,224
Åhh! Jeg er chokeret.
146
00:08:25,943 --> 00:08:27,149
Stefan er ikke jomfru?
147
00:08:28,323 --> 00:08:29,679
Hold øje med vejen, bedste.
148
00:08:30,033 --> 00:08:30,769
Fint.
149
00:08:30,887 --> 00:08:34,106
Tilbage til min leg.
Sig til hvis du ser en Florida nummerplade.
150
00:08:51,079 --> 00:08:52,875
Undskyld at jeg
ødelægger morskaben, drenge,
151
00:08:52,926 --> 00:08:56,011
men nogle af os er her faktisk
for at høre musikken. Og ikke jer.
152
00:08:57,116 --> 00:08:59,007
Uf. Det er jeg sørme ked af, søde.
153
00:08:59,038 --> 00:09:00,215
Har vi fornærmet dig?
154
00:09:03,880 --> 00:09:07,306
Det ville kræve meget mere end
sådan et baby ansigt til at fornærme mig.
155
00:09:07,390 --> 00:09:09,342
Uuh!
156
00:09:10,355 --> 00:09:12,122
Ahem. Hey, hey.
157
00:09:13,151 --> 00:09:15,386
Vil du nogensinde fortælle
mig dit navn?
158
00:09:15,434 --> 00:09:17,790
Ja da. Når du har fortjent det.
159
00:09:18,899 --> 00:09:22,445
Så gør Gloria en tjeneste
og luk munden.
160
00:09:35,571 --> 00:09:37,372
Det ser bekendt ud, ikke?
161
00:09:37,399 --> 00:09:39,733
Jeg fatter ikke at det
sted stadig er her.
162
00:09:40,723 --> 00:09:42,624
Du må lave sjov med mig.
163
00:09:42,675 --> 00:09:45,511
Okay, en hybrid går ind på en bar
og siger til bartenderen...
164
00:09:45,595 --> 00:09:48,347
Stop. Det er muligt at
du er uovervindelig,
165
00:09:48,431 --> 00:09:50,466
men det gør dig ikke sjov.
166
00:09:50,984 --> 00:09:53,152
- Jeg kan huske dig.
- Jah.
167
00:09:53,236 --> 00:09:55,637
- Du er Gloria.
- Mm-hmm.
168
00:09:55,688 --> 00:09:57,022
Burde du ikke være...
169
00:09:57,107 --> 00:09:58,357
Gammel og død?
170
00:09:58,441 --> 00:10:00,526
Altså, hvis jeg dør, hvem skal
så køre det her sted, hva?
171
00:10:00,610 --> 00:10:02,444
Gloria er en meget
kraftfuld heks.
172
00:10:02,495 --> 00:10:04,313
Jeg kan sænke farten
på aldringsprocessen en smule.
173
00:10:04,380 --> 00:10:06,031
Urter og besværgelser.
Men bare rolig,
174
00:10:06,116 --> 00:10:07,733
det fanger mig en dag.
175
00:10:08,419 --> 00:10:10,869
Stefan, hvorfor går du ikke
over og finder
176
00:10:10,954 --> 00:10:13,782
lidt til os bag ved baren.
177
00:10:15,125 --> 00:10:16,959
Jah, okay.
178
00:10:18,112 --> 00:10:19,845
Du ser forresten
fortryllende ud.
179
00:10:19,866 --> 00:10:21,383
Lad være.
180
00:10:22,427 --> 00:10:24,266
Jeg ved hvorfor
du er her.
181
00:10:24,333 --> 00:10:25,884
En hybrid ude for at
skabe flere hybrider?
182
00:10:25,969 --> 00:10:27,436
Den slags nyheder spredes.
183
00:10:27,503 --> 00:10:29,822
Så hvad gør jeg forkert?
Jeg har brudt forbandelsen.
184
00:10:30,888 --> 00:10:33,225
Tydeligvis har du
gjort noget forkert.
185
00:10:33,791 --> 00:10:35,944
Hør, alle besværgelser
har et smuthul,
186
00:10:36,012 --> 00:10:37,836
men en så gammel
forbandelse...
187
00:10:38,297 --> 00:10:40,479
Vi ville være nødt til at
kontakte den heks der lavede den.
188
00:10:40,650 --> 00:10:42,534
Tja, det ville være
den første heks.
189
00:10:42,619 --> 00:10:44,887
- Hun er meget død.
- Det ved jeg.
190
00:10:44,954 --> 00:10:47,206
Og for at kunne kontakte hende,
får jeg brug for hjælp.
191
00:10:51,679 --> 00:10:53,662
- Hent Rebekka til mig.
-Rebekka?
192
00:10:54,368 --> 00:10:57,749
Rebekka er lidt optaget.
193
00:10:57,834 --> 00:11:01,220
Hun har hvad jeg skal bruge.
Find hende til mig.
194
00:11:02,371 --> 00:11:04,223
Hvad er det her?
195
00:11:05,072 --> 00:11:07,159
Tja, jeg sagde det jo, Stefan.
196
00:11:07,732 --> 00:11:09,711
Chicago er et magisk sted.
197
00:11:09,762 --> 00:11:11,897
Men det her er mig.
198
00:11:12,332 --> 00:11:14,534
Sammen med dig.
199
00:11:21,018 --> 00:11:22,685
Caroline! Det er mor.
200
00:11:22,736 --> 00:11:25,888
Jeg kommer bare op for luft efter
et par hele nætter med arbejde på stationen.
201
00:11:25,939 --> 00:11:27,357
Jeg tænkte at vi kunne spise
frokost og du kunne minde mig på at
202
00:11:27,408 --> 00:11:29,275
jeg lovede ikke at
arbejde så meget.
203
00:11:33,747 --> 00:11:37,417
Nej! Please! Stop!
204
00:11:37,501 --> 00:11:40,035
Please stop!
205
00:11:40,230 --> 00:11:41,421
Please!
206
00:11:46,668 --> 00:11:49,912
Jeg gør ikke nogen fortræd,
det lover jeg.
207
00:11:50,441 --> 00:11:51,798
Far, det lover jeg.
208
00:11:52,319 --> 00:11:54,784
Jeg kan styre trangen.
Det kan jeg!
209
00:11:54,808 --> 00:11:58,288
Hvis du kunne styre det,
ville det her ikke ske.
210
00:12:01,409 --> 00:12:04,354
Jeg er ked af det.
Jeg er ked af det.
211
00:12:04,494 --> 00:12:05,920
Ved at vænne dig til
212
00:12:05,959 --> 00:12:09,367
at associere din vampyrhed
med smerte, med tiden
213
00:12:09,445 --> 00:12:11,259
vil tanken om
menneskeblod
214
00:12:11,306 --> 00:12:14,673
få dig til at undertrykke
dine vampyrinstinkter fuldstændig.
215
00:12:16,016 --> 00:12:17,940
Det er umuligt.
216
00:12:19,879 --> 00:12:22,179
Far, du kan ikke
ændre hvem jeg er.
217
00:12:22,226 --> 00:12:23,496
Jo, jeg kan.
218
00:12:24,206 --> 00:12:25,781
Husker du den her følelse?
219
00:12:25,833 --> 00:12:29,085
Nej... nej, nej,
nej nej nej!
220
00:12:31,662 --> 00:12:34,474
Stefan kunne bo hvor han ville
i Chicago og han valgte det her?
221
00:12:34,558 --> 00:12:37,282
Der plejede at være en pigeskole
lige rundt om hjørnet,
222
00:12:37,344 --> 00:12:40,096
men den måtte lukke pga.
manglende elever. Mystisk.
223
00:12:40,849 --> 00:12:43,577
HVis du prøver på at skræmme mig
til at give op og gå hjem,
224
00:12:43,634 --> 00:12:46,335
- så virker det ikke.
- Shh.
225
00:12:53,963 --> 00:12:55,361
Her er det.
226
00:12:56,222 --> 00:12:59,272
Stefans anden
personligheds hjem.
227
00:13:01,136 --> 00:13:02,988
Rimelig tydeligt at
han ikke har været here.
228
00:13:03,058 --> 00:13:04,823
Rundvisningen er ikke
slut endnu.
229
00:13:21,332 --> 00:13:23,383
Stefan gemte sit alkohol.
230
00:13:23,434 --> 00:13:25,084
Sikke et monster.
231
00:13:26,053 --> 00:13:27,799
Se bedre efter.
232
00:13:32,243 --> 00:13:33,705
Det er en liste med navne.
233
00:13:34,296 --> 00:13:35,330
Mm-hmm.
234
00:13:37,248 --> 00:13:39,783
Er de allesammen hans ofre?
235
00:13:39,867 --> 00:13:42,952
Kan du stadig klare det?
236
00:13:45,814 --> 00:13:48,008
Hvad lavede du i 1920'erne?
237
00:13:48,075 --> 00:13:50,078
Ved at bane vejen
for kvinders frigørelse?
238
00:13:50,093 --> 00:13:52,177
Jeg var i nærheden.
Chicago er en stor by.
239
00:13:52,596 --> 00:13:54,914
Stefan var en arrogant,
flænser idiot.
240
00:13:54,965 --> 00:13:56,946
Men jeg kunne godt undgå
ham og stadig nyde
241
00:13:56,968 --> 00:13:58,936
et par Daisy Buchanans
af mine egne.
242
00:14:00,393 --> 00:14:01,810
Ugh. Hvor skal du hen?
243
00:14:01,829 --> 00:14:04,147
- Hans gamle stamsted.
- Jeg tager med dig.
244
00:14:04,162 --> 00:14:06,730
Nej. Du bliver her og
finder på en rigtig plan.
245
00:14:07,198 --> 00:14:09,179
Jeg kommer tilbage når
jeg har fundet ham.
246
00:14:11,765 --> 00:14:14,617
Det her giver ingen mening.
Hvorfor kan jeg ikke huske dig?
247
00:14:14,702 --> 00:14:17,216
Du sagde det jo selv, at der er
mange blanke perioder i den tid.
248
00:14:17,271 --> 00:14:19,180
Nej, hvis du kendte mig,
hvorfor sagde du så ikke noget?
249
00:14:19,189 --> 00:14:21,688
jeg har lidt travlt lige nu.
Minderne bliver nødt til at vente.
250
00:14:21,727 --> 00:14:24,455
Hvad fanden sker der?
Svar mig?
251
00:14:27,665 --> 00:14:30,884
Lad os bare sige at vi ikke
havde den bedste start.
252
00:14:30,951 --> 00:14:34,637
Ærligt talt, så
hadede jeg dig.
253
00:14:55,383 --> 00:14:57,101
Den er smuk.
254
00:14:57,148 --> 00:14:58,911
En heks gav mig den.
255
00:14:59,614 --> 00:15:02,228
- Den skulle være magisk
- Er den så det?
256
00:15:02,376 --> 00:15:04,839
Den har da givet
mig kærligheden, ikke?
257
00:15:05,381 --> 00:15:06,993
Det er sent, Rebekka,
vi skal afsted.
258
00:15:07,062 --> 00:15:09,249
- Gå væk fra mig!
- Hvem er ham der?
259
00:15:09,273 --> 00:15:10,978
Stefan, lad være.
Han dræber dig.
260
00:15:11,798 --> 00:15:13,835
Han er meget stærkere
end han ser ud til.
261
00:15:13,908 --> 00:15:16,593
Så det er den berømte
Stefan Salvatore
262
00:15:16,703 --> 00:15:18,502
som jeg har hørt så
meget om.
263
00:15:18,553 --> 00:15:20,671
Du har ret,
han har sjovt hår.
264
00:15:21,860 --> 00:15:24,161
Jeg keder mig.
Jeg vil gerne afsted.
265
00:15:24,271 --> 00:15:26,461
Så gå uden mig,
jeg er ikke din kæreste.
266
00:15:26,487 --> 00:15:27,922
Nej, du er min søster,
267
00:15:27,979 --> 00:15:30,863
hvilket betyder...
At du skal gøre
268
00:15:30,918 --> 00:15:32,794
som jeg siger.
269
00:15:35,182 --> 00:15:36,620
Din søster.
270
00:15:38,610 --> 00:15:41,692
Så jeg kendte en anden
oiginal vampyr.
271
00:15:43,425 --> 00:15:46,630
Hvis du ikke kan klare det,
så lad være med at spørge.
272
00:16:02,547 --> 00:16:04,164
Jeg kan ikke kende hende.
273
00:16:04,215 --> 00:16:05,665
Fortæl ikke hende det.
274
00:16:05,717 --> 00:16:08,302
Rebekkas temperament
er værre end mit.
275
00:16:10,605 --> 00:16:13,297
Tid til at vågne,
lillesøster.
276
00:16:14,872 --> 00:16:16,531
Når som helst,
Rebekka.
277
00:16:16,587 --> 00:16:17,787
Hun er så dramatisk.
278
00:16:17,871 --> 00:16:19,872
Hør, hvorfor fortæller du
mig ikke bare
279
00:16:19,923 --> 00:16:21,711
hvad fanden der foregår?
280
00:16:21,774 --> 00:16:24,826
Jeg mener, du vil tydeligvis have mig
her af en grund, ikke?
281
00:16:24,894 --> 00:16:26,411
- Tja, du har mange brugbare talenter.
- Har jeg?
282
00:16:26,496 --> 00:16:30,415
Faktisk lærte jeg nogle af
mine yndlings tricks af dig.
283
00:16:30,594 --> 00:16:32,000
Hmm.
284
00:16:32,068 --> 00:16:35,120
Så Stefan,
fortæl mig.
285
00:16:35,204 --> 00:16:38,674
Hvad gør dig fortjent til
en original som min søster?
286
00:16:39,212 --> 00:16:42,925
Hun er ren vampyr og du er ikke andet
end fra en fortyndet blod slægt.
287
00:16:42,941 --> 00:16:45,714
Hør ikke på ham, Stefan.
Nik dyrker eliten.
288
00:16:45,722 --> 00:16:48,255
Hmm. Og hvad skete der
med resten af jeres familie?
289
00:16:48,301 --> 00:16:51,212
Tja, lad mig se. Øh..
Jeg dræbte de fleste af dem.
290
00:16:51,371 --> 00:16:52,771
Åh, men ikke alle.
291
00:16:52,925 --> 00:16:54,842
Og det har du det fint med?
292
00:16:54,919 --> 00:16:57,059
Tja, vi havde allesammen en chance
for at vælge side.
293
00:16:57,855 --> 00:17:00,162
Jeg valgte den rigtige.. til sidst.
294
00:17:02,244 --> 00:17:04,366
Hvor fanden er min kone?
295
00:17:04,434 --> 00:17:06,447
Det ved jeg ikke. Jeg giver op.
296
00:17:06,510 --> 00:17:09,404
Du tror du er så sej?
Gemmer dig i din bar, drikker din sprut?
297
00:17:09,443 --> 00:17:11,892
En opringning til politiet i Chicago
kan måske få styr på dig.
298
00:17:12,471 --> 00:17:13,220
Uuuh!
299
00:17:16,003 --> 00:17:17,662
Lila? Lila, please.
300
00:17:17,747 --> 00:17:19,614
- Kom her et øjeblik.
- Åh, tak for det.
301
00:17:19,665 --> 00:17:20,832
Kom, vi går.
302
00:17:20,917 --> 00:17:22,718
Åh, nej, nej, nej, nej.
303
00:17:23,439 --> 00:17:24,939
I sætter jer.
304
00:17:36,899 --> 00:17:39,636
Stefan, vær ikke ond.
305
00:17:40,245 --> 00:17:42,320
Hvad fanden laver du?
306
00:17:44,992 --> 00:17:46,984
Ahhh.
307
00:17:51,355 --> 00:17:53,652
Ahhh.
308
00:17:54,294 --> 00:17:55,869
Mange tak, Lila.
309
00:17:55,940 --> 00:17:58,135
Går du så ikke ud og
får forbundet det.
310
00:17:58,963 --> 00:18:01,990
Jeg vil gerne have at
du tager en drink med mig.
311
00:18:03,340 --> 00:18:05,065
Hvad for nogle syge
freaks er i?
312
00:18:05,137 --> 00:18:07,801
Jeg sagde, drik!
313
00:18:18,808 --> 00:18:20,927
- Jeg fik ikke fat i dit navn.
- Gå af helvede til.
314
00:18:22,663 --> 00:18:24,976
- Vil du have en tår til?
- Liam.
315
00:18:25,038 --> 00:18:27,670
- Liam Grant.
- Liam Grant!
316
00:18:28,789 --> 00:18:30,406
Tag en tår til, Liam.
317
00:18:33,226 --> 00:18:34,556
Drik det hele.
318
00:18:37,769 --> 00:18:39,911
Jeg var din største fan.
319
00:18:40,828 --> 00:18:42,831
Hvorfor skulle jeg tro
på noget af det her?
320
00:18:44,200 --> 00:18:46,885
Når hun vågner, så bed hende
mødes med os på Glorias bar.
321
00:18:46,989 --> 00:18:49,204
Og så tilbyd hende din
halspulsåre og lad hende drikke
322
00:18:49,255 --> 00:18:51,673
- til du dør.
- Hvor skal du hen?
323
00:18:51,767 --> 00:18:54,059
Du tror jeg lyver, Stefan.
Vi to kendte hinanden.
324
00:18:54,143 --> 00:18:55,848
Du fortalte mig en af
dine hemmeligheder
325
00:18:55,849 --> 00:18:57,468
og nu vil jeg bevise det for dig.
326
00:18:57,469 --> 00:18:57,991
Hvordan?
327
00:18:58,093 --> 00:19:00,148
Vi tager hen til din
gamle lejlighed.
328
00:19:12,078 --> 00:19:14,079
Okay.
329
00:19:14,467 --> 00:19:16,135
Nå da, se hvad vinden
blæste ind.
330
00:19:16,355 --> 00:19:18,070
Det sidste jeg hørte var,
at du hadede det her sted.
331
00:19:18,210 --> 00:19:19,703
Gloria. Wow!
332
00:19:19,781 --> 00:19:22,250
Havde jeg vidst du ville
ældes sådan her, var jeg nok blevet.
333
00:19:22,290 --> 00:19:23,991
Jeg kunne altid bedre lide dig.
334
00:19:24,075 --> 00:19:27,444
Men jeg kan se at din bror stadig
går med de forkerte typer.
335
00:19:27,495 --> 00:19:28,796
Du har set ham?
336
00:19:28,880 --> 00:19:31,368
Med Klaus.
Dårlig kombination.
337
00:19:31,407 --> 00:19:33,375
Ved du hvor de skulle hen?
338
00:19:33,426 --> 00:19:35,293
De kommer tilbage
hertil senere i aften.
339
00:19:35,378 --> 00:19:37,713
De er ude på et lille
ærinde for mig.
340
00:19:37,764 --> 00:19:39,214
Gloria..
341
00:19:39,857 --> 00:19:41,299
Dril mig ikke sådan.
342
00:19:41,890 --> 00:19:43,662
Hvad for et ærinde?
343
00:19:43,707 --> 00:19:46,826
- Mmm.
- Det tror jeg ikke.
344
00:19:47,168 --> 00:19:50,470
Det er muligt at du er lækker,
men du er stadig en vampyr.
345
00:19:55,270 --> 00:19:57,554
April, 1922.
346
00:19:57,605 --> 00:20:01,141
Lexi fandt mig i nat,
slæbte mig af togskinnerne.
347
00:20:01,226 --> 00:20:03,692
Tror hun kan få mig til
at føle igen.
348
00:20:04,262 --> 00:20:08,081
Juni, 1924... Lexi
gør mig sindsyg.
349
00:20:08,168 --> 00:20:11,424
Mere dyreblod,
mere elendighed.
350
00:20:12,138 --> 00:20:16,642
1935... Trangen er der,
men det er nemmere.
351
00:20:17,103 --> 00:20:19,562
Lexi er gået videre til
sit næste projekt...
352
00:20:19,629 --> 00:20:22,607
At få mig til at grine.
353
00:20:31,191 --> 00:20:33,525
Sikke et charmerende sted.
354
00:20:45,593 --> 00:20:47,726
Kan du føle det?
355
00:20:49,495 --> 00:20:51,710
Er der nogen her?
356
00:20:54,565 --> 00:20:58,102
Det har stået tomt i årtier.
Folk bryder sikkert ind hele tiden.
357
00:21:00,090 --> 00:21:01,202
Hvorfor har du taget mig med hertil?
358
00:21:01,242 --> 00:21:03,543
Din ven, Liam Grant,
ham der drak
359
00:21:03,611 --> 00:21:06,580
sin kones blod...
Jeg kunne aldrig forstå
360
00:21:06,631 --> 00:21:08,749
hvorfor du ville have
hans navn.
361
00:21:08,800 --> 00:21:10,550
Og så fortalte du mig
din lille hemmelighed.
362
00:21:11,128 --> 00:21:15,176
Det var altsammen en del
af dit lille specielle ritual.
363
00:21:20,278 --> 00:21:22,629
- At skrive det ned.
- Og genleve drabet...
364
00:21:22,680 --> 00:21:25,752
Igen og igen.
365
00:21:33,227 --> 00:21:35,153
Tror du mig nu?
366
00:22:11,922 --> 00:22:14,114
Se hvad jeg fandt.
367
00:22:18,035 --> 00:22:19,870
1918.
368
00:22:19,954 --> 00:22:21,371
Single malt.
369
00:22:21,456 --> 00:22:23,990
- Min favorit.
- Hmm.
370
00:22:25,150 --> 00:22:28,528
Lad os gå ud og finde
nogen vi kan dele den med.
371
00:22:49,073 --> 00:22:51,124
Endelig!
Jeg ringede til dig for en time siden.
372
00:22:51,154 --> 00:22:52,423
Gør dig selv præsentabel.
373
00:22:52,442 --> 00:22:54,693
Jeg ved hvor Stefan
vil være i aften.
374
00:22:54,835 --> 00:22:56,938
Jeg fortalte dig at jeg
næsten blev opdaget af Klaus
375
00:22:56,939 --> 00:22:58,184
og du bekymrer dig om
hvad jeg har på?
376
00:22:58,215 --> 00:23:00,436
Jeg havde en time til at forstå
hvor dårlig en idé det var
377
00:23:00,437 --> 00:23:01,593
at efterlade dig her alene,
378
00:23:01,664 --> 00:23:03,520
tænke over det,
og komme videre.
379
00:23:06,207 --> 00:23:07,724
Er du okay?
380
00:23:08,864 --> 00:23:10,294
- Ja.
- Ok, godt.
381
00:23:10,627 --> 00:23:13,330
Klæd så om. Du er helt
rejse-klam.
382
00:23:13,397 --> 00:23:14,637
Så du ved hvor
han vil være?
383
00:23:14,677 --> 00:23:17,783
Ja, sammen med Klaus. Så jeg distraherer
Klaus og du tager dig af Stefan.
384
00:23:18,251 --> 00:23:20,538
Okay. Tak.
385
00:23:23,213 --> 00:23:25,754
Men du har højst 5 min.
386
00:23:25,832 --> 00:23:28,088
før den hybrid freak
river mit hjerte ud.
387
00:23:28,140 --> 00:23:31,778
Så please, sig at
du kan klare det her.
388
00:23:32,427 --> 00:23:33,645
Jeg kan klare det.
389
00:23:36,511 --> 00:23:38,640
- Hvor er Rebekka?
- Hun kommer.
390
00:23:38,769 --> 00:23:41,521
Jeg kan ikke bare fremtrylle
hende på komando.
391
00:23:43,390 --> 00:23:46,638
Hvad er der med dig? Jeg troede
Chicago var din legeplads.
392
00:23:46,748 --> 00:23:48,582
Så det er derfor du bad mig
være din wingman?
393
00:23:48,649 --> 00:23:51,656
Fordi du kunne lide den måde
jeg torturerede uskyldige folk på?
394
00:23:52,422 --> 00:23:54,288
Tja, det var bestemt
halvdelen af det.
395
00:23:54,339 --> 00:23:55,489
Hvad er den anden halvdel?
396
00:23:55,540 --> 00:23:57,991
Den anden halvdel,
Stefan,
397
00:23:58,042 --> 00:24:01,506
er at du gerne ville
være min wingman dengang.
398
00:24:03,214 --> 00:24:05,349
De er jaloux.
399
00:24:05,433 --> 00:24:08,268
Din familie ønsker dig død fordi
de aldrig kan blive hvad du er.
400
00:24:08,336 --> 00:24:10,092
Hvad? En pestilens?
401
00:24:10,139 --> 00:24:12,989
Nej. En konge.
402
00:24:16,027 --> 00:24:17,394
Hva?
403
00:24:18,114 --> 00:24:19,646
Se på os.
404
00:24:20,076 --> 00:24:22,232
- To triste forældreløse.
- Jah.
405
00:24:25,203 --> 00:24:27,454
Du ved, min søster
kan godt lide dig.
406
00:24:27,522 --> 00:24:29,323
- Hmm.
- Men...
407
00:24:29,374 --> 00:24:31,024
Jeg må advare dig,
408
00:24:31,283 --> 00:24:33,941
Rebekka gør ikke noget
stille,
409
00:24:33,964 --> 00:24:35,500
og det gælder også
at blive forelsket.
410
00:24:35,515 --> 00:24:36,733
Så bare vær forsigtig.
411
00:24:37,325 --> 00:24:38,785
Hun er helt skør.
412
00:24:42,581 --> 00:24:44,684
Jeg sætter pris på
det gode råd.
413
00:24:44,950 --> 00:24:49,059
Og når det uundgåeligt kommer dertil
hvor hun forlader dig...
414
00:24:50,016 --> 00:24:52,846
Hun kan ikke gøre for det,
det er bare sådan hun er..
415
00:24:52,897 --> 00:24:55,613
Så lad ikke dit hjerte
gøre noget dumt.
416
00:25:00,797 --> 00:25:03,155
Ved du hvad,
du er en god ven, Nik.
417
00:25:04,993 --> 00:25:07,361
Jeg er glad for at
jeg har mødt dig.
418
00:25:12,405 --> 00:25:14,089
Til venskab.
419
00:25:20,964 --> 00:25:22,793
Jeg vil gerne have at du ved,
420
00:25:22, 877 --> 00:25:25,846
at da Carol Lockwood ringede
og fortalte mig om dig...
421
00:25:27,444 --> 00:25:30,083
Satte jeg mig ned og græd.
422
00:25:33,614 --> 00:25:35,172
Far, jeg er okay.
423
00:25:35,240 --> 00:25:36,707
Jeg har lært at tilpasse mig.
424
00:25:36,774 --> 00:25:39,984
Jeg behøver ikke at blive repareret.
425
00:25:41,408 --> 00:25:44,198
Jeg kan ikke blive repareret.
426
00:25:45,003 --> 00:25:47,818
Jeg har altid lært dig at
prøve det bedste du kan.
427
00:25:48,237 --> 00:25:51,405
Jeg har brug for at du prøver
det bedste du kan nu.
428
00:25:55,836 --> 00:25:58,326
Ja, se? Du gør det.
429
00:25:58,327 --> 00:25:59,366
Jeg kan ikke.
430
00:25:59,405 --> 00:26:00,497
Jo, du kan.
Kæmp imod trangen.
431
00:26:00,582 --> 00:26:02,216
Far, jeg sulter.
432
00:26:02,283 --> 00:26:03,450
Det ved jeg du gør, Car. Prøv.
433
00:26:03,501 --> 00:26:05,869
Hvorfor? Du ved godt at
det ikke vil virke.
434
00:26:05,937 --> 00:26:07,445
Det skal virke.
Det er den eneste mulighed.
435
00:26:07,489 --> 00:26:09,286
Hvorfor prøver du på
at reparere mig?
436
00:26:09,307 --> 00:26:11,592
Så jeg ikke bliver nødt til
at dræbe dig!
437
00:26:16,314 --> 00:26:18,065
Far, jeg er ked af det.
438
00:26:20,930 --> 00:26:22,853
Solen er gået ned.
439
00:26:24,729 --> 00:26:27,080
Vi prøver igen i morgen.
440
00:26:48,866 --> 00:26:50,013
Hej, Bill.
441
00:26:51,233 --> 00:26:53,779
Tag pistolen væk, Liz.
Jeg ved hvad jeg gør.
442
00:26:53,842 --> 00:26:55,352
Det er vores datter derinde.
443
00:26:55,436 --> 00:26:58,021
Hun ser op til dig.
Hun elsker dig.
444
00:26:58,106 --> 00:27:00,023
Så stoler hun på at jeg
gør det rigtige.
445
00:27:00,108 --> 00:27:04,111
Lad mig gøre det her, Liz.
Ikke fordi hun er et monster.
446
00:27:05,170 --> 00:27:07,107
Men fordi vi elsker hende.
447
00:27:09,167 --> 00:27:10,581
Tyler.
448
00:27:18,913 --> 00:27:20,385
Du går ikke derind.
449
00:27:23,794 --> 00:27:25,294
Gå bare.
450
00:27:32,251 --> 00:27:33,371
Tyler.
451
00:27:35,906 --> 00:27:38,095
Det er okay. Vi skal nok
få dig ud herfra.
452
00:27:41,494 --> 00:27:43,240
Min ring.
453
00:27:50,992 --> 00:27:52,359
Okay.
454
00:28:01,569 --> 00:28:03,403
Okay, jeg er forvirret.
455
00:28:03,404 --> 00:28:05,848
Hvis vi var så gode venner,
456
00:28:06,090 --> 00:28:08,925
hvorfor kender jeg dig så kun
som hybrid idioten
457
00:28:09,603 --> 00:28:12,462
som ofrede min kæreste ved
et alter af ild?
458
00:28:13,128 --> 00:28:14,550
Hva?
459
00:28:15,516 --> 00:28:18,185
Alle gode ting må få en ende.
460
00:28:58,860 --> 00:29:01,579
De bruger trækugler.
De ved det.
461
00:29:01,645 --> 00:29:04,064
- Det betyder at han er her.
- Hvem?
462
00:29:04,131 --> 00:29:06,149
Hvem er her?
463
00:29:06,234 --> 00:29:09,603
Rebekka! Kom, vi skal afsted, søde.
464
00:29:11,298 --> 00:29:13,323
- Hvad fanden sker der?
- Stefan!
465
00:29:13,360 --> 00:29:14,817
Løb!
466
00:29:18,007 --> 00:29:19,746
Stefan.
467
00:29:21,378 --> 00:29:23,758
Jeg er ked af det,
men det sjove må slutte her.
468
00:29:24,047 --> 00:29:25,151
Hvad snakker du om?
469
00:29:25,203 --> 00:29:27,102
Du skal glemme Rebekka og mig.
470
00:29:27,147 --> 00:29:29,565
Indtil jeg siger andet,
kendte du os slet ikke, Stefan.
471
00:29:30,059 --> 00:29:33,869
Tak. Jeg havde glemt hvordan
det var at have en bror.
472
00:29:42,503 --> 00:29:45,555
Du fik mig til at glemme det.
473
00:29:47,845 --> 00:29:51,061
Det var tid til at
Rebekka og jeg skulle videre.
474
00:29:51,835 --> 00:29:53,780
Det er bedre at
starte forfra.
475
00:29:54,760 --> 00:29:56,066
Men hvorfor?
476
00:29:57,813 --> 00:30:00,193
Du burde ikke skulle
skjule dine spor...
477
00:30:01,553 --> 00:30:04,074
Medmindre du flygter fra nogen.
478
00:30:05,649 --> 00:30:08,104
Fortælletimen er slut.
479
00:30:16,993 --> 00:30:19,138
Jeg har brug for endnu en drink.
480
00:30:19,810 --> 00:30:21,708
En rigtig en.
481
00:30:35,072 --> 00:30:36,823
Hvad er galt med dig?!
482
00:30:36,891 --> 00:30:38,275
Hvad er der galt med dig?
483
00:30:38,359 --> 00:30:40,538
Du dræber Andie den ene dag,
redder mit liv den næste.
484
00:30:40,585 --> 00:30:42,329
Hvad er du god, ond?
Vælg!
485
00:30:42,396 --> 00:30:44,360
Klaus så næsten Elena i dag,
du bliver nødt til at få hende ud af Chicargo.
486
00:30:44,399 --> 00:30:46,167
Hun går ingen steder før
hun har fået dig
487
00:30:46,191 --> 00:30:48,123
checket ind på vampyr afvænning
og i bedring.
488
00:30:48,124 --> 00:30:49,089
Tro mig. Jeg har prøvet.
489
00:30:49,154 --> 00:30:50,616
Hun er nøglen til det hele.
490
00:30:50,617 --> 00:30:52,430
Klaus må ikke vide
at hun er i live.
491
00:30:52,454 --> 00:30:53,479
Hvad snakker du om?
492
00:30:53,502 --> 00:30:55,514
Hun skulle være død i
ofrelsen men det gjorde hun ikke.
493
00:30:55,530 --> 00:30:57,389
Nu kan Klaus ikke
skabe nogle nye hybrider.
494
00:30:57,421 --> 00:31:00,164
Hans heks er kun sekunder
fra at finde ud af det.
495
00:31:00,215 --> 00:31:02,967
Bed Elena gå hjem
og glemme mig.
496
00:31:06,609 --> 00:31:08,257
Fortæl hende det selv.
497
00:31:13,769 --> 00:31:16,230
- Sidste gang.
- Drik ud.
498
00:31:18,259 --> 00:31:18,882
Ahh.
499
00:31:20,310 --> 00:31:23,606
Jeg kan se at de også
lukker rakkerpakket ind nu.
500
00:31:25,189 --> 00:31:28,062
Åh, skat,
jeg er blevet kaldt værre.
501
00:31:32,906 --> 00:31:34,925
Du giver ikke op, gør du?
502
00:31:35,012 --> 00:31:36,796
Giv mig min bror tilbage...
503
00:31:36,847 --> 00:31:38,965
Og du behøver
aldrig se mig igen.
504
00:31:39,397 --> 00:31:40,697
Tja, jeg er splittet.
505
00:31:40,765 --> 00:31:43,072
Ser du, jeg lovede Stefan
at jeg ikke ville lade dig dø,
506
00:31:43,111 --> 00:31:45,781
men hvor mange fripas
meldte jeg mig lige til at give?
507
00:31:45,828 --> 00:31:47,278
Og du vil tydeligvis
gerne dø,
508
00:31:47,363 --> 00:31:49,756
ellers ville du ikke
være her, så..
509
00:31:51,066 --> 00:31:52,617
Hvad kan jeg sige?
510
00:31:52,701 --> 00:31:54,700
Jeg søger spænding.
511
00:31:56,510 --> 00:31:57,844
Du burde ikke være her.
512
00:31:57,929 --> 00:31:59,601
Hvor skulle jeg ellers være?
513
00:32:02,466 --> 00:32:03,633
Hvad vil du?
514
00:32:03,684 --> 00:32:06,553
Damon kan ikke distrahere
Klaus så længe.
515
00:32:09,200 --> 00:32:10,974
Kom hjem.
516
00:32:30,411 --> 00:32:32,338
Hvor meget mere tydeligt
kan jeg sige det?
517
00:32:33,252 --> 00:32:35,646
Jeg har ikke lyst til
at komme hjem!
518
00:32:37,647 --> 00:32:40,510
Åh nej, hvad var det?
519
00:32:40,537 --> 00:32:42,672
Jeg er en smule pløret,
520
00:32:43,046 --> 00:32:46,426
så du må tilgive mig hvis jeg
misser dit hjerte de første par gange.
521
00:32:46,510 --> 00:32:48,178
Ohh!
522
00:32:48,229 --> 00:32:50,764
Nej, det var ikke der. Hmm.
523
00:32:50,848 --> 00:32:53,350
Ohh. Næsten.
524
00:32:55,269 --> 00:32:56,686
Du vil have en partner?
525
00:32:56,754 --> 00:32:58,638
Glem Stefan.
526
00:32:58,706 --> 00:33:01,316
Jeg er meget sjovere.
527
00:33:06,197 --> 00:33:09,506
Du er ikke særlig sjov,
når du er død.
528
00:33:14,510 --> 00:33:15,561
Seriøst?
529
00:33:15,589 --> 00:33:18,152
Ikke i min bar.
Tag det udenfor.
530
00:33:19,390 --> 00:33:22,128
Du behøver ikke at forhandle for
din brors frihed.
531
00:33:22,213 --> 00:33:23,913
Når jeg er færdig med ham,
532
00:33:23,965 --> 00:33:25,966
har han ikke lyst til
at komme tilbage.
533
00:33:29,470 --> 00:33:31,742
Klaus er besat af at
avle de her hybrider.
534
00:33:31,765 --> 00:33:33,304
Det sekund han finder ud af
at du er i live,
535
00:33:33,437 --> 00:33:34,872
vil han vide hvorfor
det ikke virker.
536
00:33:34,926 --> 00:33:37,294
Hør, jeg ved at du prøver at beskytte mig,
men jeg kan ikke lade dig gøre det.
537
00:33:38,115 --> 00:33:39,612
Kom med mig, Stefan, please.
538
00:33:39,697 --> 00:33:41,698
Og hvad forventer du så jeg gør? hva?
539
00:33:41,765 --> 00:33:43,199
Det vil aldrig være det samme, Elena.
540
00:33:43,267 --> 00:33:44,401
Det ved jeg.
541
00:33:44,928 --> 00:33:46,306
Det tror jeg ikke du gør.
542
00:33:46,719 --> 00:33:48,720
Jeg har efterladt
lig spredt ud
543
00:33:49,040 --> 00:33:51,157
fra Florida
til Tennessee.
544
00:33:51,594 --> 00:33:53,877
Uskyldige folk. Mennesker.
545
00:33:53,944 --> 00:33:56,162
Lexi fandt dig sådan her engang.
546
00:33:56,247 --> 00:33:58,948
I 20'erne og...
Hun reddede dig.
547
00:33:59,000 --> 00:34:00,333
Og ved du hvad jeg gjorde bagefter?
548
00:34:00,418 --> 00:34:03,636
Jeg brugte 30 år på at
tage mig sammen igen.
549
00:34:03,721 --> 00:34:04,985
For en vampyr er det ingenting.
550
00:34:05,016 --> 00:34:07,333
For dig? Er det det meste
af dit liv.
551
00:34:07,866 --> 00:34:09,598
Jeg kan ikke opgive dig, Stefan.
552
00:34:09,645 --> 00:34:12,679
Jo, du kan.
Det er slut.
553
00:34:14,393 --> 00:34:16,193
Den del af mit er slut.
554
00:34:16,607 --> 00:34:17,901
Jeg vil ikke se dig.
555
00:34:17,968 --> 00:34:20,236
Jeg vil ikke være sammen med dig.
556
00:34:26,536 --> 00:34:28,837
Jeg vil bare have
dig til at gå.
557
00:34:51,582 --> 00:34:53,020
Er du okay?
558
00:34:55,051 --> 00:34:56,886
Bare kør.
559
00:35:05,438 --> 00:35:07,263
Tak.
560
00:35:11,869 --> 00:35:13,369
Skat, din far...
561
00:35:14,169 --> 00:35:15,660
I begge vores familier,
562
00:35:15,707 --> 00:35:18,977
er vi vokset op med nogle opfattelser
som er givet videre gennem generationer.
563
00:35:19,594 --> 00:35:21,811
Og vi blev lært aldrig
at afvige fra dem.
564
00:35:21,840 --> 00:35:22,547
Det gjorde du.
565
00:35:22,567 --> 00:35:25,272
Du lærte mig at se
tingene på en anden måde.
566
00:35:25,639 --> 00:35:29,036
Jeg troede bare at
han var den der forstod mig.
567
00:35:29,435 --> 00:35:31,638
Det gjorde han også.
Og det kommer han til igen.
568
00:35:43,225 --> 00:35:45,137
Hey, mor?
569
00:35:45,810 --> 00:35:48,073
Tak for at du tror på mig.
570
00:35:53,148 --> 00:35:56,166
Ville nu være et dårligt tidspunkt
571
00:35:56,218 --> 00:35:58,520
at skælde dig ud for at
snige dig væk?
572
00:36:14,104 --> 00:36:16,552
Han hader mig.
573
00:36:17,990 --> 00:36:19,958
Min far hader mig.
574
00:36:20,025 --> 00:36:21,876
Hey.
575
00:36:40,035 --> 00:36:42,057
Rebekka...
576
00:36:42,182 --> 00:36:44,697
Det er din storebror.
577
00:36:44,979 --> 00:36:46,897
Kom frem, kom frem
hvor end du er.
578
00:36:48,866 --> 00:36:50,266
Gå ad helvedes til, Nik!
579
00:36:50,669 --> 00:36:52,538
Skynd dig, Rebekka.
580
00:36:54,601 --> 00:36:55,613
Lad os gå.
581
00:36:55,735 --> 00:36:57,269
Han kan komme når det skal være.
582
00:36:59,109 --> 00:37:00,221
Vil du gerne dø?
583
00:37:00,223 --> 00:37:02,329
Vi er blevet fundet.
Vi skal afsted.
584
00:37:02,413 --> 00:37:04,481
- Ikke uden Stefan.
- Stefan kommer ikke.
585
00:37:05,171 --> 00:37:07,634
Vi skal forsvinde.
Han tiltrækker for meget opmærksomhed.
586
00:37:07,648 --> 00:37:08,818
Lad ham gå.
587
00:37:09,052 --> 00:37:10,404
Hvad har du gjort?
588
00:37:10,450 --> 00:37:12,279
Kom så. Vi har ikke tid til
et af dine raserianfald.
589
00:37:12,295 --> 00:37:15,392
Jeg vil ikke flygte længere, Nik!
Alt hvad vi gør er at flygte.
590
00:37:16,205 --> 00:37:18,426
Jeg vil være sammen
med Stefan.
591
00:37:19,544 --> 00:37:20,964
Fint.
592
00:37:21,032 --> 00:37:22,766
Så vælg.
593
00:37:22,817 --> 00:37:24,364
Ham eller mig.
594
00:37:26,574 --> 00:37:28,008
Det tænkte jeg nok.
595
00:37:28,155 --> 00:37:30,357
Ind i bilen.
Kom så.
596
00:37:30,832 --> 00:37:32,342
Farvel, Nik.
597
00:38:01,481 --> 00:38:03,731
Lad være med at surmule. Du vidste
at det ikke ville dræbe mig.
598
00:38:03,763 --> 00:38:06,202
Jah, men jeg håbede
det ville gøre mere ondt.
599
00:38:06,530 --> 00:38:10,435
Jeg forstår godt at du
er sur på mig, Rebekka...
600
00:38:11,717 --> 00:38:13,656
Så jeg lader det passere.
601
00:38:13,898 --> 00:38:14,973
Denne ene gang.
602
00:38:15,486 --> 00:38:17,821
Jeg har en lille
forsoningsgave.
603
00:38:19,332 --> 00:38:20,940
Du kan komme ind nu.
604
00:38:25,615 --> 00:38:27,583
Stefan?
605
00:38:32,747 --> 00:38:35,663
Nu husker du.
606
00:38:48,251 --> 00:38:49,852
Rebekka.
607
00:38:57,294 --> 00:38:58,842
Stefan...
608
00:39:03,516 --> 00:39:06,641
Hey, tag lige et billede
af min bror og mig.
609
00:39:09,368 --> 00:39:11,119
Jeg husker dig.
610
00:39:12,814 --> 00:39:14,632
Vi var venner.
611
00:39:14,784 --> 00:39:17,286
Vi er venner.
612
00:39:20,245 --> 00:39:22,380
Og nu grunden
til at du er her.
613
00:39:22,851 --> 00:39:24,593
Gloria fortæller mig
614
00:39:25,208 --> 00:39:27,520
at du ved hvordan man
kontakter den første heks.
615
00:39:27,567 --> 00:39:28,692
Den første heks.
616
00:39:28,707 --> 00:39:31,208
Hvad har du som Gloria
har brug for?
617
00:39:35,661 --> 00:39:36,602
Hvor er min halskæde?
618
00:39:36,876 --> 00:39:38,689
Hvad har du gjort ved den?
Jeg tager den aldrig af!
619
00:39:38,768 --> 00:39:40,058
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke rørt den.
620
00:39:40,142 --> 00:39:43,181
Vi skal finde den, Nik.
Nu, jeg vil have den tilbage!
621
00:39:43,345 --> 00:39:46,948
Sig at det ikke er den
hun skal bruge, Rebekka!
622
00:39:58,187 --> 00:40:00,179
Ok. Du havde ret.
623
00:40:00,515 --> 00:40:02,373
- Han var der.
- Jeg har altid ret.
624
00:40:02,428 --> 00:40:04,935
Lad mig gætte... Det endte i
tårer og brudte hjerter.
625
00:40:04,990 --> 00:40:06,883
- Hvor er du?
- Hvorfor?
626
00:40:06,925 --> 00:40:08,748
Vil du da komme og give
mig solcreme på ryggen?
627
00:40:08,826 --> 00:40:11,089
Jeg tænker Europa.
Italien, måske.
628
00:40:12,206 --> 00:40:15,474
Eller Spanien. Du elskede altid
de afslappende eftermiddage.
629
00:40:16,178 --> 00:40:18,880
Bliv ved med at gætte, Damon.
Hej hej.
630
00:40:58,995 --> 00:41:00,485
Hey, knægt.
631
00:41:00,868 --> 00:41:03,486
Chicago Politi.
632
00:41:04,675 --> 00:41:05,884
Jeg er ikke bange for dig.
633
00:41:05,939 --> 00:41:07,607
Åh, jeg er her ikke for dig.
634
00:41:09,300 --> 00:41:10,846
Har du set de to?
635
00:41:11,080 --> 00:41:14,447
Jeg har aldrig set de
mennesker før i mit liv.
636
00:41:16,017 --> 00:41:19,203
Pak sammen, drenge.
Vi er færdige her.
637
00:41:22,482 --> 00:41:27,482
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com
Transcribed by Pashmina