1 00:00:00,278 --> 00:00:01,530 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,531 --> 00:00:05,097 Mia sorella è un fantasma e non ho mai avuto la possibilità di dirle addio. 3 00:00:08,158 --> 00:00:10,802 - Matt! Ti prego! - Matt. 4 00:00:11,830 --> 00:00:13,209 Vicki? 5 00:00:13,783 --> 00:00:14,941 Stanno cercando Mikael. 6 00:00:14,942 --> 00:00:16,988 Un vampiro che dà la caccia a altri vampiri. 7 00:00:16,989 --> 00:00:19,530 Non vi conviene svegliarlo. Vi ucciderà tutti. 8 00:00:19,531 --> 00:00:21,898 Bevi il sangue di Elena. 9 00:00:22,205 --> 00:00:24,053 Bravo ragazzo. 10 00:00:24,956 --> 00:00:25,872 E' un buon segno. 11 00:00:25,873 --> 00:00:28,638 E' passato in piena modalità squartatore. Stefan è andato e non tornerà. 12 00:00:28,639 --> 00:00:30,983 Puoi opporti. Devi solo volerlo abbastanza. 13 00:00:30,984 --> 00:00:32,097 Perché ti amo? 14 00:00:32,098 --> 00:00:33,655 Proprio così, Stefan. Perché mi ami. 15 00:00:33,656 --> 00:00:37,704 L'unica cosa più forte del tuo desiderio di sangue è l'amore per questa ragazza. 16 00:00:37,705 --> 00:00:40,965 - Spegnilo. - No! 17 00:00:43,046 --> 00:00:44,771 Spegnilo! 18 00:00:44,772 --> 00:00:45,897 Cos'hai fatto? 19 00:00:45,898 --> 00:00:47,642 Ho risolto il suo problema. 20 00:01:34,624 --> 00:01:35,907 Buongiorno. 21 00:01:42,161 --> 00:01:44,712 E la pressione del pugno fa partire i paletti. 22 00:01:44,713 --> 00:01:46,342 Abbastanza facile. 23 00:01:50,209 --> 00:01:51,494 Che strano. 24 00:01:58,418 --> 00:02:01,391 - Dev'essersi inceppato. - Non sei abbastanza forte. 25 00:02:02,594 --> 00:02:05,972 Sarà meglio che inizi a fare un po' di pesi per mettere su un po' di muscoli. 26 00:02:06,637 --> 00:02:08,841 Grazie per non aver indorato la pillola. 27 00:02:08,876 --> 00:02:10,106 Sai cos'è questa? 28 00:02:10,107 --> 00:02:11,871 Una granata alla verbena. L'ho già usata. 29 00:02:11,872 --> 00:02:13,448 Allora sai che l'elemento sorpresa 30 00:02:13,449 --> 00:02:16,475 è l'unico vantaggio che hai quando hai a che fare con un vampiro. 31 00:02:17,948 --> 00:02:19,789 - Sorpresa. - Oddio! 32 00:02:23,113 --> 00:02:24,951 Non è uno scherzo per me, Ric. 33 00:02:24,952 --> 00:02:26,079 Pensi che stia scherzando? 34 00:02:26,080 --> 00:02:28,997 I vampiri prendono quello che vogliono. Fanno del male a chiunque vogliono. 35 00:02:28,998 --> 00:02:32,095 E lo fanno senza provare rimorso. E' la loro natura. 36 00:02:32,173 --> 00:02:34,685 Non c'è bisogno che usi pronomi, puoi dire Stefan. 37 00:02:34,686 --> 00:02:37,659 Senti, capisco perché sei qui. 38 00:02:38,014 --> 00:02:40,953 Stefan ti ha fatto del male e non vuoi che risucceda. 39 00:02:40,954 --> 00:02:42,563 Però pensi che sia pazza. 40 00:02:42,764 --> 00:02:44,183 A credere di potermi proteggere 41 00:02:44,184 --> 00:02:47,366 da un vampiro che ha spento completamente la sua umanità. 42 00:02:47,651 --> 00:02:50,550 Credo tu abbia trovato il modo di alzarti dal letto stamattina. 43 00:02:50,606 --> 00:02:53,753 E questo fa di te la persona più forte che conosco. 44 00:02:54,124 --> 00:02:57,922 Credo tu possa fare praticamente qualsiasi cosa. 45 00:03:28,264 --> 00:03:31,096 Eccoci qui. Ultimo anno. 46 00:03:31,785 --> 00:03:35,206 Nessun altro pensa che la cosa dovrebbe farci sentire più sicuri di noi stessi? 47 00:03:36,499 --> 00:03:38,622 Okay, la notte degli scherzi è stata un fiasco. 48 00:03:38,623 --> 00:03:41,263 Ma lo accettiamo e voltiamo pagina. 49 00:03:41,264 --> 00:03:44,764 Hai ragione. Cioè, perché dovrei permettere al fatto che il mio ragazzo 50 00:03:44,765 --> 00:03:47,435 vede i fantasmi delle sue ragazze morte, di rovinarmi quest'esperienza? 51 00:03:47,436 --> 00:03:49,309 Sì! E perché io dovrei permettere che il fatto 52 00:03:49,310 --> 00:03:51,048 che il mio ragazzo è stato trasformato in un ibrido, 53 00:03:51,049 --> 00:03:54,916 smorzi il mio entusiasmo per questo altrimenti grandioso giorno. 54 00:03:54,917 --> 00:03:56,936 Oggi è il nostro anniversario. 55 00:03:57,885 --> 00:04:02,834 Tecnicamente, io e Stefan ci siamo conosciuti l'anno scorso, il primo giorno di scuola. 56 00:04:03,015 --> 00:04:04,511 Sì, vinci tu. 57 00:04:05,201 --> 00:04:06,902 Sei sicura di voler stare qui? 58 00:04:06,903 --> 00:04:10,022 Devo. Devo mettermi la cosa alle spalle. 59 00:04:10,562 --> 00:04:12,922 Anno nuovo, vita nuova. 60 00:04:39,480 --> 00:04:40,739 Alexandra... 61 00:04:41,786 --> 00:04:44,283 mano sinistra, per favore. 62 00:04:45,265 --> 00:04:48,638 Ehi, le due brunette sulle scale mi devono un tappeto persiano. 63 00:04:50,109 --> 00:04:53,755 Vuoi dire, ci devono un tappeto persiano? E' anche casa mia, fratello. 64 00:04:54,676 --> 00:04:56,301 Ti va di giocare? 65 00:04:56,899 --> 00:04:59,810 E' questo che aveva in mente Klaus quando ti ha ammaliato per farti proteggere Elena? 66 00:04:59,811 --> 00:05:04,266 Queste signore mi stanno aiutando a essere tutto quello che posso essere. 67 00:05:13,099 --> 00:05:14,954 - Dov'è Stefan? - E tu chi cavolo sei? 68 00:05:14,955 --> 00:05:18,331 Mi ha lasciata qui. Mio fratello mi ha veramente lasciata qui. 69 00:05:18,332 --> 00:05:22,642 Oh, mi dispiace. Il tuo tono lascia intendere che dovrebbe fregarmene qualcosa. 70 00:05:23,001 --> 00:05:24,719 Sei la sorella di Klaus? 71 00:05:24,920 --> 00:05:26,703 Rebekah. E' sicuramente un piacere. 72 00:05:26,704 --> 00:05:27,877 Qual è la mia stanza? 73 00:05:28,385 --> 00:05:29,834 Non resterai qui. 74 00:05:31,187 --> 00:05:34,051 Maleducati... tutti e due. 75 00:05:34,485 --> 00:05:36,346 La troverò da sola. 76 00:05:39,232 --> 00:05:41,113 Mi sa che resterà qui. 77 00:05:45,483 --> 00:05:48,401 Allora? Non è più figo parlare con quelli del terzo anno? 78 00:05:48,438 --> 00:05:51,768 Ehi. Buon primo giorno. 79 00:05:51,914 --> 00:05:53,598 - Sei arrabbiata? - Non sono arrabbiata, 80 00:05:53,599 --> 00:05:57,005 sono rassegnata all'idea che devo condividerti con Anna e Vicki. 81 00:05:57,006 --> 00:05:58,862 E' un po' che non parlo con Vicki. 82 00:05:58,863 --> 00:06:00,768 Non è questo il punto, Jeremy. 83 00:06:00,769 --> 00:06:04,107 Questo lo so. Lo so, okay? Ma dovevo rivedere Anna, Bonnie. 84 00:06:04,108 --> 00:06:05,748 Aveva delle informazioni che servivano a Damon. 85 00:06:05,749 --> 00:06:09,301 Lo capisco, Jeremy, ma prova a metterti nei miei panni. 86 00:06:10,233 --> 00:06:11,888 Le amavi entrambe. 87 00:06:11,889 --> 00:06:13,875 E non è che vi siete lasciati. 88 00:06:13,876 --> 00:06:16,811 Sono morte. E tu continui a farti contattare da loro. 89 00:06:16,812 --> 00:06:18,653 Credo che voglia tutto questo? 90 00:06:19,259 --> 00:06:20,326 Io... 91 00:06:20,627 --> 00:06:23,801 credo che tu abbia il potere di decidere se vederle o meno. 92 00:06:24,521 --> 00:06:27,975 Ricordatelo. Okay? 93 00:06:45,750 --> 00:06:49,241 Sei sempre stato molto più bravo di me a far parte di tutto questo. 94 00:06:49,864 --> 00:06:50,949 Scusa. 95 00:06:51,366 --> 00:06:54,233 Non puoi continuare ad apparire così, mi fai prendere degli spaventi. 96 00:06:54,234 --> 00:06:56,223 Sono un fantasma, non ho altro. 97 00:06:56,311 --> 00:06:59,302 E non potrei apparire se non stessi pensando a me. 98 00:06:59,439 --> 00:07:02,637 Beh, stavo pensando al nostro primo giorno l'anno scorso. 99 00:07:03,155 --> 00:07:05,706 Ero preoccupato di incontrare Elena e tu mi dicesti... 100 00:07:05,707 --> 00:07:09,425 Tira fuori gli attributi, sii uomo. E falle vedere cosa si sta perdendo. 101 00:07:09,491 --> 00:07:12,350 Già. E invece, incontrò un vampiro. 102 00:07:14,536 --> 00:07:17,516 Stai bene, Matty? Sembri infelice. 103 00:07:17,517 --> 00:07:21,152 Già, sono solo... cose della vita. 104 00:07:22,707 --> 00:07:25,295 Insomma, senza di te e con la mamma che non c'è mai, io... 105 00:07:25,330 --> 00:07:28,048 devo occuparmi di un sacco di cose da solo. 106 00:07:28,722 --> 00:07:30,816 Ma sono contento di poter parlare con te. 107 00:07:31,001 --> 00:07:32,113 Mi manchi. 108 00:07:32,314 --> 00:07:34,087 Anche tu mi manchi. 109 00:07:38,053 --> 00:07:41,751 E se ti dicessi che c'è un modo in cui potresti aiutarmi a tornare? 110 00:07:41,752 --> 00:07:43,787 Che vuoi dire con "tornare"? 111 00:07:44,128 --> 00:07:46,974 Donovan! Che fai? 112 00:07:47,001 --> 00:07:48,618 Dai, amico. Andiamo! 113 00:07:53,333 --> 00:07:54,958 Parli da solo? 114 00:07:55,207 --> 00:07:57,366 Come mai sei così di buon umore? 115 00:07:57,367 --> 00:08:00,537 Siamo all'ultimo anno, amico. La vita è bella. 116 00:08:04,346 --> 00:08:07,575 Forza, Mikael, colazione. 117 00:08:08,267 --> 00:08:10,824 Gnam gnam. Mikael, svegliati! 118 00:08:14,113 --> 00:08:14,964 Che c'è? 119 00:08:14,965 --> 00:08:17,483 Che c'è? Che vuol dire "che c'è"? Sono due giorni che ti chiamo. 120 00:08:17,484 --> 00:08:20,045 Oh, e sono esattamente due giorni che ti ignoro. 121 00:08:20,046 --> 00:08:21,873 Jeremy Gilbert mi ha detto che hai trovato Mikael. 122 00:08:21,874 --> 00:08:24,633 Più o meno. E' un tantino fuori uso. 123 00:08:24,634 --> 00:08:27,464 Non vuole mangiare, e ho provato di tutto... 124 00:08:27,465 --> 00:08:31,603 becchini, persone in lutto, topi, ratti, pipistrelli. Non è proprio interessato. 125 00:08:31,604 --> 00:08:33,438 Beh, mettici più impegno. Deve uccidere Klaus, 126 00:08:33,439 --> 00:08:35,648 così posso far uscire dalla modalità squartatore Stefan, 127 00:08:35,649 --> 00:08:36,905 prima che mi distrugga casa. 128 00:08:39,292 --> 00:08:40,363 Va bene. 129 00:08:40,857 --> 00:08:42,404 Ci riproverò. 130 00:08:48,342 --> 00:08:50,721 Ehi. Mi chiami per controllarmi? Perché sto bene. 131 00:08:50,722 --> 00:08:52,463 Già, senti... 132 00:08:52,605 --> 00:08:56,803 forse è meglio se per un po' non vieni qui. Abbiamo una nuova coinquilina. 133 00:08:57,135 --> 00:08:59,252 - Barbie Klaus. - Rebekah? 134 00:08:59,253 --> 00:09:00,820 Adesso vive con voi? Perché? 135 00:09:00,821 --> 00:09:01,806 E' bloccata qui. 136 00:09:01,807 --> 00:09:05,827 A quanto pare Klaus l'ha scaricata dopo che io ho fatto il nome di Mikael. 137 00:09:06,418 --> 00:09:08,573 E Stefan? Che sta facendo? 138 00:09:08,574 --> 00:09:12,949 Oh, sai com'è, scrive sul diario, legge, si sistema i capelli. 139 00:09:12,950 --> 00:09:16,090 - Forza, Damon, puoi dirmelo. Che c'è? - E' la campanella? 140 00:09:16,091 --> 00:09:18,313 Ring! Ring! Non vorrai mica far tardi. 141 00:09:27,014 --> 00:09:29,002 Mi ero dimenticata del falò. 142 00:09:29,466 --> 00:09:31,714 Devi venirci. E' il nostro primo evento "spirito di squadra". 143 00:09:31,715 --> 00:09:33,752 Sarà un punto di riferimento per tutto l'anno. 144 00:09:33,753 --> 00:09:35,858 Rilassati, Caroline, ci sarò. 145 00:09:36,140 --> 00:09:37,766 Grazie, è solo che... 146 00:09:39,903 --> 00:09:41,375 Buon primo giorno. 147 00:09:42,637 --> 00:09:44,619 - E' sangue? - Oddio! 148 00:09:48,513 --> 00:09:50,100 - Che succede?! - Prima regola per un vampiro... 149 00:09:50,101 --> 00:09:51,672 non indossare la propria colazione a scuola. 150 00:09:51,673 --> 00:09:53,186 Rilassati, era solo una sacca di sangue. 151 00:09:53,187 --> 00:09:55,386 - E dove l'hai presa? - Ci ha pensato Rebekah. 152 00:09:55,387 --> 00:09:58,269 Rebekah? E perché le rivolgi anche solo la parola? 153 00:09:58,270 --> 00:10:01,057 Klaus le ha detto di tenermi d'occhio. Per proteggere la sua nuova risorsa. 154 00:10:01,058 --> 00:10:03,870 La sua cosa? Perché lo trovi divertente? 155 00:10:03,871 --> 00:10:06,557 Sono il primo ibrido che è riuscito a creare con successo, Caroline. 156 00:10:06,558 --> 00:10:08,089 Non credi neanche un po' che sia strepitoso? 157 00:10:08,090 --> 00:10:11,573 Oh, accidenti. Non riesco a credere che tu abbia appena detto una cosa del genere. 158 00:10:11,574 --> 00:10:14,122 Io... vado. 159 00:10:14,804 --> 00:10:16,049 Buona fortuna. 160 00:10:23,031 --> 00:10:24,358 Ciao, Elena. 161 00:10:27,105 --> 00:10:28,216 Che ci fai qui? 162 00:10:28,217 --> 00:10:30,144 Che vuoi dire? Torno a scuola. 163 00:10:30,182 --> 00:10:31,138 Forza Timberwolves! 164 00:10:31,139 --> 00:10:33,857 - Cosa? Perché? - Klaus vuole che ti tenga d'occhio. 165 00:10:33,931 --> 00:10:35,823 Faccio solo quello che mi viene chiesto di fare. 166 00:10:35,824 --> 00:10:39,502 - Farò tardi a lezione. - Oh, la classe è da questa parte. 167 00:10:39,557 --> 00:10:41,209 Lasciami andare, Stefan. 168 00:10:41,672 --> 00:10:44,953 Elena, credi che voglia fare il diplomando per la centesima volta? 169 00:10:44,954 --> 00:10:47,747 Non ho altra scelta e nemmeno tu. 170 00:10:47,748 --> 00:10:49,404 Ti ho detto di lasciarmi andare. 171 00:10:49,405 --> 00:10:50,895 Lasciala andare. 172 00:10:56,249 --> 00:10:57,907 Basta! Fermati. 173 00:10:59,267 --> 00:11:02,955 Non mi metterai i bastoni tra le ruote, mi hai capito? 174 00:11:05,326 --> 00:11:08,031 Ci vediamo a storia. 175 00:11:16,657 --> 00:11:18,341 - Che cavolo ci fa qui? - Klaus l'ha ammaliato 176 00:11:18,342 --> 00:11:21,449 e gli ha ordinato di tenermi d'occhio. A quanto pare sono una delle risorse di Klaus 177 00:11:21,450 --> 00:11:23,925 adesso che il mio sangue è l'unico modo in cui può creare ibridi. 178 00:11:23,926 --> 00:11:25,125 Adesso è una guardia del corpo? 179 00:11:25,126 --> 00:11:27,611 Non so cosa sia. Ma non è sicuramente Stefan. 180 00:11:28,963 --> 00:11:33,361 Senti, la sua presenza qui non è un bene per nessuno di noi. Dobbiamo fare qualcosa. 181 00:11:43,165 --> 00:11:44,543 Sei al mio posto. 182 00:11:48,619 --> 00:11:49,643 Ehi. 183 00:11:54,263 --> 00:11:57,195 Bentornati, diplomandi. Vediamo di riaccendere il cervello 184 00:11:57,196 --> 00:12:00,963 e iniziamo con i fondatori originari di questo paese... i nativi americani. 185 00:12:00,964 --> 00:12:02,712 E i Vichinghi? 186 00:12:02,713 --> 00:12:07,155 Non ci sono prove che gli esploratori vichinghi colonizzarono gli Stati Uniti. 187 00:12:08,616 --> 00:12:09,731 Chi sei? 188 00:12:09,839 --> 00:12:14,311 Mi chiamo Rebekah, sono nuova. E la storia è la mia materia preferita. 189 00:12:29,526 --> 00:12:32,966 L'angolo dei fumati non è il posto adatto a te. 190 00:12:33,497 --> 00:12:35,265 Ho pensato che qui ti saresti sentita più a tuo agio. 191 00:12:35,266 --> 00:12:36,332 Touché. 192 00:12:36,876 --> 00:12:40,144 Allora, che volevi dire quando hai detto che posso aiutarti a tornare? 193 00:12:40,293 --> 00:12:43,679 Ora come ora posso tornare solo quando pensi a me. 194 00:12:43,680 --> 00:12:45,731 Ma esiste un modo per liberarmi da questo. 195 00:12:45,732 --> 00:12:47,403 - Come? - Lo so che sembrerà assurdo, 196 00:12:47,404 --> 00:12:49,830 ma qui nell'aldilà c'è qualcuno che mi dà una mano. 197 00:12:49,922 --> 00:12:51,359 Nell'aldilà? 198 00:12:51,653 --> 00:12:53,965 Bello, che ci fai qui? 199 00:12:55,981 --> 00:12:57,292 Potrei farti la stessa domanda. 200 00:12:57,293 --> 00:13:00,112 Sto solo cercando quel fattone del mio compagno di laboratorio. 201 00:13:00,754 --> 00:13:02,688 Okay, ci vediamo in giro. 202 00:13:06,954 --> 00:13:08,751 Non riesce più a vederti? 203 00:13:09,152 --> 00:13:12,465 Stava parlando con Vicki in cortile. Com'è possibile? 204 00:13:12,466 --> 00:13:15,997 Quand'è morto e poi tornato indietro, deve aver iniziato a vederla. 205 00:13:15,998 --> 00:13:19,264 Ha detto che potrebbe tornare, che ha qualcuno che l'aiuta nell'aldilà. 206 00:13:19,265 --> 00:13:21,876 Qualcuno che l'aiuta? Come? 207 00:13:22,483 --> 00:13:24,872 - Chi ti sta aiutando? - La strega con cui sono in contatto 208 00:13:24,873 --> 00:13:26,102 dice che esiste un rituale. 209 00:13:26,103 --> 00:13:29,697 Può fare una magia dalla mia dimensione per spingermi nella tua. 210 00:13:29,698 --> 00:13:31,682 E' anche solo possibile? Potrebbe tornare tra noi? 211 00:13:31,683 --> 00:13:33,829 Se avesse un punto d'appoggio forte, immagino di sì. 212 00:13:33,830 --> 00:13:35,510 - Tipo un'ancora? - Esattamente. 213 00:13:35,511 --> 00:13:37,027 Ora come ora, sono legata a te. 214 00:13:37,028 --> 00:13:39,232 Il mio unico punto d'accesso a questo mondo, sei tu. 215 00:13:39,233 --> 00:13:42,001 Ma se riuscisse a trovare un punto d'appoggio più forte... 216 00:13:42,110 --> 00:13:45,997 Potrei andare e venire a piacimento. Quando voglio, dove voglio. 217 00:13:45,998 --> 00:13:49,014 - Non dovrei dipendere da te. - Ma saresti comunque un fantasma, Vicki. 218 00:13:49,015 --> 00:13:53,189 In una città piena di vampiri, licantropi e streghe, mi ambienterei benissimo. 219 00:13:53,342 --> 00:13:56,120 Sul serio? Vuoi scherzarci su? 220 00:13:56,121 --> 00:13:59,578 Matt! Rilassati. Nessun altro sarebbe in grado di vedermi. 221 00:13:59,579 --> 00:14:01,401 Non promette niente di buono, Jeremy. 222 00:14:01,402 --> 00:14:03,229 Intorno ha solamente oscurità. 223 00:14:03,230 --> 00:14:06,309 Stiamo parlando di Vicki. Okay? Non è una persona cattiva. 224 00:14:06,310 --> 00:14:09,781 Non si può alterare l'equilibrio naturale senza pagarne il prezzo. 225 00:14:09,842 --> 00:14:12,815 Se sta usando l'energia di una strega nell'aldilà, 226 00:14:12,823 --> 00:14:14,963 non puoi sapere che prezzo dovrà pagare. 227 00:14:15,342 --> 00:14:17,733 Posso tornare a far parte di questa vita, Matt. 228 00:14:17,734 --> 00:14:20,719 Invece di starmene qui nell'aldilà tutta sola. 229 00:14:21,484 --> 00:14:23,718 E anche tu non saresti più solo. 230 00:14:36,644 --> 00:14:38,110 Cosa devo fare? 231 00:14:51,623 --> 00:14:53,347 Qualcuno ha visto Dana? 232 00:14:55,155 --> 00:14:57,791 Sembra che si sia liberato un posto in squadra. 233 00:14:58,279 --> 00:14:59,601 Che stai facendo? 234 00:15:01,456 --> 00:15:03,519 Ehi, ehi. 235 00:15:06,070 --> 00:15:08,579 Non puoi venire qui e insinuarti così in tutte le nostre vite. 236 00:15:08,580 --> 00:15:10,626 Sono interessata solo alla tua. 237 00:15:10,795 --> 00:15:13,004 La tua luce, la tua popolarità. 238 00:15:16,500 --> 00:15:18,659 Forse anche il tuo ragazzo. 239 00:15:20,313 --> 00:15:23,348 Non siete a danza classica, signorine. Muoversi, muoversi! 240 00:15:25,280 --> 00:15:26,512 Credo che abbiamo finito, coach. 241 00:15:26,513 --> 00:15:28,830 Hai avuto un esaurimento nervoso, Lockwood? Torno a correre. 242 00:15:28,831 --> 00:15:30,316 Ho un'idea migliore. 243 00:15:32,685 --> 00:15:35,970 Chiudi il becco così possiamo andare a ubriacarci al falò. 244 00:15:37,456 --> 00:15:39,192 Tutti in doccia, signori. 245 00:15:46,264 --> 00:15:47,967 Cerca di essere un tantino più sottile, Tyler. 246 00:15:47,968 --> 00:15:51,916 Detto dalla regina della sottigliezza? Rilassati, ho tutto sotto controllo. 247 00:15:52,648 --> 00:15:56,200 - E allora perché ti comporti così? - Smettila, Caroline, sto bene. 248 00:15:56,201 --> 00:15:58,860 Non sono mai stato meglio. Klaus mi ha dato questo... 249 00:15:59,756 --> 00:16:00,796 dono. 250 00:16:00,797 --> 00:16:02,188 Questo... Cosa?! 251 00:16:02,656 --> 00:16:04,192 Ehi, guardate la ragazza nuova! 252 00:16:04,269 --> 00:16:06,379 Forza, Rebekah, vai. 253 00:16:12,561 --> 00:16:13,657 Dio mio! 254 00:16:14,658 --> 00:16:17,525 Cavoli, la ragazza ci sa fare. 255 00:16:27,846 --> 00:16:30,160 Ma guardati, che ti tieni forma. 256 00:16:30,704 --> 00:16:34,093 Ehi, vai al falò stasera? Sembra divertente, no? 257 00:16:34,094 --> 00:16:36,294 Dico sul serio, Stefan, lasciami in pace. 258 00:16:36,549 --> 00:16:38,891 Pensi che sia fastidioso adesso? Aspetta che arrivi il ballo. 259 00:16:38,892 --> 00:16:41,935 Ehi, a proposito, con chi ci vai? Non vorrei fosse strano. 260 00:16:41,936 --> 00:16:42,964 Scusami. 261 00:16:44,475 --> 00:16:45,625 Sta' attento, cazzone! 262 00:16:45,626 --> 00:16:47,095 Ma chi sei?! 263 00:16:47,096 --> 00:16:50,297 Quello a cui è stato dato l'incarico di proteggere una sacca di sangue vivente. 264 00:16:50,657 --> 00:16:53,380 Cioè, senza offesa ovviamente. 265 00:16:59,408 --> 00:17:00,435 Che c'è? 266 00:17:16,237 --> 00:17:17,398 No! 267 00:17:18,187 --> 00:17:19,650 Allontanalo. 268 00:17:20,473 --> 00:17:23,630 - Hai bisogno di sangue. - Allontanalo da me. 269 00:17:26,548 --> 00:17:27,752 Contento? 270 00:17:28,584 --> 00:17:29,641 Grazie. 271 00:17:31,989 --> 00:17:36,417 Mi ricordi di te. A Chicago, negli anni 20. Stavi cercando Klaus. 272 00:17:40,432 --> 00:17:44,964 Non sei poi tanto spaventoso per essere un vampiro ammazza-vampiri supertosto. 273 00:17:51,630 --> 00:17:53,366 Vuoi far fuori un vampiro a colpi di sollevamento pesi? 274 00:17:53,367 --> 00:17:57,195 Ti rendi conto di cosa sta succedendo? Stefan mi ha definito una sacca di sangue vivente. 275 00:17:57,505 --> 00:17:59,525 E' una persona completamente diversa. 276 00:18:04,286 --> 00:18:06,003 - Che stai facendo? - Ti aiuto. 277 00:18:06,004 --> 00:18:07,266 - Damon! - Forza, Buffy! 278 00:18:07,267 --> 00:18:08,370 Smettila! 279 00:18:14,035 --> 00:18:16,239 Come se un Salvatore odioso non fosse già abbastanza. 280 00:18:16,240 --> 00:18:18,226 Mi hai chiamato tu e sono venuto. 281 00:18:19,317 --> 00:18:22,196 Qual è il tuo piano, principessa guerriera? 282 00:18:22,349 --> 00:18:25,099 Voglio rinchiudere Stefan, almeno fino a che questo Mikael non arriva, 283 00:18:25,134 --> 00:18:27,626 uccide Klaus, e l'ammaliamento si spezza. 284 00:18:27,627 --> 00:18:31,016 Ammaliamento o no, Stefan è strafatto di sangue umano, okay? Strafattissimo. 285 00:18:31,017 --> 00:18:33,312 - Sei riuscito ad aiutarlo già una volta. - Ora è diverso. 286 00:18:33,313 --> 00:18:37,497 Non è come andare in riabilitazione, Elena. La sua umanità è scomparsa. Andata. 287 00:18:37,596 --> 00:18:38,890 Non c'è nessuno in casa. 288 00:18:38,991 --> 00:18:40,883 Allora fallo per me, Damon. 289 00:18:42,652 --> 00:18:44,588 Ogni volta che lo guardo... 290 00:18:45,303 --> 00:18:49,260 mi sento come se fossi sul punto di crollare. E non voglio dargli quella soddisfazione. 291 00:18:54,586 --> 00:18:55,837 Che stai facendo? 292 00:18:56,240 --> 00:18:57,321 Lo senti? 293 00:18:58,114 --> 00:18:59,522 E' lo sterno. 294 00:18:59,537 --> 00:19:01,542 Una solida placca ossea. 295 00:19:02,849 --> 00:19:05,808 Qui, sotto la cassa toracica... 296 00:19:06,368 --> 00:19:07,932 accanto alla spina dorsale... 297 00:19:08,817 --> 00:19:11,885 è il modo migliore per raggiungere il cuore di un vampiro. 298 00:19:13,254 --> 00:19:15,997 Farò tutto quello che vuoi che faccia, Elena. 299 00:19:19,098 --> 00:19:20,588 Nessuno ti farà del male. 300 00:19:21,585 --> 00:19:23,838 Soprattutto non mio fratello. 301 00:19:37,449 --> 00:19:40,251 Al falò farò allontanare Stefan. Poi quando è distratto... 302 00:19:40,252 --> 00:19:41,610 Gli sparerò. 303 00:19:42,027 --> 00:19:44,529 Bonnie non potrebbe fare una delle sue robe magiche? 304 00:19:44,530 --> 00:19:47,576 Sto cercando di tenerla fuori. Non sono sicura che Stefan non le farebbe dal male. 305 00:19:47,577 --> 00:19:50,500 - Caroline, tu sei pronta? - Sì! 306 00:19:50,501 --> 00:19:54,588 Mi assicurerò che la vecchia cella dei Forbes sia pronta. 307 00:19:54,589 --> 00:19:57,433 Ci stiamo dimenticando di un giocatore chiave. Rebekah? 308 00:19:57,434 --> 00:20:00,046 Quella coda di cavallo bionda ha la tendenza a seguire ovunque Stefan. 309 00:20:00,047 --> 00:20:02,167 Ecco perché il tuo compito sarà tenerla alla larga. 310 00:20:02,168 --> 00:20:05,655 Come? E' un'originaria. L'ultima volta che ho controllato, avevamo finito i pugnali. 311 00:20:05,656 --> 00:20:08,266 Allora tienila occupata con il tuo fascino. 312 00:20:08,386 --> 00:20:10,148 Avrebbe più fortuna cercando il pugnale. 313 00:20:10,149 --> 00:20:12,048 Ci sarà mai un giorno in cui non sarai arrabbiato con me? 314 00:20:12,049 --> 00:20:13,033 Ne dubito. 315 00:20:13,034 --> 00:20:15,064 Scusate il ritardo. Che succede? 316 00:20:15,065 --> 00:20:17,323 Devi razziare le scorte di verbena di tua mamma. 317 00:20:17,324 --> 00:20:19,044 Abbastanza da stendere Stefan per un po'. 318 00:20:19,045 --> 00:20:21,951 - Non potete fare una cosa così a Stefan. - Perché no? 319 00:20:21,952 --> 00:20:24,010 Fidati, Tyler, è nel suo interesse. 320 00:20:24,011 --> 00:20:26,160 - Già. - Ma non in quello di Klaus. 321 00:20:28,169 --> 00:20:31,300 Ma Klaus è il cattivo della situazione, Tyler. 322 00:20:31,736 --> 00:20:36,112 Insomma, perché ti comporti come un inquietante ibrido, schiavo leccapiedi? 323 00:20:36,387 --> 00:20:39,537 - Che c'è? - Klaus mi ha reso ciò che sono, Caroline. 324 00:20:39,826 --> 00:20:41,485 - Gli devo tutto. - Oh, cavoli. 325 00:20:41,486 --> 00:20:44,089 Okay, possiamo smetterla con i commenti, per favore? 326 00:20:44,090 --> 00:20:45,771 Che sta succedendo? 327 00:20:46,840 --> 00:20:48,922 Io me ne vado. 328 00:20:51,468 --> 00:20:53,114 Che stai facendo?! 329 00:20:53,782 --> 00:20:55,545 - Klaus è il suo Sire. - Cosa? 330 00:20:55,546 --> 00:20:59,380 Pensa di dover essere leale a Klaus perché è il suo sangue che l'ha creato. 331 00:20:59,381 --> 00:21:00,626 Leale in che senso? 332 00:21:01,226 --> 00:21:03,297 E' alla ricerca di approvazione da parte del suo padrone. 333 00:21:03,298 --> 00:21:06,260 E' una cosa molto rara. Ma forse non per gli ibridi. 334 00:21:06,381 --> 00:21:07,655 E come faccio a sistemarlo? 335 00:21:07,656 --> 00:21:09,252 Trovati un nuovo ragazzo. 336 00:21:17,725 --> 00:21:18,987 Tutto bene? 337 00:21:19,409 --> 00:21:22,856 - Pensavo ci sarebbe stato anche Tyler. - Adesso ti piace Tyler, eh? Che incostanza. 338 00:21:22,857 --> 00:21:25,625 Quando sarai di nuovo disposto a considerarmi, ne riparleremo. 339 00:21:25,626 --> 00:21:27,989 Fino ad allora, una ragazza ha certi bisogni. 340 00:21:28,126 --> 00:21:29,290 Scusatemi. 341 00:21:30,267 --> 00:21:32,453 Elena, ciao. Che stai facendo? 342 00:21:32,454 --> 00:21:35,226 Mi diverto, Stefan. E' un problema? 343 00:21:36,579 --> 00:21:40,706 Okay, vacci piano. Sappiamo entrambi che non lo reggi. 344 00:21:41,607 --> 00:21:42,736 Davvero? 345 00:21:42,737 --> 00:21:46,257 Credi che permetterò a un drogato di sangue di dirmi quanto bere? 346 00:22:04,397 --> 00:22:06,140 Concentrati su di me, Matty. 347 00:22:11,397 --> 00:22:12,587 E' troppo strano. 348 00:22:12,588 --> 00:22:15,154 Concentrati e basta. E' una cosa positiva. 349 00:22:21,619 --> 00:22:23,933 Ora dì che mi accetti. 350 00:22:25,289 --> 00:22:26,655 Ti accetto. 351 00:22:52,176 --> 00:22:53,140 Hai... 352 00:22:54,668 --> 00:22:56,120 L'ho sentito. 353 00:22:57,719 --> 00:22:59,218 Sento anche questo. 354 00:22:59,697 --> 00:23:01,075 Ha funzionato. 355 00:23:02,185 --> 00:23:03,846 Sono qui, Matty! 356 00:23:09,698 --> 00:23:11,427 Ne hai parlato con Anna? 357 00:23:11,428 --> 00:23:14,332 E' nell'aldilà, Bonnie. Pensavo potesse sapere qualcosa. 358 00:23:14,333 --> 00:23:16,546 Su cosa? Pensavo fossero tutte sole lì. 359 00:23:16,547 --> 00:23:20,281 In qualche modo Vicki riesce a comunicare con una strega fortissima. 360 00:23:21,657 --> 00:23:22,909 Se c'è implicata un'altra strega, 361 00:23:22,910 --> 00:23:25,594 non credi che saresti dovuto venire da me, prima di andare da Anna? 362 00:23:25,595 --> 00:23:27,997 Dille di non arrabbiarsi, stavo solo cercando di aiutarvi. 363 00:23:27,998 --> 00:23:29,391 Non adesso, Anna. 364 00:23:30,294 --> 00:23:32,407 - E' qui? - Sta solo cercando di aiutarci. 365 00:23:32,408 --> 00:23:35,192 - Non... non posso farcela... - Bonnie! 366 00:23:35,295 --> 00:23:37,624 Matt sta cercando di risuscitare sua sorella. 367 00:23:37,625 --> 00:23:39,796 Credo che andrò a occuparmi di questo. 368 00:23:43,295 --> 00:23:44,771 Ah, riesco a sentirlo. 369 00:23:46,563 --> 00:23:47,892 Riesco a sentire tutto. 370 00:23:48,722 --> 00:23:50,198 La strega non te l'aveva detto? 371 00:23:50,199 --> 00:23:54,531 Ha senso. Il nostro accordo prevedeva che mi avrebbe aiutato a fare quello che devo fare. 372 00:23:55,129 --> 00:23:57,553 Di che stai parlando? Che accordo, Vic? 373 00:23:57,577 --> 00:24:02,097 Beh, se voglio restare, devo contribuire a ristabilire l'equilibrio. 374 00:24:05,024 --> 00:24:07,700 Non possiamo permettere che gli ibridi di Klaus sopravvivano. 375 00:24:07,701 --> 00:24:11,002 - Non puoi uccidere Tyler, Vicki. - Non Tyler, Matt. 376 00:24:11,146 --> 00:24:14,315 La chiave per creare gli ibridi è Elena. 377 00:24:14,466 --> 00:24:16,300 Cosa? Vicki, no! 378 00:24:20,898 --> 00:24:22,303 Mi dispiace, Matty. 379 00:24:23,236 --> 00:24:24,911 Ma voglio restare. 380 00:25:17,580 --> 00:25:21,251 - Che c'è? Non hai amici della tua età? - Senti chi parla. 381 00:25:24,234 --> 00:25:26,868 Dovrebbe essere divertente? Ne ho già fatti 10. 382 00:25:26,869 --> 00:25:30,927 No, la stai guardando nel modo sbagliato. Fuori sono un po' bruciacchiati. 383 00:25:31,260 --> 00:25:32,772 Ma dentro... 384 00:25:42,893 --> 00:25:44,751 - E' buono. - Già. 385 00:25:58,999 --> 00:26:00,688 Cos'è quello sguardo? 386 00:26:01,829 --> 00:26:03,251 Quale sguardo? 387 00:26:03,926 --> 00:26:08,672 Mio fratello è in modalità flirt e tu sei gelosa. 388 00:26:09,622 --> 00:26:10,737 Non sono gelosa. 389 00:26:10,738 --> 00:26:13,236 Non è un problema, puoi essere gelosa quanto vuoi. 390 00:26:13,237 --> 00:26:16,850 - Sono sicura che Damon ne sarà estasiato. - Non sono gelosa, Stefan. 391 00:26:18,091 --> 00:26:20,564 Okay, mea culpa. 392 00:26:21,802 --> 00:26:24,021 Sì, vabbè. Io me ne vado. 393 00:26:30,779 --> 00:26:34,092 Matt! Matt, rallenta, cos'è successo? 394 00:26:34,276 --> 00:26:35,875 Ho fatto un casino, Bonnie. 395 00:26:36,154 --> 00:26:38,429 Cosa? Come? 396 00:26:38,731 --> 00:26:39,730 Dov'è? 397 00:26:54,865 --> 00:26:57,316 Non riesco a credere che tu non ne abbia mai mangiato uno prima d'ora. 398 00:26:57,317 --> 00:26:59,855 Beh, sono stata in una bara per 90 anni. 399 00:26:59,856 --> 00:27:01,776 Non è una scusa valida. 400 00:27:06,816 --> 00:27:08,755 Perché sei così carino con me? 401 00:27:09,001 --> 00:27:11,320 Tu mi odi, dovresti essere cattivo. 402 00:27:11,700 --> 00:27:14,853 Beh, potrei fare il cattivo, se è quello che ti piace. 403 00:27:15,518 --> 00:27:18,157 Mi stai distraendo, perché? 404 00:27:18,341 --> 00:27:20,886 Sto solo cercando di essere un buon coinquilino. 405 00:27:24,063 --> 00:27:26,788 Non sarà mai un combattimento ad armi pari, Damon. 406 00:27:27,797 --> 00:27:29,174 Ricordatelo. 407 00:27:45,373 --> 00:27:46,818 Ma che cavolo...? 408 00:27:47,873 --> 00:27:50,234 - Come sono finito a casa? - Ti ci ho portato io. 409 00:27:50,363 --> 00:27:53,316 - Ti stavi comportando da stronzo. - Ma che problema hai oggi? 410 00:27:53,317 --> 00:27:56,685 Il mio problema è che Klaus è il tuo Sire. 411 00:27:56,686 --> 00:27:58,172 Lo sai almeno che significa? 412 00:27:58,173 --> 00:28:00,902 Significa che metti al primo posto i bisogni di Klaus. 413 00:28:00,903 --> 00:28:04,655 - Adesso è il tuo padrone. - Non sono il cagnolino di nessuno, Caroline. 414 00:28:04,701 --> 00:28:07,252 - Non mi controlla. - Però dev'esserci qualcosa che ti controlla. 415 00:28:07,253 --> 00:28:10,782 Perché altrimenti non mi spiego perché ti comporti come il vecchio te. 416 00:28:10,783 --> 00:28:14,387 - Il vecchio me? - Sì, il vecchio te. Il te pre-licantropo. 417 00:28:14,388 --> 00:28:17,303 Il te arrogante, di cui non sarei mai amica. 418 00:28:17,304 --> 00:28:19,939 Aspetta, aspetta, aspetta. 419 00:28:21,953 --> 00:28:23,440 Mi dispiace. 420 00:28:24,085 --> 00:28:27,158 Non voglio essere quella persona. La odiavo quella persona. 421 00:28:27,343 --> 00:28:29,487 Adesso sei un vampiro, Tyler. 422 00:28:29,488 --> 00:28:33,909 Ogni aspetto della tua personalità è potenziato. Perciò devi stare attento. 423 00:28:39,272 --> 00:28:40,678 Starò attento. 424 00:28:41,653 --> 00:28:43,118 Promesso. 425 00:28:43,753 --> 00:28:47,318 Però... non odiarmi. 426 00:28:50,408 --> 00:28:52,643 Tutto quello che mi piace di me... 427 00:28:53,967 --> 00:28:55,193 sei tu. 428 00:29:09,933 --> 00:29:12,722 Una volta conoscevo tutte le costellazioni. 429 00:29:12,987 --> 00:29:14,902 Come ho fatto a dimenticarle tutte? 430 00:29:15,443 --> 00:29:17,941 Sei ubriaca. Devi andare a casa. 431 00:29:19,535 --> 00:29:22,911 Va bene. Devo trovare la macchina. 432 00:29:23,159 --> 00:29:24,567 Stai scherzando, vero? 433 00:29:25,633 --> 00:29:27,596 Ecco la polizia anti-divertimento. 434 00:29:27,597 --> 00:29:31,082 Pensavo che lo Stefan squartatore fosse l'anima della festa. 435 00:29:31,083 --> 00:29:33,373 Okay, ti porto a casa, andiamo. 436 00:29:38,628 --> 00:29:40,800 Ma cos'hai, cinque anni? Scendi. 437 00:29:40,801 --> 00:29:43,695 Perché? Hai paura che... 438 00:29:44,455 --> 00:29:45,874 Per poco. 439 00:29:46,160 --> 00:29:47,943 Klaus non sarebbe contento di te. 440 00:29:47,955 --> 00:29:49,475 Sei spassosissima. 441 00:29:50,317 --> 00:29:52,226 Guarda, Stefan, senza mani. 442 00:30:03,024 --> 00:30:04,804 Lo sapevo che mi avresti presa. 443 00:30:26,878 --> 00:30:28,044 Stai bene? 444 00:30:28,145 --> 00:30:29,791 Sì, io sto... 445 00:30:30,724 --> 00:30:31,757 bene. 446 00:30:31,758 --> 00:30:34,316 Mi sembri... non sobria. 447 00:30:34,317 --> 00:30:36,935 Il piano ha funzionato, è tutto quello che conta. 448 00:30:38,245 --> 00:30:39,712 Portiamolo via di qui. 449 00:30:58,608 --> 00:31:00,033 Mi dispiace tantissimo. 450 00:31:00,373 --> 00:31:03,308 Non pensavo che avrebbe fatto una cosa del genere. Mi fidavo di lei. 451 00:31:03,309 --> 00:31:06,779 Devi dirmi esattamente cos'hai fatto per liberare Vicki. 452 00:31:06,780 --> 00:31:10,094 Così saprò esattamente cosa devo farle per rimandarla indietro. 453 00:31:14,346 --> 00:31:17,282 Vedo che tutti i geni sono venuti al falò stasera. 454 00:31:23,533 --> 00:31:25,171 Elena! Elena! 455 00:31:33,221 --> 00:31:35,882 - Apri la portiera. - Non ci riesco! Non si apre. 456 00:31:41,765 --> 00:31:43,098 Ma che cavolo...? 457 00:31:49,689 --> 00:31:51,281 Mi dispiace, Elena. 458 00:32:00,468 --> 00:32:04,211 Ho trovato un incantesimo che può bloccare la magia che sta aiutando Vickie. 459 00:32:04,957 --> 00:32:06,013 Cosa devo fare? 460 00:32:06,014 --> 00:32:07,428 Dammi la mano. 461 00:32:18,210 --> 00:32:19,385 Stefan. 462 00:32:19,811 --> 00:32:20,909 Stefan! 463 00:32:42,280 --> 00:32:43,248 No! 464 00:32:49,862 --> 00:32:52,001 - Cosa sta facendo? - Ripara al mio errore. 465 00:32:52,002 --> 00:32:53,265 Falla fermare. 466 00:32:53,266 --> 00:32:54,379 Bonnie... 467 00:32:54,380 --> 00:32:57,984 L'incantesimo sta funzionando, Matt. E' ancora qui solo grazie a te. 468 00:33:02,041 --> 00:33:03,584 Matt, ti prego. 469 00:33:09,711 --> 00:33:11,894 Non posso permetterti di fare del male a nessuno, Vicki. 470 00:33:11,895 --> 00:33:14,947 Non lo farò, mi fermerò. Ti prego, non lasciarmi andare. 471 00:33:16,412 --> 00:33:17,513 Devo. 472 00:33:18,307 --> 00:33:20,486 E' sbagliato, non dovresti essere qui. 473 00:33:20,894 --> 00:33:22,447 Mi dispiace. 474 00:33:23,713 --> 00:33:25,963 E' solo che non volevo più essere sola. 475 00:33:27,051 --> 00:33:28,435 Nemmeno io volevo. 476 00:33:30,213 --> 00:33:31,874 Ma devo lasciarti andare. 477 00:33:38,852 --> 00:33:40,349 Addio, Vicki. 478 00:33:50,164 --> 00:33:51,643 Se n'è andata. 479 00:33:53,014 --> 00:33:56,366 - Sbrigati prima che salti per aria. - Aspetta! Aspetta, aspetta, aspetta! 480 00:34:19,545 --> 00:34:20,651 Dallo a me, posso fare da sola. 481 00:34:20,652 --> 00:34:21,912 - No, lascia fare a me. - Damon, dai. 482 00:34:21,913 --> 00:34:27,061 Elena, per poco non finisci arrosto. Il minimo che posso fare è medicarti. 483 00:34:30,387 --> 00:34:31,687 Ecco fatto. 484 00:34:33,451 --> 00:34:35,559 Hai recitato molto bene la tua parte, stasera. 485 00:34:35,747 --> 00:34:36,814 Oh, davvero? 486 00:34:36,861 --> 00:34:40,262 C'era Rebekah che sbavava addosso a te e ai vostri marshmallow. 487 00:34:40,263 --> 00:34:42,356 Già, prima che mi infilzasse. 488 00:34:43,621 --> 00:34:45,865 Pensavo fossi troppo ubriaca per accorgertene. 489 00:34:46,902 --> 00:34:48,857 Stavo per lo più fingendo. 490 00:34:49,731 --> 00:34:50,922 Anch'io. 491 00:34:55,559 --> 00:34:57,003 Pronta ad andare, Elena? 492 00:34:58,607 --> 00:35:02,107 Bel lavoro stasera, Ric. Mi spiace per la macchina. Che sfiga. 493 00:35:13,406 --> 00:35:15,184 Scappi sempre. 494 00:35:15,185 --> 00:35:16,997 Se vuoi che passi qui la notte, devi guadagnartelo. 495 00:35:16,998 --> 00:35:18,657 La prenderò come una sfida. 496 00:35:26,951 --> 00:35:27,951 Ciao. 497 00:35:28,152 --> 00:35:29,467 Ciao. 498 00:35:43,152 --> 00:35:45,637 - Che ci fai qui? - Ho qualcosa per te. 499 00:35:45,638 --> 00:35:47,905 - Cosa? - Un regalino. 500 00:36:03,123 --> 00:36:05,338 - E' meglio se te ne vai. - Ne sei sicuro? 501 00:36:05,339 --> 00:36:07,168 Credo che mio fratello vorrebbe che il suo ibrido 502 00:36:07,169 --> 00:36:09,875 si godesse tutto quello che ha da offrire la vita. 503 00:36:27,533 --> 00:36:29,818 Mi scuso per prima. 504 00:36:29,825 --> 00:36:32,754 Avrebbe avuto molto più senso se avessi saputo che... 505 00:36:33,074 --> 00:36:37,020 mi nego il sangue umano da che ho memoria. 506 00:36:38,641 --> 00:36:41,051 Perché mi hai risvegliato? 507 00:36:41,052 --> 00:36:43,708 Pensavo sapessi come uccidere Klaus. 508 00:36:44,943 --> 00:36:48,139 Ma qualcosa mi dice che sono stata informata decisamente male. 509 00:36:50,009 --> 00:36:52,142 Ti spiacerebbe aiutarmi con queste? 510 00:36:52,593 --> 00:36:55,524 Posso assicurarti che da qui sotto non posso sicuramente uccidere Klaus. 511 00:36:55,525 --> 00:36:57,321 Significa che sai come ucciderlo? 512 00:36:57,322 --> 00:36:59,293 Posso uccidere Klaus. 513 00:37:00,182 --> 00:37:01,378 E lo farò. 514 00:37:15,935 --> 00:37:16,993 Grazie. 515 00:37:16,994 --> 00:37:19,946 Un po' di sangue ti farà tornare scattante in men che non si dica. 516 00:37:19,947 --> 00:37:21,393 Dicevo così per dire... 517 00:37:22,147 --> 00:37:24,382 Non mi nutro di essere viventi. 518 00:37:24,383 --> 00:37:26,016 E allora cosa mangi? 519 00:37:36,829 --> 00:37:39,093 Non c'è niente di male se vuoi tornare a essere amico di Damon. 520 00:37:39,094 --> 00:37:40,339 Non voglio. 521 00:37:40,698 --> 00:37:42,278 Credo che un po' gli manchi. 522 00:37:48,171 --> 00:37:49,810 Beh, stasera mi hai fregato. 523 00:37:51,262 --> 00:37:53,072 Non me l'aspettavo proprio. 524 00:37:53,073 --> 00:37:54,545 L'obiettivo era quello. 525 00:37:55,028 --> 00:37:56,094 Già. 526 00:37:58,573 --> 00:38:01,671 Sai, puoi odiarmi quanto vuoi, ma Elena ha bisogno di me. 527 00:38:03,700 --> 00:38:05,580 La proteggerò sempre. 528 00:38:06,824 --> 00:38:10,279 Credo sia meglio per tutti e due, avermi nei paraggi. 529 00:38:13,806 --> 00:38:15,163 Elena, aspetta. 530 00:38:16,884 --> 00:38:19,685 Stasera avresti potuto lasciarmi morire in quell'incendio. 531 00:38:20,777 --> 00:38:22,149 Perché non l'hai fatto? 532 00:38:22,150 --> 00:38:24,279 Perché ho ancora speranza. 533 00:38:24,885 --> 00:38:27,063 Dopo tutto quello che ho fatto, tu... 534 00:38:28,447 --> 00:38:31,397 tu pensi ancora che riuscirò a ritrovare la mia umanità. 535 00:38:32,885 --> 00:38:34,780 Sì, lo penso. 536 00:38:34,997 --> 00:38:36,482 Io so chi sei veramente... 537 00:38:36,885 --> 00:38:39,236 meglio di chiunque altro, Stefan. 538 00:38:39,812 --> 00:38:41,921 E non ho intenzione di arrendermi. 539 00:38:46,246 --> 00:38:50,920 Elena, hai una vaga idea di quanto questo ti renda patetica? 540 00:38:53,097 --> 00:38:56,596 No, Stefan, mi rende forte. 541 00:39:14,849 --> 00:39:18,209 Bonnie, andiamo, smettila di non rispondere alla mie telefonate. 542 00:39:18,549 --> 00:39:21,264 Non credi che dovremmo almeno parlarne? 543 00:39:25,106 --> 00:39:26,751 Non dovrei essere qui. 544 00:39:27,809 --> 00:39:28,964 Sul serio! 545 00:39:30,474 --> 00:39:34,630 No, cioè, non dovrei essere qui, Jeremy. 546 00:39:34,631 --> 00:39:38,421 - Perché pensi a me mentre chiami lei? - Non me ne ero reso conto. 547 00:39:39,131 --> 00:39:42,266 Senti, non lo so, okay? Non so che sto facendo, Anna. 548 00:39:45,137 --> 00:39:49,140 Il problema è che non credo di riuscire a smettere di pensare a te. 549 00:39:55,279 --> 00:39:57,953 Nemmeno io riesco a smettere di pensare a te. 550 00:40:02,450 --> 00:40:03,975 Che faremo? 551 00:40:21,382 --> 00:40:23,178 Lo... senti? 552 00:40:24,014 --> 00:40:25,449 Che succede? 553 00:40:25,766 --> 00:40:27,238 Riesco a percepirti. 554 00:40:28,514 --> 00:40:29,862 Com'è possibile? 555 00:40:47,703 --> 00:40:48,939 Continua pure, Stefan. 556 00:41:05,831 --> 00:41:07,846 Ci sarà da divertirsi. 557 00:41:12,745 --> 00:41:16,085 www.subsfactory.it