1 00:00:00,214 --> 00:00:01,671 Tidligere i "the Vampire Diaries"... 2 00:00:01,762 --> 00:00:04,788 Min søster er et spøgelse og jeg fik aldrig sagt farvel til hende. 3 00:00:07,641 --> 00:00:10,226 Matt! Please! Matt. 4 00:00:11,374 --> 00:00:12,561 Vicki? 5 00:00:13,597 --> 00:00:14,813 De leder efter Mikael, 6 00:00:14,860 --> 00:00:16,695 vampyren som jager vampyrer. 7 00:00:16,805 --> 00:00:17,998 Du har ikke lyst til at vægge ham. 8 00:00:18,076 --> 00:00:19,314 Han vil dræbe jer allesammen. 9 00:00:19,369 --> 00:00:21,637 Elenas blod. Drik det. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,489 Kom nu. 11 00:00:24,324 --> 00:00:25,407 Det er et godt tegn. 12 00:00:25,475 --> 00:00:26,975 Han har slået følelserne fra. Stefan er væk, 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,410 og han kommer ikke tilbage. 14 00:00:28,478 --> 00:00:30,804 Du kan kæmpe imod. Du skal bare ville det nok. 15 00:00:30,945 --> 00:00:31,879 Hvorfor, fordi jeg elsker dig? 16 00:00:31,934 --> 00:00:33,449 Det er rigtigt, Stefan. Fordi du elsker mig. 17 00:00:33,500 --> 00:00:35,908 Det eneste som er stærkere end din trang til blod 18 00:00:35,947 --> 00:00:37,483 er din kærlighed til denne ene pige. 19 00:00:37,569 --> 00:00:39,321 Slå det fra. 20 00:00:39,372 --> 00:00:41,040 Nej! 21 00:00:42,685 --> 00:00:44,279 Slå det fra! 22 00:00:44,388 --> 00:00:45,461 Hvad har du gjort? 23 00:00:45,824 --> 00:00:47,140 Jeg ordnede ham. 24 00:00:48,068 --> 00:00:52,918 Sync and corrected by dr.jackson Transcribed by Pashmina 25 00:01:34,374 --> 00:01:35,958 Godmorgen. 26 00:01:41,901 --> 00:01:44,320 Så trykket fra dit slag skubber pælene ud. 27 00:01:44,387 --> 00:01:45,904 Nemt nok. 28 00:01:47,907 --> 00:01:48,857 Ugh! 29 00:01:49,908 --> 00:01:51,392 Det var underligt. 30 00:01:54,777 --> 00:01:56,615 Ugh! Unh. 31 00:01:57,640 --> 00:01:59,284 De må sidde fast eller noget. 32 00:01:59,408 --> 00:02:01,117 Du er ikke stærk nok. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,590 Du må hellere begynde at løfte nogle vægte, 34 00:02:03,629 --> 00:02:05,218 og få noget kød på knoglerne. 35 00:02:06,341 --> 00:02:07,760 Tak fordi du ikke pakker det ind. 36 00:02:08,449 --> 00:02:09,632 Ved du hvad det her er? 37 00:02:09,820 --> 00:02:11,700 En jernurtgranat. Jeg har brugt en før. 38 00:02:11,778 --> 00:02:13,306 Så ved du at overraskelsesmomentet 39 00:02:13,360 --> 00:02:15,839 er din eneste fordel når det kommer til vampyrer. 40 00:02:17,754 --> 00:02:19,021 - Overraskelse! - Oh my God! 41 00:02:19,635 --> 00:02:20,491 Ugh! 42 00:02:22,906 --> 00:02:24,309 Det her er ikke for sjov for mig, Ric. 43 00:02:24,394 --> 00:02:25,694 Tror du jeg laver sjov? 44 00:02:25,762 --> 00:02:27,646 Vampyrer tager hvad de vil have. 45 00:02:27,731 --> 00:02:28,697 De skader dem de har lyst til. 46 00:02:28,765 --> 00:02:31,423 Og de gør det uden anger. Det er deres natur. 47 00:02:31,556 --> 00:02:34,054 Du behøver ikke bruge pronomener. Du kan sige Stefan. 48 00:02:34,351 --> 00:02:37,706 Hør, jeg forstår hvorfor du er her. 49 00:02:37,774 --> 00:02:40,394 Stefan sårede dig. Du vil ikke have at det sker igen. 50 00:02:40,566 --> 00:02:42,244 Men du tænker at jeg er skør, 51 00:02:42,295 --> 00:02:44,064 for at tro at jeg kan beskytte mig selv 52 00:02:44,119 --> 00:02:46,804 mod en vampyr som har slået sin menneskelighed fra. 53 00:02:47,382 --> 00:02:49,802 Jeg tænker at du fandt en måde at komme ud af sengen på i morges. 54 00:02:50,248 --> 00:02:52,739 Og det gør dig til den stærkeste person jeg kender. 55 00:02:54,075 --> 00:02:57,509 Jeg tror at du kan klare stort set alting. 56 00:03:27,866 --> 00:03:30,876 Her er vi så. Vores sidste år. 57 00:03:31,666 --> 00:03:35,059 Nogle andre der synes at det burde føles mere magtgivende? 58 00:03:36,084 --> 00:03:38,118 Okay. Så drillenatten gik galt. 59 00:03:38,329 --> 00:03:40,861 Men vi accepterer det og vi kommer videre. 60 00:03:41,080 --> 00:03:44,531 Du har ret. Jeg mener, hvorfor skulle jeg lade det at min kæreste 61 00:03:44,562 --> 00:03:47,180 ser spøgelserne af hans døde kærester komme i vejen for det her? 62 00:03:47,290 --> 00:03:49,198 Ja! Og hvorfor skulle jeg lade det 63 00:03:49,362 --> 00:03:51,102 at min kæreste blev forvandlet til en hybrid 64 00:03:51,149 --> 00:03:53,982 putte en dæmper på en ellers så fantastisk dag. 65 00:03:54,744 --> 00:03:56,662 I dag er vores årsdag. 66 00:03:57,737 --> 00:04:01,790 Teknisk set, mødtes Stefan og mig den første skoledag sidste år. 67 00:04:02,885 --> 00:04:04,236 Jah. Du vinder. 68 00:04:04,961 --> 00:04:06,295 Er du sikker på at du har lyst til at være her? 69 00:04:06,362 --> 00:04:09,683 Jeg er nødt til at være her. Jeg skal lægge det bag mig. 70 00:04:10,366 --> 00:04:12,801 Nyt år. Nyt liv. 71 00:04:38,367 --> 00:04:41,079 Åh-åh. Alexandra, 72 00:04:41,542 --> 00:04:43,462 venstre hånd, tak. 73 00:04:44,901 --> 00:04:48,073 Hey, de to brunetter på trappen skylder mig et persisk tæppe. 74 00:04:49,934 --> 00:04:52,154 Du mener, de skylder os et persisk tæppe? 75 00:04:52,334 --> 00:04:53,513 Det er også mit hus, brormand. 76 00:04:53,552 --> 00:04:55,863 Uh! Vil du prøve at dreje? 77 00:04:56,930 --> 00:04:58,312 Så det her er hvad Klaus havde i tankerne 78 00:04:58,359 --> 00:04:59,715 da han fortryllede dig til at beskytte Elena? 79 00:04:59,766 --> 00:05:03,352 De her piger hjælper mig med at være alt det jeg kan. 80 00:05:12,647 --> 00:05:14,772 - Hvor er Stefan? - Hvem er du? 81 00:05:14,818 --> 00:05:17,711 Han efterlod mig her. Min bror efterlod mig faktisk her. 82 00:05:17,906 --> 00:05:18,827 Åh, undskyld. 83 00:05:18,876 --> 00:05:21,812 Dit tonefald antyder at jeg skulle forestille at bekymre mig om det. 84 00:05:22,776 --> 00:05:24,461 Du er Klaus' søster? 85 00:05:24,545 --> 00:05:26,396 Rebekka. En fornøjelse, vil jeg tro. 86 00:05:26,474 --> 00:05:27,557 Hvor er mit værelse? 87 00:05:28,235 --> 00:05:29,380 Du skal ikke bo her. 88 00:05:30,728 --> 00:05:33,196 Ubehøvlet. Begge to. 89 00:05:33,906 --> 00:05:35,947 Jeg finder det selv. 90 00:05:38,703 --> 00:05:40,404 Så vil jeg tro at hun bor her. 91 00:05:45,235 --> 00:05:47,620 Hvad så? Er det ikke sejt at snakke med yngre elever mere? 92 00:05:47,962 --> 00:05:50,881 Hey. God første dag. 93 00:05:51,372 --> 00:05:52,272 Er du sur? 94 00:05:52,323 --> 00:05:54,441 Jeg er ikke sur. Jeg trækker mig tilbage fra 95 00:05:54,492 --> 00:05:56,854 at dele en plads i vores forhold med Anna og Vicki. 96 00:05:56,917 --> 00:05:58,284 Jeg har ikke snakket med Vicky i noget tid. 97 00:05:58,318 --> 00:06:00,370 Det er ikke problemet, Jeremy. 98 00:06:00,454 --> 00:06:01,871 Det ved jeg godt. Det ved jeg, okay? 99 00:06:01,956 --> 00:06:03,539 Men jeg blev nødt til at se Anna igen, Bonnie. 100 00:06:03,624 --> 00:06:05,491 Hun havde informationer som Damon havde brug for. 101 00:06:05,542 --> 00:06:08,906 Det forstår jeg, Jeremy. Men sæt dig selv i mit sted. 102 00:06:10,129 --> 00:06:11,629 Du elskede dem begge to. 103 00:06:11,833 --> 00:06:13,332 Og i slog ikke op. 104 00:06:13,384 --> 00:06:16,636 De døde. Og du bliver ved med at lukke dem ind igen. 105 00:06:16,687 --> 00:06:18,771 Tror du jeg ønsker noget af det her? 106 00:06:18,839 --> 00:06:19,856 Jeg, øh.. 107 00:06:19,940 --> 00:06:21,724 Jeg tror at du har magten til at beslutte 108 00:06:21,792 --> 00:06:23,403 om du ser dem eller ej. 109 00:06:24,274 --> 00:06:27,521 Husk det. Okay? 110 00:06:45,449 --> 00:06:48,167 Du var altid meget bedre end mig til at være en del af alt det her. 111 00:06:48,218 --> 00:06:50,169 Undskyld. 112 00:06:51,122 --> 00:06:54,149 Du kan ikke bare dukke op sådan her. Det skræmmer mig. 113 00:06:54,219 --> 00:06:55,750 Jeg er et spøgelse. Det er det jeg kan. 114 00:06:56,047 --> 00:06:58,784 Og jeg kunne ikke dukke op hvis ikke du tænkte på mig. 115 00:06:59,229 --> 00:07:01,979 Tja, jeg tænkte bare på vores første dag sidste år. 116 00:07:02,971 --> 00:07:05,571 Jeg var bange for at støde på Elena og du sagde... 117 00:07:05,625 --> 00:07:08,771 Tag dig sammen. Vær en mand. Og vis hende hvad hun går glip af. 118 00:07:09,228 --> 00:07:12,191 Ja. I stedet mødte hun en vampyr. 119 00:07:14,227 --> 00:07:17,030 Er du okay, Matty? Du virker ulykkelig. 120 00:07:17,081 --> 00:07:21,213 Jah, det er bare livet. 121 00:07:22,353 --> 00:07:24,866 Du ved, nu hvor du er væk og mor ikke er her, er det... 122 00:07:25,503 --> 00:07:27,326 Meget at tage sig af alene. 123 00:07:28,386 --> 00:07:30,409 Men jeg er glad for at jeg kan få lov til at snakke med dig. 124 00:07:30,461 --> 00:07:31,878 Jeg savner dig. 125 00:07:31,929 --> 00:07:33,763 Jeg savner også dig. 126 00:07:37,928 --> 00:07:39,713 Hvad hvis jeg sagde at der er en måde 127 00:07:39,742 --> 00:07:41,387 du kan hjælpe mig med at komme tilbage på? 128 00:07:41,438 --> 00:07:43,106 Hvad mener du med at komme tilbage? 129 00:07:43,912 --> 00:07:46,395 Donovan! Hvad laver du? 130 00:07:46,668 --> 00:07:48,277 Kom nu, man. Lad os gå! 131 00:07:52,700 --> 00:07:54,600 Snakkede du med dig selv? 132 00:07:54,651 --> 00:07:56,619 Hvad har fået dig i så godt et humør? 133 00:07:56,704 --> 00:08:00,373 Vi er seniorer, man. Livet er godt. 134 00:08:03,944 --> 00:08:07,246 Kom nu, Mikael, morgenmad. 135 00:08:08,221 --> 00:08:10,228 Nam-nam. Mikael, vågn op! 136 00:08:13,649 --> 00:08:14,462 Hvad? 137 00:08:14,501 --> 00:08:17,025 Hvad? Hvad mener du, "hvad"? Jeg har ringet til dig i 2 dage. 138 00:08:17,087 --> 00:08:19,458 Åh, det er præcis så lang tid jeg har ignoreret dig. 139 00:08:19,510 --> 00:08:21,348 Jeremy Gilbert sagde at du har fundet Mikael. 140 00:08:21,394 --> 00:08:23,763 På en måde. Han er lidt ude af tjeneste. 141 00:08:23,814 --> 00:08:26,566 Han vil ikke spise. Og jeg har prøvet alt... 142 00:08:26,633 --> 00:08:28,801 Gravere, sørgende, mus, rotter, flagermus. 143 00:08:28,852 --> 00:08:30,686 Han er bare ikke interesseret. 144 00:08:30,771 --> 00:08:32,138 Jamen, prøv hårdere. 145 00:08:32,189 --> 00:08:34,574 Vi skal bruge ham til at dræbe Klaus så jeg jeg af-flænserisere Stefan 146 00:08:34,587 --> 00:08:36,660 før han ødelægger mit hus. 147 00:08:38,453 --> 00:08:39,445 Fint. 148 00:08:40,019 --> 00:08:41,858 Jeg giver det et forsøg til. 149 00:08:47,371 --> 00:08:50,039 Hey. Holder du øje med mig? For jeg har det fint. 150 00:08:50,124 --> 00:08:51,958 Jah. Så... 151 00:08:52,009 --> 00:08:54,425 Du skulle nok ikke komme her et stykke tid. 152 00:08:54,605 --> 00:08:55,878 Vi har en ny husgæst. 153 00:08:56,339 --> 00:08:58,417 - Barbie Klaus. - Rebekka? 154 00:08:58,612 --> 00:09:00,285 Bor hun med jer nu? Hvorfor? 155 00:09:00,418 --> 00:09:01,167 Hun er strandet. 156 00:09:01,218 --> 00:09:02,669 Klaus efterlod hende åbenbart i støvet 157 00:09:02,696 --> 00:09:04,596 efter at jeg røbede navnet Mikael. 158 00:09:05,577 --> 00:09:08,066 Hvad med Stefan? Hvad laver han? 159 00:09:08,121 --> 00:09:11,844 Åh, du kender Stefan. Skriver, læser, sætter sit hår. 160 00:09:12,382 --> 00:09:14,280 Kom nu, Damon. Jeg kan klare det. Hvad? 161 00:09:14,347 --> 00:09:15,364 Er det ikke klokken? Åh.. 162 00:09:15,449 --> 00:09:17,442 Ring! Ring! Du må ikke komme for sent. 163 00:09:26,459 --> 00:09:28,410 Jeg havde glemt bålfesten. 164 00:09:28,850 --> 00:09:31,214 Du skal komme. Det er vores første fest i heppekoret. 165 00:09:31,298 --> 00:09:33,249 Og den sætter standarten for hele året. 166 00:09:33,333 --> 00:09:34,867 Slap ad, Caroline. Jeg kommer. 167 00:09:35,418 --> 00:09:37,303 Tak. Det er bare fordi... 168 00:09:38,972 --> 00:09:40,223 God første dag. 169 00:09:41,945 --> 00:09:43,666 - Er det blod? - Oh my God! 170 00:09:43,885 --> 00:09:45,005 Oh! 171 00:09:47,641 --> 00:09:48,808 Hvad sker der?! 172 00:09:48,844 --> 00:09:51,150 Elementær vampyrviden... Tag ikke din morgenmad på i skole! 173 00:09:51,174 --> 00:09:52,752 Slap af. Det var bare en blodpose. 174 00:09:52,783 --> 00:09:54,647 - Hvor fra? - Rebekka hjalp mig. 175 00:09:54,913 --> 00:09:57,660 Rebekka? Og hvorfor snakker du overhovedet med hende? 176 00:09:57,700 --> 00:09:59,318 Klaus bad hende om at holde øje med mig. 177 00:09:59,369 --> 00:10:00,518 At beskytte hans nye aktiv. 178 00:10:00,570 --> 00:10:02,951 Hans hvad? Hvorfor morer du dig over det her? 179 00:10:03,232 --> 00:10:05,816 Jeg er hans første succesfulde hybrid, Caroline. 180 00:10:06,020 --> 00:10:07,555 Synes du ikke det er bare den mindste smule sejt? 181 00:10:07,929 --> 00:10:09,212 Åh, wow! 182 00:10:09,428 --> 00:10:11,045 Jeg fatter ikke at du lige sagde det. 183 00:10:11,331 --> 00:10:14,191 Såh, jeg tror jeg går. 184 00:10:14,703 --> 00:10:16,103 Held og lykke. 185 00:10:22,583 --> 00:10:24,384 Hej, Elena. 186 00:10:26,575 --> 00:10:27,708 Hvad laver du her? 187 00:10:27,730 --> 00:10:29,564 Hvad mener du? Jeg går i skole igen. 188 00:10:29,615 --> 00:10:30,749 Kom så timberwolves! 189 00:10:30,833 --> 00:10:31,916 Hvad?! Hvorfor? 190 00:10:32,001 --> 00:10:33,368 Klaus vil have mig til at holde øje med dig. 191 00:10:33,419 --> 00:10:35,086 Jeg gør bare hvad jeg blev bedt om. 192 00:10:35,171 --> 00:10:36,504 Jeg kommer for sent til time. 193 00:10:36,572 --> 00:10:38,923 Åh, din time er den her vej. 194 00:10:39,008 --> 00:10:41,126 Slip mig, Stefan. 195 00:10:41,210 --> 00:10:44,295 Elena, tror du at jeg har lyst til at være senior for hundrede gang? 196 00:10:44,380 --> 00:10:46,581 Nej. Jeg har ikke noget at sige i det anliggende. 197 00:10:46,632 --> 00:10:47,582 Og det har du heller ikke. 198 00:10:47,633 --> 00:10:49,017 Jeg sagde slip mig. 199 00:10:49,084 --> 00:10:50,543 Slip hende. 200 00:10:55,524 --> 00:10:57,563 Stefan, hold op! 201 00:10:59,046 --> 00:11:02,498 Du har ikke lyst til at stå i vejen for mig. Hører du? 202 00:11:04,984 --> 00:11:07,786 Vi ses til historie. 203 00:11:16,038 --> 00:11:17,171 Hvad fanden laver han her?! 204 00:11:17,233 --> 00:11:18,909 Klaus fortryllede ham til at holde øje med mig. 205 00:11:19,265 --> 00:11:21,214 Jeg er åbenbart et af Klaus' aktiver nu 206 00:11:21,277 --> 00:11:23,309 hvor mit blod er det eneste som kan skabe en hybrid. 207 00:11:23,451 --> 00:11:24,503 Så nu er han en bodyguard? 208 00:11:24,581 --> 00:11:26,885 Jeg ved ikke hvad han er. Men han er helt klart ikke Stefan. 209 00:11:28,384 --> 00:11:30,732 Hør, at han er her er ikke godt for nogen af os. 210 00:11:31,054 --> 00:11:32,605 Vi må gøre noget. 211 00:11:42,516 --> 00:11:43,825 Du sidder på min plads. 212 00:11:47,970 --> 00:11:49,446 Hej med dig. 213 00:11:53,604 --> 00:11:56,612 Velkommen tilbage, seniorer. Lad os sætte hjernen på igen, 214 00:11:56,663 --> 00:11:58,947 og starte med landets originale grundlæggere... 215 00:11:59,015 --> 00:12:00,317 Indianerne. 216 00:12:00,434 --> 00:12:01,700 Hvad med vikingerne? 217 00:12:01,784 --> 00:12:03,854 Der er ingen beviser for at opdagelsesrejsende vikinger 218 00:12:03,885 --> 00:12:06,488 egentlig slog sig ned i USA. 219 00:12:07,823 --> 00:12:08,990 Hvem er du? 220 00:12:09,042 --> 00:12:11,082 Mit navn er Rebekka. Jeg er ny. 221 00:12:11,121 --> 00:12:13,629 Og historie er mit yndlings fag. 222 00:12:28,841 --> 00:12:32,197 Du har ikke noget at gøre i stener hulen. 223 00:12:32,813 --> 00:12:34,346 Jeg tænkte at du ville føle dig tilpas her. 224 00:12:34,406 --> 00:12:35,926 Touche. 225 00:12:36,319 --> 00:12:38,987 Så hvad mener du med at jeg kan hjælpe dig komme tilbage? 226 00:12:39,713 --> 00:12:43,134 Lige nu kan jeg kun komme tilbage når du tænker på mig. 227 00:12:43,235 --> 00:12:45,224 Men der er en måde jeg kan blive fri af det på. 228 00:12:45,310 --> 00:12:47,054 - Hvordan? - Jeg ved at det lyder sindsygt. 229 00:12:47,085 --> 00:12:48,957 Men jeg har hjælp fra den anden side. 230 00:12:49,424 --> 00:12:50,774 Den anden side? 231 00:12:51,098 --> 00:12:53,468 Hvad laver du her ovre? 232 00:12:55,269 --> 00:12:56,903 Jeg kunne stille dig det samme spørgsmål. 233 00:12:56,971 --> 00:12:58,748 Jeg leder bare efter min stener fysik partner. 234 00:13:00,130 --> 00:13:02,442 Okay, vi ses senere. 235 00:13:06,488 --> 00:13:08,504 Kan han ikke se dig mere? 236 00:13:08,590 --> 00:13:11,001 Han snakkede med Vicky der ude midt i det åbne. 237 00:13:11,085 --> 00:13:12,017 Hvordan? 238 00:13:12,064 --> 00:13:13,203 Da han døde og kom tilbage, 239 00:13:13,287 --> 00:13:15,255 må han være begyndt at se hende. 240 00:13:15,322 --> 00:13:17,207 Hun sagde at hun kunne komme tilbage, 241 00:13:17,291 --> 00:13:18,912 at hun havde hjælp fra den anden side. 242 00:13:18,969 --> 00:13:21,137 Hjælp? Hvilken slags hjælp? 243 00:13:21,713 --> 00:13:22,952 Hvem hjælper dig? 244 00:13:22,984 --> 00:13:25,671 Den heks jeg har snakket med siger at der er et ritual. 245 00:13:25,703 --> 00:13:28,960 Hun kan bruge magi fra min side for at skubbe mig over til din side. 246 00:13:29,061 --> 00:13:31,244 Er det overhovedet muligt? Kunne hun komme tilbage? 247 00:13:31,314 --> 00:13:33,186 Det vil jeg tro, hvis hun havde et stærkere fodfæste. 248 00:13:33,240 --> 00:13:34,762 - Som et anker? - Præcis. 249 00:13:34,840 --> 00:13:36,403 Lige nu, er jeg tøjlet til dig. 250 00:13:36,551 --> 00:13:38,733 Min eneste åbning til din side er gennem dig. 251 00:13:38,795 --> 00:13:41,096 Men hvis hun skulle få et stærkere fodfæste... 252 00:13:41,517 --> 00:13:43,302 Jeg vil kunne komme og gå som jeg har lyst til... 253 00:13:43,482 --> 00:13:45,572 Når jeg har lyst, hvor jeg har lyst. 254 00:13:45,656 --> 00:13:46,723 Jeg behøver ikke være afhængig af dig. 255 00:13:46,774 --> 00:13:47,991 Men du vil stadig være et spøgelse, Vicki. 256 00:13:48,058 --> 00:13:50,660 I en by fuld af vampyrer, vareulve og hekse, 257 00:13:50,965 --> 00:13:52,245 jeg vil passe fint ind. 258 00:13:52,791 --> 00:13:55,563 Seriøst? Du laver sjov med det her? 259 00:13:55,618 --> 00:13:56,616 Matt! Slap af. 260 00:13:56,701 --> 00:13:58,568 Ingen andre vil kunne se mig. 261 00:13:58,619 --> 00:14:00,737 Hun er dårlige nyheder, Jeremy. 262 00:14:00,788 --> 00:14:02,414 Der er ikke andet end mørke omkring hende. 263 00:14:02,500 --> 00:14:04,351 Det er Vicky vi taler om. 264 00:14:04,437 --> 00:14:05,875 Okay? Hun er ikke en dårlig person. 265 00:14:05,926 --> 00:14:08,533 Du kan ikke ændre naturens balance uden en pris. 266 00:14:09,158 --> 00:14:11,983 Hvis hun bruger en heks' energi fra den anden side, 267 00:14:12,281 --> 00:14:14,765 ved du ikke hvilken pris hun er gået med til at betale. 268 00:14:14,816 --> 00:14:16,838 Jeg kan blive en del af det her liv igen, Matt. 269 00:14:17,084 --> 00:14:20,452 I stedet for at være på den anden side helt alene. 270 00:14:20,856 --> 00:14:23,307 Du vil heller ikke være alene længere. 271 00:14:36,038 --> 00:14:38,089 Hvad skal jeg gøre? 272 00:14:51,112 --> 00:14:52,947 Er der nogen der har set Dana? 273 00:14:54,532 --> 00:14:56,998 Lyder som om i har en ledig plads på holdet. 274 00:14:57,535 --> 00:14:58,818 Hvad laver du? 275 00:15:00,925 --> 00:15:02,709 Hey. Hey. 276 00:15:05,478 --> 00:15:08,045 Du kan ikke bare komme her og infiltrere vores liv. 277 00:15:08,071 --> 00:15:09,713 Jeg er kun interesseret i dit. 278 00:15:10,262 --> 00:15:12,863 Dit gåpåmod, din popularitet. 279 00:15:16,187 --> 00:15:18,289 Måske oven i købet din kæreste. 280 00:15:19,140 --> 00:15:22,609 Det er ikke ballet, tøser. Kom så! Kom så! 281 00:15:24,445 --> 00:15:25,979 Jeg tror vi er færdige her, træner. 282 00:15:26,030 --> 00:15:28,281 Har du et mentalt sammenbrud, Lockwood? Tilbage i rækken. 283 00:15:28,349 --> 00:15:30,304 Jeg har en bedre idé. 284 00:15:32,164 --> 00:15:35,540 Hold kæft så vi kan gå ud og drikke os fulde til bålfesten. 285 00:15:36,407 --> 00:15:38,325 Bare gå i bad, drenge. 286 00:15:45,716 --> 00:15:47,534 Prøv at være lidt mere diskret, Tyler. 287 00:15:47,567 --> 00:15:49,100 Og det kommer fra dronningen af diskretion? 288 00:15:49,253 --> 00:15:51,286 Slap af. Jeg har helt kontrol over det. 289 00:15:51,889 --> 00:15:53,411 Hvorfor opfører du dig så sådan her? 290 00:15:53,449 --> 00:15:55,417 Drop det, Caroline. Jeg har det fint. 291 00:15:55,440 --> 00:15:56,776 Jeg har aldrig haft det bedre. 292 00:15:56,831 --> 00:16:00,000 Klaus har givet mig den her... gave. 293 00:16:00,051 --> 00:16:01,218 Hvad?! 294 00:16:01,302 --> 00:16:03,112 Hey, se lige den nye pige! 295 00:16:03,174 --> 00:16:06,037 - Kom så, Rebekka. - Du kan gøre det! 296 00:16:12,046 --> 00:16:13,513 Du godeste! 297 00:16:14,051 --> 00:16:16,883 Wow, pigen kan bevæge sig. 298 00:16:26,828 --> 00:16:29,496 Se på dig, være i god form. 299 00:16:29,530 --> 00:16:31,414 Hey, tager du til bålfesten i aften? 300 00:16:31,748 --> 00:16:33,482 Lyder sjovt, ikke? 301 00:16:33,565 --> 00:16:35,182 Seriøst, Stefan, lad mig være. 302 00:16:35,881 --> 00:16:38,428 Synes du jeg er irriterende nu? Bare vent til afslutningsfesten. 303 00:16:38,506 --> 00:16:41,280 Hey, hvem følges du egentlig med? Jeg vil ikke have at det bliver pinligt. 304 00:16:41,356 --> 00:16:42,756 Undskyld. 305 00:16:43,778 --> 00:16:44,859 Pas på, idiot! 306 00:16:44,962 --> 00:16:46,296 Hvem er du?! 307 00:16:46,380 --> 00:16:49,183 Jeg er fyren der blev bedt om at beskytte en menneskelig blod pose. 308 00:16:50,101 --> 00:16:52,919 Altså, bliv nu ikke fornærmet eller noget. 309 00:16:58,274 --> 00:16:59,371 Hvad?! 310 00:17:15,398 --> 00:17:17,016 Nej! 311 00:17:17,712 --> 00:17:19,079 Få det væk. 312 00:17:19,611 --> 00:17:20,881 Du har brug for blod. 313 00:17:20,948 --> 00:17:22,966 Få det væk fra mig. 314 00:17:26,047 --> 00:17:27,547 Tilfreds? 315 00:17:28,085 --> 00:17:29,485 Tak. 316 00:17:30,975 --> 00:17:33,977 Jeg kan huske dig. Chicago, 1920'erne. 317 00:17:34,061 --> 00:17:35,929 Du ledte efter Klaus. 318 00:17:39,717 --> 00:17:41,954 Du er ikke så skræmmende af en... 319 00:17:41,955 --> 00:17:44,852 badass vampyr vampyrjæger at være. 320 00:17:51,271 --> 00:17:52,753 Hvad? Har du tænkt dig at benpresse en vampyr? 321 00:17:52,777 --> 00:17:54,244 Ved du egentlig hvad det er der sker lige nu? 322 00:17:54,311 --> 00:17:56,444 Stefan kaldte mig en menneskelig blod pose. 323 00:17:56,851 --> 00:17:58,951 Han er en helt anden person. 324 00:17:59,381 --> 00:18:00,867 Uhh! 325 00:18:03,790 --> 00:18:05,782 - Hvad laver du? - Hjælper dig. 326 00:18:05,805 --> 00:18:07,087 - Damon! - Kom så, Buffy! 327 00:18:07,099 --> 00:18:08,382 Stop det! 328 00:18:13,492 --> 00:18:15,995 Som om én utålelig Salvatore ikker er slemt nok. 329 00:18:16,026 --> 00:18:17,609 Du ringede. Jeg er her. 330 00:18:19,031 --> 00:18:21,458 Hvad er din plan, åh krigsprinsesse? 331 00:18:22,099 --> 00:18:23,388 Jeg vil lukke Stefan inde, 332 00:18:23,389 --> 00:18:25,426 i hvert fald indtil den her Mikael fyr kommer, 333 00:18:25,427 --> 00:18:27,359 dræber Klaus og fortryllelsen brydes. 334 00:18:27,411 --> 00:18:29,812 Fortryllelse eller ej, så er Stefan stadig høj på menenskeblod, okay? 335 00:18:29,843 --> 00:18:30,864 Massere af det. 336 00:18:30,915 --> 00:18:32,249 Du har fået ham fra det før. 337 00:18:32,333 --> 00:18:34,540 Det her er anderledes. Det er ikke bare et ophold på afvænning, Elena. 338 00:18:34,610 --> 00:18:36,787 Hans menneskelighed er væk. Lyset er slukket. 339 00:18:36,871 --> 00:18:38,171 Der er ingen hjemme. 340 00:18:38,738 --> 00:18:40,381 Så gør det for mig, Damon. 341 00:18:42,360 --> 00:18:44,261 Hver eneste gang jeg ser på ham, 342 00:18:44,962 --> 00:18:46,362 føler jeg at jeg bryder sammen. 343 00:18:46,405 --> 00:18:49,156 Og jeg vil ikke give ham den tilfredsstillelse. 344 00:18:53,897 --> 00:18:55,765 Hvad laver du? 345 00:18:55,824 --> 00:18:57,458 Kan du mærke det? 346 00:18:57,542 --> 00:18:59,107 Det er et brystben. 347 00:18:59,193 --> 00:19:01,378 Solid plade af knogle. 348 00:19:02,323 --> 00:19:03,280 Lige her, 349 00:19:03,332 --> 00:19:05,015 lige under brystkassen, 350 00:19:05,834 --> 00:19:07,301 ved siden af rygsøjlen, 351 00:19:08,479 --> 00:19:10,721 det er din vej ind til en vampyrs hjerte. 352 00:19:12,887 --> 00:19:15,634 Jeg vil gøre alt hvad du har brug for, Elena. 353 00:19:18,480 --> 00:19:19,847 Der er ingen der skal skade dig. 354 00:19:21,423 --> 00:19:23,467 Især ikke min bror. 355 00:19:37,259 --> 00:19:39,043 Jeg vil lure Stefan væk fra bålfesten. 356 00:19:39,079 --> 00:19:41,197 - Og så mens han er distraheret... - Skyder jeg ham. 357 00:19:41,709 --> 00:19:44,160 Kan Bonnie ikke bare ju-jue ham eller noget? 358 00:19:44,212 --> 00:19:45,596 Jeg prøver at holde Bonnie ude af det her. 359 00:19:45,663 --> 00:19:47,475 Jeg stoler ikke på at Stefan ikke skader hende. 360 00:19:47,522 --> 00:19:49,998 - Caroline, har du styr på det? - Ja! 361 00:19:50,338 --> 00:19:54,319 Jeg vil sikre mig at den gamle Forbes fængselscelle er klar. 362 00:19:54,428 --> 00:19:57,036 Vi glemmer en nøglespiller her. Rebekka? 363 00:19:57,240 --> 00:19:59,815 Hvor end Stefan går, følger den blonde hestehale normalt efter. 364 00:19:59,916 --> 00:20:02,045 Og derfor er det dit job at holde hende væk. 365 00:20:02,124 --> 00:20:03,408 Hvordan? Hun er en original. 366 00:20:03,475 --> 00:20:05,360 Sidst jeg tjekkede, havde vi ikke flere dolke. 367 00:20:05,427 --> 00:20:07,879 Så hold hende optaget med din charme. 368 00:20:07,946 --> 00:20:09,914 Du har nok bedre held med at finde dolken. 369 00:20:09,982 --> 00:20:11,649 Holder du nogensinde op med at være sur på mig, Ric? 370 00:20:11,700 --> 00:20:12,500 Tvivlsomt. 371 00:20:12,584 --> 00:20:14,619 Undskyld jeg kommer for sent. Hvad sker der? 372 00:20:14,670 --> 00:20:17,288 Vi skal bruge dig til at plyndre din mors jernurt beholdning. 373 00:20:17,339 --> 00:20:18,863 Nok til at holde Stefan nede et stykke tid. 374 00:20:18,902 --> 00:20:20,845 Det kan i ikke gøre mod Stefan. 375 00:20:20,873 --> 00:20:21,823 Hvorfor ikke? 376 00:20:21,853 --> 00:20:23,861 Tro mig, Tyler, det er for hans eget bedste. 377 00:20:23,876 --> 00:20:26,130 Jah. Men det er ikke for Klaus'. 378 00:20:27,499 --> 00:20:31,102 Men Klaus er den onde her, Tyler. 379 00:20:31,169 --> 00:20:35,702 Hør, hvorfor opfører du dig som en underlig, hybrid, slave håndlanger. 380 00:20:35,762 --> 00:20:36,910 - Åh-åh. - Hvad? 381 00:20:36,973 --> 00:20:39,045 Klaus gjorde mig til den jeg er Caroline. 382 00:20:39,663 --> 00:20:41,419 - Jeg skylder ham alt. - Åh, nej. 383 00:20:41,436 --> 00:20:43,866 Okay, kan vi lige slappe lidt af med kommentarerne, please. 384 00:20:43,975 --> 00:20:45,766 Hvad sker der? 385 00:20:46,801 --> 00:20:48,235 Jeg tror bare jeg går. 386 00:20:51,158 --> 00:20:53,308 Hvad laver du?! 387 00:20:53,585 --> 00:20:55,413 - Han er blevet avlet til en slægt - Hvad? 388 00:20:55,480 --> 00:20:59,065 Avlet. Han føler sig loyal overfor Klaus fordi Klaus' blod skabte ham. 389 00:20:59,158 --> 00:21:00,858 Hvordan loyal? 390 00:21:00,943 --> 00:21:03,111 Han vil søge accept fra hans mester. 391 00:21:03,162 --> 00:21:06,030 Det er meget sjældent. Men måske ikke så meget hos hybrider. 392 00:21:06,115 --> 00:21:07,422 Så hvordan ordner jeg ham? 393 00:21:07,497 --> 00:21:08,947 Få en ny kæreste. 394 00:21:17,676 --> 00:21:18,626 Er du okay her? 395 00:21:18,677 --> 00:21:20,461 Jeg troede Tyler ville være her. 396 00:21:20,488 --> 00:21:22,489 Er det Tyler nu, hva?? Du er lidt omskiftelig. 397 00:21:22,598 --> 00:21:25,456 Når du er villig til at give mig en chance igen, så kan vi snakke. 398 00:21:25,510 --> 00:21:27,778 Indtil da, har en pige et behov. 399 00:21:27,948 --> 00:21:28,998 Undskyld mig. 400 00:21:29,948 --> 00:21:32,188 Elena, hej. Hvad laver du? 401 00:21:32,368 --> 00:21:34,836 Jeg har det sjovt, Stefan. Har du et problem med det? 402 00:21:36,357 --> 00:21:38,288 Okay, slap lidt af. 403 00:21:38,367 --> 00:21:40,091 Vi ved begge to at du er lidt en letvægter. 404 00:21:40,472 --> 00:21:42,038 Aha. Virkelig? 405 00:21:42,179 --> 00:21:45,847 Tror du jeg lader en blodafhængig fortælle mig hvordan jeg skal drikke? 406 00:22:04,132 --> 00:22:05,878 Koncentrer dig om mig, Matty. 407 00:22:11,148 --> 00:22:12,388 Det her er for underligt. 408 00:22:12,474 --> 00:22:14,945 Bare fokuser. Det her er en god ting. 409 00:22:21,515 --> 00:22:24,069 Nu sig at du accepterer mig. 410 00:22:25,157 --> 00:22:26,908 Jeg accepterer dig. 411 00:22:51,763 --> 00:22:53,347 Mærkede du lige... 412 00:22:54,365 --> 00:22:55,766 Jeg kunne mærke det. 413 00:22:57,334 --> 00:22:59,019 Det kan jeg også mærke. 414 00:22:59,444 --> 00:23:01,722 Dey virkede. Åh! 415 00:23:02,244 --> 00:23:05,225 Jeg er her, Matty! 416 00:23:09,430 --> 00:23:10,864 Du har snakket med Anna om det her? 417 00:23:10,932 --> 00:23:12,933 Hun er på den anden side, Bonnie. 418 00:23:12,984 --> 00:23:14,234 Okay. Jeg troede hun måske vidste noget. 419 00:23:14,285 --> 00:23:16,403 Om hvad? Jeg troede at de var helt alene der ovre. 420 00:23:16,454 --> 00:23:19,656 På en eller anden måde har Vicky kommunikeret med en super stærk heks. 421 00:23:21,075 --> 00:23:22,743 Hvis der er en anden heks involveret, 422 00:23:22,794 --> 00:23:25,462 synes du så ikke du skulle være kommet til mig før du gik til Anna? 423 00:23:25,547 --> 00:23:27,498 Sig at hun ikke skal være sur. Jeg prøvede bare at hjælpe. 424 00:23:27,582 --> 00:23:29,449 Ikke nu, Anna. 425 00:23:29,501 --> 00:23:31,001 Hun er her? 426 00:23:31,085 --> 00:23:32,169 Hun prøver bare at hjælpe. 427 00:23:32,253 --> 00:23:33,470 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke tage mig af det her... 428 00:23:33,555 --> 00:23:34,922 Bonnie! 429 00:23:34,973 --> 00:23:37,257 Matt prøver på at få sin døde søster til at genopstå. 430 00:23:37,308 --> 00:23:39,893 Jeg tror jeg går hen og tager mig af det i stedet. 431 00:23:42,514 --> 00:23:44,598 Ah, jeg kan mærke det her. 432 00:23:46,100 --> 00:23:48,151 Jeg kan mærke alting. 433 00:23:48,236 --> 00:23:50,153 Nævnte heksen ikke den del? 434 00:23:50,175 --> 00:23:51,408 Det giver mening. 435 00:23:51,428 --> 00:23:53,595 Vores aftale var at hun ville hjælpe mig med at gøre det jeg skal gøre. 436 00:23:54,810 --> 00:23:57,444 Hvad snakker du om? Hvad for en aftale, Vic? 437 00:23:57,495 --> 00:23:58,862 Tja, hvis jeg vil blive her, 438 00:23:59,597 --> 00:24:02,090 er jeg nødt til at genoprette balancen. 439 00:24:04,792 --> 00:24:07,120 Klaus' hybrider må ikke overleve. 440 00:24:07,171 --> 00:24:08,872 Du kan ikke dræbe Tyler, Vicki. 441 00:24:08,957 --> 00:24:10,090 Ikke Tyler, Matt. 442 00:24:10,996 --> 00:24:14,294 Det er Elena som er nøglen til at skabe hybriderne. 443 00:24:14,345 --> 00:24:16,040 Hvad? Vicky, nej! 444 00:24:20,658 --> 00:24:22,158 Undskyld, Matty. 445 00:24:23,068 --> 00:24:24,653 Men jeg vil gerne blive. 446 00:25:17,396 --> 00:25:18,896 Hvad? Har du ingen venner på din egen alder? 447 00:25:18,964 --> 00:25:21,265 Du skulle nødig snakke. 448 00:25:23,904 --> 00:25:26,552 Skulle det her være sjovt? Jeg har været igennem 10 af de her. 449 00:25:26,584 --> 00:25:28,385 Nej, du ser bare helt forkert på det. 450 00:25:28,506 --> 00:25:30,524 Den er lidt hård på ydersiden. 451 00:25:30,743 --> 00:25:32,291 Men inden i... 452 00:25:34,113 --> 00:25:35,496 Nam. 453 00:25:41,263 --> 00:25:43,101 Mmm. Det er godt. 454 00:25:43,156 --> 00:25:44,164 Jep. 455 00:25:58,804 --> 00:26:00,354 Hvad er det for et blik? 456 00:26:00,439 --> 00:26:02,860 Hvilket blik? 457 00:26:03,475 --> 00:26:06,027 Min bror flirter, 458 00:26:06,111 --> 00:26:08,362 og du er jaloux. 459 00:26:09,283 --> 00:26:10,448 Jeg er ikke jaloux. 460 00:26:10,515 --> 00:26:12,867 Det er okay. Vær endelig bare jaloux. 461 00:26:12,951 --> 00:26:14,367 Jeg er sikker på at Damon ville være glad. 462 00:26:14,392 --> 00:26:16,651 Jeg er ikke jaloux, Stefan. 463 00:26:17,406 --> 00:26:20,575 Okay. Min fejl. 464 00:26:21,410 --> 00:26:23,995 Jaja. Jeg går. 465 00:26:30,252 --> 00:26:33,888 Matt! Matt, langsommere. Hvad skete der? 466 00:26:33,972 --> 00:26:36,557 - Jeg lavede en fejl, Bonnie. - Hvad? 467 00:26:37,220 --> 00:26:39,636 Hvordan? Hvor er hun? 468 00:26:54,409 --> 00:26:57,061 Jeg fatter ikke at du aldrig har fået sådan en her før. 469 00:26:57,112 --> 00:26:59,413 Tja, jeg har ligget i en kiste i 90 år. 470 00:26:59,498 --> 00:27:01,171 Det er ingen undskyldning. 471 00:27:02,616 --> 00:27:03,633 Mmm. 472 00:27:03,741 --> 00:27:04,661 Mmm. 473 00:27:06,434 --> 00:27:08,219 Hvorfor er du så sød mod mig? 474 00:27:08,764 --> 00:27:11,015 Du hader mig. Du burde være ond. 475 00:27:11,193 --> 00:27:14,629 Tja, jeg kan godt være ond hvis det er det du kan lide. 476 00:27:15,216 --> 00:27:17,932 Du distraherer mig. Hvorfor? 477 00:27:18,016 --> 00:27:20,112 Jeg prøver bare at være en god bofælle. 478 00:27:23,438 --> 00:27:26,390 Det er aldrig en fair kamp imellem os, Damon. 479 00:27:27,629 --> 00:27:29,551 Husk det. 480 00:27:44,877 --> 00:27:46,377 Hvad fanden? 481 00:27:47,645 --> 00:27:49,711 - Hvordan er jeg kommet hjem? - Jeg tog dig hjem. 482 00:27:50,115 --> 00:27:52,936 - Du var en idiot. - Hvad er dit problem i dag? 483 00:27:53,140 --> 00:27:56,076 Mit problem er at du er blevet avlet. 484 00:27:56,233 --> 00:27:57,650 Ved du overhovedet hvad det betyder? 485 00:27:57,701 --> 00:28:00,352 Det betyder at du sætter Klaus' behov først. 486 00:28:00,701 --> 00:28:01,966 Han er din mester nu. 487 00:28:02,122 --> 00:28:03,873 Jeg er ikke nogens kæledyr, Caroline. 488 00:28:04,259 --> 00:28:05,541 Han styrer mig ikke. 489 00:28:05,626 --> 00:28:07,159 Tja, noget må styre dig. 490 00:28:07,210 --> 00:28:10,029 Fordi jeg ved ikke hvorfor du ellers skulle opføre dig som den gamle dig. 491 00:28:10,346 --> 00:28:11,312 Den gamle mig? 492 00:28:11,332 --> 00:28:13,717 Ja. Den gamle dig. Præ-vareulve dig. 493 00:28:13,834 --> 00:28:15,334 Du ved, den utålelige dig 494 00:28:15,385 --> 00:28:16,869 som jeg aldrig ville være venner med. 495 00:28:17,092 --> 00:28:19,315 Wow! Vent, vent, vent, vent. 496 00:28:21,708 --> 00:28:23,159 Jeg er ked af det. 497 00:28:23,802 --> 00:28:25,144 Jeg vil ikke være den fyr. 498 00:28:25,211 --> 00:28:26,228 Jeg hadede den fyr. 499 00:28:27,103 --> 00:28:28,931 Du er en vampyr nu, Tyler. 500 00:28:28,999 --> 00:28:31,267 Alting ved din personlighed er forstærket. 501 00:28:31,351 --> 00:28:33,468 Så du skal være forsigtig. 502 00:28:39,055 --> 00:28:40,102 Det skal jeg nok. 503 00:28:41,543 --> 00:28:42,914 Det lover jeg. 504 00:28:43,462 --> 00:28:47,033 Bare... ikke had mig. 505 00:28:50,236 --> 00:28:52,287 Alt hvad jeg kan lide ved mig selv 506 00:28:53,406 --> 00:28:54,840 er dig. 507 00:29:09,641 --> 00:29:12,358 Jeg plejede at kunne alle stjernebillederne. 508 00:29:12,425 --> 00:29:14,644 Hvordan glemte jeg dem allesammen? 509 00:29:15,053 --> 00:29:17,568 Du er fuld. Du skal hjem. 510 00:29:18,949 --> 00:29:22,154 Fint. Uhh. Lad mig finde min bil. 511 00:29:22,819 --> 00:29:23,953 Du laver sjov, ikke? 512 00:29:24,009 --> 00:29:26,728 Åh-åh. Det er sjov politiet. 513 00:29:27,180 --> 00:29:30,701 Jeg troede at flænser Stefan skulle forestille at være hele festens liv. 514 00:29:30,740 --> 00:29:33,129 Okay, jeg kører dig hjem. Kom. 515 00:29:38,267 --> 00:29:40,327 Hvor gammel er du lige, 5? Kom ned. 516 00:29:40,531 --> 00:29:43,723 Hvorfor? Er du bange for at jeg vil... åh. 517 00:29:43,790 --> 00:29:45,457 Ha. Det var tæt på. 518 00:29:45,509 --> 00:29:47,259 Klaus ville ikke blive glad for dig. 519 00:29:47,310 --> 00:29:49,145 Meget morsomt. 520 00:29:49,935 --> 00:29:51,681 Se, Stefan, uden hænder. 521 00:29:52,257 --> 00:29:54,225 Wow. Ha ha. 522 00:29:55,232 --> 00:29:56,983 Aah! 523 00:30:02,674 --> 00:30:04,944 Jeg vidste at du ville gribe mig. 524 00:30:14,072 --> 00:30:15,623 Ugh! 525 00:30:26,332 --> 00:30:27,183 Er du okay? 526 00:30:28,195 --> 00:30:29,935 Jah. Jeg har det.. 527 00:30:30,203 --> 00:30:31,353 Fint. 528 00:30:31,438 --> 00:30:34,306 Du ser, øh, ikke ædru ud. 529 00:30:34,357 --> 00:30:36,436 Planen virkede. Det er det vigtigste. 530 00:30:37,981 --> 00:30:40,329 Lad os bare få ham væk herfra. 531 00:30:58,281 --> 00:30:59,539 Jeg er så ked af det. 532 00:31:00,086 --> 00:31:01,870 Jeg troede ikke hun ville gøre sådan noget her. 533 00:31:01,954 --> 00:31:03,181 Jeg stolede på hende. 534 00:31:03,244 --> 00:31:06,604 Du skal fortælle mig præcis hvad du gjorde for at slippe Vicki ud. 535 00:31:06,651 --> 00:31:09,136 Så jeg ved præcis hvordan jeg skal sende hende tilbage. 536 00:31:13,925 --> 00:31:17,060 Jeg kan se at alle genierne kom til bålfesten i aften. 537 00:31:23,195 --> 00:31:25,664 Elena! Elena! 538 00:31:33,244 --> 00:31:35,454 - Åbn døren. - Jeg kan ikke. Den vil ikke åbne. 539 00:31:41,419 --> 00:31:42,836 Hvad fanden? 540 00:31:49,460 --> 00:31:51,011 Undskyld, Elena. 541 00:32:00,104 --> 00:32:03,345 Jeg har fundet en besværgelse som kan blokere den magi der hjælper Vicki. 542 00:32:04,741 --> 00:32:07,425 - Hvad skal jeg gøre? - Giv mig din hånd. 543 00:32:17,835 --> 00:32:19,285 Stefan. 544 00:32:19,540 --> 00:32:20,937 Stefan! 545 00:32:24,961 --> 00:32:26,893 Oh, my God. 546 00:32:31,719 --> 00:32:35,005 Phasmotos redux redismo sus terra. 547 00:32:35,056 --> 00:32:38,442 Phasmotos redux redismo sus terra. 548 00:32:38,509 --> 00:32:41,013 Phasmotos redux redismo sus terra. 549 00:32:41,052 --> 00:32:42,446 Phasmotos redux... 550 00:32:42,513 --> 00:32:43,947 Nej! 551 00:32:46,501 --> 00:32:48,852 Phasmotos redux redismo sus terra. 552 00:32:49,454 --> 00:32:50,570 Hvad laver hun? 553 00:32:50,655 --> 00:32:51,688 Ordner min fejltagelse. 554 00:32:51,739 --> 00:32:52,864 Få hende til at stoppe. 555 00:32:52,901 --> 00:32:53,918 Bonnie... 556 00:32:54,105 --> 00:32:55,171 Besværgelsen virker Matt. 557 00:32:55,410 --> 00:32:57,411 Hun er her stadig på grund af dig. 558 00:32:59,831 --> 00:33:01,248 Phasmotos redux... 559 00:33:01,332 --> 00:33:03,050 Matt, please. 560 00:33:09,641 --> 00:33:11,556 Jeg kan ikke lade dig skade nogen, Vicki. 561 00:33:11,689 --> 00:33:14,594 Det gør jeg heller ikke. Jeg stopper. Bare ikke få mig til at forsvinde. 562 00:33:16,235 --> 00:33:17,731 Det bliver jeg nødt til. 563 00:33:17,799 --> 00:33:19,549 Det her er forkert. Du burde ikke være her. 564 00:33:20,659 --> 00:33:22,128 Jeg er ked af det. 565 00:33:23,404 --> 00:33:25,439 Jeg ville bare ikke være alene mere. 566 00:33:26,772 --> 00:33:28,242 Det ville jeg heller ikke. 567 00:33:29,994 --> 00:33:31,945 Men jeg skal lade dig gå. 568 00:33:32,030 --> 00:33:35,231 Phasmotos redux redismo sus terra. 569 00:33:36,233 --> 00:33:38,735 Phasmotos redux redismo sus terra. 570 00:33:38,786 --> 00:33:40,370 Farvel, Vicki. 571 00:33:41,739 --> 00:33:44,675 Phasmotos redux redismo sus terra. 572 00:33:49,747 --> 00:33:51,016 Hun er væk. 573 00:33:51,849 --> 00:33:54,217 Skynd dig før den springer i luften. 574 00:33:54,268 --> 00:33:56,136 Vent! Vent, vent, vent! 575 00:34:19,424 --> 00:34:20,401 - Giv den til mig. - Jeg kan gøre det. 576 00:34:20,425 --> 00:34:21,534 - Nej, lad mig. - Damon, kom nu. 577 00:34:21,565 --> 00:34:24,227 Elena, du blev næsten grillet. 578 00:34:24,661 --> 00:34:26,462 Du kan i det mindste lade mig yde førstehjælp. 579 00:34:29,600 --> 00:34:31,017 Så. 580 00:34:33,008 --> 00:34:35,155 Du spillede din del af planen rigtig godt i aftes. 581 00:34:35,239 --> 00:34:36,273 Ja? 582 00:34:36,324 --> 00:34:38,191 Du havde da Rebekka savlende over dig 583 00:34:38,276 --> 00:34:39,526 og dine skumfiduser. 584 00:34:39,610 --> 00:34:41,800 Jah, før hun spiddede mig. 585 00:34:43,184 --> 00:34:45,019 Jeg troede du var for fuld til at bemærke det. 586 00:34:46,535 --> 00:34:48,286 Jeg spillede hovedsageligt. 587 00:34:49,278 --> 00:34:50,914 Det gjorde jeg også. 588 00:34:55,034 --> 00:34:56,401 Klar til at komme afsted, Elena? 589 00:34:58,171 --> 00:34:59,508 Godt arbejde i aftes, Ric. 590 00:34:59,509 --> 00:35:01,884 Jeg er ked af det med bilen, man. Nedtur. 591 00:35:12,788 --> 00:35:14,488 Du stikker altid af fra mig. 592 00:35:14,573 --> 00:35:16,374 Du skal gøre dig fortjent til at jeg overnatter. 593 00:35:16,441 --> 00:35:19,209 - Det ser jeg som en udfordring. - Ha ha. 594 00:35:26,251 --> 00:35:28,664 - Hej hej. - Hej hej. 595 00:35:42,438 --> 00:35:44,008 Hvad laver du her? 596 00:35:44,047 --> 00:35:45,302 Jeg har noget til dig. 597 00:35:45,330 --> 00:35:47,655 - Hvad? - En lille gave. 598 00:36:02,254 --> 00:36:03,654 Du burde gå. 599 00:36:03,705 --> 00:36:04,755 Sikker? 600 00:36:04,823 --> 00:36:06,863 Jeg tror at min bror ville have at hans hybrid 601 00:36:06,892 --> 00:36:09,760 skulle nyde alt hvad livet har at tilbyde. 602 00:36:26,952 --> 00:36:29,291 Jeg beklager mit udbrud. 603 00:36:29,520 --> 00:36:32,305 Det ville have givet mere mening hvis du havde vidst at 604 00:36:32,567 --> 00:36:36,454 jeg har nægtet mig selv menneskeblod så længe jeg kan huske. 605 00:36:38,286 --> 00:36:40,632 Hvorfor vækkede du mig? 606 00:36:40,649 --> 00:36:43,037 Jeg troede at du måske vidste hvordan man skulle dræbe Klaus. 607 00:36:44,512 --> 00:36:47,726 Men noget siger mig at jeg i den grad er blevet misinformeret. 608 00:36:49,557 --> 00:36:51,877 Gider du hjælpe mig med de her? 609 00:36:52,196 --> 00:36:55,232 Jeg kan forsikre dig for at jeg ikke kan dræbe Klaus under dem. 610 00:36:55,248 --> 00:36:56,815 Betyder det at du ved hvordan man skal dræbe ham? 611 00:36:56,862 --> 00:36:58,883 Jeg kan dræbe Klaus. 612 00:36:59,842 --> 00:37:01,509 Og det gør jeg. 613 00:37:15,661 --> 00:37:16,481 Tak. 614 00:37:16,505 --> 00:37:19,124 En smule blod ville smøre de muskler rigtig hurtigt. 615 00:37:19,411 --> 00:37:20,995 Jeg siger det bare... 616 00:37:21,544 --> 00:37:23,734 Jeg spiser ikke levende ting. 617 00:37:23,785 --> 00:37:25,169 Hvad spiser du så? 618 00:37:36,381 --> 00:37:38,466 Det er okay hvis du gerne vil være venner med Damon igen. 619 00:37:38,706 --> 00:37:39,924 Det vil jeg ikke. 620 00:37:40,023 --> 00:37:42,398 Jeg tror han savner dig. 621 00:37:47,746 --> 00:37:49,255 Okay i fik mig i nat. 622 00:37:50,877 --> 00:37:52,572 Det forventede jeg helt sikkert ikke. 623 00:37:52,631 --> 00:37:53,869 Det var også meningen. 624 00:37:54,649 --> 00:37:56,033 Jah. 625 00:37:58,269 --> 00:38:01,220 I ved, i kan hade det alt det i vil, men Elena har brug for mig. 626 00:38:03,389 --> 00:38:04,750 Jeg vil altid beskytte hende. 627 00:38:06,489 --> 00:38:09,663 Jeg tror det er bedst for jer begge to at have mig i nærheden. 628 00:38:13,342 --> 00:38:14,687 Elena, vent. 629 00:38:16,375 --> 00:38:18,930 Du kunne have ladet mig dø i branden i nat. 630 00:38:20,321 --> 00:38:21,655 Hvorfor gjorde du ikke det? 631 00:38:21,864 --> 00:38:23,617 Fordi jeg stadig har håb. 632 00:38:24,429 --> 00:38:26,650 Efter alt hvad jeg har gjort, tror... 633 00:38:27,928 --> 00:38:30,630 Tror du stadig at jeg kan finde min menneskelighed igen. 634 00:38:32,517 --> 00:38:34,345 Ja det gør jeg. 635 00:38:34,544 --> 00:38:36,444 Jeg ved hvem du virkelig er, 636 00:38:36,573 --> 00:38:39,042 bedre end nogen andre, Stefan. 637 00:38:39,227 --> 00:38:41,311 Og jeg giver ikke op. 638 00:38:45,817 --> 00:38:50,597 Elena, har du nogen ide om hvor ynkelig det gør dig? 639 00:38:52,824 --> 00:38:56,260 Nej, Stefan, det gør mig stærk. 640 00:39:14,479 --> 00:39:17,590 Bonnie, kom nu. Hold op med at undgå mine opkald. 641 00:39:18,200 --> 00:39:20,868 Synes du ikke at vi i det mindste skulle snakke om det her? 642 00:39:24,522 --> 00:39:26,578 Jeg burde ikke være her. 643 00:39:27,139 --> 00:39:28,773 Det siger du ikke. 644 00:39:29,911 --> 00:39:33,914 Nej, jeg mener, jeg burde ikke være her, Jeremy. 645 00:39:33,999 --> 00:39:36,467 Hvorfor tænker du på mig mens du ringer til hende? 646 00:39:36,495 --> 00:39:37,939 Det troede jeg ikke jeg gjorde. 647 00:39:38,742 --> 00:39:42,728 Hør, jeg ved det ikke, okay? Jeg ved ikke hvad jeg laver, Anna. 648 00:39:44,550 --> 00:39:49,054 Problemet er at jeg ikke tror jeg kan holde op med at tænke på dig. 649 00:39:54,931 --> 00:39:57,343 Jeg kan heller ikke holde op med at tænke på dig. 650 00:40:01,958 --> 00:40:03,701 Hvad skal vi gøre? 651 00:40:20,929 --> 00:40:22,804 Kan du.. mærke det her? 652 00:40:23,348 --> 00:40:25,099 Hvad sker der? 653 00:40:25,183 --> 00:40:27,038 Jeg kan mærke dig. 654 00:40:27,719 --> 00:40:29,687 Hvorfor kan jeg mærke dig? 655 00:40:47,251 --> 00:40:49,035 Bare bliv ved, Stefan. 656 00:41:05,257 --> 00:41:07,321 Det her skal nok blive sjovt. 657 00:41:08,111 --> 00:41:12,821 Sync and corrected by dr.jackson-Vester Transcribed by Pashmina