1
00:00:00,214 --> 00:00:01,671
Tidligere i
"the Vampire Diaries"...
2
00:00:01,762 --> 00:00:04,788
Min søster er et spøgelse og jeg
fik aldrig sagt farvel til hende.
3
00:00:07,641 --> 00:00:10,226
Matt! Please! Matt.
4
00:00:11,374 --> 00:00:12,561
Vicki?
5
00:00:13,597 --> 00:00:14,813
De leder efter Mikael,
6
00:00:14,860 --> 00:00:16,695
vampyren som jager vampyrer.
7
00:00:16,805 --> 00:00:17,998
Du har ikke lyst til
at vægge ham.
8
00:00:18,076 --> 00:00:19,314
Han vil dræbe jer allesammen.
9
00:00:19,369 --> 00:00:21,637
Elenas blod. Drik det.
10
00:00:21,688 --> 00:00:23,489
Kom nu.
11
00:00:24,324 --> 00:00:25,407
Det er et godt tegn.
12
00:00:25,475 --> 00:00:26,975
Han har slået følelserne fra.
Stefan er væk,
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,410
og han kommer ikke tilbage.
14
00:00:28,478 --> 00:00:30,804
Du kan kæmpe imod.
Du skal bare ville det nok.
15
00:00:30,945 --> 00:00:31,879
Hvorfor, fordi jeg elsker dig?
16
00:00:31,934 --> 00:00:33,449
Det er rigtigt, Stefan.
Fordi du elsker mig.
17
00:00:33,500 --> 00:00:35,908
Det eneste som er stærkere
end din trang til blod
18
00:00:35,947 --> 00:00:37,483
er din kærlighed til
denne ene pige.
19
00:00:37,569 --> 00:00:39,321
Slå det fra.
20
00:00:39,372 --> 00:00:41,040
Nej!
21
00:00:42,685 --> 00:00:44,279
Slå det fra!
22
00:00:44,388 --> 00:00:45,461
Hvad har du gjort?
23
00:00:45,824 --> 00:00:47,140
Jeg ordnede ham.
24
00:00:48,068 --> 00:00:52,918
Sync and corrected by dr.jackson
Transcribed by Pashmina
25
00:01:34,374 --> 00:01:35,958
Godmorgen.
26
00:01:41,901 --> 00:01:44,320
Så trykket fra dit slag
skubber pælene ud.
27
00:01:44,387 --> 00:01:45,904
Nemt nok.
28
00:01:47,907 --> 00:01:48,857
Ugh!
29
00:01:49,908 --> 00:01:51,392
Det var underligt.
30
00:01:54,777 --> 00:01:56,615
Ugh! Unh.
31
00:01:57,640 --> 00:01:59,284
De må sidde fast
eller noget.
32
00:01:59,408 --> 00:02:01,117
Du er ikke stærk nok.
33
00:02:02,122 --> 00:02:03,590
Du må hellere begynde
at løfte nogle vægte,
34
00:02:03,629 --> 00:02:05,218
og få noget kød
på knoglerne.
35
00:02:06,341 --> 00:02:07,760
Tak fordi du ikke
pakker det ind.
36
00:02:08,449 --> 00:02:09,632
Ved du hvad det her er?
37
00:02:09,820 --> 00:02:11,700
En jernurtgranat.
Jeg har brugt en før.
38
00:02:11,778 --> 00:02:13,306
Så ved du at
overraskelsesmomentet
39
00:02:13,360 --> 00:02:15,839
er din eneste fordel
når det kommer til vampyrer.
40
00:02:17,754 --> 00:02:19,021
- Overraskelse!
- Oh my God!
41
00:02:19,635 --> 00:02:20,491
Ugh!
42
00:02:22,906 --> 00:02:24,309
Det her er ikke
for sjov for mig, Ric.
43
00:02:24,394 --> 00:02:25,694
Tror du jeg laver sjov?
44
00:02:25,762 --> 00:02:27,646
Vampyrer tager hvad de vil have.
45
00:02:27,731 --> 00:02:28,697
De skader dem de har lyst til.
46
00:02:28,765 --> 00:02:31,423
Og de gør det uden anger.
Det er deres natur.
47
00:02:31,556 --> 00:02:34,054
Du behøver ikke bruge pronomener.
Du kan sige Stefan.
48
00:02:34,351 --> 00:02:37,706
Hør, jeg forstår
hvorfor du er her.
49
00:02:37,774 --> 00:02:40,394
Stefan sårede dig.
Du vil ikke have at det sker igen.
50
00:02:40,566 --> 00:02:42,244
Men du tænker at jeg er skør,
51
00:02:42,295 --> 00:02:44,064
for at tro at jeg
kan beskytte mig selv
52
00:02:44,119 --> 00:02:46,804
mod en vampyr som har
slået sin menneskelighed fra.
53
00:02:47,382 --> 00:02:49,802
Jeg tænker at du fandt en måde
at komme ud af sengen på i morges.
54
00:02:50,248 --> 00:02:52,739
Og det gør dig til den
stærkeste person jeg kender.
55
00:02:54,075 --> 00:02:57,509
Jeg tror at du kan klare
stort set alting.
56
00:03:27,866 --> 00:03:30,876
Her er vi så. Vores sidste år.
57
00:03:31,666 --> 00:03:35,059
Nogle andre der synes at det
burde føles mere magtgivende?
58
00:03:36,084 --> 00:03:38,118
Okay. Så drillenatten
gik galt.
59
00:03:38,329 --> 00:03:40,861
Men vi accepterer det
og vi kommer videre.
60
00:03:41,080 --> 00:03:44,531
Du har ret. Jeg mener, hvorfor
skulle jeg lade det at min kæreste
61
00:03:44,562 --> 00:03:47,180
ser spøgelserne af hans døde
kærester komme i vejen for det her?
62
00:03:47,290 --> 00:03:49,198
Ja! Og hvorfor
skulle jeg lade det
63
00:03:49,362 --> 00:03:51,102
at min kæreste blev
forvandlet til en hybrid
64
00:03:51,149 --> 00:03:53,982
putte en dæmper på en
ellers så fantastisk dag.
65
00:03:54,744 --> 00:03:56,662
I dag er vores årsdag.
66
00:03:57,737 --> 00:04:01,790
Teknisk set, mødtes Stefan og mig
den første skoledag sidste år.
67
00:04:02,885 --> 00:04:04,236
Jah. Du vinder.
68
00:04:04,961 --> 00:04:06,295
Er du sikker på at
du har lyst til at være her?
69
00:04:06,362 --> 00:04:09,683
Jeg er nødt til at være her.
Jeg skal lægge det bag mig.
70
00:04:10,366 --> 00:04:12,801
Nyt år. Nyt liv.
71
00:04:38,367 --> 00:04:41,079
Åh-åh. Alexandra,
72
00:04:41,542 --> 00:04:43,462
venstre hånd, tak.
73
00:04:44,901 --> 00:04:48,073
Hey, de to brunetter på trappen
skylder mig et persisk tæppe.
74
00:04:49,934 --> 00:04:52,154
Du mener, de skylder
os et persisk tæppe?
75
00:04:52,334 --> 00:04:53,513
Det er også mit hus, brormand.
76
00:04:53,552 --> 00:04:55,863
Uh! Vil du prøve at dreje?
77
00:04:56,930 --> 00:04:58,312
Så det her er hvad
Klaus havde i tankerne
78
00:04:58,359 --> 00:04:59,715
da han fortryllede dig til
at beskytte Elena?
79
00:04:59,766 --> 00:05:03,352
De her piger hjælper mig med
at være alt det jeg kan.
80
00:05:12,647 --> 00:05:14,772
- Hvor er Stefan?
- Hvem er du?
81
00:05:14,818 --> 00:05:17,711
Han efterlod mig her.
Min bror efterlod mig faktisk her.
82
00:05:17,906 --> 00:05:18,827
Åh, undskyld.
83
00:05:18,876 --> 00:05:21,812
Dit tonefald antyder at jeg skulle
forestille at bekymre mig om det.
84
00:05:22,776 --> 00:05:24,461
Du er Klaus' søster?
85
00:05:24,545 --> 00:05:26,396
Rebekka. En fornøjelse, vil jeg tro.
86
00:05:26,474 --> 00:05:27,557
Hvor er mit værelse?
87
00:05:28,235 --> 00:05:29,380
Du skal ikke bo her.
88
00:05:30,728 --> 00:05:33,196
Ubehøvlet. Begge to.
89
00:05:33,906 --> 00:05:35,947
Jeg finder det selv.
90
00:05:38,703 --> 00:05:40,404
Så vil jeg tro
at hun bor her.
91
00:05:45,235 --> 00:05:47,620
Hvad så? Er det ikke sejt
at snakke med yngre elever mere?
92
00:05:47,962 --> 00:05:50,881
Hey. God første dag.
93
00:05:51,372 --> 00:05:52,272
Er du sur?
94
00:05:52,323 --> 00:05:54,441
Jeg er ikke sur.
Jeg trækker mig tilbage fra
95
00:05:54,492 --> 00:05:56,854
at dele en plads i vores
forhold med Anna og Vicki.
96
00:05:56,917 --> 00:05:58,284
Jeg har ikke snakket
med Vicky i noget tid.
97
00:05:58,318 --> 00:06:00,370
Det er ikke problemet, Jeremy.
98
00:06:00,454 --> 00:06:01,871
Det ved jeg godt.
Det ved jeg, okay?
99
00:06:01,956 --> 00:06:03,539
Men jeg blev nødt til
at se Anna igen, Bonnie.
100
00:06:03,624 --> 00:06:05,491
Hun havde informationer som
Damon havde brug for.
101
00:06:05,542 --> 00:06:08,906
Det forstår jeg, Jeremy.
Men sæt dig selv i mit sted.
102
00:06:10,129 --> 00:06:11,629
Du elskede dem begge to.
103
00:06:11,833 --> 00:06:13,332
Og i slog ikke op.
104
00:06:13,384 --> 00:06:16,636
De døde. Og du bliver ved
med at lukke dem ind igen.
105
00:06:16,687 --> 00:06:18,771
Tror du jeg ønsker
noget af det her?
106
00:06:18,839 --> 00:06:19,856
Jeg, øh..
107
00:06:19,940 --> 00:06:21,724
Jeg tror at du har
magten til at beslutte
108
00:06:21,792 --> 00:06:23,403
om du ser dem eller ej.
109
00:06:24,274 --> 00:06:27,521
Husk det. Okay?
110
00:06:45,449 --> 00:06:48,167
Du var altid meget bedre end mig
til at være en del af alt det her.
111
00:06:48,218 --> 00:06:50,169
Undskyld.
112
00:06:51,122 --> 00:06:54,149
Du kan ikke bare dukke op sådan her.
Det skræmmer mig.
113
00:06:54,219 --> 00:06:55,750
Jeg er et spøgelse.
Det er det jeg kan.
114
00:06:56,047 --> 00:06:58,784
Og jeg kunne ikke dukke op
hvis ikke du tænkte på mig.
115
00:06:59,229 --> 00:07:01,979
Tja, jeg tænkte bare på
vores første dag sidste år.
116
00:07:02,971 --> 00:07:05,571
Jeg var bange for at støde
på Elena og du sagde...
117
00:07:05,625 --> 00:07:08,771
Tag dig sammen. Vær en mand.
Og vis hende hvad hun går glip af.
118
00:07:09,228 --> 00:07:12,191
Ja. I stedet
mødte hun en vampyr.
119
00:07:14,227 --> 00:07:17,030
Er du okay, Matty?
Du virker ulykkelig.
120
00:07:17,081 --> 00:07:21,213
Jah, det er bare livet.
121
00:07:22,353 --> 00:07:24,866
Du ved, nu hvor du er væk
og mor ikke er her, er det...
122
00:07:25,503 --> 00:07:27,326
Meget at tage sig af alene.
123
00:07:28,386 --> 00:07:30,409
Men jeg er glad for at jeg
kan få lov til at snakke med dig.
124
00:07:30,461 --> 00:07:31,878
Jeg savner dig.
125
00:07:31,929 --> 00:07:33,763
Jeg savner også dig.
126
00:07:37,928 --> 00:07:39,713
Hvad hvis jeg sagde at
der er en måde
127
00:07:39,742 --> 00:07:41,387
du kan hjælpe mig med
at komme tilbage på?
128
00:07:41,438 --> 00:07:43,106
Hvad mener du med
at komme tilbage?
129
00:07:43,912 --> 00:07:46,395
Donovan!
Hvad laver du?
130
00:07:46,668 --> 00:07:48,277
Kom nu, man. Lad os gå!
131
00:07:52,700 --> 00:07:54,600
Snakkede du med dig selv?
132
00:07:54,651 --> 00:07:56,619
Hvad har fået dig i
så godt et humør?
133
00:07:56,704 --> 00:08:00,373
Vi er seniorer, man.
Livet er godt.
134
00:08:03,944 --> 00:08:07,246
Kom nu, Mikael, morgenmad.
135
00:08:08,221 --> 00:08:10,228
Nam-nam. Mikael, vågn op!
136
00:08:13,649 --> 00:08:14,462
Hvad?
137
00:08:14,501 --> 00:08:17,025
Hvad? Hvad mener du, "hvad"?
Jeg har ringet til dig i 2 dage.
138
00:08:17,087 --> 00:08:19,458
Åh, det er præcis så lang tid
jeg har ignoreret dig.
139
00:08:19,510 --> 00:08:21,348
Jeremy Gilbert sagde at
du har fundet Mikael.
140
00:08:21,394 --> 00:08:23,763
På en måde. Han er
lidt ude af tjeneste.
141
00:08:23,814 --> 00:08:26,566
Han vil ikke spise.
Og jeg har prøvet alt...
142
00:08:26,633 --> 00:08:28,801
Gravere, sørgende,
mus, rotter, flagermus.
143
00:08:28,852 --> 00:08:30,686
Han er bare ikke interesseret.
144
00:08:30,771 --> 00:08:32,138
Jamen, prøv hårdere.
145
00:08:32,189 --> 00:08:34,574
Vi skal bruge ham til at dræbe Klaus
så jeg jeg af-flænserisere Stefan
146
00:08:34,587 --> 00:08:36,660
før han ødelægger mit hus.
147
00:08:38,453 --> 00:08:39,445
Fint.
148
00:08:40,019 --> 00:08:41,858
Jeg giver det et forsøg til.
149
00:08:47,371 --> 00:08:50,039
Hey. Holder du øje med mig?
For jeg har det fint.
150
00:08:50,124 --> 00:08:51,958
Jah. Så...
151
00:08:52,009 --> 00:08:54,425
Du skulle nok ikke
komme her et stykke tid.
152
00:08:54,605 --> 00:08:55,878
Vi har en ny husgæst.
153
00:08:56,339 --> 00:08:58,417
- Barbie Klaus.
- Rebekka?
154
00:08:58,612 --> 00:09:00,285
Bor hun med jer nu? Hvorfor?
155
00:09:00,418 --> 00:09:01,167
Hun er strandet.
156
00:09:01,218 --> 00:09:02,669
Klaus efterlod hende
åbenbart i støvet
157
00:09:02,696 --> 00:09:04,596
efter at jeg røbede navnet Mikael.
158
00:09:05,577 --> 00:09:08,066
Hvad med Stefan?
Hvad laver han?
159
00:09:08,121 --> 00:09:11,844
Åh, du kender Stefan. Skriver,
læser, sætter sit hår.
160
00:09:12,382 --> 00:09:14,280
Kom nu, Damon.
Jeg kan klare det. Hvad?
161
00:09:14,347 --> 00:09:15,364
Er det ikke klokken? Åh..
162
00:09:15,449 --> 00:09:17,442
Ring! Ring!
Du må ikke komme for sent.
163
00:09:26,459 --> 00:09:28,410
Jeg havde glemt bålfesten.
164
00:09:28,850 --> 00:09:31,214
Du skal komme.
Det er vores første fest i heppekoret.
165
00:09:31,298 --> 00:09:33,249
Og den sætter standarten
for hele året.
166
00:09:33,333 --> 00:09:34,867
Slap ad, Caroline.
Jeg kommer.
167
00:09:35,418 --> 00:09:37,303
Tak. Det er bare fordi...
168
00:09:38,972 --> 00:09:40,223
God første dag.
169
00:09:41,945 --> 00:09:43,666
- Er det blod?
- Oh my God!
170
00:09:43,885 --> 00:09:45,005
Oh!
171
00:09:47,641 --> 00:09:48,808
Hvad sker der?!
172
00:09:48,844 --> 00:09:51,150
Elementær vampyrviden... Tag
ikke din morgenmad på i skole!
173
00:09:51,174 --> 00:09:52,752
Slap af.
Det var bare en blodpose.
174
00:09:52,783 --> 00:09:54,647
- Hvor fra?
- Rebekka hjalp mig.
175
00:09:54,913 --> 00:09:57,660
Rebekka? Og hvorfor snakker
du overhovedet med hende?
176
00:09:57,700 --> 00:09:59,318
Klaus bad hende om
at holde øje med mig.
177
00:09:59,369 --> 00:10:00,518
At beskytte hans nye aktiv.
178
00:10:00,570 --> 00:10:02,951
Hans hvad?
Hvorfor morer du dig over det her?
179
00:10:03,232 --> 00:10:05,816
Jeg er hans første
succesfulde hybrid, Caroline.
180
00:10:06,020 --> 00:10:07,555
Synes du ikke det er bare
den mindste smule sejt?
181
00:10:07,929 --> 00:10:09,212
Åh, wow!
182
00:10:09,428 --> 00:10:11,045
Jeg fatter ikke at
du lige sagde det.
183
00:10:11,331 --> 00:10:14,191
Såh, jeg tror jeg går.
184
00:10:14,703 --> 00:10:16,103
Held og lykke.
185
00:10:22,583 --> 00:10:24,384
Hej, Elena.
186
00:10:26,575 --> 00:10:27,708
Hvad laver du her?
187
00:10:27,730 --> 00:10:29,564
Hvad mener du?
Jeg går i skole igen.
188
00:10:29,615 --> 00:10:30,749
Kom så timberwolves!
189
00:10:30,833 --> 00:10:31,916
Hvad?! Hvorfor?
190
00:10:32,001 --> 00:10:33,368
Klaus vil have mig til
at holde øje med dig.
191
00:10:33,419 --> 00:10:35,086
Jeg gør bare hvad jeg
blev bedt om.
192
00:10:35,171 --> 00:10:36,504
Jeg kommer for sent til time.
193
00:10:36,572 --> 00:10:38,923
Åh, din time er den her vej.
194
00:10:39,008 --> 00:10:41,126
Slip mig, Stefan.
195
00:10:41,210 --> 00:10:44,295
Elena, tror du at jeg har lyst
til at være senior for hundrede gang?
196
00:10:44,380 --> 00:10:46,581
Nej. Jeg har ikke noget
at sige i det anliggende.
197
00:10:46,632 --> 00:10:47,582
Og det har du heller ikke.
198
00:10:47,633 --> 00:10:49,017
Jeg sagde slip mig.
199
00:10:49,084 --> 00:10:50,543
Slip hende.
200
00:10:55,524 --> 00:10:57,563
Stefan, hold op!
201
00:10:59,046 --> 00:11:02,498
Du har ikke lyst til at stå
i vejen for mig. Hører du?
202
00:11:04,984 --> 00:11:07,786
Vi ses til historie.
203
00:11:16,038 --> 00:11:17,171
Hvad fanden laver han her?!
204
00:11:17,233 --> 00:11:18,909
Klaus fortryllede ham til
at holde øje med mig.
205
00:11:19,265 --> 00:11:21,214
Jeg er åbenbart et af
Klaus' aktiver nu
206
00:11:21,277 --> 00:11:23,309
hvor mit blod er det eneste
som kan skabe en hybrid.
207
00:11:23,451 --> 00:11:24,503
Så nu er han en bodyguard?
208
00:11:24,581 --> 00:11:26,885
Jeg ved ikke hvad han er.
Men han er helt klart ikke Stefan.
209
00:11:28,384 --> 00:11:30,732
Hør, at han er her er
ikke godt for nogen af os.
210
00:11:31,054 --> 00:11:32,605
Vi må gøre noget.
211
00:11:42,516 --> 00:11:43,825
Du sidder på min plads.
212
00:11:47,970 --> 00:11:49,446
Hej med dig.
213
00:11:53,604 --> 00:11:56,612
Velkommen tilbage, seniorer.
Lad os sætte hjernen på igen,
214
00:11:56,663 --> 00:11:58,947
og starte med landets
originale grundlæggere...
215
00:11:59,015 --> 00:12:00,317
Indianerne.
216
00:12:00,434 --> 00:12:01,700
Hvad med vikingerne?
217
00:12:01,784 --> 00:12:03,854
Der er ingen beviser for
at opdagelsesrejsende vikinger
218
00:12:03,885 --> 00:12:06,488
egentlig slog sig ned i USA.
219
00:12:07,823 --> 00:12:08,990
Hvem er du?
220
00:12:09,042 --> 00:12:11,082
Mit navn er Rebekka. Jeg er ny.
221
00:12:11,121 --> 00:12:13,629
Og historie er mit
yndlings fag.
222
00:12:28,841 --> 00:12:32,197
Du har ikke noget at gøre
i stener hulen.
223
00:12:32,813 --> 00:12:34,346
Jeg tænkte at du ville
føle dig tilpas her.
224
00:12:34,406 --> 00:12:35,926
Touche.
225
00:12:36,319 --> 00:12:38,987
Så hvad mener du med at
jeg kan hjælpe dig komme tilbage?
226
00:12:39,713 --> 00:12:43,134
Lige nu kan jeg kun komme
tilbage når du tænker på mig.
227
00:12:43,235 --> 00:12:45,224
Men der er en måde jeg kan
blive fri af det på.
228
00:12:45,310 --> 00:12:47,054
- Hvordan?
- Jeg ved at det lyder sindsygt.
229
00:12:47,085 --> 00:12:48,957
Men jeg har hjælp
fra den anden side.
230
00:12:49,424 --> 00:12:50,774
Den anden side?
231
00:12:51,098 --> 00:12:53,468
Hvad laver du her ovre?
232
00:12:55,269 --> 00:12:56,903
Jeg kunne stille
dig det samme spørgsmål.
233
00:12:56,971 --> 00:12:58,748
Jeg leder bare efter
min stener fysik partner.
234
00:13:00,130 --> 00:13:02,442
Okay, vi ses senere.
235
00:13:06,488 --> 00:13:08,504
Kan han ikke se dig mere?
236
00:13:08,590 --> 00:13:11,001
Han snakkede med Vicky
der ude midt i det åbne.
237
00:13:11,085 --> 00:13:12,017
Hvordan?
238
00:13:12,064 --> 00:13:13,203
Da han døde
og kom tilbage,
239
00:13:13,287 --> 00:13:15,255
må han være begyndt
at se hende.
240
00:13:15,322 --> 00:13:17,207
Hun sagde at hun
kunne komme tilbage,
241
00:13:17,291 --> 00:13:18,912
at hun havde hjælp
fra den anden side.
242
00:13:18,969 --> 00:13:21,137
Hjælp? Hvilken slags hjælp?
243
00:13:21,713 --> 00:13:22,952
Hvem hjælper dig?
244
00:13:22,984 --> 00:13:25,671
Den heks jeg har snakket med
siger at der er et ritual.
245
00:13:25,703 --> 00:13:28,960
Hun kan bruge magi fra min side
for at skubbe mig over til din side.
246
00:13:29,061 --> 00:13:31,244
Er det overhovedet muligt?
Kunne hun komme tilbage?
247
00:13:31,314 --> 00:13:33,186
Det vil jeg tro, hvis hun
havde et stærkere fodfæste.
248
00:13:33,240 --> 00:13:34,762
- Som et anker?
- Præcis.
249
00:13:34,840 --> 00:13:36,403
Lige nu, er
jeg tøjlet til dig.
250
00:13:36,551 --> 00:13:38,733
Min eneste åbning til din
side er gennem dig.
251
00:13:38,795 --> 00:13:41,096
Men hvis hun skulle få
et stærkere fodfæste...
252
00:13:41,517 --> 00:13:43,302
Jeg vil kunne komme
og gå som jeg har lyst til...
253
00:13:43,482 --> 00:13:45,572
Når jeg har lyst,
hvor jeg har lyst.
254
00:13:45,656 --> 00:13:46,723
Jeg behøver ikke være
afhængig af dig.
255
00:13:46,774 --> 00:13:47,991
Men du vil stadig
være et spøgelse, Vicki.
256
00:13:48,058 --> 00:13:50,660
I en by fuld af vampyrer,
vareulve og hekse,
257
00:13:50,965 --> 00:13:52,245
jeg vil passe fint ind.
258
00:13:52,791 --> 00:13:55,563
Seriøst? Du laver
sjov med det her?
259
00:13:55,618 --> 00:13:56,616
Matt! Slap af.
260
00:13:56,701 --> 00:13:58,568
Ingen andre vil kunne se mig.
261
00:13:58,619 --> 00:14:00,737
Hun er dårlige nyheder, Jeremy.
262
00:14:00,788 --> 00:14:02,414
Der er ikke andet
end mørke omkring hende.
263
00:14:02,500 --> 00:14:04,351
Det er Vicky vi taler om.
264
00:14:04,437 --> 00:14:05,875
Okay? Hun er ikke
en dårlig person.
265
00:14:05,926 --> 00:14:08,533
Du kan ikke ændre naturens
balance uden en pris.
266
00:14:09,158 --> 00:14:11,983
Hvis hun bruger en heks'
energi fra den anden side,
267
00:14:12,281 --> 00:14:14,765
ved du ikke hvilken pris
hun er gået med til at betale.
268
00:14:14,816 --> 00:14:16,838
Jeg kan blive en del
af det her liv igen, Matt.
269
00:14:17,084 --> 00:14:20,452
I stedet for at være på
den anden side helt alene.
270
00:14:20,856 --> 00:14:23,307
Du vil heller ikke
være alene længere.
271
00:14:36,038 --> 00:14:38,089
Hvad skal jeg gøre?
272
00:14:51,112 --> 00:14:52,947
Er der nogen der har set Dana?
273
00:14:54,532 --> 00:14:56,998
Lyder som om i har en
ledig plads på holdet.
274
00:14:57,535 --> 00:14:58,818
Hvad laver du?
275
00:15:00,925 --> 00:15:02,709
Hey. Hey.
276
00:15:05,478 --> 00:15:08,045
Du kan ikke bare komme her
og infiltrere vores liv.
277
00:15:08,071 --> 00:15:09,713
Jeg er kun interesseret i dit.
278
00:15:10,262 --> 00:15:12,863
Dit gåpåmod, din popularitet.
279
00:15:16,187 --> 00:15:18,289
Måske oven i købet din kæreste.
280
00:15:19,140 --> 00:15:22,609
Det er ikke ballet, tøser.
Kom så! Kom så!
281
00:15:24,445 --> 00:15:25,979
Jeg tror vi er
færdige her, træner.
282
00:15:26,030 --> 00:15:28,281
Har du et mentalt sammenbrud,
Lockwood? Tilbage i rækken.
283
00:15:28,349 --> 00:15:30,304
Jeg har en bedre idé.
284
00:15:32,164 --> 00:15:35,540
Hold kæft så vi kan gå ud
og drikke os fulde til bålfesten.
285
00:15:36,407 --> 00:15:38,325
Bare gå i bad, drenge.
286
00:15:45,716 --> 00:15:47,534
Prøv at være lidt mere
diskret, Tyler.
287
00:15:47,567 --> 00:15:49,100
Og det kommer fra
dronningen af diskretion?
288
00:15:49,253 --> 00:15:51,286
Slap af. Jeg har helt
kontrol over det.
289
00:15:51,889 --> 00:15:53,411
Hvorfor opfører
du dig så sådan her?
290
00:15:53,449 --> 00:15:55,417
Drop det, Caroline.
Jeg har det fint.
291
00:15:55,440 --> 00:15:56,776
Jeg har aldrig haft det bedre.
292
00:15:56,831 --> 00:16:00,000
Klaus har givet mig
den her... gave.
293
00:16:00,051 --> 00:16:01,218
Hvad?!
294
00:16:01,302 --> 00:16:03,112
Hey, se lige den nye pige!
295
00:16:03,174 --> 00:16:06,037
- Kom så, Rebekka.
- Du kan gøre det!
296
00:16:12,046 --> 00:16:13,513
Du godeste!
297
00:16:14,051 --> 00:16:16,883
Wow, pigen kan bevæge sig.
298
00:16:26,828 --> 00:16:29,496
Se på dig, være i god form.
299
00:16:29,530 --> 00:16:31,414
Hey, tager du til
bålfesten i aften?
300
00:16:31,748 --> 00:16:33,482
Lyder sjovt, ikke?
301
00:16:33,565 --> 00:16:35,182
Seriøst, Stefan,
lad mig være.
302
00:16:35,881 --> 00:16:38,428
Synes du jeg er irriterende nu?
Bare vent til afslutningsfesten.
303
00:16:38,506 --> 00:16:41,280
Hey, hvem følges du egentlig med?
Jeg vil ikke have at det bliver pinligt.
304
00:16:41,356 --> 00:16:42,756
Undskyld.
305
00:16:43,778 --> 00:16:44,859
Pas på, idiot!
306
00:16:44,962 --> 00:16:46,296
Hvem er du?!
307
00:16:46,380 --> 00:16:49,183
Jeg er fyren der blev bedt om at
beskytte en menneskelig blod pose.
308
00:16:50,101 --> 00:16:52,919
Altså, bliv nu ikke
fornærmet eller noget.
309
00:16:58,274 --> 00:16:59,371
Hvad?!
310
00:17:15,398 --> 00:17:17,016
Nej!
311
00:17:17,712 --> 00:17:19,079
Få det væk.
312
00:17:19,611 --> 00:17:20,881
Du har brug for blod.
313
00:17:20,948 --> 00:17:22,966
Få det væk fra mig.
314
00:17:26,047 --> 00:17:27,547
Tilfreds?
315
00:17:28,085 --> 00:17:29,485
Tak.
316
00:17:30,975 --> 00:17:33,977
Jeg kan huske dig.
Chicago, 1920'erne.
317
00:17:34,061 --> 00:17:35,929
Du ledte efter Klaus.
318
00:17:39,717 --> 00:17:41,954
Du er ikke så skræmmende af en...
319
00:17:41,955 --> 00:17:44,852
badass vampyr vampyrjæger at være.
320
00:17:51,271 --> 00:17:52,753
Hvad? Har du tænkt dig
at benpresse en vampyr?
321
00:17:52,777 --> 00:17:54,244
Ved du egentlig hvad det
er der sker lige nu?
322
00:17:54,311 --> 00:17:56,444
Stefan kaldte mig en
menneskelig blod pose.
323
00:17:56,851 --> 00:17:58,951
Han er en helt
anden person.
324
00:17:59,381 --> 00:18:00,867
Uhh!
325
00:18:03,790 --> 00:18:05,782
- Hvad laver du?
- Hjælper dig.
326
00:18:05,805 --> 00:18:07,087
- Damon!
- Kom så, Buffy!
327
00:18:07,099 --> 00:18:08,382
Stop det!
328
00:18:13,492 --> 00:18:15,995
Som om én utålelig
Salvatore ikker er slemt nok.
329
00:18:16,026 --> 00:18:17,609
Du ringede. Jeg er her.
330
00:18:19,031 --> 00:18:21,458
Hvad er din plan,
åh krigsprinsesse?
331
00:18:22,099 --> 00:18:23,388
Jeg vil lukke Stefan inde,
332
00:18:23,389 --> 00:18:25,426
i hvert fald indtil den
her Mikael fyr kommer,
333
00:18:25,427 --> 00:18:27,359
dræber Klaus og
fortryllelsen brydes.
334
00:18:27,411 --> 00:18:29,812
Fortryllelse eller ej, så er
Stefan stadig høj på menenskeblod, okay?
335
00:18:29,843 --> 00:18:30,864
Massere af det.
336
00:18:30,915 --> 00:18:32,249
Du har fået ham fra det før.
337
00:18:32,333 --> 00:18:34,540
Det her er anderledes. Det er
ikke bare et ophold på afvænning, Elena.
338
00:18:34,610 --> 00:18:36,787
Hans menneskelighed er væk.
Lyset er slukket.
339
00:18:36,871 --> 00:18:38,171
Der er ingen hjemme.
340
00:18:38,738 --> 00:18:40,381
Så gør det for mig, Damon.
341
00:18:42,360 --> 00:18:44,261
Hver eneste gang
jeg ser på ham,
342
00:18:44,962 --> 00:18:46,362
føler jeg at jeg
bryder sammen.
343
00:18:46,405 --> 00:18:49,156
Og jeg vil ikke give ham
den tilfredsstillelse.
344
00:18:53,897 --> 00:18:55,765
Hvad laver du?
345
00:18:55,824 --> 00:18:57,458
Kan du mærke det?
346
00:18:57,542 --> 00:18:59,107
Det er et brystben.
347
00:18:59,193 --> 00:19:01,378
Solid plade af knogle.
348
00:19:02,323 --> 00:19:03,280
Lige her,
349
00:19:03,332 --> 00:19:05,015
lige under brystkassen,
350
00:19:05,834 --> 00:19:07,301
ved siden af rygsøjlen,
351
00:19:08,479 --> 00:19:10,721
det er din vej ind
til en vampyrs hjerte.
352
00:19:12,887 --> 00:19:15,634
Jeg vil gøre alt hvad du
har brug for, Elena.
353
00:19:18,480 --> 00:19:19,847
Der er ingen der skal skade dig.
354
00:19:21,423 --> 00:19:23,467
Især ikke min bror.
355
00:19:37,259 --> 00:19:39,043
Jeg vil lure Stefan
væk fra bålfesten.
356
00:19:39,079 --> 00:19:41,197
- Og så mens han er distraheret...
- Skyder jeg ham.
357
00:19:41,709 --> 00:19:44,160
Kan Bonnie ikke bare
ju-jue ham eller noget?
358
00:19:44,212 --> 00:19:45,596
Jeg prøver at holde
Bonnie ude af det her.
359
00:19:45,663 --> 00:19:47,475
Jeg stoler ikke på at
Stefan ikke skader hende.
360
00:19:47,522 --> 00:19:49,998
- Caroline, har du styr på det?
- Ja!
361
00:19:50,338 --> 00:19:54,319
Jeg vil sikre mig at den gamle
Forbes fængselscelle er klar.
362
00:19:54,428 --> 00:19:57,036
Vi glemmer en nøglespiller
her. Rebekka?
363
00:19:57,240 --> 00:19:59,815
Hvor end Stefan går, følger
den blonde hestehale normalt efter.
364
00:19:59,916 --> 00:20:02,045
Og derfor er det dit job
at holde hende væk.
365
00:20:02,124 --> 00:20:03,408
Hvordan? Hun er en original.
366
00:20:03,475 --> 00:20:05,360
Sidst jeg tjekkede, havde
vi ikke flere dolke.
367
00:20:05,427 --> 00:20:07,879
Så hold hende optaget
med din charme.
368
00:20:07,946 --> 00:20:09,914
Du har nok bedre held
med at finde dolken.
369
00:20:09,982 --> 00:20:11,649
Holder du nogensinde op
med at være sur på mig, Ric?
370
00:20:11,700 --> 00:20:12,500
Tvivlsomt.
371
00:20:12,584 --> 00:20:14,619
Undskyld jeg kommer for sent.
Hvad sker der?
372
00:20:14,670 --> 00:20:17,288
Vi skal bruge dig til at plyndre
din mors jernurt beholdning.
373
00:20:17,339 --> 00:20:18,863
Nok til at holde Stefan
nede et stykke tid.
374
00:20:18,902 --> 00:20:20,845
Det kan i ikke gøre
mod Stefan.
375
00:20:20,873 --> 00:20:21,823
Hvorfor ikke?
376
00:20:21,853 --> 00:20:23,861
Tro mig, Tyler, det
er for hans eget bedste.
377
00:20:23,876 --> 00:20:26,130
Jah. Men det
er ikke for Klaus'.
378
00:20:27,499 --> 00:20:31,102
Men Klaus er den onde
her, Tyler.
379
00:20:31,169 --> 00:20:35,702
Hør, hvorfor opfører du dig som en
underlig, hybrid, slave håndlanger.
380
00:20:35,762 --> 00:20:36,910
- Åh-åh.
- Hvad?
381
00:20:36,973 --> 00:20:39,045
Klaus gjorde mig til
den jeg er Caroline.
382
00:20:39,663 --> 00:20:41,419
- Jeg skylder ham alt.
- Åh, nej.
383
00:20:41,436 --> 00:20:43,866
Okay, kan vi lige slappe lidt
af med kommentarerne, please.
384
00:20:43,975 --> 00:20:45,766
Hvad sker der?
385
00:20:46,801 --> 00:20:48,235
Jeg tror bare jeg går.
386
00:20:51,158 --> 00:20:53,308
Hvad laver du?!
387
00:20:53,585 --> 00:20:55,413
- Han er blevet avlet til en slægt
- Hvad?
388
00:20:55,480 --> 00:20:59,065
Avlet. Han føler sig loyal overfor
Klaus fordi Klaus' blod skabte ham.
389
00:20:59,158 --> 00:21:00,858
Hvordan loyal?
390
00:21:00,943 --> 00:21:03,111
Han vil søge accept fra
hans mester.
391
00:21:03,162 --> 00:21:06,030
Det er meget sjældent.
Men måske ikke så meget hos hybrider.
392
00:21:06,115 --> 00:21:07,422
Så hvordan ordner jeg ham?
393
00:21:07,497 --> 00:21:08,947
Få en ny kæreste.
394
00:21:17,676 --> 00:21:18,626
Er du okay her?
395
00:21:18,677 --> 00:21:20,461
Jeg troede Tyler
ville være her.
396
00:21:20,488 --> 00:21:22,489
Er det Tyler nu, hva??
Du er lidt omskiftelig.
397
00:21:22,598 --> 00:21:25,456
Når du er villig til at give mig
en chance igen, så kan vi snakke.
398
00:21:25,510 --> 00:21:27,778
Indtil da, har en pige et behov.
399
00:21:27,948 --> 00:21:28,998
Undskyld mig.
400
00:21:29,948 --> 00:21:32,188
Elena, hej.
Hvad laver du?
401
00:21:32,368 --> 00:21:34,836
Jeg har det sjovt, Stefan.
Har du et problem med det?
402
00:21:36,357 --> 00:21:38,288
Okay, slap lidt af.
403
00:21:38,367 --> 00:21:40,091
Vi ved begge to at du er
lidt en letvægter.
404
00:21:40,472 --> 00:21:42,038
Aha. Virkelig?
405
00:21:42,179 --> 00:21:45,847
Tror du jeg lader en blodafhængig
fortælle mig hvordan jeg skal drikke?
406
00:22:04,132 --> 00:22:05,878
Koncentrer dig om mig, Matty.
407
00:22:11,148 --> 00:22:12,388
Det her er for underligt.
408
00:22:12,474 --> 00:22:14,945
Bare fokuser.
Det her er en god ting.
409
00:22:21,515 --> 00:22:24,069
Nu sig at du accepterer mig.
410
00:22:25,157 --> 00:22:26,908
Jeg accepterer dig.
411
00:22:51,763 --> 00:22:53,347
Mærkede du lige...
412
00:22:54,365 --> 00:22:55,766
Jeg kunne mærke det.
413
00:22:57,334 --> 00:22:59,019
Det kan jeg også mærke.
414
00:22:59,444 --> 00:23:01,722
Dey virkede. Åh!
415
00:23:02,244 --> 00:23:05,225
Jeg er her, Matty!
416
00:23:09,430 --> 00:23:10,864
Du har snakket med Anna
om det her?
417
00:23:10,932 --> 00:23:12,933
Hun er på den anden side, Bonnie.
418
00:23:12,984 --> 00:23:14,234
Okay. Jeg troede hun
måske vidste noget.
419
00:23:14,285 --> 00:23:16,403
Om hvad? Jeg troede at de
var helt alene der ovre.
420
00:23:16,454 --> 00:23:19,656
På en eller anden måde har Vicky
kommunikeret med en super stærk heks.
421
00:23:21,075 --> 00:23:22,743
Hvis der er en anden
heks involveret,
422
00:23:22,794 --> 00:23:25,462
synes du så ikke du skulle være
kommet til mig før du gik til Anna?
423
00:23:25,547 --> 00:23:27,498
Sig at hun ikke skal være sur.
Jeg prøvede bare at hjælpe.
424
00:23:27,582 --> 00:23:29,449
Ikke nu, Anna.
425
00:23:29,501 --> 00:23:31,001
Hun er her?
426
00:23:31,085 --> 00:23:32,169
Hun prøver bare at hjælpe.
427
00:23:32,253 --> 00:23:33,470
Jeg kan ikke...
Jeg kan ikke tage mig af det her...
428
00:23:33,555 --> 00:23:34,922
Bonnie!
429
00:23:34,973 --> 00:23:37,257
Matt prøver på at få sin døde
søster til at genopstå.
430
00:23:37,308 --> 00:23:39,893
Jeg tror jeg går hen og
tager mig af det i stedet.
431
00:23:42,514 --> 00:23:44,598
Ah, jeg kan mærke det her.
432
00:23:46,100 --> 00:23:48,151
Jeg kan mærke alting.
433
00:23:48,236 --> 00:23:50,153
Nævnte heksen ikke den del?
434
00:23:50,175 --> 00:23:51,408
Det giver mening.
435
00:23:51,428 --> 00:23:53,595
Vores aftale var at hun ville hjælpe
mig med at gøre det jeg skal gøre.
436
00:23:54,810 --> 00:23:57,444
Hvad snakker du om?
Hvad for en aftale, Vic?
437
00:23:57,495 --> 00:23:58,862
Tja, hvis jeg vil blive her,
438
00:23:59,597 --> 00:24:02,090
er jeg nødt til at
genoprette balancen.
439
00:24:04,792 --> 00:24:07,120
Klaus' hybrider må
ikke overleve.
440
00:24:07,171 --> 00:24:08,872
Du kan ikke dræbe Tyler, Vicki.
441
00:24:08,957 --> 00:24:10,090
Ikke Tyler, Matt.
442
00:24:10,996 --> 00:24:14,294
Det er Elena som er nøglen
til at skabe hybriderne.
443
00:24:14,345 --> 00:24:16,040
Hvad? Vicky, nej!
444
00:24:20,658 --> 00:24:22,158
Undskyld, Matty.
445
00:24:23,068 --> 00:24:24,653
Men jeg vil gerne blive.
446
00:25:17,396 --> 00:25:18,896
Hvad? Har du ingen
venner på din egen alder?
447
00:25:18,964 --> 00:25:21,265
Du skulle nødig snakke.
448
00:25:23,904 --> 00:25:26,552
Skulle det her være sjovt?
Jeg har været igennem 10 af de her.
449
00:25:26,584 --> 00:25:28,385
Nej, du ser bare helt
forkert på det.
450
00:25:28,506 --> 00:25:30,524
Den er lidt hård
på ydersiden.
451
00:25:30,743 --> 00:25:32,291
Men inden i...
452
00:25:34,113 --> 00:25:35,496
Nam.
453
00:25:41,263 --> 00:25:43,101
Mmm. Det er godt.
454
00:25:43,156 --> 00:25:44,164
Jep.
455
00:25:58,804 --> 00:26:00,354
Hvad er det for et blik?
456
00:26:00,439 --> 00:26:02,860
Hvilket blik?
457
00:26:03,475 --> 00:26:06,027
Min bror flirter,
458
00:26:06,111 --> 00:26:08,362
og du er jaloux.
459
00:26:09,283 --> 00:26:10,448
Jeg er ikke jaloux.
460
00:26:10,515 --> 00:26:12,867
Det er okay.
Vær endelig bare jaloux.
461
00:26:12,951 --> 00:26:14,367
Jeg er sikker på at
Damon ville være glad.
462
00:26:14,392 --> 00:26:16,651
Jeg er ikke jaloux, Stefan.
463
00:26:17,406 --> 00:26:20,575
Okay. Min fejl.
464
00:26:21,410 --> 00:26:23,995
Jaja. Jeg går.
465
00:26:30,252 --> 00:26:33,888
Matt! Matt, langsommere.
Hvad skete der?
466
00:26:33,972 --> 00:26:36,557
- Jeg lavede en fejl, Bonnie.
- Hvad?
467
00:26:37,220 --> 00:26:39,636
Hvordan? Hvor er hun?
468
00:26:54,409 --> 00:26:57,061
Jeg fatter ikke at du aldrig
har fået sådan en her før.
469
00:26:57,112 --> 00:26:59,413
Tja, jeg har ligget i
en kiste i 90 år.
470
00:26:59,498 --> 00:27:01,171
Det er ingen undskyldning.
471
00:27:02,616 --> 00:27:03,633
Mmm.
472
00:27:03,741 --> 00:27:04,661
Mmm.
473
00:27:06,434 --> 00:27:08,219
Hvorfor er du så sød mod mig?
474
00:27:08,764 --> 00:27:11,015
Du hader mig.
Du burde være ond.
475
00:27:11,193 --> 00:27:14,629
Tja, jeg kan godt være ond
hvis det er det du kan lide.
476
00:27:15,216 --> 00:27:17,932
Du distraherer mig.
Hvorfor?
477
00:27:18,016 --> 00:27:20,112
Jeg prøver bare at være
en god bofælle.
478
00:27:23,438 --> 00:27:26,390
Det er aldrig en fair
kamp imellem os, Damon.
479
00:27:27,629 --> 00:27:29,551
Husk det.
480
00:27:44,877 --> 00:27:46,377
Hvad fanden?
481
00:27:47,645 --> 00:27:49,711
- Hvordan er jeg kommet hjem?
- Jeg tog dig hjem.
482
00:27:50,115 --> 00:27:52,936
- Du var en idiot.
- Hvad er dit problem i dag?
483
00:27:53,140 --> 00:27:56,076
Mit problem er at du
er blevet avlet.
484
00:27:56,233 --> 00:27:57,650
Ved du overhovedet
hvad det betyder?
485
00:27:57,701 --> 00:28:00,352
Det betyder at du sætter
Klaus' behov først.
486
00:28:00,701 --> 00:28:01,966
Han er din mester nu.
487
00:28:02,122 --> 00:28:03,873
Jeg er ikke nogens kæledyr, Caroline.
488
00:28:04,259 --> 00:28:05,541
Han styrer mig ikke.
489
00:28:05,626 --> 00:28:07,159
Tja, noget må styre dig.
490
00:28:07,210 --> 00:28:10,029
Fordi jeg ved ikke hvorfor du ellers
skulle opføre dig som den gamle dig.
491
00:28:10,346 --> 00:28:11,312
Den gamle mig?
492
00:28:11,332 --> 00:28:13,717
Ja. Den gamle dig.
Præ-vareulve dig.
493
00:28:13,834 --> 00:28:15,334
Du ved, den utålelige dig
494
00:28:15,385 --> 00:28:16,869
som jeg aldrig
ville være venner med.
495
00:28:17,092 --> 00:28:19,315
Wow! Vent, vent, vent, vent.
496
00:28:21,708 --> 00:28:23,159
Jeg er ked af det.
497
00:28:23,802 --> 00:28:25,144
Jeg vil ikke være den fyr.
498
00:28:25,211 --> 00:28:26,228
Jeg hadede den fyr.
499
00:28:27,103 --> 00:28:28,931
Du er en vampyr nu, Tyler.
500
00:28:28,999 --> 00:28:31,267
Alting ved din personlighed
er forstærket.
501
00:28:31,351 --> 00:28:33,468
Så du skal være forsigtig.
502
00:28:39,055 --> 00:28:40,102
Det skal jeg nok.
503
00:28:41,543 --> 00:28:42,914
Det lover jeg.
504
00:28:43,462 --> 00:28:47,033
Bare... ikke had mig.
505
00:28:50,236 --> 00:28:52,287
Alt hvad jeg kan lide ved mig selv
506
00:28:53,406 --> 00:28:54,840
er dig.
507
00:29:09,641 --> 00:29:12,358
Jeg plejede at kunne
alle stjernebillederne.
508
00:29:12,425 --> 00:29:14,644
Hvordan glemte jeg dem allesammen?
509
00:29:15,053 --> 00:29:17,568
Du er fuld.
Du skal hjem.
510
00:29:18,949 --> 00:29:22,154
Fint. Uhh.
Lad mig finde min bil.
511
00:29:22,819 --> 00:29:23,953
Du laver sjov, ikke?
512
00:29:24,009 --> 00:29:26,728
Åh-åh. Det er sjov politiet.
513
00:29:27,180 --> 00:29:30,701
Jeg troede at flænser Stefan skulle
forestille at være hele festens liv.
514
00:29:30,740 --> 00:29:33,129
Okay, jeg kører dig hjem. Kom.
515
00:29:38,267 --> 00:29:40,327
Hvor gammel er du lige, 5? Kom ned.
516
00:29:40,531 --> 00:29:43,723
Hvorfor? Er du bange for at
jeg vil... åh.
517
00:29:43,790 --> 00:29:45,457
Ha. Det var tæt på.
518
00:29:45,509 --> 00:29:47,259
Klaus ville ikke
blive glad for dig.
519
00:29:47,310 --> 00:29:49,145
Meget morsomt.
520
00:29:49,935 --> 00:29:51,681
Se, Stefan, uden hænder.
521
00:29:52,257 --> 00:29:54,225
Wow. Ha ha.
522
00:29:55,232 --> 00:29:56,983
Aah!
523
00:30:02,674 --> 00:30:04,944
Jeg vidste at du
ville gribe mig.
524
00:30:14,072 --> 00:30:15,623
Ugh!
525
00:30:26,332 --> 00:30:27,183
Er du okay?
526
00:30:28,195 --> 00:30:29,935
Jah. Jeg har det..
527
00:30:30,203 --> 00:30:31,353
Fint.
528
00:30:31,438 --> 00:30:34,306
Du ser, øh, ikke ædru ud.
529
00:30:34,357 --> 00:30:36,436
Planen virkede.
Det er det vigtigste.
530
00:30:37,981 --> 00:30:40,329
Lad os bare få ham
væk herfra.
531
00:30:58,281 --> 00:30:59,539
Jeg er så ked af det.
532
00:31:00,086 --> 00:31:01,870
Jeg troede ikke hun ville
gøre sådan noget her.
533
00:31:01,954 --> 00:31:03,181
Jeg stolede på hende.
534
00:31:03,244 --> 00:31:06,604
Du skal fortælle mig præcis hvad
du gjorde for at slippe Vicki ud.
535
00:31:06,651 --> 00:31:09,136
Så jeg ved præcis hvordan
jeg skal sende hende tilbage.
536
00:31:13,925 --> 00:31:17,060
Jeg kan se at alle genierne
kom til bålfesten i aften.
537
00:31:23,195 --> 00:31:25,664
Elena! Elena!
538
00:31:33,244 --> 00:31:35,454
- Åbn døren.
- Jeg kan ikke. Den vil ikke åbne.
539
00:31:41,419 --> 00:31:42,836
Hvad fanden?
540
00:31:49,460 --> 00:31:51,011
Undskyld, Elena.
541
00:32:00,104 --> 00:32:03,345
Jeg har fundet en besværgelse som
kan blokere den magi der hjælper Vicki.
542
00:32:04,741 --> 00:32:07,425
- Hvad skal jeg gøre?
- Giv mig din hånd.
543
00:32:17,835 --> 00:32:19,285
Stefan.
544
00:32:19,540 --> 00:32:20,937
Stefan!
545
00:32:24,961 --> 00:32:26,893
Oh, my God.
546
00:32:31,719 --> 00:32:35,005
Phasmotos redux
redismo sus terra.
547
00:32:35,056 --> 00:32:38,442
Phasmotos redux
redismo sus terra.
548
00:32:38,509 --> 00:32:41,013
Phasmotos redux
redismo sus terra.
549
00:32:41,052 --> 00:32:42,446
Phasmotos redux...
550
00:32:42,513 --> 00:32:43,947
Nej!
551
00:32:46,501 --> 00:32:48,852
Phasmotos redux
redismo sus terra.
552
00:32:49,454 --> 00:32:50,570
Hvad laver hun?
553
00:32:50,655 --> 00:32:51,688
Ordner min fejltagelse.
554
00:32:51,739 --> 00:32:52,864
Få hende til at stoppe.
555
00:32:52,901 --> 00:32:53,918
Bonnie...
556
00:32:54,105 --> 00:32:55,171
Besværgelsen virker Matt.
557
00:32:55,410 --> 00:32:57,411
Hun er her stadig på grund af dig.
558
00:32:59,831 --> 00:33:01,248
Phasmotos redux...
559
00:33:01,332 --> 00:33:03,050
Matt, please.
560
00:33:09,641 --> 00:33:11,556
Jeg kan ikke lade dig
skade nogen, Vicki.
561
00:33:11,689 --> 00:33:14,594
Det gør jeg heller ikke. Jeg stopper.
Bare ikke få mig til at forsvinde.
562
00:33:16,235 --> 00:33:17,731
Det bliver jeg nødt til.
563
00:33:17,799 --> 00:33:19,549
Det her er forkert.
Du burde ikke være her.
564
00:33:20,659 --> 00:33:22,128
Jeg er ked af det.
565
00:33:23,404 --> 00:33:25,439
Jeg ville bare ikke
være alene mere.
566
00:33:26,772 --> 00:33:28,242
Det ville jeg heller ikke.
567
00:33:29,994 --> 00:33:31,945
Men jeg skal lade dig gå.
568
00:33:32,030 --> 00:33:35,231
Phasmotos redux
redismo sus terra.
569
00:33:36,233 --> 00:33:38,735
Phasmotos redux
redismo sus terra.
570
00:33:38,786 --> 00:33:40,370
Farvel, Vicki.
571
00:33:41,739 --> 00:33:44,675
Phasmotos redux
redismo sus terra.
572
00:33:49,747 --> 00:33:51,016
Hun er væk.
573
00:33:51,849 --> 00:33:54,217
Skynd dig før
den springer i luften.
574
00:33:54,268 --> 00:33:56,136
Vent! Vent, vent, vent!
575
00:34:19,424 --> 00:34:20,401
- Giv den til mig.
- Jeg kan gøre det.
576
00:34:20,425 --> 00:34:21,534
- Nej, lad mig.
- Damon, kom nu.
577
00:34:21,565 --> 00:34:24,227
Elena,
du blev næsten grillet.
578
00:34:24,661 --> 00:34:26,462
Du kan i det mindste lade
mig yde førstehjælp.
579
00:34:29,600 --> 00:34:31,017
Så.
580
00:34:33,008 --> 00:34:35,155
Du spillede din del af planen
rigtig godt i aftes.
581
00:34:35,239 --> 00:34:36,273
Ja?
582
00:34:36,324 --> 00:34:38,191
Du havde da Rebekka
savlende over dig
583
00:34:38,276 --> 00:34:39,526
og dine skumfiduser.
584
00:34:39,610 --> 00:34:41,800
Jah, før hun spiddede mig.
585
00:34:43,184 --> 00:34:45,019
Jeg troede du var for
fuld til at bemærke det.
586
00:34:46,535 --> 00:34:48,286
Jeg spillede hovedsageligt.
587
00:34:49,278 --> 00:34:50,914
Det gjorde jeg også.
588
00:34:55,034 --> 00:34:56,401
Klar til at komme afsted, Elena?
589
00:34:58,171 --> 00:34:59,508
Godt arbejde i aftes, Ric.
590
00:34:59,509 --> 00:35:01,884
Jeg er ked af det med bilen, man.
Nedtur.
591
00:35:12,788 --> 00:35:14,488
Du stikker altid af fra mig.
592
00:35:14,573 --> 00:35:16,374
Du skal gøre dig fortjent
til at jeg overnatter.
593
00:35:16,441 --> 00:35:19,209
- Det ser jeg som en udfordring.
- Ha ha.
594
00:35:26,251 --> 00:35:28,664
- Hej hej.
- Hej hej.
595
00:35:42,438 --> 00:35:44,008
Hvad laver du her?
596
00:35:44,047 --> 00:35:45,302
Jeg har noget til dig.
597
00:35:45,330 --> 00:35:47,655
- Hvad?
- En lille gave.
598
00:36:02,254 --> 00:36:03,654
Du burde gå.
599
00:36:03,705 --> 00:36:04,755
Sikker?
600
00:36:04,823 --> 00:36:06,863
Jeg tror at min bror
ville have at hans hybrid
601
00:36:06,892 --> 00:36:09,760
skulle nyde alt hvad
livet har at tilbyde.
602
00:36:26,952 --> 00:36:29,291
Jeg beklager mit udbrud.
603
00:36:29,520 --> 00:36:32,305
Det ville have givet mere mening
hvis du havde vidst at
604
00:36:32,567 --> 00:36:36,454
jeg har nægtet mig selv
menneskeblod så længe jeg kan huske.
605
00:36:38,286 --> 00:36:40,632
Hvorfor vækkede du mig?
606
00:36:40,649 --> 00:36:43,037
Jeg troede at du måske vidste
hvordan man skulle dræbe Klaus.
607
00:36:44,512 --> 00:36:47,726
Men noget siger mig at jeg i
den grad er blevet misinformeret.
608
00:36:49,557 --> 00:36:51,877
Gider du hjælpe mig
med de her?
609
00:36:52,196 --> 00:36:55,232
Jeg kan forsikre dig for at jeg
ikke kan dræbe Klaus under dem.
610
00:36:55,248 --> 00:36:56,815
Betyder det at du ved
hvordan man skal dræbe ham?
611
00:36:56,862 --> 00:36:58,883
Jeg kan dræbe Klaus.
612
00:36:59,842 --> 00:37:01,509
Og det gør jeg.
613
00:37:15,661 --> 00:37:16,481
Tak.
614
00:37:16,505 --> 00:37:19,124
En smule blod ville smøre
de muskler rigtig hurtigt.
615
00:37:19,411 --> 00:37:20,995
Jeg siger det bare...
616
00:37:21,544 --> 00:37:23,734
Jeg spiser ikke
levende ting.
617
00:37:23,785 --> 00:37:25,169
Hvad spiser du så?
618
00:37:36,381 --> 00:37:38,466
Det er okay hvis du gerne vil
være venner med Damon igen.
619
00:37:38,706 --> 00:37:39,924
Det vil jeg ikke.
620
00:37:40,023 --> 00:37:42,398
Jeg tror han savner dig.
621
00:37:47,746 --> 00:37:49,255
Okay i fik mig i nat.
622
00:37:50,877 --> 00:37:52,572
Det forventede jeg
helt sikkert ikke.
623
00:37:52,631 --> 00:37:53,869
Det var også meningen.
624
00:37:54,649 --> 00:37:56,033
Jah.
625
00:37:58,269 --> 00:38:01,220
I ved, i kan hade det alt det
i vil, men Elena har brug for mig.
626
00:38:03,389 --> 00:38:04,750
Jeg vil altid beskytte hende.
627
00:38:06,489 --> 00:38:09,663
Jeg tror det er bedst for jer
begge to at have mig i nærheden.
628
00:38:13,342 --> 00:38:14,687
Elena, vent.
629
00:38:16,375 --> 00:38:18,930
Du kunne have ladet mig
dø i branden i nat.
630
00:38:20,321 --> 00:38:21,655
Hvorfor gjorde du ikke det?
631
00:38:21,864 --> 00:38:23,617
Fordi jeg stadig har håb.
632
00:38:24,429 --> 00:38:26,650
Efter alt hvad jeg har gjort, tror...
633
00:38:27,928 --> 00:38:30,630
Tror du stadig at jeg kan
finde min menneskelighed igen.
634
00:38:32,517 --> 00:38:34,345
Ja det gør jeg.
635
00:38:34,544 --> 00:38:36,444
Jeg ved hvem du virkelig er,
636
00:38:36,573 --> 00:38:39,042
bedre end nogen andre, Stefan.
637
00:38:39,227 --> 00:38:41,311
Og jeg giver ikke op.
638
00:38:45,817 --> 00:38:50,597
Elena, har du nogen ide om
hvor ynkelig det gør dig?
639
00:38:52,824 --> 00:38:56,260
Nej, Stefan,
det gør mig stærk.
640
00:39:14,479 --> 00:39:17,590
Bonnie, kom nu.
Hold op med at undgå mine opkald.
641
00:39:18,200 --> 00:39:20,868
Synes du ikke at vi i det
mindste skulle snakke om det her?
642
00:39:24,522 --> 00:39:26,578
Jeg burde ikke være her.
643
00:39:27,139 --> 00:39:28,773
Det siger du ikke.
644
00:39:29,911 --> 00:39:33,914
Nej, jeg mener,
jeg burde ikke være her, Jeremy.
645
00:39:33,999 --> 00:39:36,467
Hvorfor tænker du på mig
mens du ringer til hende?
646
00:39:36,495 --> 00:39:37,939
Det troede jeg ikke jeg gjorde.
647
00:39:38,742 --> 00:39:42,728
Hør, jeg ved det ikke, okay?
Jeg ved ikke hvad jeg laver, Anna.
648
00:39:44,550 --> 00:39:49,054
Problemet er at jeg ikke tror jeg
kan holde op med at tænke på dig.
649
00:39:54,931 --> 00:39:57,343
Jeg kan heller ikke holde
op med at tænke på dig.
650
00:40:01,958 --> 00:40:03,701
Hvad skal vi gøre?
651
00:40:20,929 --> 00:40:22,804
Kan du.. mærke det her?
652
00:40:23,348 --> 00:40:25,099
Hvad sker der?
653
00:40:25,183 --> 00:40:27,038
Jeg kan mærke dig.
654
00:40:27,719 --> 00:40:29,687
Hvorfor kan jeg mærke dig?
655
00:40:47,251 --> 00:40:49,035
Bare bliv ved, Stefan.
656
00:41:05,257 --> 00:41:07,321
Det her skal nok blive sjovt.
657
00:41:08,111 --> 00:41:12,821
Sync and corrected by dr.jackson-Vester
Transcribed by Pashmina