1
00:00:00,291 --> 00:00:01,558
Sebelumnya
di "the Vampire Diaries"...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,253
Satu-satunya hal
yang lebih kuat
3
00:00:03,304 --> 00:00:05,588
daripada keinginanmu akan darah
adalah cintamu pada gadis satu ini.
4
00:00:05,642 --> 00:00:07,860
Matikan.
5
00:00:07,927 --> 00:00:09,979
Tidak!
6
00:00:10,063 --> 00:00:12,097
Matikan!
7
00:00:12,149 --> 00:00:14,617
- Apa yang telah kamu lakukan?
- Aku membetulkan dia.
8
00:00:14,701 --> 00:00:15,511
Klaus sedang pergi.
9
00:00:15,512 --> 00:00:18,637
dia minta aku untuk mengawasi kamu
sampai dia kembali.
10
00:00:18,705 --> 00:00:21,123
Jadi mulai sekarang,
kamu dibawah perlindunganku.
11
00:00:21,208 --> 00:00:22,691
Ini semacam hal
tentang dorong-tarik.
12
00:00:22,759 --> 00:00:25,327
Aku mendorong dari sisi lain
mencoba menghubungimu,
13
00:00:25,412 --> 00:00:28,047
dan kadang-kadang, seperti
sekarang, jika kamu tarik...
14
00:00:28,114 --> 00:00:30,082
Bonnie, Berhentilah
menghindari panggilanku.
15
00:00:30,133 --> 00:00:32,468
Mengapa kamu memikirkan aku
ketika kamu menelpon dia?
16
00:00:32,552 --> 00:00:34,553
Tidak terpikir olehku
kalau aku bisa berhenti memikirkan kamu.
17
00:00:34,621 --> 00:00:36,422
- Siapa pria yang bersama Carol?
- Mason Lockwood.
18
00:00:36,473 --> 00:00:38,123
Mason Lockwood
adalah werewolf.
19
00:00:38,175 --> 00:00:40,292
Dia akan membunuhku
jika dia punya kesempatan.
20
00:00:50,320 --> 00:00:52,938
Ini akan sangat menyenangkan.
21
00:01:03,400 --> 00:01:07,103
Oh, kamu pasti
sedang bercanda.
22
00:01:13,443 --> 00:01:15,377
Sakit, kan?
23
00:01:15,479 --> 00:01:19,348
Oh, Stefan!
24
00:01:22,669 --> 00:01:24,520
kurang sakit, Stefan.
25
00:01:24,604 --> 00:01:27,189
kurang sakit.
26
00:01:27,274 --> 00:01:30,309
Apa yang sedang
terjadi padamu?
27
00:01:30,360 --> 00:01:33,679
Entah apapun permainan
bunuh-bunuhan ini,
28
00:01:33,730 --> 00:01:35,013
lepaskan aku.
29
00:01:35,065 --> 00:01:36,649
Bukan aku yang melakukannya.
30
00:01:36,700 --> 00:01:38,451
Berhentilah mengacau!
31
00:01:38,518 --> 00:01:41,570
- Bukan aku.
- Ahh.
32
00:01:43,290 --> 00:01:45,023
Ini benar-benar
kacau, bukan?
33
00:01:45,075 --> 00:01:46,208
Yep.
34
00:01:46,293 --> 00:01:48,961
Aaahhh! Ahhh.
35
00:01:54,668 --> 00:01:57,336
Yeah,
36
00:01:57,387 --> 00:01:59,822
jangan khawatir.
Aku akan melepaskannya sendiri.
37
00:02:09,034 --> 00:02:14,534
Diterjemahkan oleh phaiest
38
00:02:19,776 --> 00:02:22,528
Sebagai anggota lama
dari masyarakat yang bersejarah ini,
39
00:02:22,579 --> 00:02:25,831
Saya dengan bangga membuka
perayaan hari ini.
40
00:02:25,899 --> 00:02:28,033
Terima kasih untuk sukarelawan.
41
00:02:28,084 --> 00:02:30,753
Malam ini, kita matikan
cahaya di kota kita
42
00:02:30,837 --> 00:02:32,171
dan menyalakan lentera kita
43
00:02:32,238 --> 00:02:33,873
untuk menghormati malam
pencerahan
44
00:02:33,924 --> 00:02:36,792
yang dimulai oleh pendiri kota kita
150 tahun yang lalu.
45
00:02:36,877 --> 00:02:40,546
Inilah anggota keluarga pendiri
Tobias Fell dengan pelajaran sejarahnya.
46
00:02:40,597 --> 00:02:42,848
Apa yang sedang kita lakukan di sini?
47
00:02:42,916 --> 00:02:46,084
Tobias Fell adalah kepala
departemen sejarah.
48
00:02:46,136 --> 00:02:47,419
Aku tidak punya pilihan.
49
00:02:47,470 --> 00:02:49,722
Baiklah, itu menjelaskan
apa yang kamu lakukan di sini.
50
00:02:49,773 --> 00:02:52,691
Aku bisa saja tidak meluluskanmu
jika kamu tidak membantuku.
51
00:02:52,759 --> 00:02:55,611
Hey, maaf aku terlambat.
Apa yang aku lewatkan?
52
00:02:55,695 --> 00:02:56,946
Hanya beberapa
kebohogan sejarah.
53
00:02:57,030 --> 00:02:59,148
Kamu tidak melewatkan apapun.
54
00:02:59,232 --> 00:03:01,867
Pencerahan pertama
diadakan dengan perayaan
55
00:03:01,935 --> 00:03:03,235
dengan ditemukannya
kemakmuran
56
00:03:03,286 --> 00:03:05,871
yang Mystic Falls
dapatkan setelah peperangan.
57
00:03:05,939 --> 00:03:09,491
Setelah para pendiri mencurinya
dari para vampire.
58
00:03:09,576 --> 00:03:11,660
Apa yang lucu?
59
00:03:11,745 --> 00:03:16,782
untuk menyatakan bahwa sudah aman
untuk tetangga mereka keluar lagi.
60
00:03:16,833 --> 00:03:19,635
Aman dari
vampire.
61
00:03:30,730 --> 00:03:32,297
Jadi, ketika kamu mengucapkan mantra
untuk mengusir Vicki,
62
00:03:32,349 --> 00:03:33,966
akan itu terjadi
pada Anna juga?
63
00:03:34,017 --> 00:03:36,769
Aku harap. Yang aku lakukan adalah menghalangi
sihir yang membantu
64
00:03:36,820 --> 00:03:38,988
Vicki mendapatkan
pijakan secara fisik di sini.
65
00:03:39,072 --> 00:03:41,073
Jeremy masih mendapatkan
jalan ke dunia lain,
66
00:03:41,140 --> 00:03:44,693
dan selama dia ingin melihat
Anna dan juga sebaliknya,
67
00:03:44,778 --> 00:03:47,196
dia akan tetap sini.
68
00:03:47,280 --> 00:03:49,365
Ok, kamu tidak berpikir kalau aku bisa
menahan dari mengomentari itu.
69
00:03:49,449 --> 00:03:51,333
Itu. Kamu berkomentar.
70
00:03:51,418 --> 00:03:52,618
Bonnie...
71
00:03:52,669 --> 00:03:54,319
Apa yang kamu ingin
aku katakan, Caroline?
72
00:03:54,371 --> 00:03:57,322
Aku telah melawan keseimbangan alam
ketika aku membawa Jeremy kembali hidup,
73
00:03:57,374 --> 00:03:58,874
dan sekarang aku
menanggung akibatnya.
74
00:03:58,959 --> 00:04:00,492
Aku ingin kamu bilang
kalau kamu tidak terima dengan ini.
75
00:04:00,543 --> 00:04:02,044
Aku ribuan kali
tidak terima dengan ini.
76
00:04:02,128 --> 00:04:04,296
Aku hanya tidak tahu
harus bertindak bagaimana.
77
00:04:09,352 --> 00:04:11,670
Salam hangat, rambut pirang.
78
00:04:11,721 --> 00:04:15,140
Penyihir. Aku rasa ilmu
sihirmu menyebar kemana-mana
79
00:04:15,191 --> 00:04:17,009
ketika kamu mengusir
Vicki Donovan.
80
00:04:17,060 --> 00:04:18,444
Apa maksudmu, mengapa?
81
00:04:18,511 --> 00:04:20,446
Karena aku sangat yakin
aku baru saja diludahi
82
00:04:20,513 --> 00:04:22,698
- oleh hantunya Mason Lockwood.
- Apa?
83
00:04:22,782 --> 00:04:24,283
Dan mengapa kamu bisa
berpikir seperti itu?
84
00:04:24,350 --> 00:04:26,151
Mungkin karena dia
merantaiku di kursi,
85
00:04:26,202 --> 00:04:28,454
dan melakukan penusukan
di dadaku.
86
00:04:28,521 --> 00:04:30,239
Mari katakan saja kalau
aku mengalami deja vu.
87
00:04:30,323 --> 00:04:33,158
Kupikir kamu bilang kalau hantu tidak
bisa berinteraksi secara fisik dengan orang.
88
00:04:33,209 --> 00:04:34,827
- Mereka memang tidak bisa.
- Yeah, baiklah,
89
00:04:34,878 --> 00:04:36,245
Aku tidak punya waktu
untuk balas dendamnya Lockwood.
90
00:04:36,329 --> 00:04:39,715
Ketika aku membunuh seseorang, mereka
seharusnya tetap mati.
91
00:04:40,750 --> 00:04:43,969
Apapun yang kamu kacaukan, perbaikilah.
92
00:04:50,427 --> 00:04:52,928
Hey, Jer, Aku butuh kamu
untuk membantuku dengan beberapa hal.
93
00:04:53,013 --> 00:04:54,179
Memangnya apa?
94
00:04:54,230 --> 00:04:56,065
Aku telah membaca
catatan harian Stefan.
95
00:04:56,149 --> 00:04:58,717
Setiap kali dia
lepas dari jalur di masa lalu,
96
00:04:58,785 --> 00:05:01,153
sahabat dia Lexi adalah
yang membawanya kembali.
97
00:05:01,220 --> 00:05:02,938
Jadi dimana dia sekarang
ketika kita butuh dia?
98
00:05:03,023 --> 00:05:04,173
Dia sudah mati.
99
00:05:04,240 --> 00:05:06,892
Dan kamu ingin aku mencoba
terhubung ke dia, iya kan?
100
00:05:06,943 --> 00:05:09,445
Aku pikir jika aku tahu bagaimana dia melakukannya,
mungkin aku bisa melakukan pada dia juga.
101
00:05:09,529 --> 00:05:11,363
Aku bahkan tidak tahu
apakah dia ada di dunia lain.
102
00:05:11,431 --> 00:05:12,748
Memang seperti itu disebutnya?
103
00:05:12,832 --> 00:05:14,700
Itu yang Anna
sebutkan.
104
00:05:14,751 --> 00:05:17,202
Tidak ada semacam brosur
resmi atau yang lain.
105
00:05:17,253 --> 00:05:20,706
Jadi apakah ini seperti
penyucian supernatural?
106
00:05:20,757 --> 00:05:22,908
Anna bilang kalau ini seperti
di sini dengan kita semua,
107
00:05:22,959 --> 00:05:25,127
hanya saja kita tidak bisa
melihat atau mendengar dia.
108
00:05:25,195 --> 00:05:27,245
Dan dia tidak bisa
berinteraksi dengan siapapun.
109
00:05:27,297 --> 00:05:29,565
Dia hanya sendirian.
110
00:05:31,434 --> 00:05:33,686
Vicki bisa berinteraksi.
Dia meledakkan mobilku.
111
00:05:33,753 --> 00:05:36,922
Vicki mendapatkan bantuan dari
penyihir di sisi lain.
112
00:05:36,973 --> 00:05:41,060
Anna...dia melakukan
semua ini sendirian.
113
00:05:41,111 --> 00:05:46,264
Aku hanya ingin bilang, mungkin kita belajar
pelajaran tentang memanggil orang mati.
114
00:05:46,316 --> 00:05:49,068
Aku tidak melihat
Vicki, sumpah.
115
00:05:49,119 --> 00:05:51,070
Aku mengirim dia kembali
seperti yang kamu bilang.
116
00:05:51,121 --> 00:05:51,828
Kamu yakin?
117
00:05:51,829 --> 00:05:53,751
Karena dia punya alasan
banyak menghantui Damon
118
00:05:53,752 --> 00:05:54,656
sebanyak yang Mason Lockwood punya.
119
00:05:54,741 --> 00:05:57,275
Dia sudah pergi, Bonnie.
Jika dia di sini, aku akan tahu.
120
00:05:57,327 --> 00:05:59,444
Mengapa kamu pikir
ini Vicki dan bukan Mason?
121
00:05:59,496 --> 00:06:01,914
Karena jika hantu apapun
selain Vicki Donovan
122
00:06:01,965 --> 00:06:03,882
punya pijakan fisik
di dunia kita,
123
00:06:03,950 --> 00:06:05,667
maka itu berarti Damon benar
dan sesuatu
124
00:06:05,752 --> 00:06:07,920
yang salah benar-benar
telah terjadi.
125
00:06:07,971 --> 00:06:10,639
Aku sudah tidak mau ikut campur
di persoalan hantu selamanya.
126
00:06:10,724 --> 00:06:12,958
Jadi kalian bisa
meninggakanku dari ini semua.
127
00:06:13,977 --> 00:06:16,095
Aku merasa kasian kepada dia.
128
00:06:16,146 --> 00:06:18,097
Rasanya pasti berat untuk dia
untuk mengirim adiknya kembali.
129
00:06:18,148 --> 00:06:20,432
Yeah.
130
00:06:20,483 --> 00:06:23,301
Benar-benar kuat seperti lelaki.
131
00:06:23,353 --> 00:06:26,188
Aku punya masalah hantu
untuk ditangani, Caroline.
132
00:06:26,272 --> 00:06:28,807
Simpan nasihat tentang Jeremy
untuk nanti.
133
00:06:33,997 --> 00:06:35,647
Ok, apakah buku sihirmu barusan...
134
00:06:35,698 --> 00:06:37,182
Aku rasa.
135
00:06:42,956 --> 00:06:45,707
Ok, tolong beri tahu aku kalau itu
adalah resep rotinya penyihir.
136
00:06:45,792 --> 00:06:47,876
Ini adalah mantra penjelmaan.
137
00:06:47,961 --> 00:06:50,512
Biasa digunakan untuk mengungkap
hal yang terselubung.
138
00:06:50,597 --> 00:06:52,631
Apanya yang terselubung?
139
00:06:52,682 --> 00:06:55,217
Hantu.
140
00:06:55,301 --> 00:06:58,437
Apakah kamu bahkan berpikir kalau
ada kemungkinan untuk menghubungi Lexi?
141
00:06:58,504 --> 00:06:59,721
Aku tidak tahu.
142
00:06:59,806 --> 00:07:02,507
Aku tidak punya hubungan emosi
dengan dia.
143
00:07:02,559 --> 00:07:04,509
- Aku bahkan tidak pernah bertemu dia.
- Bisakah kita mengakhiri ini semua?
144
00:07:04,561 --> 00:07:06,612
Tidak, aku tidak bisa mengakhiri ini, Ric.
Aku tidak tahu lagi berbuat apa.
145
00:07:06,679 --> 00:07:09,031
Tidakkah kamu pikir kalau kita punya
banyak vampire mati di masa lalu
146
00:07:09,115 --> 00:07:11,900
untuk duduk di sini memikirkan
mereka memperhatikan kita?
147
00:07:11,985 --> 00:07:16,455
Aku rasa tidak semua arwah supernatural
pergi ke dunia lain.
148
00:07:16,522 --> 00:07:21,076
Aku pikir beberapa dari
mereka menemukan kedamaian.
149
00:07:21,161 --> 00:07:22,161
Apakah ana disini sekarang?
150
00:07:22,212 --> 00:07:24,696
Jangan bilang ke dia kalau aku disini.
Dia tidak akan menyukainya.
151
00:07:24,747 --> 00:07:28,634
Tidak. Aku akan pergi, uh,
memeriksa jadwal kerjaku.
152
00:07:34,340 --> 00:07:36,225
Hey, kalian.
153
00:07:36,309 --> 00:07:39,044
Siapa yang lupa mengundangku
ke pertemuan keluarga?
154
00:07:39,095 --> 00:07:41,546
Hmm?
155
00:07:43,549 --> 00:07:45,234
Wow.
156
00:07:45,318 --> 00:07:47,686
Semua catatan ini.
157
00:07:47,737 --> 00:07:49,988
Aku sudah lupa seberapa
pedulinya aku.
158
00:07:50,056 --> 00:07:53,075
Aku tidak lupa.
159
00:07:55,895 --> 00:07:59,031
Kamu tahu, Elena,
ini mungkin hal yang terbaik
160
00:07:59,082 --> 00:08:02,284
bagimu untuk tidak menyiksa dirimu sendiri
dengan kenangan dari masa lalu.
161
00:08:02,368 --> 00:08:04,369
Hal yang terbaik bagi kita adalah
melanjutkan ke lain hal.
162
00:08:04,420 --> 00:08:06,622
dan menerima hal-hal
sebagaimana mestinya.
163
00:08:06,706 --> 00:08:08,790
Kamu tidak harus
berada disini, Stefan.
164
00:08:08,875 --> 00:08:10,876
Kamu tahu, Alaric,
kamu benar. Aku tidak harus disini.
165
00:08:10,927 --> 00:08:13,345
Tapi Elena di sini,
dan aku mengawasi Elena.
166
00:08:13,412 --> 00:08:16,215
Disamping itu, akan ada banyak
orang malam ini dimana-mana.
167
00:08:16,266 --> 00:08:19,417
Jadi akan banyak
makanan untuk dimakan.
168
00:08:19,469 --> 00:08:23,305
Aku bercanda.
Aku bercanda.
169
00:08:23,389 --> 00:08:25,474
Santai saja.
170
00:08:27,093 --> 00:08:29,645
Aku tidak bisa membiarkan ini, Ric.
171
00:08:32,065 --> 00:08:35,734
Jadi ini adalah tempat kamu membawa
Jeremy kembali ke kehidupan.
172
00:08:35,785 --> 00:08:37,369
Yeah.
173
00:08:37,436 --> 00:08:39,121
Maaf, aku tahu ini mengerikan,
174
00:08:39,205 --> 00:08:42,624
tapi kita butuh tempat pribadi
di sekitar sini untuk melakukan sihir.
175
00:08:42,709 --> 00:08:44,993
Hmm. Tidak akan ada
kesempatan kalau ini dihantui
176
00:08:45,078 --> 00:08:46,444
oleh ratusan
penyihir mati
177
00:08:46,496 --> 00:08:48,163
yang secara mengerikan
mati terbakar
178
00:08:48,248 --> 00:08:50,115
di tempat ini,
iya kan?
179
00:08:50,166 --> 00:08:52,634
Mereka tidak disini lagi.
180
00:08:52,719 --> 00:08:55,254
Dan mereka dengan jelas bilang
kalau mereka tidak akan kembali.
181
00:08:55,305 --> 00:08:56,838
Baiklah.
182
00:08:56,923 --> 00:09:00,225
Janji dengan kelingking?
183
00:09:05,298 --> 00:09:07,132
Ada apa?
184
00:09:07,183 --> 00:09:09,601
Mengapa kamu ingin aku untuk berbohong?
185
00:09:09,652 --> 00:09:12,688
Elena adalah sahabatnya
Bonnie.
186
00:09:12,772 --> 00:09:14,973
Dia tidak akan suka dengan
apa yang sedang terjadi diantara kita.
187
00:09:15,024 --> 00:09:17,075
Memangnya apa yang sedang
terjadi diantara kita?
188
00:09:17,143 --> 00:09:19,361
Ok, bagaimana bisa kita saling bersentuhan?
189
00:09:19,445 --> 00:09:21,697
Vicki harus menggunakan sihir
untuk melakukan itu.
190
00:09:21,781 --> 00:09:25,417
Aku tidak mengetahui itu.
Jujur, aku tidak tahu.
191
00:09:25,501 --> 00:09:28,987
Penyihir yang ada di dunia lain
yang memberi Vicki pijakannya,
192
00:09:29,055 --> 00:09:31,123
apakah dia membantu sekarang?
193
00:09:31,174 --> 00:09:33,542
Apa? Tidak!
194
00:09:33,610 --> 00:09:36,345
Aku hanya sendirian, Jeremy,
Aku sudah bilang ke kamu.
195
00:09:36,429 --> 00:09:37,763
Bersumpahlah kepadaku.
196
00:09:37,830 --> 00:09:40,032
Aku bersumpah.
197
00:09:40,099 --> 00:09:44,019
Aku tidak berbahaya bagi kamu
atau siapapun, Aku janji.
198
00:09:44,103 --> 00:09:47,222
Hey.
199
00:09:47,307 --> 00:09:49,474
Aku ingin kamu
percaya kepadaku.
200
00:09:49,525 --> 00:09:53,312
Aku bahkan tidak seharusnya
bicara dengan kamu.
201
00:09:53,363 --> 00:09:54,679
Ini tidak benar.
202
00:09:54,731 --> 00:09:56,514
Kalau begitu usir aku.
203
00:09:56,566 --> 00:09:59,151
Aku ada disini karena
kamu ingin bersamaku
204
00:09:59,202 --> 00:10:01,036
sebanyak yang aku inginkan
bersama kamu.
205
00:10:02,071 --> 00:10:04,072
Usir aku, Jeremy.
206
00:10:04,157 --> 00:10:07,042
Jika itu memang mudah.
207
00:10:12,031 --> 00:10:15,133
Aku tidak tahu mengapa
ini terjadi
208
00:10:15,201 --> 00:10:18,036
atau kapan ini
akan berakhir.
209
00:10:18,087 --> 00:10:20,389
Tapi sebelum ini berakhir...
210
00:10:20,473 --> 00:10:23,208
Aku harus melakukan ini.
211
00:10:34,437 --> 00:10:36,605
Siap?
212
00:10:36,689 --> 00:10:38,156
Apakah kamu ingin aku untuk...
213
00:10:41,560 --> 00:10:43,862
Baiklah. Ok.
214
00:10:59,262 --> 00:11:00,578
Aku akan membawa Jeremy.
215
00:11:00,630 --> 00:11:03,415
Aku akan segera kembali.
216
00:11:03,466 --> 00:11:05,517
Kamu tahu, aku sudah cukup
banyak bertemu vampire hari ini, Terima kasih.
217
00:11:05,584 --> 00:11:07,352
Oh, ayolah, Minumlah bersamaku.
Kita punya masalah.
218
00:11:07,420 --> 00:11:09,554
Tidak, kamu yang punya masalah.
Kita bukanlah tim.
219
00:11:09,605 --> 00:11:11,606
Kamu mencoba membunuhku.
Ok? Kita bukan teman.
220
00:11:11,691 --> 00:11:12,891
- Aku tidak suka kamu lagi.
- Ah!
221
00:11:12,942 --> 00:11:14,359
Tapi ingatkah kamu
ketika kamu suka aku
222
00:11:14,427 --> 00:11:16,778
dan kita bersekongkol untuk membunuh
paman werewolf Mason Lockwood?
223
00:11:16,863 --> 00:11:18,096
Yeah, dan?
224
00:11:18,147 --> 00:11:21,116
Aku rasa dia masih
marah.
225
00:11:28,207 --> 00:11:30,542
Bonnie,
Aku tidak suka ini.
226
00:11:32,445 --> 00:11:34,463
Bonnie...
227
00:11:49,479 --> 00:11:51,813
Oh, Tuhan.
Bukankah itu...
228
00:11:51,898 --> 00:11:53,482
Nenek.
229
00:12:00,940 --> 00:12:02,824
Anna?
230
00:12:10,483 --> 00:12:12,650
Lexi.
231
00:12:16,489 --> 00:12:18,290
- Mason!
- Aku kangen whisky.
232
00:12:22,428 --> 00:12:25,464
Ahh! Ow.
233
00:12:27,833 --> 00:12:30,135
Kubilang juga apa.
234
00:12:33,479 --> 00:12:34,813
Hi.
235
00:12:35,772 --> 00:12:38,858
- Kamu sudah mati.
- Secara teknis, kamu juga.
236
00:12:38,896 --> 00:12:40,113
Kalau begitu bagaimana
bisa aku melihat...
237
00:12:40,197 --> 00:12:41,664
melihatku?
Yeah, Aku juga tidak tahu.
238
00:12:41,732 --> 00:12:42,949
Dan aku tidak tahu
berapa lama ini akan berakhir,
239
00:12:43,066 --> 00:12:44,284
jadi mari kita langsung
ke permasalahannya.
240
00:12:44,368 --> 00:12:47,170
Kamu telah lepas dari jalur.
Waktu yang lama.
241
00:12:47,237 --> 00:12:49,172
Begini, Aku tidak tahu
bagaimana kamu bisa disini,
242
00:12:49,239 --> 00:12:50,790
tapi kamu harus
meninggalkan aku sendiri, ok?
243
00:12:50,875 --> 00:12:52,792
Sekarang, teman macam
apa aku ini
244
00:12:52,877 --> 00:12:54,794
jika aku tidak menolongmu
keluar dari kekacauan yang kamu alami ini?
245
00:12:54,879 --> 00:12:56,412
Aku tidak ingin bantuanmu.
246
00:12:56,463 --> 00:12:58,414
Kamu tahu,
kamu bilang itu setiap saat.
247
00:12:58,465 --> 00:13:01,351
"Aku tidak ingin bantuanmu, Aku tidak
ingin merasa lebih baik, tinggalkan aku sendiri."
248
00:13:01,418 --> 00:13:02,769
Mungkin kamu harus
mendengarkan kali ini.
249
00:13:02,853 --> 00:13:05,471
Atau mungkin aku harus melakukan ini.
250
00:13:11,912 --> 00:13:14,147
Aku tidak percaya kalau kamu ada disini!
251
00:13:16,951 --> 00:13:21,087
Sekarang hentikan tangisanmu, kita
tidak punya waktu untuk air mata.
252
00:13:21,155 --> 00:13:23,372
Senang bertemu
denganmu lagi, Caroline.
253
00:13:23,374 --> 00:13:25,775
Hi, nyonya Sheila.
254
00:13:25,826 --> 00:13:28,628
Benar-benar kacau
yang telah kamu buat, sayang.
255
00:13:28,696 --> 00:13:30,708
Penyihir bilang padamu
kalau akan ada akibatnya
256
00:13:30,709 --> 00:13:33,448
untuk membawa Jeremy kembali
dan kamu melakukannya.
257
00:13:33,449 --> 00:13:35,284
Aku tidak punya pilihan.
258
00:13:35,336 --> 00:13:39,305
Aku cinta dia dan Aku...
Aku hanya tidak bisa membiarkan dia pergi.
259
00:13:39,390 --> 00:13:41,090
Aku mengerti.
260
00:13:41,141 --> 00:13:43,509
Tapi kamu telah meretakkan
pintu ke dunia lain.
261
00:13:43,594 --> 00:13:46,512
Ada penyihir tua di sini.
Dia mengambil keuntungan dari ini.
262
00:13:46,597 --> 00:13:48,765
Dia mengambil keuntungan
dari kamu, sayang.
263
00:13:48,816 --> 00:13:51,935
Ketika kamu melakukan sihir
untuk mengusir Vicki Donovan,
264
00:13:51,986 --> 00:13:53,653
dia membuat
pintunya terbuka lebar.
265
00:13:53,737 --> 00:13:56,973
Memberikan kesempatan kepada siapapun
yang punya urusan yang belum selesai.
266
00:13:57,024 --> 00:13:59,742
- Bagaimana kamu bisa tahu ?
- Para penyihir yang bilang.
267
00:13:59,810 --> 00:14:02,979
Bahkan di dunia lain.
268
00:14:03,030 --> 00:14:05,415
Siapa yang membuat peraturan
menurutmu?
269
00:14:05,482 --> 00:14:07,450
Apa yang penyihir inginkan?
270
00:14:07,501 --> 00:14:09,752
Itu adalah urusan vampire original,
bukan urusanmu.
271
00:14:09,820 --> 00:14:12,255
Aku tidak ingin kamu
terlibat dengan itu semua.
272
00:14:12,322 --> 00:14:13,840
Aku disini
273
00:14:13,924 --> 00:14:16,426
karena kamu mengacaukan
keseimbangan alam.
274
00:14:16,493 --> 00:14:19,230
Dan ini adalah kewajibanmu
untuk membetulkannya.
275
00:14:21,181 --> 00:14:24,000
Kamu harus menutup
pintu itu.
276
00:14:24,051 --> 00:14:24,985
Bagaimana kita melakukan itu?
277
00:14:24,986 --> 00:14:28,054
Tampaknya si penyihir tua bisa
mendatangkan kekuatan dari dunia ini
278
00:14:28,138 --> 00:14:29,653
karena jimatnya dia.
279
00:14:29,654 --> 00:14:32,191
Jimat...
Kalungku?
280
00:14:32,276 --> 00:14:34,444
Semacam
sumber kekuatan sihir.
281
00:14:34,511 --> 00:14:36,779
Dan aku tahu kamu tidak
akan suka ini,
282
00:14:36,847 --> 00:14:39,315
tapi Bonnie harus
menghancurkan itu.
283
00:14:39,366 --> 00:14:41,901
Aku baru saja berjalan dan melihat
Jeremy berciuman dengan alasan itu
284
00:14:41,986 --> 00:14:44,020
Aku baik-baik saja dengan itu.
285
00:14:44,071 --> 00:14:46,689
Apa?!
Apa kamu bercanda?
286
00:14:46,740 --> 00:14:48,357
Aku harap. Begini, Aku tidak
punya kalungnya.
287
00:14:48,409 --> 00:14:49,876
Damon menyimpannya di suatu tempat.
288
00:14:49,960 --> 00:14:52,078
Sms dia.
Aku akan menelponmu nanti.
289
00:14:55,549 --> 00:14:57,550
- Elena...
- Kamu harus menghilang
290
00:14:57,634 --> 00:14:59,852
atau menguap atau apapun
yang hantu lakukan.
291
00:14:59,920 --> 00:15:01,137
Hey, ini bukan
salah dia.
292
00:15:01,204 --> 00:15:03,923
Kamu benar, ini salahmu.
293
00:15:07,511 --> 00:15:08,795
Bagaimana ini bisa terjadi?
294
00:15:08,862 --> 00:15:10,396
Aku tidak tahu. Ok?
Aku tidak tahu.
295
00:15:10,481 --> 00:15:13,016
Ini terjadi... begitu saja.
296
00:15:13,067 --> 00:15:14,934
Elena, kumohon.
297
00:15:15,019 --> 00:15:16,569
Jangan bilang ke Bonnie.
298
00:15:16,653 --> 00:15:18,771
- Jangan khawatir.
- Aku akan biarkan kamu yang melakukan itu.
299
00:15:18,856 --> 00:15:22,208
Tepat setelah aku membantu dia
mengusir hantu.
300
00:15:26,196 --> 00:15:30,116
Sepertinya hari ini adalah hari yang baik
untuk memikirkan aku, Elena.
301
00:15:30,200 --> 00:15:32,085
- Lexi?
- Mm-hmm. Ikut aku.
302
00:15:32,169 --> 00:15:33,536
Ke mana?
303
00:15:33,587 --> 00:15:36,539
Penawar Pembunuh 101.
Pelajaran keras.
304
00:15:36,590 --> 00:15:38,257
Aku...
305
00:15:38,342 --> 00:15:40,793
Maaf, bukankah kamu
bilang betapa inginnya kamu
306
00:15:40,878 --> 00:15:44,347
akan bantuanku untuk
menyelamatkan nyawa Stefan?
307
00:15:48,018 --> 00:15:50,603
Ayo berangkat.
308
00:15:50,687 --> 00:15:53,923
Aku tidak pernah mendengar
akhir dari kalung sialan itu.
309
00:15:53,974 --> 00:15:57,259
Salah satu dari kalian akan
membayar ini, kan?
310
00:15:57,311 --> 00:15:59,779
Bersulang.
311
00:16:00,898 --> 00:16:03,116
Mari langsung saja.
Aku membunuhmu.
312
00:16:03,200 --> 00:16:05,368
Kamu ingin balas dendam.
Lakukan saja.
313
00:16:05,435 --> 00:16:08,571
Sebenarnya, Aku ingin sebuah permintaan maaf.
314
00:16:10,240 --> 00:16:11,741
Semoga beruntung.
315#
00:16:11,792 --> 00:16:13,275
Tidakkah kamu punya keluarga
untuk ditakuti?
316
00:16:13,327 --> 00:16:15,078
Kamu tahu kalau keponakanmu telah
berubah menjadi budak hybrid yang tidak berotak.
317
00:16:15,129 --> 00:16:18,297
Itulah mengapa aku disini.
Untuk menolong Tyler.
318
00:16:18,382 --> 00:16:20,466
Maaf telah
menyela, teman,
319
00:16:20,551 --> 00:16:22,552
tapi Tyler tidak bisa ditolong.
320
00:16:22,619 --> 00:16:24,587
Paling tidak, tidak selama
Klaus masih hidup.
321
00:16:24,638 --> 00:16:26,255
Yang mana, seperti, biasanya.
322
00:16:26,306 --> 00:16:28,290
Tidak perlu.
323
00:16:28,342 --> 00:16:29,926
Tidak jika kamu menemukan senjata
yang bisa membunuh dia.
324
00:16:29,977 --> 00:16:31,394
Tidak ada senjata
yang...
325
00:16:34,932 --> 00:16:36,315
Apa yang kamu tahu?
326
00:16:36,400 --> 00:16:38,684
Aku tahu kamu harus
minta maaf.
327
00:16:38,769 --> 00:16:39,852
Kamu pasti bercanda.
328
00:16:39,937 --> 00:16:42,688
Apa kamu tidak mampu
menyesal? Minta maaflah!
329
00:16:45,142 --> 00:16:48,361
Kamu benar.
330
00:16:48,445 --> 00:16:49,779
Aku tidak harus
membunuhmu.
331
00:16:49,830 --> 00:16:54,167
Aku melakukan banyak hal
yang seharusnya aku tidak perlu lakukan.
332
00:16:58,872 --> 00:17:01,157
Cukup bagus.
333
00:17:01,208 --> 00:17:03,793
Temui aku di gedung bawah tanah tua
Lockwood.
334
00:17:03,844 --> 00:17:06,162
Bawa sekop.
335
00:17:06,213 --> 00:17:07,964
Dan datang sendiri.
336
00:17:08,015 --> 00:17:09,432
Apa kamu ingin
menguburku hidup-hidup?
337
00:17:09,499 --> 00:17:11,634
Jangan menggodaku untuk melakukannya.
338
00:17:26,850 --> 00:17:30,519
Klaus benar-benar
mengubah dia, huh?
339
00:17:30,571 --> 00:17:33,206
Dia menghipnotis dia untuk
mematikan rasa kemanusiaan dia.
340
00:17:33,290 --> 00:17:37,493
Kita hanya harus meyakinkan
dia untuk menghidupkannya lagi.
341
00:17:38,762 --> 00:17:41,497
Aku peringatkan kamu,
ini tidak terlihat menyenangkan.
342
00:17:41,548 --> 00:17:44,383
Aku bisa menanganinya.
343
00:17:46,336 --> 00:17:48,721
Bangun, pemalas.
344
00:17:50,307 --> 00:17:52,341
Bagaimana kondisimu?
345
00:17:54,728 --> 00:17:58,314
Apa ini?
346
00:17:58,381 --> 00:18:00,316
- Lepaskan aku!
- Shh.
347
00:18:00,383 --> 00:18:02,869
Turunkan suaranya, tolong.
348
00:18:02,936 --> 00:18:05,071
Aku sedang mencoba
memasuki pikiranmu.
349
00:18:05,155 --> 00:18:07,890
Elena.
350
00:18:08,942 --> 00:18:10,910
Buat dia pergi, kumohon.
351
00:18:10,994 --> 00:18:12,078
Tidak.
352
00:18:12,145 --> 00:18:15,815
Langkah pertama,
buat dia haus sekali.
353
00:18:15,883 --> 00:18:18,284
Menjauhkannya dari nafsu akan darah.
354
00:18:18,368 --> 00:18:20,703
Menjauhkannya dari godaan.
355
00:18:20,754 --> 00:18:23,923
Ini tidak akan
berhasil, Lexi.
356
00:18:24,007 --> 00:18:25,458
Kamu tidak bisa melakukan ini.
357
00:18:25,542 --> 00:18:27,009
Kamu dengar
bagian yang tidak menyenangkan?
358
00:18:27,077 --> 00:18:28,794
Aku dengarkan kamu.
359
00:18:35,185 --> 00:18:37,136
Apa yang kamu lakukan?
360
00:18:44,861 --> 00:18:46,445
Apa yang kamu lakukan, Lexi?!
361
00:18:46,530 --> 00:18:49,699
Melakukan hal
terbaik yang aku bisa, manis.
362
00:18:49,766 --> 00:18:52,118
Aku sedang menyelamatkan kamu.
363
00:19:09,491 --> 00:19:11,226
Aku terkejut kamu muncul.
364
00:19:11,293 --> 00:19:13,762
Kamu satu-satunya yang punya perkembangan
pada "rencana membunuh Klaus"ku yang lain.
365
00:19:13,813 --> 00:19:16,481
Jadi bisa dibilang
aku benar-benar termotivasi.
366
00:19:16,565 --> 00:19:18,444
- Mikael?
- Yeah.
367
00:19:18,445 --> 00:19:20,819
Tidak berjalan
dengan hebat, kan?
368
00:19:20,903 --> 00:19:23,137
Bagaimana kamu
tahu begitu banyak?
369
00:19:23,189 --> 00:19:24,972
Tidak ada banyak hal untuk
dilakukan di dunia lain
370
00:19:25,024 --> 00:19:28,193
kecuali melihat sekitar dan melihat
orang lain mengacau banyak hal.
371
00:19:28,277 --> 00:19:29,644
Apa yang sedang kita cari?
372
00:19:29,695 --> 00:19:31,496
Ada legenda tua
keluarga Lockwood
373
00:19:31,580 --> 00:19:34,499
tentang senjata yang dapat
membunuh vampire original.
374
00:19:34,567 --> 00:19:36,651
Seperti rahasia mereka yang lain,
375
00:19:36,702 --> 00:19:39,037
mereka tetap menguburnya.
376
00:19:39,121 --> 00:19:42,257
Oh, ayolah,
berikan aku sesuatu.
377
00:19:42,324 --> 00:19:44,592
Pindah.
378
00:19:44,660 --> 00:19:46,127
Baiklah.
379
00:20:00,309 --> 00:20:02,277
Masuklah.
380
00:20:03,362 --> 00:20:05,230
Kamu dulu.
381
00:20:05,314 --> 00:20:07,565
Apa kamu pikir bahwa
aku mengarahkanmu ke jebakan?
382
00:20:07,650 --> 00:20:10,068
Itu yang terpikirkan
oleh kepalaku.
383
00:20:19,995 --> 00:20:22,530
- Aku lapar.
- Aku lapar.
384
00:20:22,581 --> 00:20:24,215
Aku lapar.!
Lepaskan aku!
385
00:20:24,300 --> 00:20:26,000
Lepaskan aku.
Tolong lepaskan aku.
386
00:20:26,051 --> 00:20:29,003
- Apa yang sedang terjadi?
- Dia sedang berhalusinasi.
387
00:20:29,054 --> 00:20:30,705
Seperti 3 bulan
tanpa darah.
388
00:20:30,756 --> 00:20:33,975
- Lepaskan aku!
- Sekarang 9 bulan.
389
00:20:34,042 --> 00:20:36,060
Dua tahun...
390
00:20:36,145 --> 00:20:37,879
Lima tahun.
391
00:20:37,930 --> 00:20:41,149
Pernahkah aku bilang padamu
betapa senangnya aku tahu kamu mati?
392
00:20:41,216 --> 00:20:43,735
Oh. Aku kangen kamu,
juga, teman.
393
00:20:47,857 --> 00:20:50,325
Hello?
394
00:20:50,392 --> 00:20:52,577
Kalungnya tidak berada
di tempat yang Damon bilang
395
00:20:52,661 --> 00:20:53,995
dan sekarang kita tidak
bisa menghubungi Damon.
396
00:20:54,062 --> 00:20:56,281
Dengar, Aku ingin kamu
bilang ke Bonnie untuk menahan
397
00:20:56,365 --> 00:20:57,582
pengiriman hantunya kembali.
398
00:20:57,666 --> 00:20:59,167
Apa?!
399
00:20:59,234 --> 00:21:00,735
Tapi kamu bilang kalau kamu
mendukung penuh
400
00:21:00,786 --> 00:21:03,070
terhadap pengusiran mereka.
Tadi memang.
401
00:21:03,122 --> 00:21:06,257
Sekarang juga. Begini,
402
00:21:06,342 --> 00:21:09,093
Lexi disini dan dia
sedang menolong Stefan.
403
00:21:09,178 --> 00:21:10,512
Ok, mari temukan
dulu
404
00:21:10,579 --> 00:21:13,882
dan kita akan memilih
para drama hantu pacar.
405
00:21:13,933 --> 00:21:16,551
Apa yang sedang
kamu bicarakan?
406
00:21:16,602 --> 00:21:19,354
Um...Lexi telah kembali,
407
00:21:19,421 --> 00:21:22,807
jadi Elena ingin kita untuk menahan
penghancuran kalungnya.
408
00:21:22,892 --> 00:21:26,694
Kamu bilang para drama
pacar. Kata jamak.
409
00:21:26,762 --> 00:21:28,813
Apa maksudnya,
Caroline?
410
00:21:28,898 --> 00:21:32,534
Elena memergoki Jeremy
mencium Anna.
411
00:21:32,601 --> 00:21:34,101
Apa?
412
00:21:34,153 --> 00:21:36,270
Maafkan aku.
413
00:21:38,374 --> 00:21:41,075
Dia menciumnya?
414
00:21:42,294 --> 00:21:43,995
Dia punya pijakan sekarang,
415
00:21:44,079 --> 00:21:47,114
jadi dia mungkin berpikir
kalau dia disini untuk menetap.
416
00:21:47,166 --> 00:21:50,618
Tapi kamu dan aku, Bonnie, kita
akan menemukan kalung itu.
417
00:21:50,669 --> 00:21:52,470
Ok?
418
00:21:52,555 --> 00:21:54,505
Ok.
419
00:21:55,758 --> 00:21:58,509
Anna!
420
00:21:58,594 --> 00:22:00,478
Anna.
421
00:22:00,563 --> 00:22:01,846
Maaf.
422
00:22:01,931 --> 00:22:03,982
Anna!
423
00:22:04,066 --> 00:22:05,984
Hey, man
maaf sebelumnya.
424
00:22:06,068 --> 00:22:07,518
Tidak apa-apa, teman.
425
00:22:07,603 --> 00:22:10,137
Apakah kamu melihat Tobias Fell?
426
00:22:10,189 --> 00:22:12,323
Dia seharusnya melakukan
upacara penghidupan cahaya.
427
00:22:12,408 --> 00:22:13,691
Tidak.
428
00:22:17,947 --> 00:22:19,447
Wah, wah.
429
00:22:19,498 --> 00:22:22,083
- Frederick?
- Jika ini bukan putrinya Pearl.
430
00:22:22,150 --> 00:22:25,203
Annabelle yang mungil.
431
00:22:25,287 --> 00:22:27,321
Selamat malam,
para hadirin.
432
00:22:27,373 --> 00:22:30,341
Mr. Fell tampaknya
telah terlambat,
433
00:22:30,426 --> 00:22:34,512
jadi pemilik departemen sejarah
Mr. Saltzman telah setuju untuk mengisinya.
434
00:22:38,133 --> 00:22:41,002
Anna!
435
00:22:41,053 --> 00:22:44,355
Masih bersama
anaknya Gilbert, huh?
436
00:22:44,440 --> 00:22:47,508
Aku rasa kamu lupa fakta bahwa
keluarga dia membunuhmu dan ibumu.
437
00:22:47,559 --> 00:22:48,693
Ternyata kamu disana.
438
00:22:48,777 --> 00:22:50,278
Apakah semuanya
baik-baik saja?
439
00:22:50,345 --> 00:22:51,846
Tanya leluhurmu.
440
00:22:51,897 --> 00:22:54,866
Apa yang sedang kamu
lakukan disini, Frederick?
441
00:22:54,950 --> 00:22:57,952
Ini kan perayaan
para pendiri kota.
442
00:22:58,020 --> 00:23:00,204
Dan kami...
443
00:23:00,289 --> 00:23:03,791
punya urusan yang belum terselesaikan
dengan keluarga pendiri.
444
00:23:03,859 --> 00:23:07,462
Atas nama masyarakat sejarah
SMA Mystic Falls
445
00:23:07,529 --> 00:23:09,714
mari kita nyalakan.
446
00:23:32,505 --> 00:23:34,806
Elena, Elena.
447
00:23:34,874 --> 00:23:37,709
Aku tersiksa.
Tolong bantu aku.
448
00:23:37,760 --> 00:23:39,711
Jangan dengarkan.
Diamkan dia.
449
00:23:39,762 --> 00:23:41,263
Aku sedang menolongmu,
Stefan.
450
00:23:41,347 --> 00:23:44,432
Aku akan lakukan apapun.
Aku akan berubah. Aku janji.
451
00:23:44,517 --> 00:23:47,719
Itu bohong.
Dia akan mengatakan apapun sekarang.
452
00:23:47,770 --> 00:23:50,522
Elena, Maafkan aku.
453
00:23:50,573 --> 00:23:52,858
Maafkan aku.
Tolong hentikan.
454
00:23:52,909 --> 00:23:54,075
Tolong, hentikan ini.
455
00:23:54,160 --> 00:23:56,595
Kamu harus memisahkan
dirimu dari emosimu.
456
00:23:56,662 --> 00:23:58,563
Jangan biarkan dia
mempermainkan perasaanmu.
457
00:23:58,631 --> 00:24:00,565
Hey, tetaplah aku.
Tataplah aku.
458
00:24:00,616 --> 00:24:03,468
Elena. Aku cinta kamu, ok?
459
00:24:03,536 --> 00:24:05,420
Aku cinta kamu.
460
00:24:05,505 --> 00:24:06,955
Aku sangat mencintamu.
461
00:24:07,039 --> 00:24:08,590
Aku sangat mencintaimu, Elena.
462
00:24:08,674 --> 00:24:11,376
Maafkan aku, Stefan, hanya saja
Aku tidak percaya padamu.
463
00:24:11,427 --> 00:24:13,011
Kamu tahu?
464
00:24:13,078 --> 00:24:15,156
Aku tidak ingin bantuanmu.
465
00:24:15,157 --> 00:24:16,965
Aku berharap aku tidak pernah bertemu kamu.
466
00:24:17,033 --> 00:24:18,967
Setiap momen
yang aku habiskan bersama kamu
467
00:24:19,051 --> 00:24:20,852
telah menjadi pembuangan
waktu yang sia-sia.
468
00:24:20,920 --> 00:24:23,889
Kamu lihat itu?
Itu adalah pembunuh yang berbicara.
469
00:24:23,940 --> 00:24:27,258
Sekali dia cukup lemah,
kamu harus membuat dia merasa kesakitan.
470
00:24:27,310 --> 00:24:29,394
Buat dia merasakan sesuatu.
471
00:24:29,462 --> 00:24:32,931
Marah, Mengamuk, apapun.
472
00:24:35,401 --> 00:24:38,738
Kamu harus membuat dia
melupakan darah.
473
00:24:42,708 --> 00:24:44,042
Berpikir tentang ini sebagai aturan hidup.
474
00:24:44,109 --> 00:24:46,661
Hari-hari berganti.
Seperti menjalankan mesin jalan kaki.
475
00:24:46,746 --> 00:24:49,130
Seperti membuat kopi.
476
00:24:51,283 --> 00:24:53,952
Sampai dia siap
untuk diselamatkan.
477
00:24:54,003 --> 00:24:55,837
Aku akan mencabikmu , Lexi!
478
00:24:55,922 --> 00:24:58,790
Kamu tidak bisa.
Aku sudah mati.
479
00:25:03,346 --> 00:25:06,598
Aku tidak bisa...
480
00:25:53,896 --> 00:25:55,897
Ugh! Aku menyerah.
481
00:25:55,982 --> 00:25:58,182
Tidak ada dimanapun
di kamar ini.
482
00:26:08,661 --> 00:26:11,246
Apa yang kamu inginkan,
Jeremy?
483
00:26:11,330 --> 00:26:12,530
Caroline?
484
00:26:12,581 --> 00:26:14,215
Apakah kamu menemukan kalungnya?
485
00:26:14,300 --> 00:26:16,051
Belum. Tunggu,
apa yang sedang terjadi?
486
00:26:16,135 --> 00:26:18,803
Hantu dari makam vampire
membunuh Tobias Fell.
487
00:26:18,871 --> 00:26:20,117
Kamu mungkin mau
menemukan kalung itu
488
00:26:20,118 --> 00:26:21,431
sebelum mereka mulai
secara berurutan alfabet
489
00:26:21,432 --> 00:26:22,474
melakukannya kepada keluarga pendiri.
490
00:26:22,541 --> 00:26:25,427
Ini tidak berada dimana
seharusnya berada.
491
00:26:25,511 --> 00:26:28,563
Kecuali
seseorang telah mengambilnya.
492
00:26:28,648 --> 00:26:29,898
Siapa?
493
00:26:29,982 --> 00:26:32,567
Menurutmu siapa?
494
00:26:35,938 --> 00:26:37,689
Bukan aku.
495
00:26:37,740 --> 00:26:40,075
Dia bilang dia tidak mengambilnya.
496
00:26:40,159 --> 00:26:41,993
Oh, dan kamu percaya dia.
497
00:26:42,061 --> 00:26:44,329
Aku tidak mengambilnya,
Jeremy.
498
00:26:44,396 --> 00:26:45,864
Kamu tahu, yeah,
yeah, Aku percaya dia.
499
00:26:45,915 --> 00:26:48,066
Kamu tahu, kamu bahkan lebih
idiot dari yang aku kira.
500
00:26:48,117 --> 00:26:51,036
Bangunlah, Jeremy, sebelum
kamu kehilangan segalanya.
501
00:27:03,849 --> 00:27:06,417
Jeremy?
502
00:27:06,469 --> 00:27:08,470
Apa yang terjadi?
503
00:27:12,942 --> 00:27:15,694
Aku masih menunggu
tindakanmu yang lain.
504
00:27:15,761 --> 00:27:18,146
Motivasimu murni
penuh tipuan.
505
00:27:18,230 --> 00:27:21,933
Kamu terus bicara, tapi aku tahu kamu akan
melakukan apapun untuk kakakmu.
506
00:27:21,984 --> 00:27:23,985
Kamu tidak akan mengecewakanku
507
00:27:24,070 --> 00:27:26,154
selama kita punya
agenda yang sama.
508
00:27:26,238 --> 00:27:28,490
Aku harus percaya kalau kamu
tidak akan mengecewakanku?
509
00:27:34,296 --> 00:27:36,548
Baiklah.
Jalan yang mana?
510
00:27:36,615 --> 00:27:38,249
Aku tidak tahu. Leparkan koin.
511
00:27:38,300 --> 00:27:39,801
Bukankah kamu seharusnya
tahu semuanya?
512
00:27:39,885 --> 00:27:43,221
Aku hantu. Aku bukan Tuhan.
513
00:27:43,288 --> 00:27:44,889
Coba yang kiri.
514
00:27:48,677 --> 00:27:50,912
Atau tidak.
515
00:27:50,980 --> 00:27:54,182
Kamu benar-benar punya masalah kepercayaan.
Adakah orang yang bilang itu?
516
00:28:03,576 --> 00:28:06,144
Yo.
517
00:28:06,195 --> 00:28:09,114
Mau bantu kakakmu ini?
518
00:28:11,083 --> 00:28:13,118
Mason?
519
00:28:15,788 --> 00:28:17,088
Dimana Anna sekarang?
520
00:28:17,156 --> 00:28:18,923
Aku tidak tahu, ok?
Aku bahkan tidak tahu dengan pasti
521
00:28:18,991 --> 00:28:20,508
jika dia yang telah mengambil kalungnya.
522
00:28:20,593 --> 00:28:22,160
Dia adalah satu-satunya orang yang mendengar
kita membicarakan kalung itu.
523
00:28:22,211 --> 00:28:24,596
Tentu saja dia yang mengambilnya, Ok?
Kita harus mendapatkannya kembali.
524
00:28:24,663 --> 00:28:26,548
Kita harus menghancurkannya
dan lalu menutup pintunya.
525
00:28:26,632 --> 00:28:28,550
- Aku tahu, tapi...
- Tapi apa?
526
00:28:28,634 --> 00:28:30,185
Apa, Jer?
527
00:28:31,687 --> 00:28:34,889
Aku bisa menyentuh dia, Elena.
528
00:28:36,392 --> 00:28:38,610
Aku bisa mencium dia lagi.
529
00:28:38,677 --> 00:28:39,894
Dan aku tahu itu tidak benar.
530
00:28:39,979 --> 00:28:42,013
dan aku tahu kalau
aku seharusnya tidak merasakan hal ini,
531
00:28:42,064 --> 00:28:44,315
tapi aku merasakannya.
532
00:28:44,366 --> 00:28:46,951
Aku cinta dia.
533
00:28:47,019 --> 00:28:50,989
Aku selalu cinta dia.
534
00:28:51,040 --> 00:28:53,658
Tapi dia tidak nyata.
535
00:28:53,709 --> 00:28:56,578
Dia sudah mati. Sudah Pergi.
536
00:28:56,662 --> 00:28:59,831
Semua yang kamu tahan
ada di masa lalu, Jer.
537
00:28:59,882 --> 00:29:01,332
Apakah kamu akan
mencintai hantu
538
00:29:01,383 --> 00:29:04,085
sepanjang sisa
hidupmu?
539
00:29:20,236 --> 00:29:22,487
Dia sedang memulai
kehidupannya, Anna.
540
00:29:24,273 --> 00:29:27,058
Kamulah yang menahan
dia tetap dibelakang.
541
00:29:27,109 --> 00:29:28,559
Kamu tahu itu.
542
00:29:39,622 --> 00:29:40,922
Telpon Bonnie.
543
00:29:41,006 --> 00:29:44,175
Bilang ke dia kalau kamu
mendapatkan kalungnya.
544
00:29:45,928 --> 00:29:49,047
Buat dia
mengusir hantunya.
545
00:30:01,133 --> 00:30:03,233
Oh, Aku sedang punya hari yang buruk.
546
00:30:04,646 --> 00:30:07,566
Maaf. Kupikir
kamu akan butuh ini.
547
00:30:19,234 --> 00:30:21,235
Sama-sama.
548
00:30:25,573 --> 00:30:27,574
Apa permainanmu, man?
549
00:30:29,311 --> 00:30:31,011
Aku membunuhmu.
550
00:30:31,863 --> 00:30:34,198
Aku menyobek dadamu
dengan kepalan tanganku.
551
00:30:35,816 --> 00:30:38,619
Aku menyobek jantungmu keluar.
552
00:30:38,670 --> 00:30:42,372
Tidak mungkin semua
sikap pertemanan ini nyata.
553
00:30:44,759 --> 00:30:46,877
Kamu tahu terlihat seperti
apa dunia lain?
554
00:30:48,429 --> 00:30:50,997
Kami semua hanya sendirian.
555
00:30:51,049 --> 00:30:53,166
Kami melihat orang
yang kami tinggal dibelakang
556
00:30:53,218 --> 00:30:55,469
dan kami menyesali keputusan kami.
557
00:30:55,520 --> 00:30:58,004
Itulah dia.
558
00:30:58,056 --> 00:31:01,341
Begini, Aku tidak bisa mengubah
apa yang terjadi padaku.
559
00:31:01,392 --> 00:31:05,812
Tapi mungkin Aku bisa mengubah
apa yang terjadi pada Tyler.
560
00:31:05,863 --> 00:31:09,116
Aku tidak butuh balas dendam, Damon.
561
00:31:09,217 --> 00:31:12,185
Aku butuh penebusan dosa.
562
00:31:15,573 --> 00:31:16,957
Ok.
563
00:31:17,024 --> 00:31:18,659
Jeremy mendapatkan
kalungnya.
564
00:31:18,710 --> 00:31:20,294
Dia akan menemui kita
di rumah penyihir.
565
00:31:20,361 --> 00:31:23,413
Ok. Apa yang sedang terjadi disana?
566
00:31:25,216 --> 00:31:27,534
Itukan mobilnya Mrs. Lockwood.
567
00:31:34,208 --> 00:31:35,843
Bonnie?
568
00:31:36,394 --> 00:31:38,145
- Aku akan keluar dari mobil.
- Apa?!
569
00:31:38,212 --> 00:31:40,046
Dan kamu akan jalankan mobilnya
menjauh dari sini.
570
00:31:40,098 --> 00:31:41,515
Tidak mungkin! Aku tidak akan
meninggalkan kamu!
571
00:31:41,566 --> 00:31:43,383
Bonnie, kamu punya
drama pacar hantumu.
572
00:31:43,434 --> 00:31:45,402
Elena juga punya.
Dan sekarang ibuku
573
00:31:45,486 --> 00:31:46,937
sedang menjadi umpan hantu.
574
00:31:47,021 --> 00:31:50,741
Jadi pergilah dan kirim mereka kembali
ke dunia lain, ok?
575
00:32:00,754 --> 00:32:02,672
Mantra ini hanya akan
memutuskan pijakanmu, kan?
576
00:32:02,756 --> 00:32:05,991
Kamu akan masih disini, Aku masih
bisa melihatmu.
577
00:32:06,043 --> 00:32:09,929
Ini... ini tidak harus
menjadi perpisahan.
578
00:32:09,996 --> 00:32:13,015
Tidak. Ini memang harus.
579
00:32:13,100 --> 00:32:16,853
Elena benar.
Aku menahanmu kembali.
580
00:32:16,937 --> 00:32:18,771
Anna...
581
00:32:18,839 --> 00:32:21,391
Maafkan aku karena mengambil
kalungnya.
582
00:32:21,475 --> 00:32:22,942
Aku hanya berpikir
583
00:32:23,009 --> 00:32:26,279
dengan semua vampire makam yang keluar,
mungkin...
584
00:32:26,346 --> 00:32:28,648
Kamu bisa menemukan
ibumu.
585
00:32:29,900 --> 00:32:33,569
Aku tidak tahu dimana
dia, Jeremy.
586
00:32:33,654 --> 00:32:37,407
Aku tidak tahu jika dia pindah
ke tempat lain dan menemukan kedamaian,
587
00:32:37,491 --> 00:32:40,376
atau bahkan jika benar-benar
ada kedamaian yang ditemukan.
588
00:32:40,461 --> 00:32:42,044
Hey, memang ada, Anna.
589
00:32:42,129 --> 00:32:44,029
Ok, pasti ada.
590
00:32:44,081 --> 00:32:47,717
Aku percaya itu, ok?
591
00:32:48,752 --> 00:32:50,887
Aku hanya...
592
00:32:50,971 --> 00:32:53,639
Aku tidak ingin
sendiri lagi.
593
00:32:55,175 --> 00:32:57,009
Kamu tidak akan
sendirian.
594
00:32:57,060 --> 00:32:59,679
Aku tidak akan biarkan
kamu sendirian.
595
00:33:26,738 --> 00:33:28,206
Berhentilah melawanku, Stefan.
596
00:33:28,205 --> 00:33:29,706
Aku tahu kamu di dalam sana.
597
00:33:29,790 --> 00:33:31,958
Jangan lagi, Lexi.
598
00:33:33,460 --> 00:33:35,762
Kamu tahu kamu mengatakan
itu setiap saat.
599
00:33:35,829 --> 00:33:38,348
Sampai aku membuatmu memiliki
perasaan lagi.
600
00:33:40,000 --> 00:33:41,718
Unnggghh!
601
00:33:41,802 --> 00:33:43,502
Kamu membuang waktu hidupmu
untuk merawatku.
602
00:33:43,554 --> 00:33:46,505
Sekarang kamu mati dan kamu masih
tidak bisa melakukannya lebih baik.
603
00:33:46,557 --> 00:33:48,524
Kita kehabisan
waktu.
604
00:33:48,609 --> 00:33:49,976
- Kamu harus memberiku waktu lebih.
- Aku tidak bisa.
605
00:33:50,027 --> 00:33:52,862
Tidak! Tidak... tidak sampai
aku menerobos.
606
00:33:52,947 --> 00:33:55,181
Aku tidak bisa, Lexi.
Mereka sudah punya kalungnya.
607
00:33:55,232 --> 00:33:56,532
Mereka akan menutup
pintunya.
608
00:33:56,617 --> 00:33:59,452
Kalungnya.
609
00:33:59,519 --> 00:34:01,120
Ok.
610
00:34:01,188 --> 00:34:03,206
Kalungnya.
611
00:34:03,290 --> 00:34:06,859
Paling tidak beritahu aku kalau
kamu ingat bagaimana kamu merasakan itu.
612
00:34:06,911 --> 00:34:09,712
Kamu menemukannya
saat masa terkelammu.
613
00:34:09,797 --> 00:34:13,082
Dan kamu bilang, ketika
melaluinya,
614
00:34:13,167 --> 00:34:15,802
kalung itu
mewakili sebuah harapan.
615
00:34:20,173 --> 00:34:23,943
Ironis, memang, ini seperti
potongan ledakan.
616
00:34:35,222 --> 00:34:38,057
Tuhan! Ini tidak boleh
terjadi.
617
00:34:38,108 --> 00:34:40,343
- Ada apa?
- Aku tidak bisa menerobos.
618
00:34:40,411 --> 00:34:43,199
Sepertinya aku tidak terundang masuk.
619
00:34:43,200 --> 00:34:43,896
Tunggu.
620
00:34:43,948 --> 00:34:46,366
Aku tidak akan berhenti
hanya karena kamu tersangkut.
621
00:34:46,417 --> 00:34:48,034
- Aku akan memberitahumu apa yang aku temukan.
- Yeah, tapi...
622
00:34:48,085 --> 00:34:51,120
Sepertinya kamu akan
percaya kepadaku.
623
00:34:56,427 --> 00:34:59,178
Bonnie!
624
00:35:57,404 --> 00:35:58,637
Jadi?
625
00:35:58,689 --> 00:36:00,356
Apa yang kamu temukan?
626
00:36:00,441 --> 00:36:02,525
Ada di dalam...
627
00:36:03,944 --> 00:36:05,745
Tidak, tidak, tidak, tidak.
628
00:36:05,813 --> 00:36:07,330
Tidak, kemana kamu pergi?
629
00:36:07,398 --> 00:36:09,532
Mason, Mason!
630
00:36:15,756 --> 00:36:18,708
Dia masih ada
di dalamnya, Elena.
631
00:36:20,294 --> 00:36:23,012
Kamu hanya harus
menerobosnya.
632
00:36:23,097 --> 00:36:26,382
Baiklah, Lexi,
Aku tahu apa yang dilakukan.
633
00:36:26,467 --> 00:36:29,769
Kamu boleh bebas.
634
00:36:45,702 --> 00:36:47,353
Mama?
635
00:37:13,430 --> 00:37:15,932
Kamu lebih kuat
daripada semua ini.
636
00:37:19,019 --> 00:37:22,021
Aku sangat bangga padamu.
637
00:37:33,310 --> 00:37:35,211
- Kamu sudah disini.
- Cuman masalah waktu.
638
00:37:35,262 --> 00:37:37,096
Tidakkah ada
orang lain untuk ditelpon?
639
00:37:37,181 --> 00:37:39,515
Tidak, sebenarnya,
Tidak ada.
640
00:37:39,567 --> 00:37:42,385
Karena aku butuh yang bukan vampire
untuk masuk ke dalam gua,
641
00:37:42,436 --> 00:37:44,705
dan selain Elena, kamu adalah satu-satunya
orang yang paling aku percaya.
642
00:37:44,738 --> 00:37:46,489
Kamu benar-benar
buruk dalam menunjukkan itu.
643
00:37:46,573 --> 00:37:48,441
Begini, jika Mason Lockwood bisa
melupakan fakta kalau aku membunuh dia,
644
00:37:48,492 --> 00:37:50,526
tidak bisakah kamu
melakukannya juga, Ric?
645
00:37:50,611 --> 00:37:51,810
Aku tidak seharusnya
mengabaikan ini.
646
00:37:51,862 --> 00:37:53,830
Aku dulu temanmu, Damon.
647
00:37:53,897 --> 00:37:55,648
Kamu tidak harus melakukannya
saat kita bertemu pertama kali.
648
00:37:55,699 --> 00:37:57,900
Kadang-kadang...
649
00:37:57,968 --> 00:38:01,437
Aku melakukan banyak hal
yang seharusnya tidak perlu.
650
00:38:03,824 --> 00:38:05,152
Apakah kamu akan mengucapkan lagi
651
00:38:05,153 --> 00:38:08,211
tentang permintaan maaf sama seperti
yang kamu berikan ke Mason Lockwood?
652
00:38:09,913 --> 00:38:11,714
Yeah....
653
00:38:12,582 --> 00:38:14,550
Aku tidak bersungguh-sungguh
dengan dia.
654
00:38:35,656 --> 00:38:38,040
Jadi apa yang akan
kamu lakukan, Elena?
655
00:38:41,811 --> 00:38:43,863
Kamu akan terus berdiri disana?
656
00:38:44,030 --> 00:38:46,632
Menungguku benar-benar haus?
657
00:38:46,700 --> 00:38:49,802
Tidak, aku akan
pulang ke rumah,
658
00:38:49,869 --> 00:38:52,638
Mengurus kakaku.
Berteman dengan Bonnie
659
00:38:52,706 --> 00:38:55,925
dan hal yang lain
yang seharusnya aku lakukan.
660
00:38:56,009 --> 00:38:57,877
Itu bagus untuk kamu.
661
00:38:57,945 --> 00:39:00,479
Kamu tahu, Aku sedang bertanya-tanya
kapan kamu akan menyerah.
662
00:39:04,201 --> 00:39:05,540
Lexi memberimu...
663
00:39:05,541 --> 00:39:09,388
cukup penglihatan
ke masa depanmu yang tragis.
664
00:39:09,456 --> 00:39:12,575
Aku belum menyerah, Stefan.
Aku masih berharap.
665
00:39:16,163 --> 00:39:20,616
Tapi tidak akan ada yang bisa aku
lakukan sampai kamu kembali lagi.
666
00:39:22,920 --> 00:39:24,787
Hey.
667
00:39:26,089 --> 00:39:28,073
Kamu bisa
melalui ini.
668
00:39:28,125 --> 00:39:30,843
Lawanlah.
669
00:39:30,910 --> 00:39:34,580
Rasakan sesuatu.
Apapun, Stefan.
670
00:39:35,131 --> 00:39:36,399
Karena jika tidak,
671
00:39:36,483 --> 00:39:38,017
kamu akan kehilangan
aku selamanya.
672
00:39:42,054 --> 00:39:45,392
Aku tidak akan mencintai hantu
di sisa hidupku.
673
00:40:10,420 --> 00:40:11,421
Bonnie...
674
00:40:11,496 --> 00:40:13,414
Pergilah, Jeremy.
675
00:40:13,478 --> 00:40:16,164
Aku berhutang kepadamu
sebuah penjelasan.
676
00:40:18,154 --> 00:40:22,725
Matt membiarkan adiknya pergi
sebelum kamu membiarkan pergi Anna.
677
00:40:22,792 --> 00:40:25,010
Adiknya dia, Jeremy.
678
00:40:25,094 --> 00:40:26,461
Kamu tahu apa yang hutangmu padaku?
679
00:40:26,529 --> 00:40:30,482
Rasa hormat yang membuatku tidak
mendengarkan penjelasanmu.
680
00:40:30,566 --> 00:40:32,017
Maafkan aku, Bonnie.
681
00:40:32,101 --> 00:40:34,186
Kamu harus pergi.
682
00:40:34,270 --> 00:40:35,654
Tapi...
683
00:40:35,738 --> 00:40:39,574
Pergilah, Jeremy.
684
00:41:19,933 --> 00:41:22,819
Jadi apakah Mason sedang mengacaukan aku,
atau ada sesuatu disana?
685
00:41:24,906 --> 00:41:26,240
Ric.
686
00:41:27,267 --> 00:41:28,387
Ric.
687
00:41:30,955 --> 00:41:32,906
Aku menemukan sesuatu.
688
00:41:32,974 --> 00:41:34,741
Apa itu?
689
00:41:41,756 --> 00:41:43,392
Aku tidak tahu.
690
00:41:44,022 --> 00:41:49,522
Diterjemahkan oleh phaiest