1 00:00:00,117 --> 00:00:01,618 Tóm tắt tập trước của "Nhật ký ma cà rồng"... 2 00:00:01,634 --> 00:00:04,039 Điều duy nhất mạnh hơn cơn khát máu 3 00:00:04,079 --> 00:00:05,680 chính là tình yêu của anh dành cho cô gái này 4 00:00:05,704 --> 00:00:07,750 tính người đang giết chết anh đấy. 5 00:00:07,773 --> 00:00:09,943 Từ bỏ đi 6 00:00:09,963 --> 00:00:11,597 không! 7 00:00:11,853 --> 00:00:13,253 Từ bỏ đi! 8 00:00:13,305 --> 00:00:15,089 - anh đã làm gì vậy? - Tôi đã chữa cho anh ta 9 00:00:15,157 --> 00:00:16,507 Hãy đấu tranh. cảm nhận thứ gì đó, 10 00:00:16,575 --> 00:00:17,775 bất cứ điều gì, Stefan. 11 00:00:17,859 --> 00:00:19,727 Vì nếu anh không làm vậy thì anh sẽ mất em mãi mãi. 12 00:00:19,778 --> 00:00:21,270 Sợi dây chuyền chính là lá bùa 13 00:00:21,301 --> 00:00:22,763 của phù thủy thời nguyên bản 14 00:00:22,814 --> 00:00:25,670 Phù thủy đó có thể thực hiện sức mạnh của mình là do bà ta có bùa của mình ở đây 15 00:00:25,702 --> 00:00:27,034 Bonnie cần phải phá hủy nó. 16 00:00:29,705 --> 00:00:30,705 Họ đang tìm kiếm Mikael, 17 00:00:30,772 --> 00:00:32,740 ma cà rồng chuyên đi săn ma cà rồng. 18 00:00:32,791 --> 00:00:34,792 các người sẽ không muốn đánh thức ông ta đâu. Ông ta sẽ giết chết hết các người 19 00:00:34,876 --> 00:00:36,794 Tôi cứ tưởng là ông biết cách giết Klaus chứ. 20 00:00:36,878 --> 00:00:39,296 Tôi có thể giết Klaus, và tôi sẽ làm vậy 21 00:00:39,381 --> 00:00:41,248 có một huyền thoại lâu đời của nhà Lockwood nói về nó 22 00:00:41,299 --> 00:00:43,084 vũ khí có thể giết chết ma cà rồng nguyên thủy 23 00:00:43,135 --> 00:00:45,720 giống như bí mật gia truyền vậy, và họ đã chôn dấu nó 24 00:00:45,787 --> 00:00:47,121 Tôi đã tìm thấy thứ gì đó. là gì vậy? 25 00:00:47,172 --> 00:00:48,773 tôi không biết nữa 26 00:00:49,463 --> 00:00:53,963 27 00:00:56,765 --> 00:00:58,632 Vậy ra nhà Lockwoods cũng không thực sự biết 28 00:00:58,683 --> 00:01:00,818 có đường hầm dưới khu đất nhà họ sao? 29 00:01:00,902 --> 00:01:03,270 Phải.Hãy cẩn thận khi soi đèn. 30 00:01:03,321 --> 00:01:04,989 Dơi ghét ánh sáng lắm 31 00:01:06,658 --> 00:01:07,575 đợi đã. gì cơ? 32 00:01:07,642 --> 00:01:09,110 Elena. 33 00:01:09,161 --> 00:01:10,111 34 00:01:11,312 --> 00:01:12,780 chúa ôi, Damon. 35 00:01:12,831 --> 00:01:13,781 Nhát gan vậy 36 00:01:13,832 --> 00:01:14,698 Cứ kệ anh ta đi 37 00:01:14,783 --> 00:01:16,000 đó là những gì thầy sẽ làm. 38 00:01:17,452 --> 00:01:18,786 vậy anh thực sự không thể vào ư? 39 00:01:19,662 --> 00:01:20,504 không. 40 00:01:20,589 --> 00:01:22,173 dường như thậm chí là người nhà Lockwoods thời xưa 41 00:01:22,257 --> 00:01:23,457 cũng rất ghét ma cà rồng 42 00:01:25,510 --> 00:01:27,294 ý anh là sao, thời xưa ư? 43 00:01:27,345 --> 00:01:29,046 Em tự mình xem đi 44 00:01:30,348 --> 00:01:32,331 anh chỉ có thể đi đến đây thôi. 45 00:01:43,845 --> 00:01:45,696 tất cả những thứ đó là gì vậy? 46 00:01:45,781 --> 00:01:47,231 chà,thầy chỉ có thể nói nó kể về một câu chuyện. 47 00:01:47,315 --> 00:01:49,567 Trong ngành khảo cổ học thì có thể nói, 48 00:01:49,651 --> 00:01:52,019 đây là một câu chuyện rất rất lâu rồi. 49 00:01:53,188 --> 00:01:55,790 phía đằng kia là vòng tròn mặt trăng. 50 00:01:56,691 --> 00:01:59,243 một người đàn ông một con sói 51 00:01:59,327 --> 00:02:00,377 người sói. 52 00:02:00,462 --> 00:02:02,413 phải.Đây là nhật ký nhà Lockwood, 53 00:02:02,860 --> 00:02:03,726 kiểu tượng hình. 54 00:02:03,778 --> 00:02:04,778 Em thật không hiểu 55 00:02:04,862 --> 00:02:07,080 em tưởng là Lockwoods dời đến đây 56 00:02:07,165 --> 00:02:09,833 cùng với các gia đình sáng lập vào những năm 1860 chứ. 57 00:02:09,900 --> 00:02:11,751 Ah,có lẽ Lockwoods đã làm vậy, 58 00:02:11,836 --> 00:02:14,087 nhưng theo ghi chép trên bức tường này 59 00:02:14,172 --> 00:02:17,073 thì gia đình người sói đến đây từ lâu lắm rồi 60 00:02:17,124 --> 00:02:18,842 bao lâu? 61 00:02:18,909 --> 00:02:19,960 rất lâu rồi 62 00:02:20,027 --> 00:02:21,344 tiếp tục và. chỉ cho cô ấy đi, Ric. 63 00:02:23,514 --> 00:02:25,966 những cái tên, và họ không phải dân địa phương 64 00:02:26,050 --> 00:02:29,019 chúng được viết bằng chữ runic, chữ viết của hải tặc. 65 00:02:29,086 --> 00:02:30,854 hải tặc ư? 66 00:02:30,921 --> 00:02:32,088 những cái tên ở đây, 67 00:02:32,139 --> 00:02:34,690 khi được dịch ra, đọc là... 68 00:02:35,593 --> 00:02:36,743 Niklaus. 69 00:02:38,095 --> 00:02:39,262 Klaus. 70 00:02:41,317 --> 00:02:43,266 và Elijah... 71 00:02:44,101 --> 00:02:46,736 và Rebekah. 72 00:02:54,212 --> 00:02:57,130 Rebekah, hãy để anh 73 00:02:57,215 --> 00:02:58,781 yên nào, Niklaus. 74 00:02:58,833 --> 00:02:59,833 em phải tập trung 75 00:02:59,917 --> 00:03:01,551 nếu không em sẽ bị cắt vào tay. 76 00:03:01,619 --> 00:03:03,920 Bố sẽ không thích em cầm dao đâu. 77 00:03:05,098 --> 00:03:06,807 nếu em muốn nghịch dao, 78 00:03:06,836 --> 00:03:08,253 thì em sẽ nghịch. 79 00:03:08,976 --> 00:03:10,093 Bố không cần phải biết. 80 00:03:10,144 --> 00:03:12,095 Ông ấy sẽ tìm ra. luôn như vậy. 81 00:03:12,146 --> 00:03:15,732 Đó là bởi vì anh luôn nói cho ông ấy biết. 82 00:03:15,799 --> 00:03:17,100 anh không thể chịu được mà 83 00:03:17,151 --> 00:03:19,102 ông ấy làm anh sợ. 84 00:03:20,521 --> 00:03:21,804 Ông ấy khiến tất cả chúng ta đều sợ. 85 00:03:21,856 --> 00:03:23,607 đó chính là lý do chúng ta nên gắn kết với nhau 86 00:03:23,658 --> 00:03:25,992 như một, luôn luôn và mãi mãi. 87 00:03:27,885 --> 00:03:29,579 phải không,kẻ phản bội? 88 00:03:30,615 --> 00:03:32,415 phải. 89 00:03:32,483 --> 00:03:33,483 đây. anh làm nốt đi. 90 00:03:33,534 --> 00:03:34,750 em đi giúp mẹ nấu bữa ăn đây. 91 00:03:34,715 --> 00:03:36,925 phải rồi,hãy tập trung vào bữa tối 92 00:03:37,038 --> 00:03:40,340 và hãy để con dao đó cho đàn ông em gái bé nhỏ 93 00:03:42,043 --> 00:03:43,326 Bekka. 94 00:03:43,377 --> 00:03:45,128 chỉ là chút máu thôi mà 95 00:03:45,835 --> 00:03:47,997 đàn ông lên chứ 96 00:03:55,189 --> 00:03:57,724 đây là những cái tên của gia đình nguyên thủy ư? 97 00:03:57,808 --> 00:03:59,276 việc khắc lên hang đá nói lên... 98 00:03:59,342 --> 00:04:02,678 họ đã ở đây trước cả các gia đình sáng lập của Mystic Falls 99 00:04:02,730 --> 00:04:05,365 hay thậm chí là toàn thế giới về việc đó. 100 00:04:05,449 --> 00:04:08,017 được rồi, đây có lẽ là một trong những trò giả tạo của Klaus. 101 00:04:08,069 --> 00:04:09,519 anh đã nói mà 102 00:04:09,570 --> 00:04:10,853 có thể thế thật, 103 00:04:10,866 --> 00:04:14,286 ngoại trừ cái tên cuối cùng lại làm chúng ta nghĩ khác. 104 00:04:16,043 --> 00:04:17,661 tên gì? 105 00:04:18,879 --> 00:04:20,046 Mikael. 106 00:04:20,881 --> 00:04:21,831 Mikael. 107 00:04:21,882 --> 00:04:24,551 Mikael,là một thợ săn ma cà rồng 108 00:04:24,635 --> 00:04:26,086 người biết cách giết Klaus ư? 109 00:04:26,170 --> 00:04:27,409 phải 110 00:04:28,739 --> 00:04:31,593 và anh thích gọi ông ta là cha đẻ của ma cà rồng hơn 111 00:04:54,198 --> 00:04:56,833 những hình này kể về một câu chuyện 112 00:04:56,852 --> 00:04:59,521 để biết được câu chuyện , chúng ta cần giải mã được nó. 113 00:05:00,367 --> 00:05:01,237 ủy mị quá. 114 00:05:01,288 --> 00:05:02,739 thôi đi. em mới tập mà 115 00:05:02,790 --> 00:05:05,074 hồn ma của giáng sinh năm ngoái, Mason Lockwood, 116 00:05:05,126 --> 00:05:07,677 nói rằng cái hang sẽ dẫn chúng ta đến vũ khí giết chết Klaus. 117 00:05:07,745 --> 00:05:09,909 phải, nhưng không phải Mikael có vũ khí sao? 118 00:05:10,381 --> 00:05:13,016 phải, và có khả năng là vách đá sẽ dẫn chúng ta tới Mikael, 119 00:05:13,083 --> 00:05:16,019 người mà chúng ta đã tìm thấy nhưng lại bị mất. 120 00:05:17,369 --> 00:05:19,337 Bang.em chết rồi. 121 00:05:19,494 --> 00:05:21,445 những hình ảnh này, ít nhất thì, 122 00:05:21,460 --> 00:05:23,327 phải nói cho chúng ta biết vũ khí là gì chứ. 123 00:05:23,644 --> 00:05:26,730 vậy tất cả những gì chúng ta phải làm là tìm ra nó có nghĩa gì. 124 00:05:26,781 --> 00:05:28,982 chà,tốt thôi,tốt thôi. 125 00:05:29,066 --> 00:05:30,437 nếu tôi đang kích thích và 126 00:05:30,464 --> 00:05:32,343 lạc quan giống hai người 127 00:05:32,936 --> 00:05:35,739 thì hai người định làm thế nào đây? 128 00:05:35,790 --> 00:05:39,542 chà, nếu câu chuyện nói về gia đình nguyên thủy sống ở đây, 129 00:05:39,610 --> 00:05:41,944 thì chúng ta sẽ đi thẳng đến nơi bắt đầu. 130 00:05:54,141 --> 00:05:55,508 là cô. 131 00:05:55,593 --> 00:05:56,509 người tốt. 132 00:05:56,594 --> 00:05:57,992 tôi hy vọng là chúng ta có thể nói chuyện. 133 00:05:58,031 --> 00:05:59,808 về chuyện gì? Stefan ư? 134 00:06:00,206 --> 00:06:02,932 đừng lo.tôi sẽ không đoái hoài đến anh ta đến khi anh ta cư xử đúng mực. 135 00:06:02,983 --> 00:06:05,478 thực tế, thì cô nên ghi tên mình vào trong sách của tôi, 136 00:06:05,512 --> 00:06:06,526 nếu tôi trung thực. 137 00:06:06,563 --> 00:06:08,797 thực ra,tôi muốn nói về chuyện này. 138 00:06:10,191 --> 00:06:11,474 tôi tò mò khi cô và Klaus 139 00:06:11,525 --> 00:06:14,310 mất hàng nghìn năm để chạy trốn khỏi bố mình. 140 00:06:17,147 --> 00:06:18,832 Tôi nên quay trở lại đội thì hơn. 141 00:06:18,916 --> 00:06:20,867 đoàn tụ với gia đình ở ngay đằng kia. 142 00:06:20,951 --> 00:06:23,319 chà, vậy có lẽ tôi sẽ hỏi Mikael khi đánh thức ông ấy. 143 00:06:28,092 --> 00:06:30,009 Heh.cô đang lừa tôi 144 00:06:30,094 --> 00:06:32,163 cô không biết ông ấy ở đâu không ai biết cả. 145 00:06:32,204 --> 00:06:34,752 vậy ai đang mục rữa ở nghĩa trang ở Charlotte vậy? 146 00:06:36,350 --> 00:06:39,168 nếu cô đánh thức Mikael, thì tất cả chúng ta đều bị tuyên án 147 00:06:39,169 --> 00:06:41,521 - vậy hãy kể với tôi. - tại sao cô lại muốn biết? 148 00:06:41,558 --> 00:06:45,493 vậy tại sao cô lại không muốn tôi đánh thức ông ta? 149 00:06:46,176 --> 00:06:48,278 tôi cần quay trở lại đội. 150 00:06:57,187 --> 00:06:58,822 nhanh lên, Henrik. 151 00:06:58,873 --> 00:07:00,707 anh trai của bọn mình lại đang đánh nhau kìa. 152 00:07:05,796 --> 00:07:08,047 Oh,xem kìa. em gái đã đến 153 00:07:08,132 --> 00:07:10,049 để chứng kiến chiến thắng chớp nhoáng của anh. 154 00:07:10,134 --> 00:07:12,702 ngược lại thì có, Elijah. 155 00:07:20,644 --> 00:07:22,712 con bé đến để cười nhạo anh 156 00:07:22,763 --> 00:07:24,881 157 00:07:25,647 --> 00:07:27,934 hãy bình tĩnh, Mikael. 158 00:07:28,018 --> 00:07:31,070 Niklaus có ý tốt mà. 159 00:07:31,155 --> 00:07:33,890 đây chính xác là vấn đề của anh. 160 00:07:42,116 --> 00:07:44,066 vậy... 161 00:07:47,454 --> 00:07:51,341 sao cậu không dạy tôi trò đó vậy chiến binh trẻ tuổi? 162 00:07:52,910 --> 00:07:54,794 bố, chúng con chỉ đùa thôi. 163 00:07:54,879 --> 00:07:56,629 chúng ta chiến đấu để tồn tại. 164 00:07:56,714 --> 00:07:58,631 và con làm việc đó chỉ để vui ư?! 165 00:07:58,716 --> 00:08:02,051 bố cũng muốn vui! dạy bố đi. thôi nào! 166 00:08:02,102 --> 00:08:03,520 bố,chẳng có chuyện gì mà. 167 00:08:10,913 --> 00:08:15,765 con thật ngốc nghếch và bốc đồng,con trai. 168 00:08:16,459 --> 00:08:17,817 gì nào? 169 00:08:17,902 --> 00:08:19,264 không cười nữa à? 170 00:08:19,314 --> 00:08:21,309 anh đã nói rõ ý rồi mà, Mikael. 171 00:08:22,706 --> 00:08:23,873 172 00:08:25,743 --> 00:08:29,823 ngày nào đó, sẽ là điều kỳ diệu nếu con còn sống... 173 00:08:31,382 --> 00:08:32,549 con trai 174 00:09:15,158 --> 00:09:16,993 cô ta sẽ kể cho em. 175 00:09:17,044 --> 00:09:19,679 cô ta sợ ông ấy, Damon. em đã nhìn thấy nét mặt cô ta 176 00:09:19,763 --> 00:09:22,548 em chỉ phải tiến hành một cuộc đấu tranh với cô gái xấu tính trước. 177 00:09:22,633 --> 00:09:25,613 Hãy đảm bảo rằng cô ta không có sức mạnh đấu tranh nào để đưa em lên xe lăn. 178 00:09:25,614 --> 00:09:27,425 em hiểu mà, Damon. 179 00:09:27,582 --> 00:09:29,272 nếu chúng ta có thể tìm ra cách giết Klaus, 180 00:09:29,339 --> 00:09:31,307 Stefan sẽ không bị thôi miên nữa. 181 00:09:32,893 --> 00:09:34,727 anh ấy trông thế nào? 182 00:09:34,812 --> 00:09:36,062 183 00:09:39,745 --> 00:09:41,618 nhợt nhạt và nhão nhoét. 184 00:09:42,287 --> 00:09:44,088 anh ấy sẽ phải vượt qua 185 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 gọi cho em sau đi. 186 00:09:49,743 --> 00:09:50,860 Rebekah sẽ đến thôi. 187 00:09:50,911 --> 00:09:52,095 em chắc chứ? 188 00:09:52,813 --> 00:09:54,864 ý thầy là, ma cà rồng nghìn năm thầy chắc, 189 00:09:54,915 --> 00:09:56,165 là phải học được nghệ thuật kiên nhẫn chứ. 190 00:09:56,216 --> 00:09:57,500 cô ta là ma cà rồng nghìn năm tuổi 191 00:09:57,551 --> 00:09:59,802 người đã nhận làm đội trưởng đội cổ vũ. 192 00:09:59,870 --> 00:10:02,805 quy tắc trò chơi trong tất cả chuyện này rất khác, Ric. 193 00:10:02,873 --> 00:10:03,873 em hiểu mà. 194 00:10:10,200 --> 00:10:12,034 anh biết không,nếu hai người 195 00:10:12,088 --> 00:10:15,234 định nhốt em ở đây đến thập kỷ tới, 196 00:10:15,319 --> 00:10:17,487 em nghĩ chúng ta có thể bỏ qua việc ghé thăm hàng ngày. 197 00:10:17,554 --> 00:10:19,889 em biết là anh không phải nhà vô địch 198 00:10:19,940 --> 00:10:21,874 trong việc khôi phục cả kế hoạch của Lexi mà. 199 00:10:21,942 --> 00:10:23,826 nhưng Elena nghĩ nơi này sẽ... 200 00:10:23,894 --> 00:10:26,531 làm em yếu đi,làm em suy sụp, 201 00:10:26,562 --> 00:10:27,987 và có lại cảm xúc. 202 00:10:28,018 --> 00:10:29,699 tất cả chúng ta nên nghe theo Elena mà phải không? 203 00:10:30,218 --> 00:10:33,587 ý em là, kế hoạch của cô ấy luôn có hiệu quả mà,phải không? 204 00:10:34,955 --> 00:10:36,339 205 00:10:36,406 --> 00:10:37,340 sao anh tới đây? 206 00:10:37,407 --> 00:10:38,257 em đang nói gì vậy? 207 00:10:38,342 --> 00:10:39,742 đây là ngày gia đình ma cà rồng hàn gắn mà. 208 00:10:39,743 --> 00:10:42,031 chỉ là ghé thăm đứa em trai dễ thương thôi. 209 00:10:42,066 --> 00:10:43,029 đi đi. 210 00:10:43,058 --> 00:10:45,736 anh nghĩ chúng ta có thể đi đâu đó. 211 00:10:45,849 --> 00:10:48,017 tình cảm với em trai bé nhỏ. 212 00:10:49,386 --> 00:10:51,420 em sao rồi, Stef? Huh? 213 00:10:52,585 --> 00:10:56,759 anh biết không, Klaus có lẽ muốn Elena sống, 214 00:10:56,810 --> 00:11:01,864 nhưng điều đó không có nghĩa cô ấy an toàn với Rebekah. 215 00:11:01,932 --> 00:11:04,701 nói dối, cây đang cháy kìa,em trai. 216 00:11:04,768 --> 00:11:06,652 Klaus đã thôi miên em để bảo vệ Elena, 217 00:11:06,737 --> 00:11:09,539 và thậm chí nếu em chỉ có một giây suy nghĩ khi mà cô ấy nguy hiểm, 218 00:11:09,606 --> 00:11:11,541 thì em sẽ làm việc chăm hơn nhiều. 219 00:11:11,561 --> 00:11:12,495 anh hiểu em quá. ừ 220 00:11:12,609 --> 00:11:15,277 anh hiểu em mà anh hay thật 221 00:11:15,329 --> 00:11:16,879 chúc mừng! 222 00:11:16,947 --> 00:11:18,464 giờ anh có thể đi 223 00:11:23,187 --> 00:11:24,971 em thực sự đã bỏ cuộc. 224 00:11:26,807 --> 00:11:32,760 thực ra,đây là gương mặt hạnh phúc của em. 225 00:11:43,307 --> 00:11:45,241 anh đang làm gì vậy? 226 00:11:45,308 --> 00:11:47,443 phá hỏng kế hoạch của Lexi. 227 00:11:48,695 --> 00:11:51,080 anh nghĩ hai chúng ta cần uống gì đó. 228 00:11:59,540 --> 00:12:01,090 này, sao rồi? 229 00:12:01,959 --> 00:12:04,844 cô đã mời tôi đến để nói chuyện mà 230 00:12:04,928 --> 00:12:05,845 được rồi,các em 231 00:12:05,929 --> 00:12:07,797 đến lúc rồi. 232 00:12:10,167 --> 00:12:12,101 được rồi,lần thứ hai,làm ơn. 233 00:12:15,639 --> 00:12:18,441 cô đã thôi miên buổi trình độc diễn của mình ư? 234 00:12:18,508 --> 00:12:20,359 tôi cần một cái váy để mặc khi đoàn tụ. 235 00:12:20,444 --> 00:12:22,311 vậy nên cô nghĩ sao? hãy chọn một cái. 236 00:12:23,078 --> 00:12:24,814 tôi không tới đây để giúp cô mua sắm. 237 00:12:25,356 --> 00:12:26,640 tôi ở đây để nói về 238 00:12:26,659 --> 00:12:29,027 việc tại sao cô không muốn tôi đánh thức Mikael. 239 00:12:32,406 --> 00:12:34,574 tôi nói là chọn một cái đi, Elena. 240 00:12:36,106 --> 00:12:37,323 cái màu đỏ. 241 00:12:38,195 --> 00:12:41,964 đó,không khó mà,phải không? 242 00:12:43,250 --> 00:12:44,867 đi đi 243 00:12:44,918 --> 00:12:46,535 và đừng nhớ gì hết 244 00:12:57,221 --> 00:12:58,898 cô không phải đe dọa tôi. 245 00:12:58,982 --> 00:13:02,518 cô sẽ biết những gì tôi muốn cho cô biết. rõ rồi chứ? 246 00:13:14,763 --> 00:13:16,287 - chào - Bonnie.vào đi. 247 00:13:16,408 --> 00:13:17,341 em nhận được tin của thầy 248 00:13:17,791 --> 00:13:18,966 tuyệt,Uh... 249 00:13:19,138 --> 00:13:21,006 thầy xin lỗi vì chỗ này hơi lộn xộn. 250 00:13:21,057 --> 00:13:22,747 thầy đang bị ám ảnh. 251 00:13:23,302 --> 00:13:25,377 em mang cho thầy sợi dây chuyền không thể phá hủy đây. 252 00:13:25,428 --> 00:13:27,429 tuyệt quá 253 00:13:31,534 --> 00:13:33,018 em ổn chứ? 254 00:13:34,237 --> 00:13:35,520 tốt hơn rồi. 255 00:13:35,571 --> 00:13:39,224 nghe này, Jeremy là một đứa ngốc, 256 00:13:39,292 --> 00:13:41,026 và thầy biết việc này rất rõ 257 00:13:41,077 --> 00:13:42,861 bởi vì thầy cũng từng giống Jeremy. 258 00:13:43,422 --> 00:13:46,731 tin thầy đi. đến cuối cùng chúng ta sẽ biết thôi. 259 00:13:51,144 --> 00:13:53,505 thầy đã bắt đầu với những tấm ảnh này cả ngày, 260 00:13:53,524 --> 00:13:55,790 thắc mắc là tại sao chúng lại trông quen quen... 261 00:13:57,419 --> 00:13:58,619 và thầy đã đúng 262 00:13:58,665 --> 00:13:59,845 nó là cùng một kiểu. 263 00:14:00,233 --> 00:14:01,944 bà của em nói là nó 264 00:14:01,969 --> 00:14:05,255 thuộc về phù thủy đã đặt lời nguyền lên Klaus,phải không? 265 00:14:05,551 --> 00:14:08,086 ký hiệu này cứ lặp đi lặp lại trên vách đã, 266 00:14:08,137 --> 00:14:10,973 và thầy đang cố tìm hiểu xem nó có nghĩa gì 267 00:14:11,733 --> 00:14:12,933 và thầy đã biết. 268 00:14:21,560 --> 00:14:23,978 việc này vui đấy chứ? 269 00:14:25,204 --> 00:14:27,205 chúng ta không nên ở đây. 270 00:14:27,273 --> 00:14:28,657 đương nhiên là nên rồi. 271 00:14:28,741 --> 00:14:31,209 thôi nào. cứ như là cô không bao giờ thích nhúng mũi vào vậy. 272 00:14:31,637 --> 00:14:33,004 cái va ly. 273 00:14:33,080 --> 00:14:35,414 giờ là, sự thay đổi từ những năm 20. 274 00:14:36,249 --> 00:14:37,849 cô định lục tung đồ của anh ấy cả tối, 275 00:14:37,917 --> 00:14:39,668 hay là cô sẽ kể chuyện cho tôi nghe đây? 276 00:14:39,744 --> 00:14:41,727 cô thực sự chẳng vui tính chút nào. 277 00:14:43,213 --> 00:14:45,173 cô muốn biết gì nào? 278 00:14:45,258 --> 00:14:48,226 chà, Elijah nói rằng bố cô sở hữu một mảnh đất ở Châu Âu. 279 00:14:48,294 --> 00:14:50,208 vậy tại sao các người lại quyết định ở đây? 280 00:14:50,930 --> 00:14:53,482 Bố mẹ tôi bắt đầu xây dựng gia đình 281 00:14:53,566 --> 00:14:55,484 khi mà một bệnh dịch tràn vào vùng của chúng tôi. 282 00:14:55,568 --> 00:14:57,069 Họ đã mất một đứa con vì điều đó. 283 00:14:57,136 --> 00:14:58,509 họ muốn chạy trốn 284 00:14:58,556 --> 00:15:01,345 và bảo vệ tương lai gia đình với cùng số phận đó. 285 00:15:01,430 --> 00:15:02,824 vậy tại sao các người lại chọn nơi đây? 286 00:15:02,909 --> 00:15:03,992 một vùng của thế giới 287 00:15:04,077 --> 00:15:05,420 vẫn chưa được khám phá. 288 00:15:05,686 --> 00:15:08,080 Heh. không phải bởi vì bất cứ ai trong cuốn lịch sử của cô đâu. 289 00:15:08,147 --> 00:15:10,165 nhưng mẹ tôi có quen một phù thủy tên Ayana, 290 00:15:10,249 --> 00:15:13,001 người có thể nghe thấy các linh hồn từ vùng đất thần bí 291 00:15:13,086 --> 00:15:14,486 nơi mà mọi người đều khỏe mạnh... 292 00:15:15,588 --> 00:15:19,124 được ban quà tặng là sức mạnh và tốc độ. 293 00:15:19,175 --> 00:15:21,043 điều đó đã dẫn gia đình tôi tới đây, 294 00:15:21,127 --> 00:15:22,994 nơi mà chúng tôi sống giữa những người đó. 295 00:15:24,648 --> 00:15:25,512 người sói ư?. 296 00:15:25,538 --> 00:15:27,456 với chúng tôi, họ chỉ giống như những người hàng xóm. 297 00:15:28,126 --> 00:15:30,675 gia đình tôi đã sống hòa thuận với họ được hơn 20 năm, 298 00:15:30,730 --> 00:15:34,433 trong suốt quãng thời gian đó gia đình tôi đã có thêm thành viên, 299 00:15:35,024 --> 00:15:36,191 trong đó có tôi. 300 00:15:36,275 --> 00:15:38,443 cô làm cho câu chuyện trở nên thật bình thường. 301 00:15:39,278 --> 00:15:40,862 nó đã từng vậy mà. 302 00:15:44,700 --> 00:15:48,453 một lần, gia đình tôi đã lùi vào hang động dưới làng. 303 00:15:48,521 --> 00:15:50,989 lũ sói sẽ tru lên cả tối, 304 00:15:51,040 --> 00:15:52,908 và đến sáng, chúng tôi sẽ trở về nhà. 305 00:15:57,155 --> 00:15:58,990 Ayana, nó làm phỏng tôi. 306 00:15:59,198 --> 00:16:01,096 vì đó có phải của cô đâu mà sờ vào. 307 00:16:01,135 --> 00:16:02,553 mẹ ơi! 308 00:16:03,169 --> 00:16:04,480 đó có phải Klaus? 309 00:16:04,532 --> 00:16:06,066 có chuyện gì đang xảy ra. 310 00:16:07,974 --> 00:16:10,392 - Henrik! - mẹ ơi! 311 00:16:10,482 --> 00:16:13,484 vào một kỳ trăng tròn, Klaus và đứa em trai nhỏ tuổi nhất Henrik 312 00:16:13,497 --> 00:16:16,215 rình để xem lũ người sói chuyển hóa thành quái vật. 313 00:16:16,392 --> 00:16:17,558 đó là điều cấm. 314 00:16:19,102 --> 00:16:20,051 Henrik đã phải trả giá. 315 00:16:20,103 --> 00:16:21,653 Henrik, không. 316 00:16:21,720 --> 00:16:23,405 không,chuyện gì đã xảy ra vậy? 317 00:16:23,489 --> 00:16:25,023 là lũ sói. 318 00:16:25,600 --> 00:16:26,691 con xin lỗi. 319 00:16:26,742 --> 00:16:27,997 con xin lỗi. 320 00:16:28,061 --> 00:16:29,311 chúng ta phải cứu nó. 321 00:16:29,529 --> 00:16:31,729 làm ơn, phải có cách nào đó. 322 00:16:35,562 --> 00:16:37,614 linh hồn sẽ không rời bỏ chúng ta đâu, Esther. 323 00:16:39,839 --> 00:16:41,278 con trai cô đi rồi. 324 00:16:43,926 --> 00:16:47,411 không.không. 325 00:16:47,447 --> 00:16:52,800 và điều đó đã khơi nguồn cho việc kết thúc chung sống hòa bình với người sói. 326 00:16:55,611 --> 00:17:00,806 và là một trong những khoảnh khắc cuối cùng của chúng tôi khi là người thường. 327 00:17:06,782 --> 00:17:07,949 cô nên hiểu điều này. 328 00:17:08,034 --> 00:17:11,183 rằng Damon sẽ kiểm tra cô đấy. 329 00:17:11,704 --> 00:17:12,788 a lô. 330 00:17:12,809 --> 00:17:13,976 331 00:17:14,240 --> 00:17:15,240 Damon,anh đang ở đâu? 332 00:17:15,291 --> 00:17:19,461 không biết nữa,nhưng anh khá chắc là anh chỉ là cái áo mặc ngoài thôi. 333 00:17:19,545 --> 00:17:20,495 vẫn ổn chứ? 334 00:17:21,396 --> 00:17:23,832 vâng. em ổn, nhưng giờ em không thể nói chuyện. 335 00:17:23,916 --> 00:17:25,667 em sẽ ra quầy bar. 336 00:17:26,586 --> 00:17:27,836 đó có phải Stefan? 337 00:17:27,920 --> 00:17:29,471 ừ.chỉ là việc tư một chút thôi, 338 00:17:29,570 --> 00:17:31,361 nhưng đừng lo anh biết anh đang làm gì mà. 339 00:17:31,387 --> 00:17:32,812 Damon,sao anh lại thả anh ấy? 340 00:17:32,824 --> 00:17:34,658 anh lo được mà, Elena. 341 00:17:37,597 --> 00:17:38,930 chúng ta sẽ uống gì đây? 342 00:17:38,981 --> 00:17:41,900 hy vọng là có gì đó ấm một tí, 343 00:17:41,967 --> 00:17:43,935 một cô bé tóc vàng chẳng hạn. 344 00:17:45,835 --> 00:17:46,955 chào 345 00:17:47,273 --> 00:17:48,740 - chào... - chào. 346 00:17:48,807 --> 00:17:49,595 "Callie." 347 00:17:49,656 --> 00:17:51,325 tôi muốn một ly whiskey, 348 00:17:51,347 --> 00:17:54,884 và em trai tôi đây rất muốn một ly của cô đấy. 349 00:18:01,193 --> 00:18:02,621 anh được lợi gì, Damon? 350 00:18:02,672 --> 00:18:03,872 chẳng gì cả,em trai. 351 00:18:03,956 --> 00:18:06,824 uống đi. tội gì anh chịu. 352 00:18:15,101 --> 00:18:16,768 chào em, Callie. 353 00:18:23,103 --> 00:18:25,271 uống đi,anh trai. 354 00:18:26,010 --> 00:18:28,825 em đi lấy một chai khác nhé, hmm? 355 00:18:32,341 --> 00:18:36,061 em đã thực hiện chế độ ăn kiêng với máu thỏ trong 50 năm, 356 00:18:36,148 --> 00:18:39,851 vậy tại sao ngài Thánh Stefan,của tất cả mọi người, 357 00:18:39,903 --> 00:18:41,386 lại thích thú với trò uống máu vậy? 358 00:18:41,438 --> 00:18:43,772 chà,việc ăn kiêng đó đã cho em thời gian để luyện tập. 359 00:18:43,857 --> 00:18:44,857 360 00:18:44,908 --> 00:18:46,474 đắm mình trong tuyệt vọng. 361 00:18:46,862 --> 00:18:48,779 ngập mình trong tội lỗi. 362 00:18:48,959 --> 00:18:50,892 hối hận vì sự tồn tại của chính mình. 363 00:18:52,749 --> 00:18:55,901 điều đó chính xác đã tạo ra bi kịch buồn tẻ. 364 00:18:55,952 --> 00:18:56,976 uống đi ,anh trai. 365 00:18:56,977--> 00:19:00,307 tất cả những cố gắng vô ích đang nói lên là em cảm thấy chán thế nào khi ở đây, 366 00:19:00,308 --> 00:19:02,359 và giờ thì em lại đồng ý với anh ư? 367 00:19:03,223 --> 00:19:06,425 Damon, anh còn tệ hơn Elena. 368 00:19:06,838 --> 00:19:09,506 định chuốc cho em say. quan hệ anh em . 369 00:19:09,723 --> 00:19:11,956 gì nào,anh nghĩ em sẽ suy sụp, 370 00:19:12,022 --> 00:19:13,498 và anh có thể đẩy em vào tình trạng nguy khốn ư? 371 00:19:13,534 --> 00:19:14,294 phải không? 372 00:19:14,325 --> 00:19:16,141 anh tình cờ lại thích tình cảnh nguy khốn, Stefan. 373 00:19:16,210 --> 00:19:18,165 vấn đề của em là sự bất lực 374 00:19:18,176 --> 00:19:19,751 để kháng cự lại. 375 00:19:21,365 --> 00:19:23,101 có tất cả hoặc không có gì mà, anh bạn. 376 00:19:23,194 --> 00:19:25,822 em chỉ không có khả năng thôi. 377 00:19:27,554 --> 00:19:28,504 mặc dù... 378 00:19:28,555 --> 00:19:30,619 anh là ai mà lại có quyền phán xét chứ? 379 00:19:32,691 --> 00:19:34,169 uống đi, em trai. 380 00:19:39,594 --> 00:19:41,501 cô đã lục lọi xong chưa? 381 00:19:41,568 --> 00:19:43,354 chúng ta có thể tiếp tục câu chuyện không? 382 00:19:51,745 --> 00:19:53,947 thành thực thì,tôi không hiểu sao hai người lại là một cặp. 383 00:19:54,031 --> 00:19:54,923 sao mà hiểu được cơ chứ? 384 00:19:55,000 --> 00:19:58,086 cô không biết tí gì về con người anh ấy cả. 385 00:20:03,290 --> 00:20:05,174 tôi biết chính xác anh ta là gì thì có. 386 00:20:05,242 --> 00:20:06,777 anh ta là một ma cà rồng. 387 00:20:06,976 --> 00:20:09,089 anh ta là một loài ăn thịt sống. 388 00:20:10,579 --> 00:20:12,548 chúng ta không có thời gian để lo cho nhân loại 389 00:20:12,599 --> 00:20:14,300 và cuộc sống yếu ớt của họ đâu. 390 00:20:15,193 --> 00:20:18,271 đó có phải lý do cô tổ chức show chạy trốn sớm không? 391 00:20:19,440 --> 00:20:22,225 nếu cô không quan tâm đến bữa tiệc đoàn tụ? 392 00:20:24,611 --> 00:20:25,895 cô biết gì không? 393 00:20:25,980 --> 00:20:27,480 tôi nên đi thì hơn. 394 00:20:27,564 --> 00:20:29,816 cô thậm chí còn chưa nghe được nửa câu chuyện. 395 00:20:29,900 --> 00:20:31,889 và nếu cô không kể. 396 00:20:31,920 --> 00:20:34,205 thì cô sẽ chỉ biết buồn chán và tìm kiếm ai đó để sai khiến. 397 00:20:34,571 --> 00:20:36,105 tìm kiếm ai đó để chơi cùng. 398 00:20:36,156 --> 00:20:38,875 có lẽ cô sẽ thôi miên chính mình để có bạn. 399 00:20:38,942 --> 00:20:43,444 sợi dây chuyền không phải của Stefan nên anh ta không có quyền tặng. 400 00:20:43,983 --> 00:20:46,001 nó thuộc về phù thủy nguyên thủy. 401 00:20:47,418 --> 00:20:49,302 người mà đặt lời nguyền con lai lên Klaus ư? 402 00:20:49,323 --> 00:20:51,141 không chỉ lời nguyền con lai. 403 00:20:52,161 --> 00:20:54,225 bà ấy là người đã biến chúng tôi thành ma cà rồng. 404 00:20:54,240 --> 00:20:57,058 làm ơn đi, Ayana, tôi cầu xin cô. 405 00:20:57,078 --> 00:20:59,630 cô phải gọi hồn trước kỳ trăng tròn tới. 406 00:20:59,681 --> 00:21:02,150 tôi sẽ không làm vậy. đó là tội chống lại thiên nhiên. 407 00:21:02,209 --> 00:21:04,526 Ayana, chúng ta đã mất mát quá nhiều. 408 00:21:04,852 --> 00:21:06,519 chúng ta không thể mất thêm nữa. 409 00:21:07,333 --> 00:21:11,474 những linh hồn có thể giúp chúng ta tìm ra cách bảo vệ lũ trẻ. 410 00:21:13,527 --> 00:21:15,507 tôi khát quá. cô muốn uống gì không? 411 00:21:21,318 --> 00:21:23,782 vậy trở thành tín đồ ma cà rồng là một cách tự vệ sao? 412 00:21:23,970 --> 00:21:25,587 thế nó nên là gì? 413 00:21:25,740 --> 00:21:26,690 một lời nguyền. 414 00:21:26,694 --> 00:21:27,978 bố mẹ tôi chỉ thấy đó là cách duy nhất 415 00:21:28,005 --> 00:21:30,206 có thể giữ tính mạng con họ. 416 00:21:30,447 --> 00:21:32,611 ừ, nhưng sao họ lại ở lại? 417 00:21:32,629 --> 00:21:34,205 nếu như họ quá sợ lũ sói, 418 00:21:34,241 --> 00:21:36,192 sao họ không chuyển đi? 419 00:21:37,301 --> 00:21:38,519 vì thể diện. 420 00:21:39,520 --> 00:21:41,894 bố tôi không muốn chạy trốn nữa. 421 00:21:42,021 --> 00:21:44,773 ông ấy muốn chiến đấu và giỏi hơn lũ sói đó. 422 00:21:46,353 --> 00:21:48,271 nếu chúng có thể cắn, thì chúng tôi phải cắn mạnh hơn. 423 00:21:48,321 --> 00:21:50,623 nếu họ có tốc độ, thì chúng tôi phải nhanh hơn. 424 00:21:50,690 --> 00:21:54,693 sự lanh lợi, sức mạnh, cảm giác. 425 00:21:54,745 --> 00:21:57,246 mọi thứ đều phải cao hơn 426 00:21:57,330 --> 00:21:59,865 gia đình chúng tôi sẽ sống mãi. 427 00:21:59,916 --> 00:22:01,533 với cái giá nào chứ? 428 00:22:01,585 --> 00:22:04,570 phép thuật mà anh nói sẽ để lại hậu quả với nòi giống. 429 00:22:05,172 --> 00:22:08,140 điều đó sẽ gây ra tai họa, Esther. 430 00:22:09,042 --> 00:22:10,209 những linh hồn sẽ chiếm lấy cô. 431 00:22:10,665 --> 00:22:12,843 làm ơn đi, Ayana. 432 00:22:14,181 --> 00:22:16,442 tôi sẽ không tham gia việc này. 433 00:22:25,192 --> 00:22:27,443 nếu bà ấy không bảo vệ gia đình chúng ta... 434 00:22:29,636 --> 00:22:32,288 thì em sẽ phải làm một mình thôi em yêu. 435 00:22:32,905 --> 00:22:34,834 một mình ư? 436 00:22:34,901 --> 00:22:36,502 sao bà ấy có thể làm vậy? 437 00:22:36,569 --> 00:22:38,871 bởi vì mẹ tôi cũng là một phù thủy. 438 00:22:38,922 --> 00:22:39,955 gì cơ? 439 00:22:40,494 --> 00:22:42,842 phù thủy của gia đình nguyên bản, 440 00:22:43,645 --> 00:22:45,461 phù thủy nguyên bản. 441 00:22:52,871 --> 00:22:54,738 họ giữ rượu vang ngon nhất ở đâu vậy nhỉ? 442 00:22:54,822 --> 00:22:56,373 nhưng nếu mẹ cô là phù thủy thì cô... 443 00:22:56,457 --> 00:22:57,324 tôi ư?không đâu. 444 00:22:57,375 --> 00:23:00,377 phù thủy là đầy tớ của thiên nhiên. 445 00:23:00,461 --> 00:23:03,297 ma cà rồng là vật kinh tởm đối với thiên nhiên. 446 00:23:03,364 --> 00:23:05,632 tôi chỉ có thể là một trong hai thứ, 447 00:23:06,528 --> 00:23:07,605 không bao giờ được cả hai. 448 00:23:09,868 --> 00:23:11,388 mẹ tôi đã làm vì chúng tôi. 449 00:23:12,128 --> 00:23:13,829 và bà ấy đã không chuyển hóa. 450 00:23:16,261 --> 00:23:17,394 cô chuyển hóa như thế nào? 451 00:23:18,454 --> 00:23:21,047 bà ấy đã kêu gọi mặt trời cho chúng tôi cuộc sống 452 00:23:21,099 --> 00:23:23,453 và cây sồi trắng lâu đời, 453 00:23:23,951 --> 00:23:27,130 một trong sự vĩnh cửu của thiên nhiên ,cho chúng tôi sự bất tử. 454 00:23:30,024 --> 00:23:34,611 đêm đó,bố đã đưa chúng tôi uống rượu có pha chút máu. 455 00:23:38,917 --> 00:23:41,901 và sau đó ông ấy đã đâm kiếm xuyên qua tim chúng tôi. 456 00:23:42,754 --> 00:23:44,354 ông ấy đã giết cô ư?. 457 00:23:46,424 --> 00:23:49,542 và ông ấy cũng chẳng tinh tế về điều đó. 458 00:24:03,358 --> 00:24:04,833 Rebekah. 459 00:24:05,360 --> 00:24:06,977 máu. chuyện gì đã xảy ra vậy? 460 00:24:09,314 --> 00:24:10,764 không sao đâu. 461 00:24:10,815 --> 00:24:12,616 chúng ta sẽ ổn thôi. 462 00:24:14,435 --> 00:24:15,935 bố đang làm gì vậy? 463 00:24:15,987 --> 00:24:18,121 chúng ta phải kết thúc chuyện mà chúng ta gây ra. 464 00:24:18,766 --> 00:24:21,158 con phải uống nếu như con muốn sống. 465 00:24:23,790 --> 00:24:27,581 chúng tôi phải uống nhiều máu hơn để hoàn tất nghi lễ. 466 00:24:30,785 --> 00:24:32,135 uống đi. 467 00:24:35,448 --> 00:24:37,224 uống! 468 00:24:37,558 --> 00:24:39,893 uống đi! 469 00:24:45,066 --> 00:24:47,351 việc đó thật phởn phơ. 470 00:24:47,435 --> 00:24:52,022 cái cảm giác có sức mạnh đó không sao tả được. 471 00:24:53,024 --> 00:24:54,441 nhưng bà phù thủy Ayana 472 00:24:54,492 --> 00:24:56,443 đã đúng về hậu quả của nó. 473 00:24:58,145 --> 00:24:59,329 những linh hồn đã tấn công chúng tôi, 474 00:24:59,414 --> 00:25:02,165 và tự nhiên đã chống trả lại. 475 00:25:02,489 --> 00:25:04,701 nếu muốn có sức mạnh về mọi thứ thì tất nhiên sẽ có điểm yếu. 476 00:25:05,787 --> 00:25:08,988 mặt trời trở thành kẻ thù của chúng tôi. 477 00:25:09,040 --> 00:25:11,402 nó giam chúng tôi trong nhà hàng tuần liền. 478 00:25:13,151 --> 00:25:15,485 nhưng cuối cùng mẹ tôi cũng tìm ra cách. 479 00:25:18,887 --> 00:25:20,897 rồi lại có thêm vấn đề khác. 480 00:25:22,270 --> 00:25:23,095 ở bên trong. 481 00:25:23,141 --> 00:25:26,208 những người hàng xóm thường mở cửa đón chào chúng tôi 482 00:25:26,253 --> 00:25:27,836 giờ đã trở nên xa lánh. 483 00:25:34,315 --> 00:25:37,401 hoa ở gốc cây sồi trắng thì có thể làm phỏng tôi 484 00:25:37,485 --> 00:25:40,120 và ngăn chặn sự thôi miên . 485 00:25:41,355 --> 00:25:42,873 và câu thần chú đã ra lệnh 486 00:25:43,988 --> 00:25:45,684 rằng cái cây cho chúng tôi sự sống 487 00:25:45,753 --> 00:25:47,587 thì cũng có thể lấy đi mạng sống của chúng tôi. 488 00:25:49,363 --> 00:25:51,498 vậy nên chúng tôi đã đốt nó. 489 00:26:07,738 --> 00:26:10,717 nhưng hậu quả nghiêm trọng nhất 490 00:26:10,768 --> 00:26:13,937 là điều gì đó mà bố mẹ tôi không bao giờ lường trước được... 491 00:26:16,390 --> 00:26:17,724 đó là khát máu. 492 00:26:17,775 --> 00:26:20,994 máu làm chúng tôi có thể tái sinh, 493 00:26:21,061 --> 00:26:25,732 và điều đó làm chúng tôi thèm máu hơn bất cứ thứ gì. 494 00:26:26,720 --> 00:26:29,472 chúng tôi không thể kiểm soát nó. 495 00:26:36,294 --> 00:26:38,412 và với điều đó... 496 00:26:38,479 --> 00:26:41,631 một loài chuyên ăn thịt sống ra đời. 497 00:26:58,983 --> 00:27:01,100 không có gì đáng xem đâu. 498 00:27:01,152 --> 00:27:02,819 đi đi. 499 00:27:02,904 --> 00:27:04,437 được chứ? 500 00:27:04,489 --> 00:27:06,990 này này. từ từ thôi. 501 00:27:07,074 --> 00:27:10,109 cô ấy đang cho chúng ta chiết khấu nhân công đấy. 502 00:27:12,997 --> 00:27:15,465 gì thì đi đi. 503 00:27:25,760 --> 00:27:27,293 được rồi, đến lúc rồi. 504 00:27:27,345 --> 00:27:29,128 vấn đề chính của việc vượt ngục là gì? 505 00:27:29,180 --> 00:27:30,797 Hmm? 506 00:27:30,848 --> 00:27:33,132 anh tưởng là em sẽ dùng một cái ôm chứ, Stefan. 507 00:27:33,184 --> 00:27:34,768 thôi nào, Damon. anh biết là Elena 508 00:27:34,819 --> 00:27:36,469 sẽ ghét anh khi anh thả em mà, 509 00:27:36,521 --> 00:27:39,856 và cả hai chúng ta đều biết là anh rất quan tâm đến điều cô ấy nghĩ mà. 510 00:27:39,941 --> 00:27:42,192 có lẽ anh nên nhắc em tự do là gì 511 00:27:42,207 --> 00:27:43,407 trước khi Klaus cướp nó khỏi em. 512 00:27:43,458 --> 00:27:45,175 miễn là Klaus còn sống, 513 00:27:45,312 --> 00:27:46,635 thì em sẽ làm điều gì anh ta nói. 514 00:27:46,776 --> 00:27:47,863 đó chính là ý anh đấy, Stefan. 515 00:27:47,897 --> 00:27:49,064 em đang bỏ cuộc. 516 00:27:49,114 --> 00:27:51,282 giờ, em có thể ngồi đây và trở thành cô phù thủy bé nhỏ, 517 00:27:51,333 --> 00:27:52,616 hoặc là em có thể điên lên nếu muốn, 518 00:27:52,668 --> 00:27:53,918 và làm bất cứ điều gì. 519 00:27:53,985 --> 00:27:56,487 Damon, không thể giết chết anh ta. 520 00:27:56,932 --> 00:27:59,276 có lẽ tôi có thể giúp điều đó. 521 00:28:02,994 --> 00:28:06,163 các cậu bé nhà Salvatore tôi mạo muội nói vậy. 522 00:28:11,002 --> 00:28:12,636 Mikael. 523 00:28:16,903 --> 00:28:19,221 tại sao Mikael lại truy lùng Klaus? 524 00:28:22,605 --> 00:28:25,689 khi mà Nik thực hiện giết người lần đầu tiên, 525 00:28:25,733 --> 00:28:27,400 nó đã khởi động quá trình gien sói của anh ấy. 526 00:28:28,919 --> 00:28:31,985 với điều đó,anh ấy trở thành nỗi nhục lớn nhất của bố mẹ tôi. 527 00:28:32,261 --> 00:28:35,647 phải. Elijah đã kể cho tôi phần đó. 528 00:28:35,740 --> 00:28:38,759 mẹ cô đã có tình ý với một trong số dân làng. 529 00:28:38,803 --> 00:28:40,370 Klaus không phải là con ông ấy. 530 00:28:41,011 --> 00:28:42,931 nên bà ấy đã cố gắng làm đúng. 531 00:28:43,664 --> 00:28:46,658 bà ấy đã đặt lời nguyền con lai lên Nik để làm ẩn đi sức mạnh người sói, 532 00:28:46,654 --> 00:28:48,872 và sau đó đã quay lưng lại với anh ấy, 533 00:28:50,205 --> 00:28:55,127 nhưng điểm yếu lớn nhất của Mikael cũng giống người thường đó chính là thể diện. 534 00:28:55,783 --> 00:28:58,244 với tư cách là ma cà rồng, thì điều đó còn mạnh mẽ hơn. 535 00:29:00,260 --> 00:29:03,182 ông ấy đã điên lên và giết hết nửa ngôi làng. 536 00:29:04,818 --> 00:29:07,203 và rồi quay về nhà giết bà ấy. 537 00:29:08,905 --> 00:29:10,689 Mikael đã giết mẹ cô ư? 538 00:29:13,961 --> 00:29:17,830 ông ấy nói bà ấy đã làm tan nát trái tim ông ấy nên ông ấy cũng làm thế với bà ấy. 539 00:29:19,549 --> 00:29:22,501 ông ấy đã moi tim bà ấy trước sự chứng kiến của Nik 540 00:29:23,468 --> 00:29:27,056 sau này,bố tôi đã bỏ đi sự giận dữ, 541 00:29:27,140 --> 00:29:29,892 và những thành viên còn lại trong gia đình thì rải rác. 542 00:29:29,977 --> 00:29:32,728 Nik đã ở lại nên anh ấy đã giúp tôi chôn bà ấy. 543 00:29:33,392 --> 00:29:35,714 anh ấy biết là tôi cần phải nói lời tạm biệt với mẹ. 544 00:29:37,615 --> 00:29:40,951 em biết là anh nghĩ mẹ ghét anh, Niklaus, nhưng không phải đâu. 545 00:29:44,680 --> 00:29:46,848 mẹ quá sợ hãi. 546 00:29:50,913 --> 00:29:52,948 em rất tiếc vì mẹ đã quay lưng lại với anh. 547 00:29:52,963 --> 00:29:54,460 em sẽ không bao giờ làm vậy. 548 00:29:56,742 --> 00:29:58,109 anh cũng vậy 549 00:30:05,679 --> 00:30:07,746 chúng ta sẽ gắn kết như một. 550 00:30:09,749 --> 00:30:12,667 mãi mãi và mãi mãi. 551 00:30:29,135 --> 00:30:30,753 mãi mãi và mãi mãi. 552 00:30:31,381 --> 00:30:33,849 thậm chí là ngay cả khi anh ta nhốt cô trong quan tài 90 năm ư? 553 00:30:33,892 --> 00:30:35,287 chúng tôi là ma cà rồng mà. 554 00:30:35,475 --> 00:30:37,726 mọi cảm xúc đều nhạy cảm hơn. 555 00:30:37,794 --> 00:30:39,795 tôi thì bướng bỉnh, 556 00:30:39,846 --> 00:30:41,428 Elijah thì là người có đạo đức, 557 00:30:41,432 --> 00:30:43,281 và Nik... 558 00:30:45,915 --> 00:30:48,584 Nik sẽ không khoan dung với bất cứ ai làm anh ấy thất vọng. 559 00:30:49,184 --> 00:30:51,285 hơn một nghìn năm là người nhà, 560 00:30:51,312 --> 00:30:54,214 ít nhất chúng tôi cũng phải phạm một sai lầm chứ. 561 00:30:56,746 --> 00:30:58,647 tôi thì đã phạm vài sai lầm 562 00:30:59,366 --> 00:31:00,850 nhưng cô vẫn yêu quí anh ta ư? 563 00:31:03,670 --> 00:31:05,109 anh ấy là anh trai tôi, 564 00:31:06,673 --> 00:31:08,207 và tôi thì bất tử. 565 00:31:10,207 --> 00:31:12,995 vậy nên tôi có nên sống cả đời một mình không? 566 00:31:20,902 --> 00:31:22,772 cô đã biết được câu chuyện rồi. đến lúc đi rồi đấy. 567 00:31:24,057 --> 00:31:25,687 tôi nói đi đi, Elena. 568 00:31:26,070 --> 00:31:27,348 tôi không biết là cô định làm gì, 569 00:31:27,379 --> 00:31:28,694 nhưng tôi sẽ không chơi nữa đâu. 570 00:31:28,778 --> 00:31:30,679 tôi chỉ đang tìm kiếm một lý do tốt 571 00:31:30,730 --> 00:31:31,835 để không đánh thức Mikael. 572 00:31:31,853 --> 00:31:33,020 và tôi đã cho cô cả nghìn lý do mà 573 00:31:33,073 --> 00:31:34,690 nhưng cô vẫn vậy. 574 00:31:34,708 --> 00:31:36,259 tôi biết cô muốn ông ấy giúp cô 575 00:31:36,278 --> 00:31:37,612 giết anh trai tôi. tôi không ngu đâu. 576 00:31:37,630 --> 00:31:39,586 việc tôi muốn Klaus chết chẳng có gì bí mật cả. 577 00:31:40,352 --> 00:31:44,102 anh ta đang nắm giữ cuộc sống của Stefan và của tôi nữa 578 00:31:44,154 --> 00:31:45,833 hãy làm những gì cô cần làm. 579 00:31:46,694 --> 00:31:49,075 đánh thức Mikael một cách liều lĩnh. 580 00:31:49,142 --> 00:31:50,727 nhưng đừng phạm sai lầm. 581 00:31:50,837 --> 00:31:52,788 nếu cô đi theo anh tôi, 582 00:31:52,838 --> 00:31:55,680 tôi sẽ xé xác cô ra. 583 00:31:57,385 --> 00:31:59,603 và tôi thừa hưởng tính cách đó từ bố mình đấy. 584 00:32:01,117 --> 00:32:02,100 giờ thì đi đi. 585 00:32:07,991 --> 00:32:09,570 liệu Klaus đã đến đây chưa? 586 00:32:10,456 --> 00:32:11,453 tôi không thể nói. 587 00:32:11,521 --> 00:32:13,288 nó có nói chuyện với anh kể từ khi nó đi không? 588 00:32:14,276 --> 00:32:15,707 tôi không thể nói. 589 00:32:15,775 --> 00:32:16,992 được rồi. 590 00:32:17,214 --> 00:32:20,962 cậu có thể nói lần cuối nói chuyện với Niklaus là khi nào không? 591 00:32:22,922 --> 00:32:25,807 tôi bị thôi miên phải làm theo những gì anh ta nói, 592 00:32:25,874 --> 00:32:28,531 và anh ta nói là tôi ngậm miệng lại. 593 00:32:28,548 --> 00:32:32,417 tôi thực sự hy vọng là trò chơi hỏi 20 câu không phải là vũ khí bí mật của ông. 594 00:32:33,549 --> 00:32:36,099 anh thấy đấy, Damon, 595 00:32:36,622 --> 00:32:40,155 tôi là thợ săn ma cà rồng còn lâu hơn thời gian anh sống. 596 00:32:40,222 --> 00:32:42,678 đó là lý do tôi tìm ra anh ở đây. 597 00:32:43,075 --> 00:32:44,943 đó là lý do tôi tìm Niklaus. 598 00:32:44,988 --> 00:32:47,413 chà, Klaus đã chạy trốn được cả nghìn năm rồi, 599 00:32:47,428 --> 00:32:49,730 vậy nên ông sẽ nghĩ ra giải pháp khác ở đây.. 600 00:32:49,782 --> 00:32:53,999 cẩn thận đấy, Stefan. một cử động thôi,tim anh ta sẽ bị lôi ra. 601 00:32:54,039 --> 00:32:56,004 giờ thì... 602 00:32:56,071 --> 00:32:57,956 Klaus ở đâu? 603 00:33:00,242 --> 00:33:02,010 thôi nào. 604 00:33:02,077 --> 00:33:03,962 trò hỏi han là gì vậy, Stefan? 605 00:33:05,464 --> 00:33:06,747 chỉ vặn một chút thôi, anh ta sẽ chết 606 00:33:06,799 --> 00:33:08,099 trừ khi cậu thực sự không quan tâm, đương nhiên rồi. 607 00:33:08,184 --> 00:33:11,102 nó mất cảm giác rồi mà nó không thể quan tâm ai. 608 00:33:11,730 --> 00:33:12,755 thật chứ? 609 00:33:12,839 --> 00:33:15,007 kết nối của nó và Klaus mạnh đến nỗi... 610 00:33:15,058 --> 00:33:17,764 để cho anh trai mình chết ư? 611 00:33:19,600 --> 00:33:21,302 không biết sao? Hmm? 612 00:33:21,353 --> 00:33:22,720 nghĩ đi, Stefan. 613 00:33:26,642 --> 00:33:28,309 tôi nghĩ anh nói đúng. 614 00:33:28,360 --> 00:33:29,811 cậu ta chết thật rồi. 615 00:33:32,324 --> 00:33:34,134 và cậu cũng vậy, Damon. 616 00:33:34,416 --> 00:33:35,366 đợi đã 617 00:33:37,686 --> 00:33:38,653 tôi có thể đưa anh ta quay lại. 618 00:33:39,109 --> 00:33:41,894 tôi có thể dụ Klaus quay lại Mystic Falls. 619 00:33:47,432 --> 00:33:49,914 và đó là kẽ hở của chúng ta. 620 00:33:51,167 --> 00:33:53,918 chỉ phải quấy rầy nó một chút. 621 00:33:55,221 --> 00:33:57,969 hãy mang Klaus trở lại Mystic Falls, 622 00:33:59,115 --> 00:34:01,759 và tôi sẽ rất vui lòng đâm cái cọc xuyên qua tim nó. 623 00:34:01,844 --> 00:34:02,994 nếu thất bại... 624 00:34:05,122 --> 00:34:07,140 thì tôi sẽ đâm anh. 625 00:34:18,319 --> 00:34:21,026 phải rồi. hãy điền những gì chúng ta biết 626 00:34:21,408 --> 00:34:23,106 đã có ma cà rồng, 627 00:34:23,431 --> 00:34:25,069 người sói, 628 00:34:25,660 --> 00:34:26,913 cuộc tàn sát, 629 00:34:27,159 --> 00:34:29,161 lộn xộn, vân vân, 630 00:34:29,871 --> 00:34:33,532 điều đó có nghĩa là họ đã đốt cái cây, 631 00:34:33,668 --> 00:34:35,802 hủy đi thứ duy nhất có thể giết chết họ. 632 00:34:35,869 --> 00:34:39,806 được rồi, cái cây tương đương vũ khí kiểu như, , 633 00:34:39,873 --> 00:34:41,091 nhưng chúng ta đã biết điều đó. 634 00:34:41,175 --> 00:34:43,193 cái mà chúng ta không chắc là cái này. 635 00:34:43,261 --> 00:34:44,794 chúng ta đã có ký hiệu phù thủy 636 00:34:44,862 --> 00:34:47,370 và trông như trái tim đang đập vậy. 637 00:34:47,452 --> 00:34:51,129 lộn ngược thường biểu hiện chết theo kiểu nào đó. 638 00:34:53,045 --> 00:34:55,311 Mikael đã giết phù thủy bằng cách moi tim 639 00:34:58,217 --> 00:35:01,367 nhưng tại sao cái kia lại có liên quan đến cái chết của bà ta? 640 00:35:01,446 --> 00:35:03,897 tớ không biết nữa. chúng ta chưa đi xa đến vậy. 641 00:35:06,496 --> 00:35:08,196 ôi chúa ôi. 642 00:35:08,661 --> 00:35:10,867 Rebekah không biết được câu chuyện thực sự. 643 00:35:17,213 --> 00:35:20,331 tôi tưởng là tôi đã nói cô đi hai lần rồi mà. 644 00:35:20,593 --> 00:35:22,728 làm sao cô biết Mikael đã giết mẹ cô? 645 00:35:24,213 --> 00:35:26,214 Nik đã ở đó anh ấy kể với tôi. 646 00:35:28,963 --> 00:35:30,385 anh ta đã nói dối cô. 647 00:35:30,437 --> 00:35:31,553 và sao cô lại biết? 648 00:35:31,604 --> 00:35:34,607 cái hang mà cô khắc tên gia đình mình 649 00:35:34,704 --> 00:35:36,121 thì được tượng trưng bằng những ký hiệu, 650 00:35:36,392 --> 00:35:37,560 câu chuyện của gia đình cô... 651 00:35:37,572 --> 00:35:39,298 bố mẹ cô đến đây thế nào, 652 00:35:39,761 --> 00:35:41,929 làm sao họ có thể sống yên ổn, 653 00:35:42,582 --> 00:35:44,497 câu thần chú biến đổi họ thành ma cà rồng, 654 00:35:44,628 --> 00:35:47,978 và đây. đây là ký hiệu dành cho con lai. 655 00:35:48,032 --> 00:35:51,290 nó là sự kết hợp giữa ký hiệu của ma cà rồng và người sói. 656 00:35:52,560 --> 00:35:54,417 và cái này là mẹ cô. 657 00:35:56,020 --> 00:35:57,705 sợi dây chuyền của bà ấy. 658 00:35:58,414 --> 00:36:00,415 và đây là câu chuyện kể về cái chết của bà ấy. 659 00:36:04,754 --> 00:36:07,756 con lai giết phù thủy nguyên bản. 660 00:36:08,520 --> 00:36:11,026 không phải Mikael, mà là Klaus. 661 00:36:12,261 --> 00:36:13,195 không. 662 00:36:14,038 --> 00:36:15,230 ông,anh ấy không làm vậy. 663 00:36:15,281 --> 00:36:16,231 bà ấy đã đặt lời nguyền lên Klaus, 664 00:36:16,282 --> 00:36:17,900 điều đó làm cho anh ta trở nên độc nhất 665 00:36:17,951 --> 00:36:19,868 và rồi bà ấy rời bỏ anh ta. 666 00:36:20,648 --> 00:36:24,244 với gien người sói bị tấn công một cách bạo lực. 667 00:36:24,267 --> 00:36:27,124 khi anh ta chuyển đổi,mọi thứ đều nhạy cảm hơn 668 00:36:27,191 --> 00:36:28,466 anh ta đã giết bà ấy, Rebecca, 669 00:36:28,578 --> 00:36:30,162 và dựng nên câu chuyện dối trá 670 00:36:30,279 --> 00:36:32,948 về bố cô bởi vì anh ta không muốn mất cô. 671 00:36:35,251 --> 00:36:36,214 điều này chẳng có nghĩa gì cả. 672 00:36:36,269 --> 00:36:37,886 họ chỉ đang vẽ bậy. 673 00:36:37,954 --> 00:36:41,473 được làm bởi những con người ngu ngốc không biết gia đình tôi là gì! 674 00:36:42,342 --> 00:36:44,226 vậy sao cô lại buồn vậy? 675 00:36:44,238 --> 00:36:46,173 tại sao cô làm vậy với tôi? 676 00:36:46,295 --> 00:36:47,813 tôi chẳng làm gì cô mà. 677 00:36:47,857 --> 00:36:49,424 Klaus đã giết mẹ cô. 678 00:36:49,516 --> 00:36:51,683 anh ta nắm giữ cô, tôi và tất cả mọi người. 679 00:36:51,728 --> 00:36:53,061 anh ta đã làm vậy cả nghìn năm. 680 00:36:53,082 --> 00:36:54,398 chúng ta phải làm nó dừng lại. 681 00:36:54,427 --> 00:36:55,710 im!im đi! 682 00:36:55,722 --> 00:36:57,643 đừng nói nữa! bất kỳ điều gì! 683 00:37:39,553 --> 00:37:41,804 anh cho em 10 điểm vì sự tinh tế. 684 00:37:41,889 --> 00:37:43,222 ít nhất là chúng ta biết được Klaus 685 00:37:43,273 --> 00:37:44,357 và Elijah học mấy trò đó ở đâu. 686 00:37:44,424 --> 00:37:46,692 đừng nghĩ là em phải đợi đến phút cuối 687 00:37:46,689 --> 00:37:47,773 để có thể vượt qua, 688 00:37:47,831 --> 00:37:48,681 689 00:37:48,695 --> 00:37:50,563 không có chuyện vượt qua đâu, Damon. 690 00:37:50,614 --> 00:37:53,316 "Ooh. Ooh, anh trai tôi sắp chết, 691 00:37:53,400 --> 00:37:55,912 và em chỉ cứu anh ấy khỏi lúc khó khăn thôi." 692 00:37:55,980 --> 00:37:58,415 cẩn thận đấy, Stefan. tính người của em đang được bộc lộ. 693 00:37:59,272 --> 00:38:01,707 thực sự thì,anh biết gì không? anh nói đúng, Damon. 694 00:38:01,775 --> 00:38:04,160 anh nói đúng anh nhắc em nhớ 695 00:38:04,244 --> 00:38:05,778 cảm giác tự do là như thế nào. 696 00:38:05,829 --> 00:38:07,713 và khi chúng ta giết Klaus, 697 00:38:07,781 --> 00:38:09,081 em sẽ tự do, 698 00:38:09,133 --> 00:38:10,666 tự do bỏ đi. 699 00:38:11,391 --> 00:38:13,753 thấy không,em làm việc này không phải vì anh, Damon. 700 00:38:13,804 --> 00:38:15,471 em làm cho bản thân mình 701 00:38:16,235 --> 00:38:17,535 chắc rồi, Stefan. 702 00:38:17,791 --> 00:38:19,310 em nói gì cũng được. 703 00:38:20,275 --> 00:38:21,697 sao anh lại làm việc này, huh? 704 00:38:21,774 --> 00:38:22,954 anh muốn gì ở em? 705 00:38:23,001 --> 00:38:24,463 tại sao mọi người đều cố gắng cứu em? 706 00:38:24,515 --> 00:38:26,182 bởi vì anh phải làm vậy, Stefan. 707 00:38:26,623 --> 00:38:28,300 bởi vì em đang gặp rắc rồi với Klaus 708 00:38:28,352 --> 00:38:29,802 vì cứu mạng anh, 709 00:38:29,853 --> 00:38:31,404 bởi vì anh nợ em 710 00:38:32,806 --> 00:38:35,024 và anh không thể nhốt em trong nhà giam. 711 00:38:36,860 --> 00:38:37,879 712 00:38:38,695 --> 00:38:40,279 tốt hơn là nên cẩn thận đấy anh trai 713 00:38:41,830 --> 00:38:43,703 tính người của anh đang bộc lộ đấy. 714 00:39:24,625 --> 00:39:26,742 Damon, anh đùa đấy à? 715 00:39:26,810 --> 00:39:28,127 chúng ta đã có Mikael. 716 00:39:28,195 --> 00:39:29,128 gì cơ? 717 00:39:29,195 --> 00:39:29,988 bằng cách nào vậy? 718 00:39:30,031 --> 00:39:31,738 không biết nữa.anh đoán là Katherine đã thành công. 719 00:39:32,313 --> 00:39:34,231 mỹ nhân kế. 720 00:39:35,268 --> 00:39:37,854 thấy chưa? anh đã nói là làm được mà. 721 00:39:39,462 --> 00:39:40,941 tiếp tục đi. đá, la, hét. 722 00:39:40,974 --> 00:39:43,269 anh chắc là em đã lên kế hoạch cường điệu cả ngày rồi. 723 00:39:43,324 --> 00:39:44,260 em sẽ không kêu tên anh đâu. 724 00:39:44,344 --> 00:39:45,261 sao không? 725 00:39:45,345 --> 00:39:47,313 anh đã hỗ trợ em, trả tự do cho Stefan. 726 00:39:47,380 --> 00:39:48,714 và em biết gì không? và nó đã như mong đợi. 727 00:39:48,765 --> 00:39:50,399 nó thậm chí là một thằng tồi hơn bao giờ hết. 728 00:39:50,413 --> 00:39:53,127 nhưng là một thằng tồi ở phe chúng ta. 729 00:39:53,153 --> 00:39:54,153 em không giận đâu 730 00:39:54,221 --> 00:39:56,340 em mệt em chỉ... em muốn đi ngủ 731 00:39:57,152 --> 00:39:59,267 không, anh nghĩ vũ khí của Mikael là một cái cọc, 732 00:39:59,290 --> 00:40:00,493 bởi vì ông đã đề cập một vài điều về nó. 733 00:40:00,560 --> 00:40:01,827 chà,vậy thì họ phải lấy nó 734 00:40:01,895 --> 00:40:03,829 từ cây bạch sồi trước khi đốt nó. 735 00:40:03,897 --> 00:40:05,064 vậy là anh đúng. 736 00:40:07,076 --> 00:40:10,408 sau mọi chuyện, vách đá đã dẫn chúng ta đến Mikael. 737 00:40:10,736 --> 00:40:12,538 nó cho chúng ta biết nhiều hơn thế đấy. 738 00:40:12,992 --> 00:40:15,074 em nghĩ Rebekah cũng sẽ về phe chúng ta. 739 00:40:15,125 --> 00:40:16,125 thật ư? 740 00:40:16,209 --> 00:40:17,760 em đã học được gì ở cô ta vậy? 741 00:40:17,844 --> 00:40:19,847 em biết được cô ấy chỉ là một cô gái, 742 00:40:20,430 --> 00:40:23,799 mồ côi mẹ khi còn trẻ, 743 00:40:23,884 --> 00:40:26,475 và cô ấy đã yêu một cách mù quáng và thiếu thận trọng, 744 00:40:26,502 --> 00:40:28,497 thậm chí kể cả khi nó làm cô ấy héo mòn. 745 00:40:39,933 --> 00:40:42,260 anh biết không, khi mọi chuyện được kể kết thúc, 746 00:40:42,869 --> 00:40:45,437 chẳng có gì quan trọng hơn quan hệ gia đình. 747 00:40:49,126 --> 00:40:51,460 anh nên nói điều đó với em trai mình. 748 00:40:55,785 --> 00:40:58,634 em không giận khi anh thả anh ấy đâu, Damon. 749 00:41:02,806 --> 00:41:06,042 em nghĩ anh là người sẽ cứu anh ấy khỏi chính bản thân mình. 750 00:41:08,078 --> 00:41:10,896 chứ không phải vì anh ấy yêu em. 751 00:41:13,299 --> 00:41:15,568 mà bởi vì anh ấy yêu quí anh. 752 00:41:22,611 --> 00:41:25,077 để mai em kể nốt được không? 753 00:41:28,481 --> 00:41:30,066 chắc rồi 754 00:41:30,572 --> 00:41:35,072