1 00:00:00,744 --> 00:00:02,553 Anteriormente em The Vampire Diaries... 2 00:00:02,554 --> 00:00:05,024 A única coisa que supera sua sede de sangue 3 00:00:05,025 --> 00:00:06,688 é seu amor por esta garota. 4 00:00:06,689 --> 00:00:08,564 Sua humanidade está te matando. 5 00:00:08,565 --> 00:00:11,758 -Desista. -Não! 6 00:00:12,672 --> 00:00:14,279 Desista! 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,115 -O que você fez? -Eu o consertei. 8 00:00:16,116 --> 00:00:18,997 Lute por isso. Sinta algo, qualquer coisa, Stefan. 9 00:00:18,998 --> 00:00:20,608 Ou me perderá para sempre. 10 00:00:20,609 --> 00:00:23,533 O colar é um talismã da própria bruxa original. 11 00:00:23,534 --> 00:00:26,562 A bruxa extrai energia daqui por causa do talismã dela. 12 00:00:26,563 --> 00:00:28,024 Bonnie precisa destruí-lo. 13 00:00:30,613 --> 00:00:33,507 Eles precisam de Mikael. O vampiro que caça vampiros. 14 00:00:33,508 --> 00:00:35,974 Não devem acordá-lo. Ele matará todos vocês. 15 00:00:35,975 --> 00:00:38,022 Achei que saberia como matar o Klaus. 16 00:00:38,023 --> 00:00:40,302 Eu posso matar o Klaus. E irei. 17 00:00:40,303 --> 00:00:42,478 Há uma antiga lenda na família Lockwood. 18 00:00:42,479 --> 00:00:44,252 Um arma que mataria um original. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,662 Como o resto dos segredos, ficou enterrado. 20 00:00:46,663 --> 00:00:48,188 -Achei algo. -O quê é? 21 00:00:48,189 --> 00:00:49,713 Não faço ideia. 22 00:00:57,765 --> 00:00:59,698 Então os Lockwood não tem ideia 23 00:00:59,699 --> 00:01:01,952 que esses túneis estão sob a propriedade? 24 00:01:01,953 --> 00:01:04,179 Sim. Cuidado onde aponta isso. 25 00:01:04,425 --> 00:01:06,077 Morcegos odeiam luz. 26 00:01:07,795 --> 00:01:10,110 -Espere, o quê? -Elena. 27 00:01:12,941 --> 00:01:14,811 -Deus, Damon... -Assustadinha. 28 00:01:14,812 --> 00:01:17,226 Apenas ignore-o. É o que eu faço. 29 00:01:18,716 --> 00:01:21,420 -Não pode mesmo entrar? -Não. 30 00:01:21,421 --> 00:01:24,444 Parece que até os Lockwood antigos eram anti-vampiros. 31 00:01:26,505 --> 00:01:29,961 -Como assim, "antigos"? -Veja você mesma. 32 00:01:31,336 --> 00:01:33,397 Aqui é o máximo que posso ir. 33 00:01:45,326 --> 00:01:48,310 -O que é tudo isso? -Bem, parece uma história. 34 00:01:48,311 --> 00:01:50,182 Em termos arqueológicos simples, 35 00:01:50,183 --> 00:01:52,984 é uma história muito, muito velha. 36 00:01:54,527 --> 00:01:56,613 Aquilo é um ciclo lunar. 37 00:01:57,718 --> 00:02:00,322 Um homem. Um lobo. 38 00:02:00,323 --> 00:02:02,533 -Um lobisomem. -Sim. 39 00:02:02,534 --> 00:02:04,810 Os diários Lockwood, modo rabiscos. 40 00:02:04,811 --> 00:02:06,397 Não entendo, 41 00:02:06,398 --> 00:02:10,197 pensei que tivessem vindo com os fundadores em 1860. 42 00:02:11,273 --> 00:02:13,512 Talvez os Lockwood tenham, mas... 43 00:02:13,753 --> 00:02:15,243 de acordo com esta parede, 44 00:02:15,244 --> 00:02:17,759 estes lobisomem estão aqui há muito mais tempo. 45 00:02:18,695 --> 00:02:20,673 -Há quanto tempo? -Muito. 46 00:02:20,674 --> 00:02:22,414 Fica melhor. Mostre-a, Ric. 47 00:02:23,972 --> 00:02:26,763 Nomes. E não são nativos. 48 00:02:26,764 --> 00:02:29,687 Estão escritos em rúnico, uma caligrafia viking. 49 00:02:30,442 --> 00:02:32,774 -Vikings? -Este nome aqui, 50 00:02:33,355 --> 00:02:34,943 quando traduzido, significa: 51 00:02:36,316 --> 00:02:37,691 Niklaus. 52 00:02:38,906 --> 00:02:40,312 Klaus. 53 00:02:42,206 --> 00:02:43,743 E Elijah... 54 00:02:45,456 --> 00:02:47,205 E Rebekah. 55 00:02:55,122 --> 00:02:57,813 Rebekah, deixe-me tentar. 56 00:02:57,814 --> 00:02:59,506 Quieto, Niklaus. 57 00:02:59,507 --> 00:03:02,509 Preciso me concentrar para não arrancar um dedo. 58 00:03:02,510 --> 00:03:04,389 O pai não gostará que use o punhal. 59 00:03:06,058 --> 00:03:09,491 Se quero empunhar um punhal, devo empunhar um punhal. 60 00:03:09,723 --> 00:03:12,269 -O pai não precisa saber. -Ele descobrirá. 61 00:03:12,270 --> 00:03:16,440 -Sempre descobre. -Porque você sempre conta. 62 00:03:16,441 --> 00:03:19,571 Não consigo evitar, ele me assusta. 63 00:03:21,327 --> 00:03:22,897 Ele assusta a nós todos. 64 00:03:23,137 --> 00:03:26,494 É por isso que ficamos juntos, sempre e sempre. 65 00:03:28,947 --> 00:03:30,421 Certo, traidor? 66 00:03:31,389 --> 00:03:32,747 Certo. 67 00:03:33,259 --> 00:03:35,589 Aqui, termine. Ajudarei a mãe com a refeição. 68 00:03:35,590 --> 00:03:37,672 Sim. Vá cuidar do jantar. 69 00:03:38,030 --> 00:03:41,456 Deixe os punhais para os homens, irmãzinha. 70 00:03:43,281 --> 00:03:45,930 -Bekka! -É só um pouco de sangue. 71 00:03:46,790 --> 00:03:48,474 Seja homem. 72 00:03:56,221 --> 00:03:58,507 Estes são os nomes da família original? 73 00:03:58,508 --> 00:04:00,139 Gravados em uma caverna que... 74 00:04:00,140 --> 00:04:03,403 Que está há muito antes da fundação de Mystic Falls. 75 00:04:03,404 --> 00:04:06,709 Ou até de todo o novo mundo. 76 00:04:06,710 --> 00:04:09,322 Está bem, isso deve ser uma das imitações de Klaus. 77 00:04:09,362 --> 00:04:11,408 -Foi o que eu disse. -Poderia ser, 78 00:04:11,409 --> 00:04:15,126 exceto pelo último nome nos ter feito pensar diferente. 79 00:04:16,999 --> 00:04:18,129 Qual é o nome? 80 00:04:19,704 --> 00:04:21,015 Mikael. 81 00:04:21,694 --> 00:04:24,583 Mikael. Mikael como o... 82 00:04:24,856 --> 00:04:27,033 caçador de vampiros que sabe matar Klaus. 83 00:04:27,034 --> 00:04:28,324 Sim. 84 00:04:29,849 --> 00:04:32,593 E gosto de chamá-lo de "papai original". 85 00:04:37,445 --> 00:04:41,029 GEEKS @dukzzz | Sarabp 86 00:04:41,030 --> 00:04:43,780 GEEKS JesKa | Vee 87 00:04:55,757 --> 00:04:57,586 Estas imagens contam uma história. 88 00:04:57,587 --> 00:05:00,254 Para lê-la, precisa decifrar as imagens. 89 00:05:01,367 --> 00:05:03,767 -Desleixada. -Cale-se, sou nova nisso. 90 00:05:03,768 --> 00:05:06,105 O fantasma do natal passado, Mason Lockwood, 91 00:05:06,106 --> 00:05:08,429 disse que a caverna levaria à arma. 92 00:05:08,773 --> 00:05:10,431 Mas Mikael não está com ela? 93 00:05:11,054 --> 00:05:14,104 Sim, o que deve significar que a parede levará a Mikael, 94 00:05:14,105 --> 00:05:16,020 que já encontramos e perdemos. 95 00:05:19,216 --> 00:05:20,280 Você está morta. 96 00:05:20,281 --> 00:05:22,260 Essas imagens, no mínimo, 97 00:05:22,261 --> 00:05:24,278 podem dizer onde a arma está. 98 00:05:25,421 --> 00:05:27,407 Só precisamos saber o que significam. 99 00:05:27,887 --> 00:05:30,045 Bem, certo, certo. 100 00:05:30,046 --> 00:05:32,745 Se quero ser irritantemente otimista como vocês... 101 00:05:34,018 --> 00:05:35,972 Como faremos isso? 102 00:05:36,791 --> 00:05:40,122 Bem, se a história é sobre a família original aqui, 103 00:05:40,391 --> 00:05:42,071 iremos direto à fonte. 104 00:05:55,035 --> 00:05:57,471 Você, que ótimo. 105 00:05:57,472 --> 00:06:00,945 -Gostaria de conversar. -Sobre o quê? Stefan? 106 00:06:01,150 --> 00:06:03,962 Não se preocupe, desisti até ele me tratar melhor. 107 00:06:03,963 --> 00:06:07,201 Aliás, você deveria aprender comigo. 108 00:06:07,202 --> 00:06:09,460 Na verdade, prefiro falar sobre isto. 109 00:06:11,004 --> 00:06:13,725 Fiquei curiosa por que você e Klaus estão há mil anos 110 00:06:13,726 --> 00:06:15,344 fugindo do seu pai. 111 00:06:18,559 --> 00:06:21,902 Preciso ir com as garotas. O baile já está chegando. 112 00:06:21,903 --> 00:06:23,921 Eu pergunto ao Mikael quando acordá-lo. 113 00:06:29,839 --> 00:06:31,184 Você está blefando. 114 00:06:31,185 --> 00:06:33,067 Não sabe onde ele está. Ninguém sabe. 115 00:06:33,068 --> 00:06:35,847 Então quem está apodrecendo no cemitério em Charlotte? 116 00:06:37,350 --> 00:06:40,455 Se acordar Mikael, estaremos todos condenados. 117 00:06:40,456 --> 00:06:42,292 -Então diga. -Por que quer saber? 118 00:06:42,293 --> 00:06:43,798 Por que não o quer acordado? 119 00:06:47,319 --> 00:06:48,738 Preciso ir com as garotas. 120 00:06:58,287 --> 00:07:00,999 Venha, Henrik, nossos irmãos estão lutando de novo. 121 00:07:07,177 --> 00:07:09,111 Veja, nossa irmã chegou, 122 00:07:09,112 --> 00:07:11,257 para ver minha iminente vitória. 123 00:07:11,258 --> 00:07:13,179 Pelo contrário, Elijah. 124 00:07:21,429 --> 00:07:23,397 Ela veio rir de você. 125 00:07:26,473 --> 00:07:28,611 Calma, Mikael. 126 00:07:29,018 --> 00:07:31,029 Niklaus não fez por mal. 127 00:07:32,273 --> 00:07:34,785 Esse é exatamente o problema. 128 00:07:43,019 --> 00:07:44,453 Então... 129 00:07:48,211 --> 00:07:51,223 Por que não me ensina, jovem guerreiro? 130 00:07:53,591 --> 00:07:55,530 Pai, só estávamos nos divertindo. 131 00:07:55,531 --> 00:07:57,545 Lutamos por nossa sobrevivência. 132 00:07:57,546 --> 00:07:59,772 E encontra tempo para diversão? 133 00:07:59,773 --> 00:08:02,227 Eu quero me divertir! Ensine-me! 134 00:08:02,228 --> 00:08:03,855 -Vamos! -Pai, não foi nada... 135 00:08:11,738 --> 00:08:14,991 Você é tolo e impulsivo, 136 00:08:15,397 --> 00:08:16,708 meu garoto. 137 00:08:17,339 --> 00:08:19,951 O quê? Acabaram as risadas? 138 00:08:19,952 --> 00:08:21,789 Já mostrou o que queria, Mikael. 139 00:08:26,832 --> 00:08:28,421 Em alguns dias, 140 00:08:28,790 --> 00:08:31,179 é um milagre que ainda esteja vivo... 141 00:08:32,298 --> 00:08:33,609 Garoto. 142 00:09:16,413 --> 00:09:18,009 Ela vai me dizer. 143 00:09:18,010 --> 00:09:20,637 Ela tem medo dele, Damon. Vi a expressão dela. 144 00:09:20,638 --> 00:09:23,191 Só preciso travar uma luta de garotas malvadas. 145 00:09:23,192 --> 00:09:25,978 Cuide para não ir parar em uma cadeira de rodas. 146 00:09:26,474 --> 00:09:28,444 Está tudo sob controle, Damon. 147 00:09:28,445 --> 00:09:30,318 Se descobrirmos como matar Klaus, 148 00:09:30,319 --> 00:09:32,026 Stefan se livrará da compulsão. 149 00:09:34,380 --> 00:09:35,704 Como ele está? 150 00:09:40,896 --> 00:09:42,620 Pálido e com cara feia. 151 00:09:43,156 --> 00:09:44,576 Ele terá que superar. 152 00:09:45,369 --> 00:09:46,415 Ligue-me mais tarde. 153 00:09:50,666 --> 00:09:53,047 -Rebekah vai mudar de ideia. -Tem certeza? 154 00:09:53,275 --> 00:09:55,595 Quero dizer, uma vampira milenar certamente 155 00:09:55,596 --> 00:09:57,193 aprendeu a arte da paciência. 156 00:09:57,194 --> 00:10:00,054 Ela é uma vampira milenar que virou líder de torcida. 157 00:10:00,968 --> 00:10:03,581 Há um conjunto de regras totalmente diferente, Ric. 158 00:10:03,888 --> 00:10:05,239 Está tudo sob controle. 159 00:10:11,073 --> 00:10:12,439 Sabe... 160 00:10:12,440 --> 00:10:16,131 Se vão me manter aqui pela próxima década, 161 00:10:16,132 --> 00:10:18,542 acho que podem parar com as visitas de rotina. 162 00:10:19,374 --> 00:10:22,778 Sabe que não gosto muito dessa reabilitação da Lexi. 163 00:10:22,779 --> 00:10:24,745 Mas Elena acha que este lugar vai... 164 00:10:25,638 --> 00:10:28,861 enfraquecê-lo, atingi-lo e fazê-lo sentir de novo. 165 00:10:28,862 --> 00:10:30,957 Todos devemos ouvir Elena, certo? 166 00:10:31,161 --> 00:10:33,921 Quero dizer, os planos dela sempre funcionam, não é? 167 00:10:37,338 --> 00:10:39,277 -O que faz aqui? -O que quer dizer? 168 00:10:39,278 --> 00:10:42,910 É dia de visitar familiar. Vim visitar meu irmãozinho. 169 00:10:42,911 --> 00:10:44,967 -Vá embora. -Não... 170 00:10:45,131 --> 00:10:46,723 Não, achei que podíamos sair. 171 00:10:46,724 --> 00:10:48,312 Uma união fraternal. 172 00:10:50,309 --> 00:10:52,315 Como tem passado, Stef? 173 00:10:53,549 --> 00:10:55,010 Sabe... 174 00:10:55,433 --> 00:10:59,221 Klaus pode querer manter Elena viva, mas... 175 00:10:59,426 --> 00:11:02,621 não quer dizer que ela esteja segura com Rebekah. 176 00:11:03,004 --> 00:11:05,658 Mentirinha, mentirinha, irmão. 177 00:11:05,659 --> 00:11:07,599 Klaus o compeliu a proteger Elena, 178 00:11:07,600 --> 00:11:10,439 e se achasse por um segundo que ela corresse perigo, 179 00:11:10,440 --> 00:11:12,351 estaria tentando muito mais. 180 00:11:12,352 --> 00:11:14,865 -Você me pegou. -Sim. 181 00:11:14,866 --> 00:11:16,252 Você é bom. 182 00:11:16,253 --> 00:11:19,175 Parabéns, já pode ir. 183 00:11:24,089 --> 00:11:25,681 Você realmente desistiu. 184 00:11:27,592 --> 00:11:29,107 Na verdade... 185 00:11:29,530 --> 00:11:31,479 Este sou eu feliz. 186 00:11:44,238 --> 00:11:45,499 O que está fazendo? 187 00:11:46,441 --> 00:11:48,162 Dane-se o plano da Lexi. 188 00:11:49,679 --> 00:11:51,945 Acho que ambos precisamos de uma bebida. 189 00:12:00,863 --> 00:12:02,256 Ei, e aí? 190 00:12:02,965 --> 00:12:04,899 Você me convidou... 191 00:12:05,172 --> 00:12:07,498 -Para conversar. -Certo, garotas. 192 00:12:07,665 --> 00:12:09,044 Venham. 193 00:12:11,315 --> 00:12:12,812 Certo. Virem-se, por favor. 194 00:12:16,750 --> 00:12:19,360 Você compeliu seu próprio desfile de moda? 195 00:12:20,112 --> 00:12:21,663 Preciso de um vestido. 196 00:12:21,664 --> 00:12:23,280 Então, o que acha? Escolha um. 197 00:12:24,448 --> 00:12:26,400 Não vim para ajudá-la nas compras. 198 00:12:26,550 --> 00:12:29,286 E sim para saber por que não quer que Mikael acorde. 199 00:12:33,329 --> 00:12:35,644 Eu disse para escolher um, Elena. 200 00:12:36,902 --> 00:12:38,376 O vermelho. 201 00:12:39,250 --> 00:12:40,601 Aí está. 202 00:12:41,420 --> 00:12:43,263 Não foi tão difícil, foi? 203 00:12:44,724 --> 00:12:47,269 Vão embora. Não se lembrem de nada. 204 00:12:58,247 --> 00:13:00,205 Você não me ameaçará. 205 00:13:00,206 --> 00:13:03,237 Saberá o que eu quiser que saiba, está claro? 206 00:13:17,573 --> 00:13:19,299 -Ei. -Bonnie! Entre. 207 00:13:19,300 --> 00:13:21,732 -Recebi sua mensagem. -Ótimo. 208 00:13:21,993 --> 00:13:25,807 Desculpe a bagunça, estou... obcecado. 209 00:13:26,134 --> 00:13:28,030 Trouxe o colar que não quer morrer. 210 00:13:29,008 --> 00:13:30,551 Isso é ótimo. 211 00:13:34,501 --> 00:13:35,907 Você está bem? 212 00:13:36,999 --> 00:13:38,124 Já estive melhor. 213 00:13:38,719 --> 00:13:42,168 Ouça, Jeremy é um idiota. 214 00:13:42,169 --> 00:13:45,464 E sei disso com convicção, porque já fui um Jeremy. 215 00:13:46,209 --> 00:13:49,772 Confie em mim, nós aprendemos um dia. 216 00:13:54,154 --> 00:13:56,438 Estive olhando esta imagem o dia todo, 217 00:13:56,439 --> 00:13:58,834 imaginando por que parecia tão familiar... 218 00:14:00,174 --> 00:14:02,987 -E eu estava certo. -É o mesmo design. 219 00:14:03,260 --> 00:14:05,557 Sua avó disse que o colar pertenceu à bruxa 220 00:14:05,558 --> 00:14:07,801 que amaldiçoou os híbridos de Klaus, certo? 221 00:14:07,802 --> 00:14:11,304 Bem, este símbolo se repete pela parede toda, 222 00:14:11,305 --> 00:14:14,108 e estive tentando descobrir seu significado. 223 00:14:14,448 --> 00:14:16,032 Agora eu sei. 224 00:14:20,048 --> 00:14:21,700 BRUXA 225 00:14:24,270 --> 00:14:27,206 Quão divertido é isso? 226 00:14:28,735 --> 00:14:31,730 -Não deveríamos estar aqui. -Claro que deveríamos. 227 00:14:31,731 --> 00:14:34,419 Vamos, como se nunca tivesse tido vontade de espiar. 228 00:14:34,712 --> 00:14:36,275 Boxers coladas. 229 00:14:36,276 --> 00:14:38,473 Isso mudou dos anos 20. 230 00:14:39,259 --> 00:14:42,271 Vai fuçar nas coisas dele ou me contar sua história? 231 00:14:42,874 --> 00:14:44,962 Você realmente não é divertida. 232 00:14:46,000 --> 00:14:47,521 O que quer saber? 233 00:14:48,108 --> 00:14:51,160 Bem, Elijah disse que seu pai tinha terras na Europa. 234 00:14:51,161 --> 00:14:53,064 Como vocês acabaram aqui? 235 00:14:54,458 --> 00:14:56,144 Meus pais iniciaram a família 236 00:14:56,145 --> 00:14:58,118 e uma praga atingiu sua terra natal. 237 00:14:58,119 --> 00:14:59,663 Perderam um filho para ela. 238 00:15:00,140 --> 00:15:01,874 Queriam escapar e 239 00:15:01,954 --> 00:15:04,168 proteger a futura família do mesmo destino. 240 00:15:04,248 --> 00:15:05,818 Como veio parar aqui? 241 00:15:05,819 --> 00:15:08,213 Esta parte do mundo não tinha sido descoberta. 242 00:15:09,161 --> 00:15:11,666 Não por ninguém em seus livros de História. 243 00:15:11,667 --> 00:15:13,446 Minha mãe conhecia a bruxa Ayana, 244 00:15:13,447 --> 00:15:15,741 que ouviu dos espíritos de uma terra mística 245 00:15:15,742 --> 00:15:17,356 onde todos eram saudáveis. 246 00:15:18,584 --> 00:15:21,629 Abençoados pelos dons da velocidade e da força. 247 00:15:22,059 --> 00:15:23,922 Isso trouxe minha família aqui, 248 00:15:23,923 --> 00:15:25,922 onde vivemos entre essas pessoas. 249 00:15:27,410 --> 00:15:30,557 -Os lobisomens? -Para nós, eram os vizinhos. 250 00:15:30,729 --> 00:15:33,610 Minha família viveu em paz com eles por mais de 20 anos, 251 00:15:33,611 --> 00:15:37,331 período no qual minha família teve mais filhos, 252 00:15:37,899 --> 00:15:39,264 incluindo eu. 253 00:15:39,442 --> 00:15:41,298 Você faz parecer normal. 254 00:15:42,145 --> 00:15:43,583 E era. 255 00:15:47,775 --> 00:15:50,470 Uma vez por mês, nossa família ia às cavernas 256 00:15:50,471 --> 00:15:53,653 abaixo de nossa vila. Os lobos uivavam pela noite, 257 00:15:53,654 --> 00:15:55,723 e pela manhã, voltávamos para casa. 258 00:16:00,054 --> 00:16:02,338 Ayana, você me queimou. 259 00:16:02,339 --> 00:16:04,205 Não toque no que não é seu. 260 00:16:04,206 --> 00:16:05,846 Mãe! 261 00:16:06,051 --> 00:16:08,774 É o Klaus? Algo está errado. 262 00:16:11,023 --> 00:16:13,276 -Henrik! -Mãe! 263 00:16:13,277 --> 00:16:16,463 Em uma lua cheia, Klaus e meu irmão mais novo Henrik 264 00:16:16,464 --> 00:16:19,115 foram ver os homens se transformarem em feras. 265 00:16:19,116 --> 00:16:20,744 Era proibido. 266 00:16:22,082 --> 00:16:23,571 Henrik pagou o preço. 267 00:16:23,735 --> 00:16:25,393 Não! Não! 268 00:16:25,394 --> 00:16:27,668 -O que aconteceu? -Os lobos... 269 00:16:28,362 --> 00:16:30,752 Sinto muito, muito... 270 00:16:30,753 --> 00:16:32,415 Precisamos salvá-lo. 271 00:16:32,674 --> 00:16:34,777 Por favor, deve haver uma maneira. 272 00:16:38,314 --> 00:16:40,798 Os espíritos não permitirão, Esther. 273 00:16:42,505 --> 00:16:43,809 Seu filho se foi. 274 00:16:47,059 --> 00:16:50,287 Não... Não! 275 00:16:50,288 --> 00:16:53,944 Foi o início do final da paz com nossos vizinhos. 276 00:16:58,243 --> 00:17:01,869 E um dos últimos momentos da minha família como humanos. 277 00:17:10,116 --> 00:17:12,579 É melhor atender. Deve ser o Damon, 278 00:17:12,580 --> 00:17:14,215 querendo saber como você está. 279 00:17:14,629 --> 00:17:16,799 -Alô. -Ei! 280 00:17:16,984 --> 00:17:18,321 Damon, onde você está? 281 00:17:18,322 --> 00:17:22,056 Não sei, mas tenho certeza que estou arrumado demais. 282 00:17:22,494 --> 00:17:24,023 Aguentando firme? 283 00:17:24,201 --> 00:17:26,577 Estou bem, mas não posso falar agora. 284 00:17:26,578 --> 00:17:28,062 Estarei no bar. 285 00:17:29,797 --> 00:17:31,833 -É o Stefan? -Sim, eu... 286 00:17:31,834 --> 00:17:34,198 desviei o plano, mas sei o que estou fazendo. 287 00:17:34,199 --> 00:17:37,901 -Damon, como pôde soltá-lo? -Eu cuido disso, Elena. 288 00:17:40,546 --> 00:17:42,015 O que vamos beber? 289 00:17:42,448 --> 00:17:44,495 Espero que algo um pouco mais quente... 290 00:17:44,909 --> 00:17:46,330 e loira... 291 00:17:50,178 --> 00:17:52,525 -Olá. Callie. -Ei. 292 00:17:52,526 --> 00:17:54,354 Adoraria tomar seu melhor uísque, 293 00:17:54,355 --> 00:17:57,299 e meu irmão adoraria tomar... você. 294 00:18:04,042 --> 00:18:06,559 -Qual a pegadinha, Damon? -Nenhuma, irmão. 295 00:18:06,949 --> 00:18:09,228 Beba, é por minha conta. 296 00:18:17,938 --> 00:18:19,549 Oi, Callie. 297 00:18:28,295 --> 00:18:29,545 Beba, irmão. 298 00:18:30,999 --> 00:18:34,344 -Pode pegar outra garrafa? -Sim, senhor. 299 00:18:37,315 --> 00:18:40,953 Esteve na dieta de coelho durante 50 anos, 300 00:18:40,954 --> 00:18:44,662 como é que o santo Stefan, entre todas as pessoas, 301 00:18:44,663 --> 00:18:46,467 pode ser bom em jogo de bebida? 302 00:18:46,468 --> 00:18:49,109 A dieta de coelho me deu muito tempo para praticar. 303 00:18:49,839 --> 00:18:51,541 Enterrado em desespero... 304 00:18:52,027 --> 00:18:53,521 Afogado em culpa. 305 00:18:54,113 --> 00:18:56,117 Lamentando minha existência... 306 00:18:58,138 --> 00:19:00,639 Precisão originada de um trágico tédio. 307 00:19:00,640 --> 00:19:02,266 Beba, irmão. 308 00:19:02,267 --> 00:19:05,232 Tanto esforço desperdiçado dizendo como você era chato, 309 00:19:05,233 --> 00:19:07,123 e finalmente concorda comigo? 310 00:19:07,901 --> 00:19:11,650 Damon, você é pior do que a Elena. 311 00:19:11,651 --> 00:19:14,381 Deixando-me bêbado, ligação fraternal... 312 00:19:14,382 --> 00:19:18,032 Achou que eu iria desabar, e você poderia me ajudar? 313 00:19:18,033 --> 00:19:20,869 -É isso? -Gosto do limite, Stefan. 314 00:19:20,870 --> 00:19:22,777 O seu problema é a sua incapacidade 315 00:19:22,778 --> 00:19:25,092 de resistir passar dele. 316 00:19:25,935 --> 00:19:27,775 Você é tudo ou nada, cara. 317 00:19:27,776 --> 00:19:30,318 Não pode simplesmente ser. 318 00:19:32,089 --> 00:19:33,433 Embora... 319 00:19:33,434 --> 00:19:35,031 Quem sou eu para julgar? 320 00:19:37,100 --> 00:19:38,994 Beba, irmão. 321 00:19:44,298 --> 00:19:45,998 Já cansou de bisbilhotar? 322 00:19:45,999 --> 00:19:47,834 Podemos continuar com a história? 323 00:19:56,591 --> 00:19:58,533 Não consigo ver vocês como um casal. 324 00:19:58,534 --> 00:20:01,766 Por que conseguiria? Não sabe quem ele realmente é. 325 00:20:07,895 --> 00:20:10,088 Sei exatamente quem ele é. 326 00:20:10,089 --> 00:20:14,013 Ele é um vampiro. Somos uma espécie predatória. 327 00:20:15,080 --> 00:20:18,533 Não temos tempo a perder com humanos e suas vidinhas. 328 00:20:19,804 --> 00:20:23,103 É por isso que fez o desfile mais cedo? 329 00:20:23,892 --> 00:20:26,249 Por que não liga para o baile? 330 00:20:29,859 --> 00:20:32,298 Quer saber? Já vou embora. 331 00:20:32,462 --> 00:20:34,380 Não ouviu nem metade da história. 332 00:20:34,381 --> 00:20:36,465 E você não vai contá-la. 333 00:20:36,466 --> 00:20:39,054 Está entediada, procurando alguém para infernizar. 334 00:20:39,701 --> 00:20:43,224 Encontre outro para brincar. Pode hipnotizar um amigo. 335 00:20:43,687 --> 00:20:46,308 O colar não pertencia a Stefan para dá-lo. 336 00:20:48,518 --> 00:20:50,357 Pertenceu a bruxa original. 337 00:20:52,140 --> 00:20:53,961 Que colocou a maldição no Klaus? 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,962 Não apenas a maldição. 339 00:20:56,698 --> 00:20:58,859 Ela foi quem nos transformou em vampiros. 340 00:20:58,860 --> 00:21:01,490 Por favor, Ayana, eu imploro. 341 00:21:01,491 --> 00:21:04,296 Precisa convocar os espíritos antes da lua cheia. 342 00:21:04,297 --> 00:21:06,724 Não farei isso. É um crime contra a natureza. 343 00:21:06,725 --> 00:21:10,960 Ayana, já perdemos muito. Não podemos perder mais nada. 344 00:21:11,780 --> 00:21:14,257 Os espíritos podem nos ajudar com uma maneira 345 00:21:14,258 --> 00:21:16,101 de protegermos nossas crianças. 346 00:21:17,989 --> 00:21:20,419 Estou com sede. Quer um drinque? 347 00:21:25,555 --> 00:21:28,612 Então, vampirismo era uma forma de proteção? 348 00:21:28,613 --> 00:21:31,248 -O que mais seria? -Uma maldição. 349 00:21:31,249 --> 00:21:34,882 Meus pais só viram um jeito de manter os filhos vivos. 350 00:21:35,198 --> 00:21:36,514 Sim, mas... 351 00:21:36,515 --> 00:21:38,840 Por que ficar? Se temiam os lobisomens, 352 00:21:38,841 --> 00:21:41,019 por que não partir? 353 00:21:41,865 --> 00:21:43,367 Orgulho. 354 00:21:44,366 --> 00:21:46,638 Meu pai não queria mais fugir. 355 00:21:46,639 --> 00:21:49,829 Ele queria lutar e ser superior aos lobos. 356 00:21:50,914 --> 00:21:52,970 Se mordiam, morderíamos mais forte. 357 00:21:52,971 --> 00:21:55,211 Se corriam, correríamos mais rápido. 358 00:21:55,531 --> 00:21:59,869 Agilidade, força, sentidos. 359 00:21:59,870 --> 00:22:01,842 Tudo pode ser aumentado. 360 00:22:01,843 --> 00:22:04,934 Nossa família poderia viver para sempre. 361 00:22:04,935 --> 00:22:07,558 -A que custo? -A mágica que quer 362 00:22:07,559 --> 00:22:09,703 tem consequências. 363 00:22:09,704 --> 00:22:12,480 É o início de uma praga, Esther. 364 00:22:13,886 --> 00:22:17,600 -Os espíritos se revoltarão. -Por favor, Ayana. 365 00:22:18,753 --> 00:22:20,883 Não farei parte disso. 366 00:22:30,192 --> 00:22:32,636 Se ela não vai proteger nossa família... 367 00:22:34,264 --> 00:22:36,831 Depende somente de você, meu amor. 368 00:22:37,496 --> 00:22:39,382 Somente dela? 369 00:22:39,844 --> 00:22:41,434 Como ela poderia fazer algo? 370 00:22:41,435 --> 00:22:43,829 Porque minha mãe também era uma bruxa. 371 00:22:43,830 --> 00:22:47,390 -O quê? -A bruxa da família original. 372 00:22:48,190 --> 00:22:50,275 A bruxa original. 373 00:22:59,278 --> 00:23:01,373 Onde guardam as melhores safras? 374 00:23:01,374 --> 00:23:03,887 -Mas se ela era uma bruxa... -Se eu sou? Não. 375 00:23:04,256 --> 00:23:07,054 Uma bruxa é um servo da natureza. 376 00:23:07,055 --> 00:23:09,723 Um vampiro é uma abominação da natureza. 377 00:23:10,542 --> 00:23:14,256 Você pode ser um ou outro, nunca os dois. 378 00:23:16,206 --> 00:23:19,838 Minha mãe fez isso por nós. Ela não se transformou. 379 00:23:22,549 --> 00:23:23,907 Como você se transformou? 380 00:23:24,679 --> 00:23:27,265 Ela pediu ao sol, vida... 381 00:23:27,428 --> 00:23:30,293 E ao antigo carvalho branco, 382 00:23:30,294 --> 00:23:33,682 um dos objetos eternos da natureza, imortalidade. 383 00:23:36,499 --> 00:23:38,916 Naquela noite, meu pai 384 00:23:38,917 --> 00:23:41,640 nos ofereceu vinho com sangue. 385 00:23:45,466 --> 00:23:48,196 E então cravou sua espada em nossos corações. 386 00:23:49,521 --> 00:23:51,077 Ele te matou... 387 00:23:52,849 --> 00:23:55,491 E não foi delicado nisso também. 388 00:24:09,699 --> 00:24:11,143 Rebekah. 389 00:24:11,539 --> 00:24:14,296 Sangue. O que aconteceu? 390 00:24:16,423 --> 00:24:18,920 Ficará tudo bem. Ficaremos bem. 391 00:24:21,313 --> 00:24:22,785 O que está fazendo? 392 00:24:22,786 --> 00:24:25,382 Devemos terminar o que começamos. 393 00:24:25,383 --> 00:24:27,855 Precisa beber se quiser viver. 394 00:24:30,497 --> 00:24:33,925 Tivemos que beber mais sangue para completar o ritual. 395 00:24:37,315 --> 00:24:39,609 -Beba. -Não, não! 396 00:24:41,642 --> 00:24:42,944 Beba! 397 00:24:43,758 --> 00:24:45,424 Beba! 398 00:24:51,629 --> 00:24:53,486 Foi eufórico. 399 00:24:53,950 --> 00:24:58,146 A sensação de poder era indescritível. 400 00:24:59,524 --> 00:25:02,589 Mas a bruxa Ayana estava certa sobre as consequências. 401 00:25:04,504 --> 00:25:08,551 Os espíritos se revoltaram, e a natureza revidou. 402 00:25:09,094 --> 00:25:12,057 Para cada força, haveria uma fraqueza. 403 00:25:13,107 --> 00:25:15,365 O sol se tornou nosso inimigo. 404 00:25:15,366 --> 00:25:17,844 Nós manteve dentro de casa por semanas. 405 00:25:19,511 --> 00:25:22,187 E então minha mãe achou uma solução. 406 00:25:25,221 --> 00:25:26,821 Houve outros problemas. 407 00:25:28,611 --> 00:25:31,112 -Pra dentro, rápido. -Vizinhos, que haviam... 408 00:25:31,113 --> 00:25:33,912 nos convidado a suas casa, agora nos queriam fora. 409 00:25:41,099 --> 00:25:44,022 As flores na base do carvalho branco nos queimavam, 410 00:25:44,023 --> 00:25:46,299 e impediam a hipnose. 411 00:25:47,756 --> 00:25:50,174 E o feitiço declarou 412 00:25:50,624 --> 00:25:53,914 que a árvore que nos deu vida, também poderia tirá-la. 413 00:25:55,887 --> 00:25:57,644 Então, nós a queimamos. 414 00:26:14,196 --> 00:26:17,221 Mas a pior consequência 415 00:26:17,222 --> 00:26:20,083 foi algo que meus pais não anteciparam. 416 00:26:22,735 --> 00:26:24,045 A fome. 417 00:26:24,769 --> 00:26:27,525 Sangue nos fez renascer, 418 00:26:27,526 --> 00:26:32,053 e era sangue que nós desejávamos acima de tudo. 419 00:26:33,344 --> 00:26:35,623 Não podíamos controlá-la. 420 00:26:43,031 --> 00:26:44,512 E com isso... 421 00:26:45,720 --> 00:26:47,902 A espécie predadora nasceu. 422 00:27:05,291 --> 00:27:07,072 Nada para ver aqui. 423 00:27:07,460 --> 00:27:10,756 Apenas saia. Certo? 424 00:27:10,757 --> 00:27:13,383 Ei, ei, calma. 425 00:27:13,384 --> 00:27:16,181 Calma, ela está dando o desconto de funcionário. 426 00:27:19,601 --> 00:27:22,195 Agora, saia. 427 00:27:26,562 --> 00:27:27,900 Mais duas. 428 00:27:32,505 --> 00:27:34,506 Certo, hora de confessar. 429 00:27:34,507 --> 00:27:36,561 Qual o objetivo da libertação? 430 00:27:37,532 --> 00:27:39,636 Achei que gostaria um abraço, Stefan. 431 00:27:39,637 --> 00:27:42,891 Qual é, Damon, sabe que Elena vai odiar que me deixou sair, 432 00:27:42,892 --> 00:27:46,186 e ambos sabemos que liga para o que ela pensa. 433 00:27:46,187 --> 00:27:49,749 Talvez quisesse te lembrar como era livre antes de Klaus. 434 00:27:49,750 --> 00:27:53,451 Enquanto Klaus estiver vivo, eu faço o que ele diz. 435 00:27:53,452 --> 00:27:55,823 Esse é meu ponto, Stefan Você desistiu. 436 00:27:55,824 --> 00:27:58,289 Agora, pode ficar aí sendo a cadelinha dele, 437 00:27:58,290 --> 00:28:00,906 ou pode ficar bravo o bastante e fazer algo. 438 00:28:00,972 --> 00:28:03,943 Damon, ele não pode ser morto. 439 00:28:03,944 --> 00:28:06,148 Talvez eu possa ajudar com isso. 440 00:28:09,742 --> 00:28:12,946 Os garotos Salvatore, eu presumo. 441 00:28:17,884 --> 00:28:19,202 Mikael. 442 00:28:25,059 --> 00:28:27,845 Por que Mikael começou a caçar Klaus? 443 00:28:31,180 --> 00:28:34,108 Quando Nik matou seu primeiro humano, 444 00:28:34,109 --> 00:28:35,948 libertou seu gene de lobisomem. 445 00:28:37,267 --> 00:28:40,672 Com isso, ele se tornou a maior vergonha do meu pai. 446 00:28:40,673 --> 00:28:43,646 Sim. Elijah me contou essa parte da história. 447 00:28:43,987 --> 00:28:47,205 Sua mãe teve um caso com um lobisomem do vilarejo. 448 00:28:47,206 --> 00:28:49,130 Klaus não era filho dele. 449 00:28:49,379 --> 00:28:51,522 Ela tentou fazer o certo. 450 00:28:51,856 --> 00:28:55,360 Amaldiçoou Nik para suprimir seu lado lobisomem, e... 451 00:28:55,361 --> 00:28:57,562 então lhe deu as costas. 452 00:28:58,490 --> 00:29:01,186 Mas a maior fraqueza do Mikael 453 00:29:01,187 --> 00:29:03,528 como humano, era seu orgulho. 454 00:29:04,134 --> 00:29:06,742 Como um vampiro, isso foi aumentado. 455 00:29:08,597 --> 00:29:11,442 Ele ficou agitado e matou metade da vila. 456 00:29:13,273 --> 00:29:15,487 E então, ele voltou e a matou. 457 00:29:17,423 --> 00:29:18,949 Mikael matou sua mãe? 458 00:29:22,716 --> 00:29:26,375 Disse que ela partiu o coração dele e que iria partir o dela. 459 00:29:28,015 --> 00:29:30,961 Ele o arrancou de seu peito enquanto Nik assistia. 460 00:29:31,735 --> 00:29:35,285 Depois, meu pai partiu, furioso, 461 00:29:35,735 --> 00:29:38,104 e o resto da minha família se separou. 462 00:29:38,363 --> 00:29:41,271 Nik ficou, para poder me ajudar a enterrá-la. 463 00:29:41,649 --> 00:29:43,974 Sabia que eu precisava dar adeus à minha mãe. 464 00:29:45,899 --> 00:29:48,937 Sei que acha que ela o odiava, Niklaus, mas não odiava. 465 00:29:52,940 --> 00:29:54,902 Ela apenas estava com medo. 466 00:29:59,333 --> 00:30:02,762 Sinto por ela ter lhe negado. Eu nunca farei isso. 467 00:30:04,969 --> 00:30:06,430 Nem eu. 468 00:30:14,570 --> 00:30:16,048 Ficaremos juntos, como um. 469 00:30:18,215 --> 00:30:20,469 Sempre e sempre. 470 00:30:37,502 --> 00:30:39,413 Sempre e sempre. 471 00:30:39,987 --> 00:30:42,300 Mesmo te prendendo em um caixão por 90 anos? 472 00:30:42,301 --> 00:30:43,772 Somos vampiros. 473 00:30:43,773 --> 00:30:46,220 Nossas emoções estão aumentadas. 474 00:30:46,566 --> 00:30:48,263 Eu sou teimosa, 475 00:30:48,550 --> 00:30:51,444 Elijah é bom, e Nik... 476 00:30:54,302 --> 00:30:56,964 Nik não tem tolerância com quem o desaponta. 477 00:30:57,478 --> 00:30:59,569 Em mais de mil anos como uma família, 478 00:30:59,570 --> 00:31:02,284 todos cometemos esse erro pelo menos uma vez. 479 00:31:04,954 --> 00:31:06,432 Eu o cometi várias. 480 00:31:07,598 --> 00:31:09,400 Mas ainda o ama? 481 00:31:11,879 --> 00:31:13,613 Ele é meu irmão... 482 00:31:14,889 --> 00:31:16,500 E sou imortal. 483 00:31:18,477 --> 00:31:20,946 Devo passar a eternidade sozinha ao invés disso? 484 00:31:29,122 --> 00:31:31,088 Já ouviu a história. É hora de ir. 485 00:31:32,457 --> 00:31:34,219 Eu a mandei sair, Elena. 486 00:31:34,458 --> 00:31:37,090 Não sei o que planeja, mas não vou mais participar. 487 00:31:37,091 --> 00:31:40,193 Só quero um bom motivo para não acordar Mikael. 488 00:31:40,194 --> 00:31:43,051 E já te dei mil, mas o fará mesmo assim. 489 00:31:43,354 --> 00:31:46,239 Sei que quer que ele mate meu irmão, não sou estúpida. 490 00:31:46,240 --> 00:31:48,535 Não é segredo que quero Klaus morto. 491 00:31:48,861 --> 00:31:51,652 Ele tem o domínio da vida do Stefan. 492 00:31:51,653 --> 00:31:54,786 -E da minha. -Faça o que precisa. 493 00:31:55,521 --> 00:31:58,144 Acorde Mikael por sua conta. 494 00:31:58,145 --> 00:32:01,673 Mas não se engane. Se vier atrás de meu irmão, 495 00:32:01,674 --> 00:32:04,802 eu vou despedaçá-la. 496 00:32:05,875 --> 00:32:07,910 E meu temperamento veio do meu pai. 497 00:32:09,574 --> 00:32:11,103 Agora vá. 498 00:32:16,498 --> 00:32:19,975 -Klaus está no país? -Não posso dizer. 499 00:32:19,976 --> 00:32:22,071 Ele falou com você desde que se foi? 500 00:32:22,751 --> 00:32:25,507 -Não posso dizer. -Tudo bem. 501 00:32:25,807 --> 00:32:29,752 Pode me dizer a última vez que falou com Niklaus? 502 00:32:31,602 --> 00:32:34,625 Estou compelido a fazer o que ele disser, 503 00:32:34,626 --> 00:32:37,164 e ele disse para manter minha boca calada. 504 00:32:37,165 --> 00:32:40,776 Realmente espero que o quiz não seja sua arma secreta. 505 00:32:42,294 --> 00:32:44,915 Sabe, Damon, 506 00:32:45,341 --> 00:32:48,990 sou um caçador de vampiros a mais tempo que está vivo. 507 00:32:48,991 --> 00:32:51,204 Foi assim que te achei. 508 00:32:51,916 --> 00:32:53,514 É assim que vou achar Niklaus. 509 00:32:53,515 --> 00:32:55,979 Bem, Klaus está fugindo há uns mil anos, 510 00:32:55,980 --> 00:32:57,859 então se acha que conseguirá um... 511 00:32:58,373 --> 00:33:00,671 Cuidado, Stefan. Um movimento, 512 00:33:01,303 --> 00:33:02,714 e o coração dele se vai. 513 00:33:03,670 --> 00:33:06,764 Agora, onde está Klaus? 514 00:33:08,759 --> 00:33:10,098 Vamos. 515 00:33:10,677 --> 00:33:12,266 Qual a pegadinha, Stefan? 516 00:33:14,097 --> 00:33:15,731 Uma torcida, e ele está morto. 517 00:33:15,732 --> 00:33:18,706 -A não ser que não ligue. -Ele está sem emoções, 518 00:33:18,707 --> 00:33:20,212 ele não pode ligar. 519 00:33:20,665 --> 00:33:24,257 Mesmo? A ligação dele é suficiente para... 520 00:33:24,626 --> 00:33:26,738 deixar o próprio irmão morrer? 521 00:33:28,553 --> 00:33:30,281 Nenhuma ideia? 522 00:33:30,282 --> 00:33:32,129 Pense, Stefan! 523 00:33:35,788 --> 00:33:37,332 Acho que você está certo. 524 00:33:37,774 --> 00:33:39,344 Ele é um beco sem saída. 525 00:33:41,333 --> 00:33:43,005 E você também, Damon. 526 00:33:43,562 --> 00:33:44,935 Espere. 527 00:33:46,830 --> 00:33:48,229 Posso trazê-lo de volta. 528 00:33:48,230 --> 00:33:50,220 Posso atrair Klaus para Mystic Falls. 529 00:33:56,406 --> 00:33:58,645 E aí está nossa deixa. 530 00:34:00,102 --> 00:34:02,649 Só precisei irritá-lo um pouco. 531 00:34:04,396 --> 00:34:06,799 Traga Klaus a Mystic Falls... 532 00:34:08,115 --> 00:34:11,005 E ficarei feliz em cravar uma estaca no coração dele. 533 00:34:11,006 --> 00:34:12,336 Falhe... 534 00:34:14,082 --> 00:34:15,495 E cravarei no seu. 535 00:34:29,365 --> 00:34:32,415 Sim. Preenchemos o que pudemos. 536 00:34:32,416 --> 00:34:33,834 Temos "vampiro", 537 00:34:34,639 --> 00:34:36,059 "lobisomem", 538 00:34:36,930 --> 00:34:40,398 "massacre", "mutilação", etc cetera, et cetera. 539 00:34:40,399 --> 00:34:42,568 Esse é o carvalho branco usado no feitiço 540 00:34:42,569 --> 00:34:44,161 para criar os vampiros. 541 00:34:44,162 --> 00:34:47,697 O que significa que foi quando o queimaram, 542 00:34:47,698 --> 00:34:49,949 destruindo a única forma de serem mortos. 543 00:34:49,950 --> 00:34:53,933 Certo, então "árvore" é igual a "arma", ou algo assim, 544 00:34:53,934 --> 00:34:55,596 mas já sabíamos disso. 545 00:34:55,597 --> 00:34:57,903 O que não sabemos é o seguinte: 546 00:34:57,904 --> 00:34:59,487 temos o símbolo da bruxa 547 00:34:59,488 --> 00:35:01,391 e o que parece um coração sangrando. 548 00:35:01,624 --> 00:35:05,322 Figuras ao contrário geralmente significam morte. 549 00:35:07,161 --> 00:35:09,713 Mikael matou a bruxa arrancando o coração dela. 550 00:35:12,517 --> 00:35:15,634 Mas por que aquele está conectado a morte da bruxa? 551 00:35:15,635 --> 00:35:17,835 Não sei. Não chegamos até lá. 552 00:35:20,561 --> 00:35:22,172 Meu Deus... 553 00:35:22,678 --> 00:35:25,092 Rebekah não sabe a história verdadeira. 554 00:35:31,468 --> 00:35:34,476 Pensei que tinha mandado que fosse embora, duas vezes. 555 00:35:34,867 --> 00:35:37,202 Como sabe que Mikael matou sua mãe? 556 00:35:38,291 --> 00:35:40,994 Nik estava lá, ele me contou. 557 00:35:43,298 --> 00:35:46,094 -Ele mentiu para você. -E como sabe disso? 558 00:35:46,095 --> 00:35:48,865 A caverna onde gravou os nomes de sua família 559 00:35:48,866 --> 00:35:51,677 está coberta de símbolos. A história de sua família, 560 00:35:51,678 --> 00:35:53,651 como seus pais chegaram, 561 00:35:53,938 --> 00:35:55,713 como estabeleceram a paz, 562 00:35:56,617 --> 00:35:58,831 o feitiço que os tornou vampiros, 563 00:35:58,832 --> 00:36:02,063 e isso. O símbolo de híbridos. 564 00:36:02,064 --> 00:36:05,215 É a combinação dos símbolos de vampiro e lobisomem. 565 00:36:06,621 --> 00:36:08,791 E este é o da sua mãe. 566 00:36:10,077 --> 00:36:11,523 O colar dela. 567 00:36:12,670 --> 00:36:14,499 E essa é a história da morte dela. 568 00:36:19,060 --> 00:36:21,648 O híbrido matou a bruxa original. 569 00:36:22,924 --> 00:36:25,299 Não o Mikael, Klaus. 570 00:36:26,325 --> 00:36:27,636 Não. 571 00:36:28,321 --> 00:36:30,561 -Não, ele não o faria. -Ela o amaldiçoou. 572 00:36:30,562 --> 00:36:32,458 Fez com que fosse o único da espécie 573 00:36:32,459 --> 00:36:34,253 e então o rejeitou. 574 00:36:34,908 --> 00:36:38,466 Com o gene dos lobisomens, vêm agressão e violência. 575 00:36:38,467 --> 00:36:40,849 Quando ele se transformou, tudo foi aumentado. 576 00:36:41,331 --> 00:36:44,598 Ele a matou, Rebekah, e inventou essa mentira 577 00:36:44,599 --> 00:36:46,673 sobre seu pai para não te perder. 578 00:36:49,343 --> 00:36:52,320 Isso não significa nada. São só desenhos idiotas, 579 00:36:52,321 --> 00:36:55,440 feitos por pessoas idiotas que não conheciam minha família! 580 00:36:56,758 --> 00:36:58,202 Então por que está assim? 581 00:36:58,203 --> 00:37:00,207 Por que está fazendo isso comigo? 582 00:37:00,652 --> 00:37:03,457 -Não te fiz nada! -Klaus matou sua mãe. 583 00:37:03,458 --> 00:37:05,847 Ele está dominando você, eu, e todos! 584 00:37:05,848 --> 00:37:08,462 Domina há mil anos. Precisamos fazê-lo parar! 585 00:37:08,463 --> 00:37:11,850 Cale a boca, cale-a! Não fala mais nada, nada! 586 00:37:53,729 --> 00:37:55,885 Bem, vou te dar 10 pontos pelos truques. 587 00:37:55,886 --> 00:37:58,905 Pelo menos sabemos como Klaus e Elijah aprenderam. 588 00:37:58,906 --> 00:38:02,417 Mas não precisava ter esperado tanto pra sua revelação. 589 00:38:03,158 --> 00:38:05,465 Não tive uma revelação, Damon. 590 00:38:06,571 --> 00:38:08,642 Meu irmão vai morrer! Preciso salvá-lo 591 00:38:08,643 --> 00:38:10,327 pela "bagilionésima" vez. 592 00:38:10,328 --> 00:38:12,555 Cuidado, Stefan, sua humanidade apareceu. 593 00:38:13,800 --> 00:38:15,804 Quer saber? Você está certo, Damon. 594 00:38:16,216 --> 00:38:18,546 Você está certo. Você me lembrou 595 00:38:18,547 --> 00:38:20,054 como era ser livre. 596 00:38:20,505 --> 00:38:23,336 E quando matarmos Klaus, eu serei livre. 597 00:38:23,718 --> 00:38:25,151 Livre para partir. 598 00:38:25,811 --> 00:38:28,415 Veja, não fiz isso por você, Damon. 599 00:38:28,416 --> 00:38:30,115 Fiz por mim. 600 00:38:30,469 --> 00:38:32,779 Claro, Stefan, como quiser. 601 00:38:34,649 --> 00:38:37,208 Por que está fazendo isso? O que quer de mim? 602 00:38:37,209 --> 00:38:40,795 -Por que querem me salvar? -Porque eu devo, Stefan! 603 00:38:41,159 --> 00:38:43,891 Porque está nessa bagunça com Klaus por me salvar, 604 00:38:43,892 --> 00:38:45,873 porque eu devo a você. 605 00:38:46,957 --> 00:38:48,920 E não o quero apodrecendo em uma cela. 606 00:38:52,905 --> 00:38:54,762 É melhor ter cuidado, irmão. 607 00:38:56,038 --> 00:38:57,649 Sua humanidade apareceu. 608 00:39:39,567 --> 00:39:41,041 Damon, sério? 609 00:39:41,437 --> 00:39:44,261 -Achamos Mikael. -O quê? Como? 610 00:39:44,262 --> 00:39:46,385 Não sei, acho que Katherine conseguiu. 611 00:39:46,703 --> 00:39:48,396 O plano está em curso. 612 00:39:49,519 --> 00:39:52,302 Viu? Eu te falei que cuidaria disso. 613 00:39:53,690 --> 00:39:55,337 Vá em frente. Chute, grite, 614 00:39:55,370 --> 00:39:57,699 sei que preparou seu discurso o dia todo. 615 00:39:57,700 --> 00:39:59,537 -Não vou gritar. -Por que não? 616 00:39:59,538 --> 00:40:01,888 Agi pelas suas costas, libertei o Stefan. 617 00:40:01,889 --> 00:40:04,515 E quer saber? Deu errado. Ele está mais idiota. 618 00:40:04,516 --> 00:40:07,421 Mas agora é um idiota que está do nosso lado. 619 00:40:07,422 --> 00:40:10,919 Não estou brava, só cansada. Quero ir para a cama. 620 00:40:11,806 --> 00:40:14,947 A arma do Mikael deve ser uma estaca, pois ele falou disso. 621 00:40:14,948 --> 00:40:18,188 Então deve ser feita do carvalho, antes de ser queimado. 622 00:40:18,189 --> 00:40:19,697 Então eu estava certo. 623 00:40:21,472 --> 00:40:24,783 No fim de tudo, a parede nos levou a Mikael. 624 00:40:25,111 --> 00:40:27,063 Ela nos levou a mais que isso. 625 00:40:27,223 --> 00:40:29,163 Acho que Rebekah também está conosco. 626 00:40:29,164 --> 00:40:30,521 Mesmo? 627 00:40:30,936 --> 00:40:34,119 -O que descobriu com ela? -Que ela é só uma garota. 628 00:40:34,573 --> 00:40:35,884 E então, 629 00:40:36,034 --> 00:40:38,505 perdeu a mãe jovem demais e... 630 00:40:38,969 --> 00:40:40,884 Ela ama cega e imprudentemente, 631 00:40:40,885 --> 00:40:42,898 mesmo que isso a consuma. 632 00:40:54,329 --> 00:40:56,414 Sabe, no final das contas, 633 00:40:57,030 --> 00:40:59,467 nada é mais importante que o laço familiar. 634 00:41:03,740 --> 00:41:05,307 Diga isso ao meu irmão. 635 00:41:10,015 --> 00:41:12,480 Não estou brava com você por soltá-lo, Damon. 636 00:41:17,107 --> 00:41:20,030 Acho que será quem o salvará dele mesmo. 637 00:41:22,675 --> 00:41:25,132 Não será porque ele me ama. 638 00:41:27,498 --> 00:41:29,372 Será porque ele te ama. 639 00:41:36,895 --> 00:41:38,965 Posso te contar o resto amanhã? 640 00:41:42,638 --> 00:41:44,095 Claro. 641 00:41:54,352 --> 00:41:57,503 @GeekSub