1 00:00:00,188 --> 00:00:01,522 Tóm tắt tập trước của "Nhật ký ma cà rồng" 2 00:00:01,606 --> 00:00:03,023 Điều duy nhất mạnh hơn cơn khát máu 3 00:00:03,108 --> 00:00:04,725 chính là tình yêu của anh dành cho cô gái này. 4 00:00:04,809 --> 00:00:07,811 Tính người đang giết chết anh đấy! 5 00:00:08,432 --> 00:00:09,716 Từ bỏ đi! 6 00:00:09,767 --> 00:00:10,684 anh đã làm gì vậy? 7 00:00:10,751 --> 00:00:11,935 Tôi đã chữa cho anh ta. 8 00:00:12,019 --> 00:00:14,254 Hãy đấu tranh. hãy cảm nhận điều gì đó bất cứ điều gì, Stefan. 9 00:00:14,305 --> 00:00:16,089 Vì nếu anh không làm vậy anh sẽ mất em mãi mãi. 10 00:00:16,140 --> 00:00:17,607 Klaus đã giết mẹ cô. 11 00:00:17,692 --> 00:00:19,809 anh ta nắm giữ cuộc sống của cô của tôi,tất cả mọi người. 12 00:00:19,894 --> 00:00:23,730 Hắn đã làm vậy cả 1,000 năm rồi chúng ta phải khiến nó dừng lại! 13 00:00:23,781 --> 00:00:24,698 Họ đang tìm kiếm Mikael... 14 00:00:24,765 --> 00:00:26,766 Ma cà rồng chuyên đi săn ma cà rồng. 15 00:00:26,817 --> 00:00:29,202 các người sẽ không muốn đánh thức ông ta đâu. Ông ta sẽ giết hết tất cả các người. 16 00:00:29,270 --> 00:00:30,987 Tôi tưởng là ông biết cách giết Klaus chứ. 17 00:00:31,072 --> 00:00:33,373 Tôi có thể giết Klaus. và tôi sẽ làm vậy. 18 00:00:33,440 --> 00:00:35,825 Miễn là Klaus còn sống thì em vẫn phải làm theo những gì anh ta dặn. 19 00:00:35,910 --> 00:00:38,745 Mikael, Hãy đưa Klaus trở lại Mystic Fall. 20 00:00:38,796 --> 00:00:41,614 và tôi rất vui lòng đâm cái cọc xuyên qua tim nó. 21 00:00:41,666 --> 00:00:44,450 nếu thất bại... thì tôi sẽ đâm anh. 22 00:00:52,727 --> 00:00:54,894 Ba Lan là một nơi tuyệt vời một khi mà anh vượt qua được những âm thanh gào rú 23 00:00:54,962 --> 00:00:56,229 và việc tìm kiếm những người khỏe mạnh. 24 00:00:56,297 --> 00:00:58,131 Nói đúng ra là đang ở chuồng đẻ của lũ sói. 25 00:00:58,182 --> 00:00:59,849 Bố anh chết rồi. 26 00:01:01,652 --> 00:01:03,019 anh vừa nói gì với tôi vậy? 27 00:01:03,104 --> 00:01:05,605 Oh,là lỗi của tôi. không phải bố đẻ anh, 28 00:01:05,673 --> 00:01:09,492 và cũng chưa thực sự chết Mikael. 29 00:01:09,560 --> 00:01:13,363 bị dao đâm. 30 00:01:13,447 --> 00:01:15,031 anh muốn tôi làm gì với cái xác? 31 00:01:15,116 --> 00:01:19,002 chà, trước hết, tôi muốn anh kể cho tôi 32 00:01:19,086 --> 00:01:21,654 chính xác những gì đã xảy ra. 33 00:01:21,655 --> 00:01:24,341 (Một tiếng trước) được rồi,chúng ta sẽ nói rằng Mikael đã theo Elena đến đây. 34 00:01:24,342 --> 00:01:27,427 Ông ta đã cố bắt cô ấy và dùng cô ấy làm mồi nhử. 35 00:01:27,494 --> 00:01:29,512 còn anh, là gì, cho ông ta nếm cỏ roi ngựa ư? 36 00:01:29,597 --> 00:01:33,350 không, chúng ta đã làm vậy. Ông ta là nguyên bản mà hãy làm cho hợp lý một tí. 37 00:01:33,434 --> 00:01:35,051 được. tốt. chúng ta đã cho ông ta nếm cỏ roi ngựa. 38 00:01:35,136 --> 00:01:38,138 và trong quá trình đó chúng ta phát hiện ông ta có con dao. 39 00:01:38,189 --> 00:01:40,607 cái mà ông ta định để dành cho Rebekah.nhưng thay vào đó... 40 00:01:40,674 --> 00:01:42,776 chúng ta lại đâm ông ta. 41 00:01:42,843 --> 00:01:45,362 thế nếu hắn ta yêu cầu được thấy xác Mikael thì sao? 42 00:01:45,446 --> 00:01:47,063 đúng đấy. em cũng chính là em trai anh, 43 00:01:47,148 --> 00:01:48,565 đã bị thôi miên để làm theo những gì Klaus nói 44 00:01:48,633 --> 00:01:51,184 vậy nên cái ý tưởng dụ hắn tới đây và giết hắn, 45 00:01:51,235 --> 00:01:54,888 là điều cuối cùng mà bọn anh cần em ngáng đường và uốn lưỡi. 46 00:01:54,955 --> 00:01:58,208 chà,đừng nhìn anh. anh chỉ là người phụ trách việc lôi hắn ta về đây. 47 00:01:58,292 --> 00:01:59,909 Klaus rất thông minh. 48 00:01:59,994 --> 00:02:02,662 nếu chúng ta nói với hắn là Mikael đã chết,hắn sẽ muốn chứng cứ. 49 00:02:02,713 --> 00:02:05,031 Vậy thì tôi sẽ chết. 50 00:02:10,137 --> 00:02:12,055 Nếu hắn muốn tận mắt chứng kiến thì sao? 51 00:02:12,056 --> 00:02:13,223 chà,vậy thì điều đó có nghĩa là kế hoạch của chúng ta đang có hiệu quả. 52 00:02:13,224 --> 00:02:16,259 Klaus muốn thấy xác tôi là điều đương nhiên. 53 00:02:17,344 --> 00:02:20,846 các người dụ nó tới, và tôi sẽ giết nó. 54 00:02:20,897 --> 00:02:23,899 với cái gì? những con dao đó không có tác dụng với hắn. 55 00:02:23,983 --> 00:02:26,735 chà, tôi đang sở hữu một cái cọc 56 00:02:26,820 --> 00:02:29,355 được lấy từ cây bạch sồi cổ xưa. 57 00:02:30,406 --> 00:02:33,742 cái mà được làm trước khi nó bị đốt thành tro. 58 00:02:33,827 --> 00:02:34,743 nó đâu? 59 00:02:34,828 --> 00:02:37,413 không ở đây. 60 00:02:37,497 --> 00:02:40,416 việc biết vị trí của nó là để đảm bảo cho đường lối của tôi. 61 00:02:40,483 --> 00:02:42,284 với cái gì vậy? 62 00:02:43,170 --> 00:02:46,206 với việc anh sẽ đâm cái này vào tim tôi. 63 00:02:46,257 --> 00:02:49,292 thấy chứ,ma cà rồng không thể đâm ma cà rồng nguyên bản mà vẫn sống được. 64 00:02:49,377 --> 00:02:53,546 vậy nên... trao nó cho cô đấy. 65 00:02:55,599 --> 00:02:58,518 ông muốn tôi thực sự đâm ông ư? 66 00:02:58,585 --> 00:03:00,720 Klaus sẽ không dại gì để mạo hiểm đâu 67 00:03:00,771 --> 00:03:03,807 trừ khi đó là sự thật. 68 00:03:08,062 --> 00:03:09,479 tôi muốn thấy ông ta. 69 00:03:09,563 --> 00:03:12,232 tôi muốn chính mắt mình nhìn thấy thân xác thối rữa của ông ta. 70 00:03:12,283 --> 00:03:14,067 chà,ông ta đang ở đây. 71 00:03:16,570 --> 00:03:17,603 hãy ghé qua bất cứ lúc nào. 72 00:03:17,655 --> 00:03:19,372 nếu anh nói dối tôi, Stefan, 73 00:03:19,440 --> 00:03:20,907 thì chính sự thôi miên sẽ khiến anh nổ tung 74 00:03:20,958 --> 00:03:22,959 vậy nên hãy trả lời bằng cả mạng sống của mình. 75 00:03:23,043 --> 00:03:25,611 có phải anh đang nói thật không? 76 00:03:33,387 --> 00:03:36,923 là thật. tôi đã tận mắt nhìn thấy mà. 77 00:03:36,974 --> 00:03:38,842 tôi muốn nói chuyện với Rebekah. 78 00:03:40,845 --> 00:03:44,180 không thành vấn đề. cô ấy đang ở ngay đây. 79 00:03:52,740 --> 00:03:53,740 chào, Nik. 80 00:03:53,807 --> 00:03:55,492 Rebekah, em yêu. bi kịch Mikael bị dao đâm 81 00:03:55,576 --> 00:03:58,111 là gì vậy? 82 00:04:00,998 --> 00:04:04,317 là thật đấy. 83 00:04:04,368 --> 00:04:07,120 cuối cùng ông ta cũng ra khỏi cuộc đời chúng ta . 84 00:04:09,840 --> 00:04:13,793 em nhớ anh. em đang khốn khổ khi ở đây đây. 85 00:04:13,844 --> 00:04:15,428 anh sẽ về nhà sớm thôi. 86 00:04:15,496 --> 00:04:16,463 tốt. 87 00:04:16,514 --> 00:04:17,931 gặp lại anh sau, anh trai. 88 00:04:24,271 --> 00:04:28,441 anh ấy đã tin. anh ấy sẽ về . 89 00:04:31,979 --> 00:04:35,031 giờ thì dễ hay là gì nào? 90 00:04:35,115 --> 00:04:37,517 hãy cứ thoát khỏi chuyện này đã. 91 00:04:43,707 --> 00:04:44,908 Unh! 92 00:05:16,155 --> 00:05:17,857 Rốt cuộc. 93 00:05:17,908 --> 00:05:19,275 Cũng đủ lâu đấy. 94 00:05:19,360 --> 00:05:21,528 Rebekah... 95 00:05:21,579 --> 00:05:25,532 dù cho người bố tồi tệ như ông có đang nghĩ về điều gì, thì hãy cất nó đi. 96 00:05:25,583 --> 00:05:27,350 những gì ông nói chẳng ảnh hưởng gì đến tôi đâu. 97 00:05:29,236 --> 00:05:31,955 bố hiểu mà. 98 00:05:37,744 --> 00:05:38,795 con dao của bố đâu? 99 00:05:38,879 --> 00:05:40,213 Elena đã lấy nó. 100 00:05:40,264 --> 00:05:42,131 vậy nên ông nên quên cái kế hoạch là sẽ đâm tôi đi. 101 00:05:42,216 --> 00:05:44,050 con chưa bao giờ là người mà bố truy đuổi cả. 102 00:05:44,101 --> 00:05:45,233 Nik là gia đình của tôi. 103 00:05:45,234 --> 00:05:47,937 nếu ông săn lùng anh ấy, cũng chính là săn lùng tôi. 104 00:05:48,022 --> 00:05:51,257 Nó đã làm mờ mắt con, Rebekah. chính nó đã giết chết mẹ con. 105 00:05:51,308 --> 00:05:55,261 tôi biết anh ấy đã làm gì. và anh ấy sẽ phải trả giá bằng cả cuộc đời này. 106 00:05:55,312 --> 00:05:58,031 nhưng Nik sinh ra không phải để giết người. không ai trong chúng ta như vậy cả. 107 00:05:58,098 --> 00:06:01,200 chính ông đã làm vậy khi biến chúng tôi thành ma cà rồng. 108 00:06:05,322 --> 00:06:08,374 chính ông đã phá hủy gia đình mình. 109 00:06:09,443 --> 00:06:10,443 không phải anh ấy. 110 00:06:10,494 --> 00:06:12,245 Rebekah... 111 00:06:15,248 --> 00:06:17,549 mình ghét mọi thứ trong tủ quần áo của mình. 112 00:06:17,617 --> 00:06:19,735 mình chẳng có gì để mặc trong ngày đoàn tụ cả. 113 00:06:19,802 --> 00:06:21,953 vậy thì đừng đi. hãy ở nhà với mình, 114 00:06:22,005 --> 00:06:23,305 đặt thức ăn sẵn và phân tích 115 00:06:23,389 --> 00:06:25,641 những ký hiệu tượng hình cổ xưa này cùng với Alaric. 116 00:06:25,725 --> 00:06:27,926 chúng ta phải đi. Caroline sẽ giết chúng ta mất. 117 00:06:27,977 --> 00:06:30,562 Oh, Caroline có hẹn mà. 118 00:06:39,822 --> 00:06:42,274 cậu biết rằng cậu có thể nói chuyện với mình về Jeremy mà, phải không? 119 00:06:42,325 --> 00:06:43,775 Mình không cần nói về chuyện đó. 120 00:06:43,826 --> 00:06:46,278 anh ấy đã yêu hồn ma bạn gái cũ và nói dối về chuyện đó. 121 00:06:46,329 --> 00:06:48,030 những gì đã qua thì cho qua đi. 122 00:06:48,114 --> 00:06:50,415 cậu phải nói về nó. nó đã làm tổn thương cậu, Bonnie. 123 00:06:50,483 --> 00:06:51,983 mình cũng rất giận nó. 124 00:06:52,035 --> 00:06:53,368 cậu đang giận em trai cậu. 125 00:06:53,453 --> 00:06:55,954 cậu sẽ chỉ la mắng hay là, dạy một bài học về cách sống. 126 00:06:56,005 --> 00:06:59,374 cậu không thể giận giống như kiểu mình đang giận được. 127 00:06:59,459 --> 00:07:00,659 Bonnie... 128 00:07:00,710 --> 00:07:05,347 và cậu không nên làm thế đó là em trai cậu mà. 129 00:07:07,833 --> 00:07:13,522 vậy nên không đâu mình thực sự không nói về nó đâu 130 00:07:17,694 --> 00:07:21,029 chúng ta không thể tin là Rebekah không phản bội chúng ta. 131 00:07:21,114 --> 00:07:22,397 thật à? 132 00:07:22,482 --> 00:07:24,399 bởi vì những ma cà rồng nguyên bản 133 00:07:24,484 --> 00:07:26,234 thường rất đáng tin cậy mà. 134 00:07:26,319 --> 00:07:27,903 Bonnie đã nói đúng. 135 00:07:27,987 --> 00:07:30,238 có thể bây giờ Rebekah đang giận Klaus, 136 00:07:30,323 --> 00:07:32,290 nhưng hắn là anh trai cô ta. 137 00:07:32,358 --> 00:07:36,461 cũng là kẻ nói dối,giết mẹ, và giết chết hết anh em mình. 138 00:07:36,529 --> 00:07:37,913 Bả sói đã sẵn sàng rồi. 139 00:07:37,997 --> 00:07:40,031 có quá nhiều điều có thể sai hướng trong kế hoạch này. 140 00:07:40,083 --> 00:07:42,551 và có quá nhiều người có thể làm nó đi sai hướng. 141 00:07:42,635 --> 00:07:45,771 chà,anh đang bí mật tính toán một kế hoạch bất ngờ đây . 142 00:07:45,838 --> 00:07:48,140 thật ư? là gì vậy? 143 00:07:48,207 --> 00:07:51,309 chà,nếu anh nói với em, thì còn gì là bí mật nữa 144 00:07:52,245 --> 00:07:53,729 em muốn mượn anh cà vạt. 145 00:07:53,813 --> 00:07:55,180 em có cà vạt của riêng mình mà. 146 00:07:55,231 --> 00:07:59,551 em đã 162 tuổi và em sắp dự tiệc đoàn tụ. 147 00:07:59,619 --> 00:08:00,885 em cần cà vạt đẹp hơn. 148 00:08:00,937 --> 00:08:02,170 anh không cần đi mà. 149 00:08:02,238 --> 00:08:04,106 anh bị thôi miên để bảo vệ em mà. 150 00:08:04,173 --> 00:08:07,526 và nếu như anh nhìn thấy bài hát của em được ghi âm ở bữa tiệc, 151 00:08:07,577 --> 00:08:08,893 thì hiển nhiên đó là bi kịch rồi. 152 00:08:08,945 --> 00:08:11,396 may mắn của anh ,em sẽ đến bữa tiệc và để bản thân mình bị sát hại 153 00:08:11,447 --> 00:08:13,865 bởi nữ hoàng đoàn tụ đấy. 154 00:08:16,569 --> 00:08:18,086 Ahh! 155 00:08:18,171 --> 00:08:20,088 em biết cách làm mà. Alaric đã dạy em. 156 00:08:20,173 --> 00:08:22,290 Elena,nếu cái này nổ 157 00:08:22,375 --> 00:08:24,876 thì hãy nhớ là chỉ một trong số chúng ta có thể lành lại ngay. 158 00:08:26,295 --> 00:08:30,298 Ugh,làm ơn nói với em là anh có kế hoạch hay hơn 159 00:08:30,383 --> 00:08:31,967 là cái lựu đạn bả sói ấy. 160 00:08:32,051 --> 00:08:33,051 đừng bận tâm,em trai. 161 00:08:33,102 --> 00:08:34,936 em biết càng ít thì càng tốt. 162 00:08:35,021 --> 00:08:38,774 nếu em được Klaus trả tự do thì điều đó sẽ khiến hai người 163 00:08:38,858 --> 00:08:40,592 thực hiện kế hoạch một cách hoàn hảo đấy. 164 00:08:40,643 --> 00:08:44,863 vậy nên, hãy thứ lỗi những lúc em bỡncợt. 165 00:08:43,930 --> 00:08:46,766 anh mới là người mà mọi người lo lắng. 166 00:08:46,817 --> 00:08:51,370 nếu Klaus hỏi anh không đúng câu hỏi thì cả chuyện này sẽ đổ vỡ. 167 00:08:52,438 --> 00:08:54,439 em có lý do để lo lắng. 168 00:08:54,490 --> 00:08:58,210 nhưng nếu anh nhìn lại lịch sử phá hỏng kế hoạch thì, 169 00:08:58,277 --> 00:09:02,113 lại do một trong số chúng ta để lộ bản tính con người quá rõ. 170 00:09:02,165 --> 00:09:06,718 vậy nếu ai đó làm cho việc này bị phá vỡ thì, 171 00:09:06,786 --> 00:09:10,422 chắc chắn sẽ không phải là anh. 172 00:09:10,473 --> 00:09:14,976 anh sẽ gặp em tại bữa tiệc. anh thực sự không thể đợi được nữa. 173 00:09:21,133 --> 00:09:24,352 này,anh có thể đưa em khẩu súng đó không? 174 00:09:26,972 --> 00:09:28,640 cám ơn. 175 00:09:28,691 --> 00:09:32,861 Này, chúng ta không thể dừng trang trí và túm lấy ai đó để cắn ư? 176 00:09:32,945 --> 00:09:35,747 Oh,em có một ít trong túi. 177 00:09:35,815 --> 00:09:39,201 ý anh là ăn thực sự cơ. 178 00:09:39,285 --> 00:09:40,952 Rebekah biết vài người rất thích bị cắn. 179 00:09:41,003 --> 00:09:43,588 họ thưởng thức nó. chúng ta thậm chí không cần thôi miên họ. 180 00:09:43,673 --> 00:09:44,956 được rồi, trước hết, 181 00:09:45,007 --> 00:09:47,626 em đang cố gắng làm cho mẹ anh thôi ghét em. 182 00:09:47,677 --> 00:09:49,795 vậy nên em không muốn bị bắt 183 00:09:49,846 --> 00:09:52,681 trong bộ ba ma cà rồng với con trai bà ấy đâu. 184 00:09:52,765 --> 00:09:56,384 và thứ hai, đừng có dây dưa vơi Rebekah, cái con quỉ cái ấy. 185 00:09:56,469 --> 00:10:01,005 hãy giấu móng vuốt đi, được chứ? vì em đi? 186 00:10:02,892 --> 00:10:06,144 vậy ai là người bất hạnh bị cô ta thôi miên để hẹn hò cùng vậy? 187 00:10:06,195 --> 00:10:07,679 Matt nói là sẽ đón cô ấy. 188 00:10:07,730 --> 00:10:09,731 đợi đã,anh ghép cô ta với Matt ư? 189 00:10:09,816 --> 00:10:10,732 cô ta muốn tới bữa tiệc, 190 00:10:10,817 --> 00:10:12,200 còn cậu ấy lại không có ai để đi cùng. 191 00:10:12,285 --> 00:10:16,071 cậu ấy uống cỏ roi ngựa mà, cô ta không thể cắn cậu ấy. có chuyện gì lớn đâu cơ chứ? 192 00:10:16,155 --> 00:10:18,290 chuyện lớn đấy, Tyler, 193 00:10:18,357 --> 00:10:21,743 đó là Matt là người vô tội một người tốt 194 00:10:21,828 --> 00:10:24,329 người không nên đi cùng với con quỉ cái ấy. 195 00:10:24,380 --> 00:10:26,715 Matt chỉ là một anh chàng, Caroline. 196 00:10:26,799 --> 00:10:29,417 và Rebekah thì rất hot. đừng nghĩ quá lên. 197 00:10:30,419 --> 00:10:32,704 cái này là do di truyền đúng không? 198 00:10:32,755 --> 00:10:34,222 Ohh... 199 00:10:34,307 --> 00:10:36,875 làm ơn nói với em đây là sự tiếp nối gia đình kỳ quặc 200 00:10:36,926 --> 00:10:38,877 do quan hệ huyết thống với Klaus. 201 00:10:38,928 --> 00:10:40,879 anh đang ở đây treo biển 202 00:10:40,930 --> 00:10:42,714 và dính đầy sơn trên tay. 203 00:10:42,765 --> 00:10:46,384 nếu anh được sinh ra vì ai, thì đó chính là em. 204 00:10:56,412 --> 00:10:59,114 chuẩn bị khởi đầu mới à? 205 00:10:59,198 --> 00:11:01,499 đang chấp nhận sự thật. 206 00:11:01,567 --> 00:11:04,336 đây là bữa tiệc trung học đầu tiên của tôi. 207 00:11:04,403 --> 00:11:07,088 thật sao? 208 00:11:07,173 --> 00:11:09,073 trước đây tôi chưa từng được đi học trung học. 209 00:11:09,125 --> 00:11:13,077 Nik và tôi cứ chuyển đi hết chỗ này đến chỗ khác. 210 00:11:13,129 --> 00:11:14,846 chạy trốn. 211 00:11:16,081 --> 00:11:19,100 dù sao thì,tôi không muốn có bất kỳ sự mạo hiểm nào. 212 00:11:23,272 --> 00:11:25,273 cô có tin gì của anh ấy không? 213 00:11:25,358 --> 00:11:26,691 không. 214 00:11:26,759 --> 00:11:28,059 nhưng tôi chắc là khi anh ta quay về, 215 00:11:28,110 --> 00:11:29,761 anh ta sẽ nhận ra ngay. 216 00:11:29,812 --> 00:11:33,264 và Damon cùng với bố tôi đã lên kế hoạch hết rồi chứ? 217 00:11:33,316 --> 00:11:36,234 rồi. 218 00:11:38,454 --> 00:11:41,239 đừng nói cho tôi biết tôi không muốn biết. 219 00:11:41,290 --> 00:11:46,244 tôi chỉ muốn nhảy và giao phần còn lại cho Mikael. 220 00:11:48,130 --> 00:11:50,081 tôi biết là việc này thực sự rất khó khăn. 221 00:11:52,618 --> 00:11:55,720 vậy nên cám ơn cô đã dụ Klaus quay về 222 00:11:55,788 --> 00:11:59,107 cẩn thận đấy. 223 00:11:59,175 --> 00:12:02,961 tôi đã chạy trốn cả nghìn năm chỉ vì một lý do. 224 00:12:03,012 --> 00:12:05,096 Mikael không phải là người tốt. 225 00:12:05,147 --> 00:12:07,065 và ông ta không đáng tin chút nào. 226 00:12:07,132 --> 00:12:10,018 không một ai trong gia đình tôi. 227 00:12:13,472 --> 00:12:14,773 cô ổn chứ? 228 00:12:14,824 --> 00:12:18,193 tôi đã dành cả đời mình 229 00:12:18,277 --> 00:12:21,613 yêu và ghét anh trai mình với cùng một mức độ. 230 00:12:23,532 --> 00:12:25,784 tôi chưa từng nghĩ là tôi sẽ là người 231 00:12:25,835 --> 00:12:28,920 giúp ai đó đâm vào tim anh mình. 232 00:12:33,092 --> 00:12:34,826 không khóc nữa. tôi... 233 00:12:34,894 --> 00:12:37,679 tôi không muốn làm hỏng lớp make up. 234 00:12:39,563 --> 00:12:41,032 trông tôi thế nào? 235 00:12:44,003 --> 00:12:45,687 cô trông thật tuyệt vời 236 00:12:45,771 --> 00:12:48,106 nhưng đã quên một thứ. 237 00:12:52,011 --> 00:12:54,946 dây chuyền của mẹ tôi. 238 00:12:56,649 --> 00:12:58,233 tối nay cô nên đeo nó. 239 00:13:00,152 --> 00:13:01,319 cho phép tôi chứ? 240 00:13:17,470 --> 00:13:19,971 cám ơn. 241 00:13:26,178 --> 00:13:28,179 tôi rất xin lỗi. 242 00:13:29,730 --> 00:13:32,817 tôi cũng không thể có bất cứ sự mạo hiểm nào. 243 00:13:48,062 --> 00:13:50,930 ở sau lưng ư?. hơi tàn nhẫn. 244 00:13:53,784 --> 00:13:55,435 rất khó làm việc đó. 245 00:13:55,503 --> 00:13:57,988 Rebekah sẽ chẳng bao giờ hoàn toàn về phe chúng ta. 246 00:13:58,072 --> 00:13:59,739 này,anh không đánh giá em đâu 247 00:13:59,790 --> 00:14:02,409 đó chính là tính tình của Katherine trong em thôi. 248 00:14:02,460 --> 00:14:05,378 không có cách nào để em cảm thấy đỡ hơn với bản thân đâu, Damon. 249 00:14:05,446 --> 00:14:07,631 đó là một lời khen ngợi mà... đại loại vậy 250 00:14:07,715 --> 00:14:09,165 Stefan nói đúng. 251 00:14:09,250 --> 00:14:11,885 sẽ có ai đó để cho tính người của mình ảnh hưởng 252 00:14:11,952 --> 00:14:14,170 để rồi phá hỏng mọi chuyện. 253 00:14:14,255 --> 00:14:16,789 và hiển nhiên người đó là em. 254 00:14:16,841 --> 00:14:20,977 Elena,em chỉ đâm ai đó thôi. 255 00:14:21,062 --> 00:14:24,731 - em sẽ ổn mà. nhưng em thấy điều đó rất tệ. 256 00:14:24,798 --> 00:14:28,852 em để ý đến nó quá nhiều. đó chính là vấn đề, Damon. 257 00:14:30,421 --> 00:14:32,055 em chính là điểm yếu đó. 258 00:14:32,123 --> 00:14:34,691 nếu điều này làm em thấy đỡ hơn thì cô ta chưa chết hẳn mà, 259 00:14:37,478 --> 00:14:41,081 anh có tin ông ta không Mikael ý? 260 00:14:41,148 --> 00:14:43,199 không. 261 00:14:43,284 --> 00:14:44,650 thế còn Stefan? 262 00:14:44,702 --> 00:14:45,819 không. 263 00:14:45,886 --> 00:14:48,421 không vì nó vẫn bị Klaus sai bảo. 264 00:14:48,489 --> 00:14:49,673 vậy nên chúng ta cần kế hoạch tốt hơn 265 00:14:49,757 --> 00:14:51,841 anh biết nên làm gì. 266 00:14:51,926 --> 00:14:53,626 chỉ là em sẽ không thích nó thôi. 267 00:14:53,678 --> 00:14:54,928 sao không? 268 00:14:53,995 --> 00:14:55,212 bởi vì khi chuyện này đổ vỡ, 269 00:14:55,297 --> 00:14:58,432 thì anh không muốn em có một tí dính líu nào. 270 00:14:58,500 --> 00:14:59,934 điều đó có nghĩa là gì? 271 00:15:01,303 --> 00:15:03,137 em có tin anh không? 272 00:15:03,188 --> 00:15:04,338 có. 273 00:15:04,389 --> 00:15:06,941 vậy thì không việc gì phải lo cả. 274 00:15:18,620 --> 00:15:19,520 chuyện gì đã xảy ra vậy? 275 00:15:19,571 --> 00:15:21,739 phòng tập bị ngập rồi 276 00:15:21,823 --> 00:15:22,990 bữa tiệc đã bị hủy. 277 00:15:23,041 --> 00:15:24,575 xin lỗi gì cơ? 278 00:15:24,659 --> 00:15:26,877 thế thì chúng ta biết làm gì bây giờ?! 279 00:15:29,548 --> 00:15:31,665 vậy thế có nghĩa là mình không cần đến đúng không? 280 00:15:31,717 --> 00:15:34,368 cậu cứ mơ đi. không,Tyler đã chuyển bữa tiệc đến nhà anh ấy. 281 00:15:34,419 --> 00:15:36,053 rượu và bia cho bữa tiệc đoàn viên ư? 282 00:15:36,138 --> 00:15:38,089 thật khác người. 283 00:15:38,173 --> 00:15:39,890 hãy nói là cậu vẫn sẽ đến. 284 00:15:41,009 --> 00:15:42,943 mình sẽ gặp cậu ở đó. 285 00:15:45,847 --> 00:15:47,098 Elena. 286 00:15:47,182 --> 00:15:48,265 Matt, chào. 287 00:15:48,350 --> 00:15:49,433 chào. 288 00:15:49,518 --> 00:15:51,552 Um, có một chút rắc rối với bạn nhảy của anh. 289 00:15:51,603 --> 00:15:54,054 chuyện gì đã xảy ra vậy? 290 00:15:54,106 --> 00:15:56,874 anh thấy một bạn nhảy dự phòng thì thế nào? 291 00:16:15,210 --> 00:16:18,912 làm thế nào mà anh ấy lên kế hoạch tốt hơn mình một cách nhanh chóng vậy? 292 00:16:18,964 --> 00:16:21,932 có ban nhạc ngoài đó phải không? 293 00:16:22,017 --> 00:16:23,717 những người này là ai vậy? 294 00:16:23,769 --> 00:16:26,470 lạ thật đấy. Tyler đâu rồi? 295 00:16:38,700 --> 00:16:40,601 chào, Stefan. sao rồi? 296 00:16:40,652 --> 00:16:43,037 chào, Tyler.bữa tiệc của cậu đang diễn ra thật vui. 297 00:16:43,104 --> 00:16:46,874 cám ơn,nhưng tôi không phải là người đã chuyển nó đến đây. 298 00:16:46,941 --> 00:16:48,742 tôi chỉ đang làm những gì Klaus muốn. 299 00:16:48,794 --> 00:16:51,111 ý cậu là sao? 300 00:16:51,163 --> 00:16:54,548 đây không phải là tiệc ,anh bạn. mà là sự thức tỉnh. 301 00:16:56,001 --> 00:16:59,119 Xin chào tất cả mọi người! 302 00:17:00,589 --> 00:17:04,525 tôi muốn cám ơn tất cả mọi người đã đến đây cùng tôi ăn mừng. 303 00:17:07,562 --> 00:17:10,147 quả là một thời gian dài . 304 00:17:19,421 --> 00:17:21,288 quá nhiều cho một bữa tiệc đoàn viên. 305 00:17:23,339 --> 00:17:25,292 lạ thật đấy. 306 00:17:25,343 --> 00:17:26,627 chúng ta lại ở đây cùng nhau. 307 00:17:28,313 --> 00:17:31,131 Caroline đến đấy. cô ấy vẫn chưa biết gì đâu. 308 00:17:31,183 --> 00:17:32,650 hãy cư xử như bình thường. 309 00:17:32,734 --> 00:17:34,301 này, Klaus đang ở đây. 310 00:17:34,352 --> 00:17:35,402 gì cơ? 311 00:17:35,470 --> 00:17:37,521 phải, hiển nhiên là anh bạn mới sinh của chúng ta Tyler 312 00:17:37,606 --> 00:17:40,140 nghĩ là sẽ ổn khi để "ông chủ" chuyển bữa tiệc đến đây. 313 00:17:42,544 --> 00:17:44,945 chà,mình cứ nghĩ là hai cậu sẽ ngạc nhiên hơn đấy. 314 00:17:44,996 --> 00:17:48,699 mình đã học được cách không ngạc nhiên trước những gì Klaus làm 315 00:17:49,634 --> 00:17:52,253 mình sẽ đi tìm Bonnie. 316 00:17:52,705 --> 00:17:54,122 chuyện gì đang diễn ra vậy? 317 00:17:54,173 --> 00:17:56,157 và hai cậu đang làm gì ở đây khi đi cùng nhau vậy? 318 00:17:56,209 --> 00:17:58,510 mình tưởng là cậu đi với Rebekah. 319 00:17:58,594 --> 00:18:01,763 kế hoạch thay đổi. mình cần uống gì đó. 320 00:18:28,356 --> 00:18:29,540 khá giống tiệc đoàn viên đấy. 321 00:18:29,624 --> 00:18:32,076 tôi đã lên kế hoạch làm đám tang cho bố mình cả nghìn năm nay. 322 00:18:32,160 --> 00:18:34,361 phải công nhận không giống với phiên bản của những người đang được mời tới đây. 323 00:18:34,412 --> 00:18:35,496 trừ khi anh hiểu ý tôi. 324 00:18:35,547 --> 00:18:38,632 giờ thì sao nào? anh sẽ thôi chạy trốn ư? 325 00:18:38,700 --> 00:18:42,536 giờ tôi sẽ đoàn tụ với gia đình mình. 326 00:18:42,587 --> 00:18:46,307 gia đình anh ư?. ý anh là những người nằm trong quan tài đó à? 327 00:18:46,374 --> 00:18:48,175 không ai trong số họ sẽ là vấn đề nữa. 328 00:18:48,226 --> 00:18:51,262 Mikael đã chết. chuyện gì qua cứ để nó qua. 329 00:18:51,346 --> 00:18:54,315 330 00:18:55,317 --> 00:18:57,151 dường như nữ hoàng 331 00:18:57,218 --> 00:18:58,602 vẫn đi giữa sự sống, 332 00:18:58,687 --> 00:19:01,555 điều mà tôi đã bỏ sót, Rebekah không ở đây. con bé đâu? 333 00:19:01,606 --> 00:19:04,575 tôi không biết. tôi tưởng cô ấy đi với Matt. 334 00:19:04,659 --> 00:19:07,444 Oh, nói thật đi, Stefan. 335 00:19:07,529 --> 00:19:09,113 em gái tôi đâu? 336 00:19:09,197 --> 00:19:13,751 tôi đã nói là không biết mà. 337 00:19:13,835 --> 00:19:15,336 giờ anh có muốn tôi đưa tới chỗ bố anh không? 338 00:19:15,403 --> 00:19:19,406 chà,đây sẽ không ra một bữa tiệc nếu thiếu chủ phải không? 339 00:19:19,457 --> 00:19:22,259 hãy mang ông ta đến cho tôi. 340 00:19:24,963 --> 00:19:26,913 được rồi. 341 00:19:26,965 --> 00:19:30,267 có lẽ sẽ có điều gì đó cho tôi sau vụ này? 342 00:19:30,352 --> 00:19:32,303 đó là thoát khỏi sự thôi miên của anh. 343 00:19:32,387 --> 00:19:34,521 Oh, anh muốn tự do ư? 344 00:19:34,589 --> 00:19:35,556 chà,một khi ông ta chết 345 00:19:35,607 --> 00:19:36,473 và vũ khí của ông ta bị hủy, 346 00:19:36,558 --> 00:19:38,442 thì anh sẽ có tự do 347 00:19:38,526 --> 00:19:41,645 lúc đó tôi sẽ vinh hạnh trao nó lại cho anh. 348 00:19:57,963 --> 00:20:00,047 con gái tôi đi dự tiệc rồi à? 349 00:20:00,114 --> 00:20:03,634 phải. ông đã bỏ lỡ buổi chụp hình rồi. 350 00:20:03,718 --> 00:20:05,619 ông có mang cái cọc không? 351 00:20:05,670 --> 00:20:08,555 có. 352 00:20:08,623 --> 00:20:10,257 tôi sẽ không bắt ông hứa đâu. 353 00:20:10,308 --> 00:20:11,675 không có tí xúc phạm danh dự nào. 354 00:20:11,760 --> 00:20:13,143 không cần hứa. 355 00:20:15,847 --> 00:20:19,650 tuyệt thật.cho phép tôi chứ? 356 00:20:19,734 --> 00:20:22,152 đây là vũ khí duy nhất trên trái đất có thể giết ma cà rồng nguyên thủy. 357 00:20:22,237 --> 00:20:26,139 vậy nên tôi nghĩ tôi sẽ giữ nó không có ý xúc phạm đâu. 358 00:20:26,191 --> 00:20:27,858 tôi muốn mời ông một ly , 359 00:20:27,942 --> 00:20:30,494 nhưng Katherine nói với tôi ông giống một ma cà rồng hơn là một tay chơi nhạc Rock. 360 00:20:30,578 --> 00:20:33,163 chà,nghiêm túc mà nói thì hình như cậu vẫn đang muốn đề nghị nhỉ?. 361 00:20:37,252 --> 00:20:39,486 tại sao ông hút máu ma cà rồng? 362 00:20:39,537 --> 00:20:42,172 đừng nói với tôi là nó có dư vị êm ả hơn nhé. 363 00:20:42,257 --> 00:20:44,458 tôi là người đã có công tạo ra ma cà rồng. 364 00:20:44,509 --> 00:20:47,544 nhưng cơn khát máu không bao giờ là mục đích của tôi. 365 00:20:47,629 --> 00:20:51,164 qua nhiều thế kỷ,tôi học được cách hút máu bọn dã thú, 366 00:20:51,216 --> 00:20:53,450 chứ không phải người vô tội. 367 00:20:54,352 --> 00:20:55,769 kế hoạch thay đổi. 368 00:20:55,837 --> 00:20:58,355 Klaus trở lại rồi. hắn đang ở nhà Lockwoods. 369 00:20:58,423 --> 00:21:01,408 và hắn muốn thấy xác ông trước cửa nhà. 370 00:21:01,476 --> 00:21:04,194 tôi e là nó sẽ phải thất vọng tràn trề rồi. 371 00:21:04,279 --> 00:21:05,946 chà,hắn chắc chắn sẽ không tới đây đâu. 372 00:21:06,014 --> 00:21:07,981 hy vọng là kế hoạch của hai người không phụ thuộc vào nó. 373 00:21:08,033 --> 00:21:09,850 không đâu. 374 00:21:09,901 --> 00:21:12,519 nhưng hai người có kế hoạch mà. phải không? 375 00:21:12,570 --> 00:21:14,655 Oh,phải. chúng ta có kế hoạch mà,phải không? 376 00:21:14,706 --> 00:21:17,041 chỉ là không bao gồm em thôi. 377 00:21:26,736 --> 00:21:28,636 không cắn cổ không được à? 378 00:21:28,704 --> 00:21:30,839 với tôi thì phải như vậy. 379 00:21:44,586 --> 00:21:45,887 mẹ tôi sẽ phát ốm 380 00:21:45,938 --> 00:21:47,272 nếu bà thấy những người này ở đây 381 00:21:47,356 --> 00:21:48,773 mẹ cậu không phải là vấn đề. 382 00:21:48,858 --> 00:21:50,942 tôi đã thôi miên bà ấy đến nhà thờ cầu nguyện cho lũ bạn của cậu. 383 00:21:51,026 --> 00:21:53,361 anh đang nói gì vậy? 384 00:21:56,598 --> 00:21:58,233 tôi muốn cậu nhìn xung quanh. 385 00:22:00,119 --> 00:22:01,602 kia là Bonnie. 386 00:22:01,654 --> 00:22:05,106 kia là Elena và Matt. 387 00:22:05,157 --> 00:22:08,442 và kia là cô bạn gái xinh đẹp Caroline. 388 00:22:08,494 --> 00:22:10,378 tối nay bữa tiệc của chúng ta sẽ bị phá hỏng 389 00:22:10,445 --> 00:22:13,047 và ai sẽ là người đi đến cuối bữa tiệc nào? 390 00:22:13,115 --> 00:22:16,251 chính cậu. đúng là bạn bè 391 00:22:16,302 --> 00:22:19,754 nhưng tất cả những người ở đây là ai vậy? 392 00:22:23,058 --> 00:22:24,458 tôi không biết. 393 00:22:24,510 --> 00:22:27,128 một nửa trong số họ tôi chưa từng nhìn thấy. 394 00:22:27,179 --> 00:22:30,565 chà,bởi vì tôi đã mời tới đây một vài tá bạn . 395 00:22:32,735 --> 00:22:35,970 kia là bạn tôi Mindy. 396 00:22:36,021 --> 00:22:37,822 tôi đón cô ta ở dọc đường Kansas. 397 00:22:37,907 --> 00:22:41,475 cậu có biết là có một dòng máu đang chảy trong cơ thể người sói không 398 00:22:41,527 --> 00:22:43,444 ở trong tim ý? 399 00:22:43,496 --> 00:22:45,780 kia là Tony, từ Bắc Dakota, 400 00:22:45,831 --> 00:22:47,832 và cũng đừng quên người bạn đến từ Seattle 401 00:22:47,917 --> 00:22:51,319 đợi đã những người này đều là con lai ư? 402 00:22:51,370 --> 00:22:53,671 chà,họ đều thích tiệc tùng mà. 403 00:22:53,756 --> 00:22:55,540 và họ,giống cậu, đều được tôi sinh ra. 404 00:22:55,624 --> 00:22:56,875 họ ước muốn được phục vụ chủ của họ. 405 00:22:56,959 --> 00:22:59,594 vậy nên nếu ai đó chỉ có một cử chỉ chống lại tôi thôi 406 00:22:59,661 --> 00:23:02,714 thì họ sẽ có nghĩa vụ trả thù. 407 00:23:05,518 --> 00:23:08,686 cứ thoải mái đi cảnh báo lũ bạn cậu. 408 00:23:15,736 --> 00:23:17,904 bọn em định làm gì với Klaus? 409 00:23:20,988 --> 00:23:22,240 chẳng gì cả. 410 00:23:22,324 --> 00:23:23,991 hắn hiểu em đấy, Caroline. 411 00:23:24,043 --> 00:23:26,377 dù bọn em có đang có ý định gì thì cũng thôi ngay đi, 412 00:23:26,462 --> 00:23:28,212 vì hắn luôn đi trước em hai bước. 413 00:23:28,297 --> 00:23:30,882 được rồi,em không biêt anh đang nói gì. 414 00:23:30,966 --> 00:23:33,551 em đang nói dối anh. 415 00:23:33,635 --> 00:23:37,171 Heh,anh biết không, thực ra em không nói dối. 416 00:23:37,222 --> 00:23:39,206 em không biết gì cả. và thậm chí có biết, 417 00:23:39,258 --> 00:23:40,374 thì em cũng không nói cho anh, 418 00:23:40,426 --> 00:23:42,009 bởi vì anh sinh ra là để về phe Klaus 419 00:23:42,061 --> 00:23:43,978 và anh không đáng tin. 420 00:23:46,098 --> 00:23:48,683 vậy nên chúng ta quay lại bữa tiệc được chưa vậy? 421 00:24:07,169 --> 00:24:09,754 bạn cô đâu? 422 00:24:09,838 --> 00:24:11,372 đi lấy đồ uống cho tôi rồi. 423 00:24:13,542 --> 00:24:14,675 chà... 424 00:24:14,743 --> 00:24:16,961 dường như tôi phải cảm ơn cô vì cái chết của Mikael 425 00:24:17,045 --> 00:24:19,747 ông ta tới tìm tôi. tôi không còn cách nào khác. 426 00:24:19,798 --> 00:24:22,016 nhưng tôi vẫn rất ấn tượng đấy. 427 00:24:22,083 --> 00:24:24,552 không dễ gì người thường lại có thể đâm ma cà rồng nguyên bản. 428 00:24:24,603 --> 00:24:26,521 đây không phải là lần đầu. 429 00:24:26,588 --> 00:24:29,607 phải rồi. Elijah. 430 00:24:35,147 --> 00:24:36,314 dường như cô hơi hồi hộp. 431 00:24:36,398 --> 00:24:38,649 tôi không hồi hộp. tôi chỉ không thích anh. 432 00:24:38,734 --> 00:24:41,736 phải.vậy đi thẳng vào vấn đề nhé cho phép tôi chứ,tình yêu? 433 00:24:41,787 --> 00:24:44,405 mọi người đã truy lùng tôi cả nghìn năm rồi. 434 00:24:44,456 --> 00:24:47,074 và tôi luôn đi trước một bước. 435 00:24:47,126 --> 00:24:49,744 vậy nên dù cô đang nghĩ sẽ cố làm gì đi chăng nữa, 436 00:24:49,795 --> 00:24:52,947 cứ làm đi, làm hết sức. 437 00:24:52,998 --> 00:24:55,016 nhưng cô sẽ không thành công đâu. 438 00:24:59,755 --> 00:25:02,306 khách mời thôi,ma cà rồng. 439 00:25:02,391 --> 00:25:06,460 đây là thẻ của tao. 440 00:25:06,512 --> 00:25:08,429 con lai. 441 00:25:11,483 --> 00:25:13,518 cậu đã làm gì cô ấy vậy? 442 00:25:13,602 --> 00:25:16,521 chỉ là cỏ roi ngựa thôi. cô ấy sẽ ổn thôi. 443 00:25:16,605 --> 00:25:18,573 nhưng mình cần cậu đưa cô ấy ra khỏi đây càng nhanh càng tốt. 444 00:25:18,640 --> 00:25:19,607 chuyện gì vậy? 445 00:25:19,658 --> 00:25:22,193 nếu có thứ gì đó chống lại Klaus, 446 00:25:22,277 --> 00:25:24,311 thì những đứa con lai trong nhà này 447 00:25:24,363 --> 00:25:26,080 sẽ không để bất cứ điều gì xảy ra với hắn đâu. 448 00:25:26,147 --> 00:25:27,198 cậu có ý gì, "không thể" ư? 449 00:25:27,282 --> 00:25:28,466 mình không thể giải thích 450 00:25:28,534 --> 00:25:30,585 mình không thể cưỡng lại nó 451 00:25:30,652 --> 00:25:32,358 mình chỉ biết là mình phải bảo vệ hắn 452 00:25:32,359 --> 00:25:33,671 cho dù có bất cứ ai cản đường. 453 00:25:33,755 --> 00:25:34,839 bằng việc tấn công Caroline ư? 454 00:25:34,923 --> 00:25:36,924 mình chỉ đang bảo vệ cô ấy, Matt! 455 00:25:40,262 --> 00:25:42,797 đây là cách duy nhất để bảo vệ cô ấy. 456 00:25:45,884 --> 00:25:48,436 làm ơn đi. hãy đưa cô ấy ra khỏi đây an toàn 457 00:25:48,503 --> 00:25:49,770 hãy đưa mọi người cùng ra. 458 00:26:03,869 --> 00:26:05,352 với tư cách là chủ cậu nên biết là 459 00:26:05,404 --> 00:26:07,705 lũ con lai kia sẽ không tạo nên ấn tượng tốt nhất đâu. 460 00:26:07,789 --> 00:26:10,791 dù anh có đang làm gì, Klaus luôn chuẩn bị sẵn sàng . 461 00:26:10,859 --> 00:26:12,743 hắn ta sẽ giết hết tất cả mọi người ở bữa tiệc nếu thấy cần. 462 00:26:12,828 --> 00:26:14,128 hãy nói với ai quan tâm ý. 463 00:26:37,653 --> 00:26:39,887 Ugh! có chuyện quái gì với cô vậy? 464 00:26:39,938 --> 00:26:42,222 đáng lẽ cô không nên làm đầu tôi đau chứ. 465 00:26:42,274 --> 00:26:43,824 chính anh đáng lẽ không nên giết Tyler thì có 466 00:26:43,892 --> 00:26:45,693 hắn đã cố cắn tôi mà. 467 00:26:46,695 --> 00:26:48,613 đó là gì vậy? 468 00:26:48,697 --> 00:26:50,397 chẳng gì cả. 469 00:26:50,449 --> 00:26:51,565 ôi chúa ôi. đó có phải... 470 00:26:54,620 --> 00:26:56,120 sao anh lại có nó? 471 00:26:56,204 --> 00:26:58,756 bởi vì tôi là người duy nhất có thể bước vào ngôi nhà này. 472 00:27:00,676 --> 00:27:02,543 Ngài có khách đấy. 473 00:27:02,594 --> 00:27:06,597 chà,nói với người khách đó là tôi đang ở bên bờ chiến thắng. 474 00:27:06,682 --> 00:27:08,683 ông ta nói ông ta tên Mikael. 475 00:27:14,589 --> 00:27:17,091 vậy thì chúng ta không nên để ông ta đợi. 476 00:27:17,142 --> 00:27:20,027 hãy bảo mọi người lui vào trong. 477 00:27:20,095 --> 00:27:22,280 tôi sẽ phải đi nói chuyện với bố mình một lát. 478 00:27:29,604 --> 00:27:32,123 Tony,anh biết nên làm gì rồi . 479 00:27:41,282 --> 00:27:43,050 chào, Niklaus. 480 00:27:43,118 --> 00:27:46,387 chào, Mikael. sao ông không vào nhà? 481 00:27:46,454 --> 00:27:48,639 Oh,phải rồi. tôi quên mất.ông không thể vào. 482 00:27:48,724 --> 00:27:50,257 hoặc là mày sẽ ra ngoài này nếu muốn. 483 00:27:50,309 --> 00:27:54,312 hoặc là tôi sẽ nhìn lũ con lai đánh ông túi bụi. 484 00:27:57,065 --> 00:27:59,016 Họ không thể giết tao. 485 00:27:59,101 --> 00:28:01,969 đúng,nhưng điều đó sẽ làm bữa tiệc giống địa ngục hơn. 486 00:28:02,037 --> 00:28:07,108 tất cả những gì tôi phải làm là búng tay một cái, 487 00:28:07,159 --> 00:28:09,026 và họ sẽ xông ra. 488 00:28:10,562 --> 00:28:14,532 ÔI CON SÓI TO LỚN ĐỘC ÁC. 489 00:28:14,616 --> 00:28:16,283 Mày vẫn không thay đổi nhỉ. 490 00:28:16,351 --> 00:28:20,538 vẫn trốn sau những trò bẩn thỉu như một đứa nhút nhát. 491 00:28:22,124 --> 00:28:23,591 chỉ có điều mày quên một thứ 492 00:28:23,658 --> 00:28:25,509 chúng được mày sinh ra, 493 00:28:25,594 --> 00:28:26,877 nhưng vẫn có một phần là ma cà rồng. 494 00:28:26,962 --> 00:28:31,215 và chúng vẫn có thể bị tao thôi miên. 495 00:28:43,194 --> 00:28:45,862 hãy bước ra và đối mặt với tao, Niklaus, 496 00:28:45,946 --> 00:28:47,781 hoặc là nó sẽ chết. 497 00:28:47,848 --> 00:28:51,017 làm đi.giết nó đi. 498 00:28:51,068 --> 00:28:53,820 đừng, Klaus.ông ta sẽ làm đấy. 499 00:28:55,122 --> 00:28:56,456 nếu nó chết, 500 00:28:56,523 --> 00:28:59,376 thì đây sẽ là lá thăm cuối cùng của loài vật ghê tởm chúng mày. 501 00:28:59,460 --> 00:29:00,827 tôi không cần chúng. 502 00:29:00,878 --> 00:29:02,579 tôi chỉ cần tống khứ ông. 503 00:29:02,663 --> 00:29:05,582 đến bao giờ, Niklaus? 504 00:29:05,649 --> 00:29:10,253 hóa ra là mày có thể sống mãi mãi với không một người nào cùng loài với mình sao? 505 00:29:10,337 --> 00:29:12,756 giờ sẽ không ai để ý đến mày nữa, cậu bé! 506 00:29:14,141 --> 00:29:16,709 và mày còn có ai ngoài bọn này 507 00:29:16,761 --> 00:29:19,646 những đứa trung thành bởi sức mạnh của mày chứ? 508 00:29:19,713 --> 00:29:21,147 không ai cả. 509 00:29:23,234 --> 00:29:25,652 không một ai. 510 00:29:26,987 --> 00:29:30,556 tôi cho rằng ông đang lừa tôi đấy, bố ạ. 511 00:29:30,608 --> 00:29:32,492 giết cô ta đi. 512 00:29:32,559 --> 00:29:37,396 hãy bước ra và đối mặt với tao, thằng nhát gan kia. 513 00:29:37,448 --> 00:29:40,233 và tao sẽ không phải làm vậy. 514 00:29:40,284 --> 00:29:42,869 cả đời này,ông đã đánh giá thấp tôi. 515 00:29:42,920 --> 00:29:45,922 nếu ông giết cô ta, thì ông sẽ mất lợi thế đó đấy. 516 00:29:46,006 --> 00:29:49,259 vậy nên làm đi. làm đi. giết cô ta đi. 517 00:29:49,343 --> 00:29:52,796 thôi nào,lão già. giết đi. 518 00:29:52,880 --> 00:29:54,964 giết đi! 519 00:29:59,887 --> 00:30:01,971 tính bốc đồng của mày, Niklaus. 520 00:30:02,056 --> 00:30:05,391 nó đang và sẽ là 521 00:30:05,443 --> 00:30:10,429 điều duy nhất giúp mày thoát khỏi sự thật tuyệt vời. 522 00:30:35,422 --> 00:30:38,174 Katherine... 523 00:30:38,259 --> 00:30:39,926 bom này. 524 00:30:47,301 --> 00:30:49,519 em đang làm gì vậy?! 525 00:31:13,377 --> 00:31:15,762 em đã làm cái quái gì vậy? 526 00:31:18,549 --> 00:31:21,134 anh ta đã có được tự do của mình. 527 00:31:34,148 --> 00:31:36,366 cám ơn,bạn tôi. 528 00:31:36,450 --> 00:31:38,001 anh sẽ không còn phải làm theo lời tôi nói nữa. 529 00:31:38,068 --> 00:31:40,203 anh được tự do. 530 00:32:20,088 --> 00:32:21,205 em ổn chứ? 531 00:32:21,289 --> 00:32:22,556 thế anh nghĩ sao? 532 00:32:22,624 --> 00:32:26,376 anh xin lỗi vì đã đâm em. 533 00:32:26,461 --> 00:32:28,212 đó là điều duy nhất anh có thể nghĩ tới để đưa em ra khỏi đó. 534 00:32:28,296 --> 00:32:30,981 "Oh, này, Caroline, 535 00:32:31,049 --> 00:32:33,467 "anh lo lắng về những điều có thể xảy ra tối nay. 536 00:32:33,535 --> 00:32:36,837 vậy nên em nên về nhà và xem 'khiêu vũ cùng ngôi sao' 537 00:32:36,888 --> 00:32:39,940 nếu em biết lũ bạn em định cùng nhau 538 00:32:40,007 --> 00:32:41,275 tấn công Klaus, 539 00:32:41,342 --> 00:32:42,993 thì em có đi không? 540 00:32:44,129 --> 00:32:45,362 không. 541 00:32:45,446 --> 00:32:48,382 vậy nên.anh đã cứu em khỏi tính bướng bỉnh của mình. 542 00:32:48,449 --> 00:32:50,016 việc này không vui đâu, Tyler! 543 00:32:50,068 --> 00:32:52,018 làm sao em có thể cùng với anh 544 00:32:52,070 --> 00:32:53,537 khi mà anh được hắn sinh ra chứ? 545 00:32:53,621 --> 00:32:57,190 anh cần em phải hiểu, Caroline. 546 00:32:57,242 --> 00:32:58,342 hiểu gì chứ? 547 00:32:58,409 --> 00:33:00,828 rằng giờ anh là người xấu ư? 548 00:33:00,879 --> 00:33:01,995 hiểu được con người anh. 549 00:33:02,046 --> 00:33:04,114 rằng anh không thể làm gì với nó. 550 00:33:04,215 --> 00:33:05,732 Klaus không thể chết. 551 00:33:05,800 --> 00:33:08,435 và anh không thể sửa đổi. 552 00:33:08,503 --> 00:33:10,220 hiểu rằng anh ổn với điều đó 553 00:33:10,305 --> 00:33:13,323 nhưng làm sao mà anh ổn với điều đó được chứ? 554 00:33:13,391 --> 00:33:16,827 bởi vì như vậy sẽ tốt hơn. 555 00:33:16,895 --> 00:33:19,045 anh không bị ép khi biến đổi, Caroline. 556 00:33:19,097 --> 00:33:21,815 không trừ khi anh muốn vậy. 557 00:33:21,883 --> 00:33:25,402 anh sẽ chẳng bao giờ phải chịu đựng nỗi đau đó nữa. 558 00:33:28,957 --> 00:33:33,060 nếu được Klaus sinh ra thì đó chính là cái giá anh phải trả, 559 00:33:33,127 --> 00:33:35,212 vậy nên hãy cứ là nó. 560 00:33:36,497 --> 00:33:41,451 nhưng anh chưa thực sự kiểm soát được bản thân mình. 561 00:33:41,536 --> 00:33:42,953 trước đây anh cũng chưa từng vậy mà. 562 00:33:43,037 --> 00:33:45,122 chính đêm trăng tròn đã kiểm soát anh. 563 00:33:48,910 --> 00:33:52,212 sau tất cả mọi chuyện mà chúng ta trải qua 564 00:33:52,280 --> 00:33:54,898 thì em đã vì anh mà ở đó cùng vượt qua mọi chuyện. 565 00:33:58,052 --> 00:34:00,420 đừng quay lưng lại với anh. 566 00:34:12,000 --> 00:34:13,150 Tyler... 567 00:34:13,234 --> 00:34:16,286 được rồi. 568 00:34:16,371 --> 00:34:17,454 em chỉ... 569 00:34:17,538 --> 00:34:19,606 anh hiểu rồi 570 00:34:25,880 --> 00:34:27,214 sao việc đó lại xảy ra được chứ? 571 00:34:27,281 --> 00:34:29,499 chúng ta đã nghĩ ra mọi thứ, Elena! 572 00:34:29,584 --> 00:34:31,284 Klaus có lũ con lai. Mikael đã khiến chúng phản bội. 573 00:34:31,336 --> 00:34:33,220 chúng ta có Katherine vậy nên em sẽ không bị nguy hiểm 574 00:34:33,287 --> 00:34:36,289 mọi nguy cơ có thể đi sai hướng chúng ta đều đã chuẩn bị. 575 00:34:36,341 --> 00:34:37,457 em thật không hiểu nổi 576 00:34:37,508 --> 00:34:40,727 Stefan đã muốn Klaus chết hơn bất kỳ điều gì 577 00:34:40,795 --> 00:34:42,796 đó chính là những điều chúng ta dự tính. 578 00:34:45,099 --> 00:34:46,400 chúng ta đã phá vỡ nó 579 00:34:47,902 --> 00:34:49,236 Katherine đâu rồi? 580 00:34:49,303 --> 00:34:50,704 chạy lên đồi rồi, như mọi khi 581 00:34:50,772 --> 00:34:52,906 mọi chuyện trở nên xấu đi thì ai đổ lỗi cô ta chứ 582 00:34:52,974 --> 00:34:55,275 Klaus sẽ tiêu diệt cô ta. 583 00:34:55,326 --> 00:34:57,494 anh đã có được hắn, Elena. 584 00:34:57,578 --> 00:35:00,197 anh đã tóm được Klaus. 585 00:35:00,281 --> 00:35:02,082 tất cả mọi chuyện đáng lẽ ra đã kết thúc! 586 00:35:03,534 --> 00:35:04,668 587 00:35:04,752 --> 00:35:05,953 Damon, nghe em này... 588 00:35:06,004 --> 00:35:09,673 nghe em này chúng ta sẽ sống sót mà 589 00:35:09,757 --> 00:35:15,045 chúng ta luôn sống sót 590 00:35:15,129 --> 00:35:16,964 tin em đi 591 00:35:17,015 --> 00:35:20,166 chúng ta không bao giờ có thể lấy lại Stefan. 592 00:35:20,218 --> 00:35:23,020 em biết mà, phải không? 593 00:35:26,340 --> 00:35:31,361 vậy thì chúng ta sẽ để anh ấy đi. được chứ? 594 00:35:33,031 --> 00:35:36,700 chúng ta sẽ phải để anh ấy ra đi. 595 00:35:45,626 --> 00:35:47,127 không phải lúc hưởng thụ trò chơi 596 00:35:47,194 --> 00:35:48,695 thất bại của chúng ta, Katherine. 597 00:35:48,746 --> 00:35:51,164 tôi chỉ gọi để nói lời tạm biệt 598 00:35:51,215 --> 00:35:52,749 tôi không biết phải nói với anh những gì. 599 00:35:52,834 --> 00:35:54,200 anh đã lên kế hoạch rất tốt, Damon. 600 00:35:54,252 --> 00:35:57,204 và đó chính là lời tán dương thật lòng từ tôi. 601 00:35:57,271 --> 00:35:59,222 việc đó không dễ chịu cho lắm vào lúc này. 602 00:35:59,307 --> 00:36:01,475 cô lại sẽ chạy trốn à? 603 00:36:01,542 --> 00:36:04,011 ít nhất thì cuộc sống của tôi cũng không chán 604 00:36:04,062 --> 00:36:05,095 tạm biệt, Damon. 605 00:36:05,179 --> 00:36:07,213 bảo trọng, Katherine. 606 00:36:21,029 --> 00:36:23,864 anh ấy không biết mọi chuyện sai từ đâu 607 00:36:28,235 --> 00:36:30,670 anh ấy không cần phải biết 608 00:36:36,044 --> 00:36:37,494 anh thấy ở đây được chưa? 609 00:36:37,562 --> 00:36:39,179 tôi cần một khoảng cách càng thêm hàng triệu dặm 610 00:36:39,246 --> 00:36:42,883 nào với Klaus càng tốt 611 00:36:42,934 --> 00:36:44,267 Stefan... 612 00:36:45,269 --> 00:36:47,437 Stefan. 613 00:36:47,522 --> 00:36:48,472 Elena. 614 00:36:48,556 --> 00:36:51,108 không hẳn vậy. 615 00:36:51,192 --> 00:36:55,312 hăng hái lên.tôi chỉ có một phút trước khi mọi người trong bữa tiệc nhận ra tôi không ở đó. 616 00:36:55,396 --> 00:36:56,696 cô dường như rất hồi hộp 617 00:36:56,764 --> 00:36:58,431 tôi không hồi hộp tôi chỉ không thích anh 618 00:36:58,483 --> 00:37:01,284 người ta đã truy đuổi tôi hàng nghìn năm. 619 00:37:01,369 --> 00:37:03,904 và tôi luôn đi trước một bước. 620 00:37:03,955 --> 00:37:06,373 vậy nên dù cô có đang dự tính điều gì, 621 00:37:06,440 --> 00:37:10,043 thì cứ làm đi, cố hết sức vào 622 00:37:10,111 --> 00:37:12,496 nhưng sẽ không thành công đâu 623 00:37:13,631 --> 00:37:15,082 nó sẽ chỉ là sự cố gắng thiếu sót thôi 624 00:37:15,133 --> 00:37:19,002 giờ cô nên nhanh trí nói với Damon về cách cư xử của anh ta tối nay 625 00:37:19,087 --> 00:37:22,672 bởi vì nếu tôi chết tôi chắc chắn là 626 00:37:22,757 --> 00:37:24,474 hắn sẽ chết theo tôi. 627 00:37:24,559 --> 00:37:27,794 thậm chí ngay cả khi chết thì lũ con lai vẫn nghe lệnh tôi. 628 00:37:27,845 --> 00:37:30,647 vậy nên nếu cô giết tôi, thì có nghĩa là cô cũng giết hắn 629 00:37:34,819 --> 00:37:38,138 làm sao cô biết là tôi sẽ ngăn Damon? 630 00:37:38,189 --> 00:37:39,856 tôi không biết 631 00:37:39,941 --> 00:37:43,160 tôi chỉ hy vọng là anh sẽ muốn vậy thôi 632 00:37:45,413 --> 00:37:48,281 nếu Klaus bị giết,thì hắn sẽ lôi Damon chết theo. 633 00:37:48,332 --> 00:37:49,950 vậy nên tôi đã rút phích cắm trong cái kế hoạch đó. 634 00:37:50,001 --> 00:37:53,753 và đối mặt với cơn phẫn nộ của Mikael ư? chúng ta sẽ chết chắc 635 00:37:53,821 --> 00:37:56,423 được rồi,nghe này. tôi biết là anh đã từ bỏ tính người 636 00:37:56,490 --> 00:37:58,341 và anh chẳng để ý đến điều gì vậy nên đây là cách duy nhất 637 00:37:58,426 --> 00:38:00,377 và đó là gì vậy? 638 00:38:00,461 --> 00:38:02,328 sự quan tâm, Stefan. 639 00:38:04,215 --> 00:38:07,000 quan tâm đủ để cứu mạng Damon 640 00:38:07,051 --> 00:38:08,852 bởi vì tôi sẽ quay lại bữa tiệc 641 00:38:08,936 --> 00:38:10,220 và nhìn kế hoạch này diễn ra 642 00:38:10,304 --> 00:38:15,725 Klaus sẽ bị giết và chúng ta sẽ được tự do. 643 00:38:15,810 --> 00:38:17,878 nhưng Damon sẽ chết 644 00:38:19,480 --> 00:38:21,848 anh trai anh sẽ chết, Stefan. 645 00:38:24,285 --> 00:38:26,953 trừ khi anh quan tâm đến mức muốn làm điều gì đó 646 00:38:27,989 --> 00:38:31,958 cô đã muốn Klaus chết 500 năm rồi. 647 00:38:32,026 --> 00:38:35,245 vậy tại sao cô lại mạo hiểm để cứu mạng Damon vậy? 648 00:38:35,329 --> 00:38:37,964 tôi không chỉ cứu mạng Damon, Stefan. 649 00:38:38,049 --> 00:38:41,134 mà tôi cũng đã cứu mạng anh 650 00:38:42,970 --> 00:38:45,839 tính người của anh 651 00:38:45,890 --> 00:38:48,008 hay là hãy nói là tôi thích con người trước đây của anh hơn. 652 00:38:48,059 --> 00:38:49,643 Nah. 653 00:38:49,710 --> 00:38:53,513 thôi nào, Katherine, cô chẳng quan tâm đến ai ngoài bản thân mình cả 654 00:38:53,564 --> 00:38:54,898 không bao giờ 655 00:38:54,982 --> 00:38:57,868 cả anh và tôi đều biết đó không phải là thật mà. 656 00:38:57,935 --> 00:39:01,288 tôi yêu anh 657 00:39:01,355 --> 00:39:03,389 và tôi cũng yêu Damon. 658 00:39:05,559 --> 00:39:08,445 tính người chính là điểm yếu lớn nhất của ma cà rồng. 659 00:39:08,529 --> 00:39:11,748 không dễ dàng gì để có thể từ bỏ nó, 660 00:39:11,832 --> 00:39:14,918 nó vẫn luôn tìm cách quay trở lại. 661 00:39:17,738 --> 00:39:19,789 đôi khi tôi cứ để mặc vậy 662 00:39:22,977 --> 00:39:25,679 tôi không thể hoàn toàn để nó quay về 663 00:39:27,181 --> 00:39:29,266 tôi không muốn vậy 664 00:39:29,350 --> 00:39:30,934 không sau tất cả mọi chuyện tôi đã làm 665 00:39:31,018 --> 00:39:32,719 đương nhiên là anh không muốn rồi 666 00:39:32,770 --> 00:39:35,188 nhưng nếu anh không để mình cảm nhận nó, 667 00:39:35,256 --> 00:39:38,858 anh sẽ không thể làm những điều mà tôi cần anh làm tiếp theo đây. 668 00:39:38,926 --> 00:39:40,260 là gì vậy? 669 00:39:40,311 --> 00:39:43,280 nổi giận 670 00:39:54,408 --> 00:39:56,609 Rebekah, em ở đâu? 671 00:39:56,661 --> 00:39:59,129 nghe máy đi,em yêu bố mình chết rồi 672 00:39:59,213 --> 00:40:01,498 đây chính là lúc gia đình mình đoàn tụ 673 00:40:02,883 --> 00:40:05,285 Stefan.nhớ tôi quá à? 674 00:40:05,336 --> 00:40:08,638 tôi gọi chỉ để cảm ơn đã trả tự do cho tôi 675 00:40:08,723 --> 00:40:12,058 tôi thích được tin tưởng là người giữ chữ tín hơn nhiều hơn hoặc ít hơn vậy. 676 00:40:12,126 --> 00:40:15,228 vấn đề là,nó đã mang đến một cái giá quá đắt. 677 00:40:15,296 --> 00:40:18,298 mày đã lấy đi tất cả mọi thứ của tao, Klaus. 678 00:40:18,349 --> 00:40:22,319 chuyện gì qua rồi cho qua đi. tin tao đi, oán giận nhanh già lắm 679 00:40:22,403 --> 00:40:25,322 vậy mày có biết điều gì không làm mình nhanh già không? 680 00:40:27,908 --> 00:40:29,526 là trả thù. 681 00:40:31,312 --> 00:40:32,963 không! 682 00:40:33,030 --> 00:40:34,831 chuyện gì vậy, Klaus? 683 00:40:34,915 --> 00:40:36,916 bị mất gì à? 684 00:40:36,984 --> 00:40:38,418 mày đang làm gì vậy? 685 00:40:38,485 --> 00:40:41,321 tao chỉ đang hưởng thụ cuộc sống tự do thôi 686 00:40:41,372 --> 00:40:45,292 tao sẽ giết mày và tất cả những đứa mày gặp 687 00:40:45,343 --> 00:40:49,546 cứ làm đi và mày sẽ không bao giờ được gặp lại gia đình mình 688 00:40:50,664 --> 00:40:51,881 tao hơi nghi ngờ đấy, Klaus. 689 00:40:51,949 --> 00:40:56,836 là một người luôn đi trước một bước cả nghìn năm 690 00:40:56,904 --> 00:41:00,006 thì mày đã chuẩn bị cho điều này chưa vậy?