1 00:00:01,180 --> 00:00:02,520 Sebelumnya di "the Vampire Diaries"... 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,020 Satu-satunya hal yang lebih kuat daripada keinginanmu akan darah 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,720 adalah cintamu pada gadis satu ini. 4 00:00:05,800 --> 00:00:08,810 Jiwa manusiamu sedang membunuhmu! 5 00:00:09,430 --> 00:00:10,710 Matikan! 6 00:00:10,760 --> 00:00:11,680 Apa yang telah kamu perbuat? 7 00:00:11,750 --> 00:00:12,930 Aku membetulkan dia. 8 00:00:13,010 --> 00:00:15,250 Lawanlah.Rasakan sesuatu, apa saja,Stefan. 9 00:00:15,300 --> 00:00:17,080 Karena jika tidak, kamu akan kehilangan aku selamanya. 10 00:00:17,140 --> 00:00:18,600 Klaus yang membunuh Ibumu. 11 00:00:18,690 --> 00:00:20,800 Dia membebani kamu, aku, semua orang. 12 00:00:20,890 --> 00:00:24,730 Dia melakukannya selama ribuan tahun. Kita harus menghentikannya. 13 00:00:24,780 --> 00:00:25,690 Mereka sedang mencari Mikael... 14 00:00:25,760 --> 00:00:27,760 vampire yang memburu vampire. 15 00:00:27,810 --> 00:00:30,200 Kamu tidak akan mau membangunkan dia. Dia akan membunuh kalian semua. 16 00:00:30,270 --> 00:00:31,980 Aku kira kamu tahu cara membunuh Klaus. 17 00:00:32,070 --> 00:00:34,370 Aku bisa membunuh Klaus, dan Aku akan melakukannya. 18 00:00:34,440 --> 00:00:36,820 Selama Klaus masih hidup, Aku akan lakukan apa yang dia bilang. 19 00:00:36,910 --> 00:00:39,740 Mikael... Buat Klaus kembali ke Mystic Falls, 20 00:00:39,790 --> 00:00:42,610 dan Aku dengan senang hati akan menusuk jantungnya. 21 00:00:42,660 --> 00:00:45,450 Jika gagal... Aku akan tusukkan ke jantungmu. 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,890 Kota Portland benar-benar luar biasa jika kamu bisa mendapatkan semua musik sedihnya 23 00:00:55,960 --> 00:00:57,220 dan orang yang terlihat sehat. 24 00:00:57,290 --> 00:00:59,130 Tempat yang cocok untuk berternak werewolf. 25 00:00:59,180 --> 00:01:00,840 Ayahmu sudah mati. 26 00:01:02,650 --> 00:01:04,010 Apa yang baru saja kamu katakan? 27 00:01:04,100 --> 00:01:06,600 Oh, salahku. Bukan ayahmu yang sebenarnya, 28 00:01:06,670 --> 00:01:10,490 dan tidak mati. Mikael. 29 00:01:10,560 --> 00:01:14,360 hanya ditusuk. 30 00:01:14,440 --> 00:01:16,030 Apa yang ingin kamu lakukan dengan tubuhnya? 31 00:01:16,110 --> 00:01:20,000 Pertama, Aku ingin kamu menjelaskan kepadaku 32 00:01:20,080 --> 00:01:22,650 apa yang sebenarnya terjadi. 33 00:01:22,700 --> 00:01:25,290 Baiklah, kita akan bilang kalau Mikael mengikuti Elena ke sini. 34 00:01:25,340 --> 00:01:28,420 Dia mencoba untuk menangkap dia, supaya dia bisa menggunakan dia sebagai umpan. 35 00:01:28,490 --> 00:01:30,510 Dan kamu, apa? memberi vervein dia? 36 00:01:30,590 --> 00:01:34,350 Tidak, kita yang memberi vervein dia. Dia itu original. Buatlah realistis. 37 00:01:34,430 --> 00:01:36,050 Ok. Baiklah. Kita yang memberi vervain dia. 38 00:01:36,130 --> 00:01:39,130 Dan ketika kita menggeledah, kita tahu kalau dia punya pisau 39 00:01:39,180 --> 00:01:41,600 Yang mana akan digunakan ke Rebekah. Tetapi malahan... 40 00:01:41,670 --> 00:01:43,770 Kita yang menusukannya ke jantung dia. 41 00:01:43,840 --> 00:01:46,360 Dan bagaimana jika dia minta untuk melihat tubuhnya Mikael? 42 00:01:46,440 --> 00:01:48,060 Pertanyaan bagus. Kamu, kakakku, 43 00:01:48,140 --> 00:01:49,560 telah dihipnotis untuk melakukan apa yang Klaus bilang. 44 00:01:49,630 --> 00:01:52,180 Jadi jika idenya adalah untuk membujuk dia kembali dan membunuh dia, 45 00:01:52,230 --> 00:01:55,880 yang perlu kamu lakukan adalah pura-pura tersandung dan mengunci lidahmu. 46 00:01:55,950 --> 00:01:59,200 Jangan lihat aku. Aku hanya bertugas membawa dia kembali ke sini. 47 00:01:59,290 --> 00:02:00,900 Klaus itu pintar. 48 00:02:00,990 --> 00:02:03,660 Jika kita beri tahu dia kalau Mikael mati, dia pasti ingin buktinya. 49 00:02:03,710 --> 00:02:06,030 Kalau begitu aku akan mati. 50 00:02:11,130 --> 00:02:13,050 Bagaimana jika dia ingin melihatnya sendiri? 51 00:02:13,130 --> 00:02:14,170 Berarti rencana kita berhasil. 52 00:02:14,220 --> 00:02:17,250 Klaus pasti ingin melihat tubuhku. 53 00:02:17,340 --> 00:02:20,840 Kamu bujuk dia ke sini, dan aku akan membunuh dia. 54 00:02:20,890 --> 00:02:23,890 Dengan apa? Pisau itu tidak mempan ke dia. 55 00:02:23,980 --> 00:02:26,730 Aku punya satu benda penusuk 56 00:02:26,820 --> 00:02:29,350 yang dibuat dari kayu pohon oak putih kuno 57 00:02:30,400 --> 00:02:33,740 Yang menyisakan abunya ketika dibakar. 58 00:02:33,820 --> 00:02:34,740 Dimana? 59 00:02:34,820 --> 00:02:37,410 Tidak di sini. 60 00:02:37,490 --> 00:02:40,410 Tahu lokasinya merupakan kebijaksanaan atas jaminanku. 61 00:02:40,480 --> 00:02:42,280 terhadap apa? 62 00:02:44,170 --> 00:02:47,200 Jika kamu biarkan benda ini di jantungku. 63 00:02:47,250 --> 00:02:50,290 Kamu tahu, vampire tidak bisa membunuh original dengan pisau tanpa mati. 64 00:02:50,370 --> 00:02:54,540 Jadi... yang akan melakukannya adalah kamu. 65 00:02:56,590 --> 00:02:59,510 Kamu ingin aku yang menusukmu? 66 00:02:59,580 --> 00:03:01,720 Klaus tidak akan menyia-nyiakan kesempatan. 67 00:03:01,770 --> 00:03:04,800 Terutama jika datang dari seseorang yang bisa dipercaya. 68 00:03:09,060 --> 00:03:10,470 Aku ingin melihat dia. 69 00:03:10,560 --> 00:03:13,230 Aku ingin melihat sendiri tubuhnya yang membusuk. 70 00:03:13,280 --> 00:03:15,060 Dia ada di sini. 71 00:03:17,570 --> 00:03:18,600 Datang kapan saja. 72 00:03:18,650 --> 00:03:20,370 Jika kamu bohong padaku, Stefan, 73 00:03:20,440 --> 00:03:21,900 hipnotisku akan mengetahuinya. 74 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 Jadi jawablah dengan resiko nyawamu. 75 00:03:24,040 --> 00:03:26,610 Apakah yang kamu bilang itu benar? 76 00:03:34,380 --> 00:03:37,920 Memang benar. Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 77 00:03:37,970 --> 00:03:39,840 Aku ingin bicara dengan Rebekah. 78 00:03:41,840 --> 00:03:45,180 Bukan masalah. Dia ada di sini. 79 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 Hello, Nik. 80 00:03:54,800 --> 00:03:56,490 Rebekah, sayangku. Apakah yang aku dengar 81 00:03:56,570 --> 00:03:59,110 benar tentang tragisnya Mikael dengan pisaunya? 82 00:04:01,990 --> 00:04:05,310 Memang benar. 83 00:04:05,360 --> 00:04:08,120 Dia akhirnya bisa menghilang dari kehidupan kita. 84 00:04:10,840 --> 00:04:14,790 Aku kangen kamu. Aku sengsara di sini. 85 00:04:14,840 --> 00:04:16,420 Aku akan segera pulang. 86 00:04:16,490 --> 00:04:17,460 Bagus. 87 00:04:17,510 --> 00:04:18,930 Sampai bertemu nanti, Kakak. 88 00:04:25,270 --> 00:04:29,440 Dia percaya. Dia akan pulang. 89 00:04:32,970 --> 00:04:36,030 Itu mudah, bukan? 90 00:04:36,110 --> 00:04:38,510 Mari kita segera selesaikan ini. 91 00:04:44,700 --> 00:04:45,900 Unh! 92 00:04:45,900 --> 00:04:54,150 Diterjemahkan oleh phaiest 93 00:05:16,150 --> 00:05:18,850 Akhirnya. 94 00:05:18,900 --> 00:05:20,270 Butuh waktu lama juga bagi kamu. 95 00:05:20,360 --> 00:05:22,520 Rebekah... 96 00:05:22,570 --> 00:05:26,530 Pikiran sampah apapun yang sedang kamu pikirkan, simpan saja. 97 00:05:26,580 --> 00:05:28,350 Tidak ada lagi perkataanmu yang berarti bagiku. 98 00:05:30,230 --> 00:05:32,950 Aku paham. 99 00:05:38,740 --> 00:05:39,790 Dimana pisauku? 100 00:05:39,870 --> 00:05:41,210 Elena yang bawa. 101 00:05:41,260 --> 00:05:43,130 Jadi kamu bisa melupakan rencana untuk menggunakannya padaku. 102 00:05:43,210 --> 00:05:45,050 Kamu tidak pernah menjadi sasaranku. 103 00:05:45,100 --> 00:05:46,230 Nik adalah keluargaku. 104 00:05:46,230 --> 00:05:48,930 Jika kamu mengincar dia, berarti kamu mengincar aku. 105 00:05:49,020 --> 00:05:52,250 Dia membutakan kamu, Rebekah. Dia yang membunuh Ibumu. 106 00:05:52,300 --> 00:05:56,260 Aku tahu yang dia perbuat. Dia akan membayar dengan nyawanya. 107 00:05:56,310 --> 00:05:59,030 Tapi Nik tidak dilahirkan sebagai pembunuh. Begitu pun juga kita. 108 00:05:59,090 --> 00:06:02,200 Kamu yang membuat kami seperti ini ketika kamu mengubah kami menjadi vampire. 109 00:06:06,320 --> 00:06:09,370 Kamu yang menghancurkan keluarga kita. 110 00:06:10,440 --> 00:06:11,440 Bukan dia. 111 00:06:11,490 --> 00:06:13,240 Rebekah... 112 00:06:15,240 --> 00:06:17,540 Aku benci semua yang ada di lemariku. 113 00:06:17,610 --> 00:06:19,730 Aku tidak punya apa-apa untuk dipakai di Pesta Homecoming. 114 00:06:19,800 --> 00:06:21,950 Kalau begitu jangan pergi. Tetaplah di rumah, 115 00:06:22,000 --> 00:06:23,300 bilang saja keluar dan menganalisa 116 00:06:23,380 --> 00:06:25,640 hiroglif kuno bersama Alaric. 117 00:06:25,720 --> 00:06:27,920 Kita harus datang. Caroline akan membunuh kita. 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,560 Oh, Caroline sebenarnya punya kencan. 119 00:06:39,820 --> 00:06:42,270 Kamu tahu kalau kamu bisa bicara tentang Jeremy denganku, iya kan? 120 00:06:42,320 --> 00:06:43,770 Aku tidak ingin membicarakan hal itu. 121 00:06:43,820 --> 00:06:46,270 Dia jatuh cinta dengan pacar hantunya dan berbohong tentangnya. 122 00:06:46,320 --> 00:06:48,030 Apa yang terjadi sudahlah terjadi. 123 00:06:48,110 --> 00:06:50,410 Kamu harus membicarakan ini. Dia telah melukaimu, Bonnie. 124 00:06:50,480 --> 00:06:51,980 Aku marah kepada dia juga. 125 00:06:52,030 --> 00:06:53,360 Kamu marah ke adikmu. 126 00:06:53,450 --> 00:06:55,950 Kamu akan berteriak ke dia, mengajari dia pelajaran tentang hidup. 127 00:06:56,000 --> 00:06:59,370 Tapi kamu tidak akan bisa marah seperti marahku. 128 00:06:59,450 --> 00:07:00,650 Bonnie... 129 00:07:00,710 --> 00:07:05,340 Dan kamu seharusnya tidak begitu. Dia kan adikmu. 130 00:07:07,830 --> 00:07:13,520 Jadi, tidak, Aku tidak bisa bicara dengan kamu tentang ini. 131 00:07:17,690 --> 00:07:21,020 Kita tidak bisa percaya Rebekah untuk tidak mengkhianati kita. 132 00:07:21,110 --> 00:07:22,390 Oh, benarkah? 133 00:07:22,480 --> 00:07:24,390 Karena vampire original itu 134 00:07:24,480 --> 00:07:26,230 biasanya sangat bisa dipercaya. 135 00:07:26,310 --> 00:07:27,900 Bonnie memang benar. 136 00:07:27,980 --> 00:07:30,230 Rebekah mungkin marah kepada Klaus sekarang, 137 00:07:30,320 --> 00:07:32,290 tapi dia adalah kakaknya. 138 00:07:32,350 --> 00:07:36,460 Kebohongannya, pembunuhan mamanya, kakaknya yang ditusuk. 139 00:07:36,520 --> 00:07:37,910 Wolfsbane sudah siap. 140 00:07:37,990 --> 00:07:40,030 Ada banyak hal yang bisa menggagalkan rencana ini. 141 00:07:40,080 --> 00:07:42,550 Banyak orang yang bisa membuat rencana menjadi gagal. 142 00:07:42,630 --> 00:07:45,770 Aku sedang merumuskan sebuah kemungkinan rencana rahasia. 143 00:07:45,830 --> 00:07:48,140 Benarkah? Memangnya apa? 144 00:07:48,200 --> 00:07:51,300 Jika aku beri tahu kamu, maka bukan lagi jadi rahasia. 145 00:07:52,240 --> 00:07:53,720 Aku ingin meminjam sebuah dasi. 146 00:07:53,810 --> 00:07:55,180 Kamu punya dasimu sendiri. 147 00:07:55,230 --> 00:07:59,550 Aku berumur 162 tahun dan aku akan menghadiri pesta Homecoming. 148 00:07:59,610 --> 00:08:00,880 Aku ingin dasi yang lebih baik. 149 00:08:00,930 --> 00:08:02,170 Kamu tidak boleh datang. 150 00:08:02,230 --> 00:08:04,100 Aku dihipnotis untuk melindungimu. 151 00:08:04,170 --> 00:08:07,520 Dan jika Aku melihat sejarahmu pada dansa SMA, 152 00:08:07,570 --> 00:08:08,890 sangat tragis. 153 00:08:08,940 --> 00:08:11,390 Tebakanku, kamu akan pergi dan dirimu akan dibunuh 154 00:08:11,440 --> 00:08:13,860 oleh ratu pesta Homecoming. 155 00:08:16,560 --> 00:08:18,080 Ahh! 156 00:08:18,170 --> 00:08:20,080 Aku tahu cara melakukannya. Alaric mengajariku. 157 00:08:20,170 --> 00:08:22,290 Elena, jika benda ini meledak di wajah kita 158 00:08:22,370 --> 00:08:24,870 ingat saja kalau salah satu kita saja yang bisa sembuh dengan cepat. 159 00:08:26,290 --> 00:08:30,290 Ugh, tolong bilang padaku kalau kamu punya rencana yang lebih baik 160 00:08:30,380 --> 00:08:31,960 daripada geranat wolfsbane. 161 00:08:32,050 --> 00:08:33,050 Jangan khawatir, kakak. 162 00:08:33,100 --> 00:08:34,930 Semakin sedikit kamu tahu, semakin baik. 163 00:08:35,020 --> 00:08:38,770 Kebebasanku dari Klaus tergantung pada kalian berdua 164 00:08:38,850 --> 00:08:40,590 dalam mengeksekusi rencana kalian dengan sempurna. 165 00:08:40,640 --> 00:08:44,860 Jadi, maafkan aku jika aku sedikit sinis. 166 00:08:44,930 --> 00:08:47,760 Kamulah yang sebenarnya kami khawatirkan. 167 00:08:47,810 --> 00:08:52,370 Jika Klaus tanya kamu satu pertanyaan saja yang salah, semuanya akan berantakan. 168 00:08:52,430 --> 00:08:54,430 Kamu memang wajar untuk khawatir. 169 00:08:54,490 --> 00:08:58,210 Tapi jika aku lihat kembali sejarah dari rencana kita yang gagal, 170 00:08:58,270 --> 00:09:02,110 biasanya karena salah satu dari kita menyertakan rasa kemanusiaan kita. 171 00:09:02,160 --> 00:09:06,710 Jadi jika aku lihat bagaimana hal ini akan gagal, 172 00:09:06,780 --> 00:09:10,420 sudah pasti bukan aku yang mengacaukannya. 173 00:09:10,470 --> 00:09:14,970 Sampai bertemu di pesta Homecoming. Aku tidak sabar menunggu. 174 00:09:21,130 --> 00:09:24,350 Hey, bisakah kamu berikan padaku pistol cat itu? 175 00:09:26,970 --> 00:09:28,640 Terima kasih. 176 00:09:28,690 --> 00:09:32,860 Hey, tidak bisakah kita mengesampingkan dekorasi dan pergi untuk makan? 177 00:09:32,940 --> 00:09:35,740 Oh, Aku punya termos di tasku. 178 00:09:35,810 --> 00:09:39,200 Maksudku makanan yang sebenarnya. 179 00:09:39,280 --> 00:09:40,950 Rebekah kenal beberapa orang yang suka dihisap. 180 00:09:41,000 --> 00:09:43,580 Mereka suka. Kita bahkan tidak harus menghipnotis mereka. 181 00:09:43,670 --> 00:09:44,950 Ok, pertama-tama, 182 00:09:45,000 --> 00:09:47,620 Aku akhirnya tahu kalau Ibumu hampir berhenti membenciku. 183 00:09:47,670 --> 00:09:49,790 Jadi aku tidak ingin tertangkap 184 00:09:49,840 --> 00:09:52,680 sedang berduet menghisap dengan anaknya. 185 00:09:52,760 --> 00:09:56,380 Dan yang kedua, berhentilah bergaul dengan Rebekah, si pelacur yang jahat. 186 00:09:56,460 --> 00:10:01,000 Kalau begitu tahan saja jarimu pada malam ini saat dansa, ok? Untuk ku? 187 00:10:02,890 --> 00:10:06,140 Jadi siapa yang tidak beruntung untuk dihipnotis menjadi teman kencannya? 188 00:10:06,190 --> 00:10:07,670 Matt bilang kalau dia akan menjemput dia. 189 00:10:07,730 --> 00:10:09,730 Tunggu, kamu mengatur supaya dia dengan Matt? 190 00:10:09,810 --> 00:10:10,730 Wanita itu ingin pergi ke pesta dansa, 191 00:10:10,810 --> 00:10:12,200 dan Matt tidak punya siapapun untuk menemaninya. 192 00:10:12,280 --> 00:10:16,070 Dia minum vervain, jadi wanita itu tidak akan menghisap dia. Apa yang menjadi masalah besarnya? 193 00:10:16,150 --> 00:10:18,290 Masalah besarnya, Tyler, 194 00:10:18,350 --> 00:10:21,740 adalah Matt itu orang yang tidak berdosa, orang yang baik 195 00:10:21,820 --> 00:10:24,320 yang seharusnya tidak datang ke pesta dengan pelacur jahat. 196 00:10:24,380 --> 00:10:26,710 Matt itu sudah dewasa, Caroline. 197 00:10:26,790 --> 00:10:29,410 Dan Rebekah seksi. Jangan berpikir berlebihan. 198 00:10:30,410 --> 00:10:32,700 Ini pasti berhubungan dengan perbudakan, iya kan? 199 00:10:32,750 --> 00:10:34,220 Ohh... 200 00:10:34,300 --> 00:10:36,870 Tolong bilang saja kalau ini adalah perkembangan 201 00:10:36,920 --> 00:10:38,870 dari hubungan perbudakanmu dengan Klaus. 202 00:10:38,920 --> 00:10:40,870 Aku di sini menggantung pita 203 00:10:40,930 --> 00:10:42,710 dan tanganku penuh dengan cat. 204 00:10:42,760 --> 00:10:46,380 Jika aku diperbudak oleh seseorang, maka itu adalah kamu. 205 00:10:56,410 --> 00:10:59,110 Mulai berdandan lebih awal, huh? 206 00:10:59,190 --> 00:11:01,490 Benar dan memang memalukan. 207 00:11:01,560 --> 00:11:04,330 Ini adalah pesta dansa SMA pertamaku. 208 00:11:04,400 --> 00:11:07,080 Sekali pun? 209 00:11:07,170 --> 00:11:09,070 Aku tidak pernah punya waktu untuk masa SMA sebelumnya. 210 00:11:09,120 --> 00:11:13,070 Nik dan Aku selalu berpindah-pindah. 211 00:11:13,120 --> 00:11:14,840 Melarikan diri. 212 00:11:16,080 --> 00:11:19,100 Lagipula, Aku tidak ingin menyia-nyiakan kesempatan. 213 00:11:23,270 --> 00:11:25,270 Sudahkah kamu dengar kabar dari dia? 214 00:11:25,350 --> 00:11:26,690 Belum. 215 00:11:26,750 --> 00:11:28,050 Tapi aku yakin kalau dia kembali, 216 00:11:28,110 --> 00:11:29,760 dia akan melakukannya dengan cermat. 217 00:11:29,810 --> 00:11:33,260 Dan Damon dan Ayahku sudah siap dengan rencana mereka? 218 00:11:33,310 --> 00:11:36,230 Yes. 219 00:11:38,450 --> 00:11:41,230 Jangan bilang padaku. Aku tidak ingin tahu. 220 00:11:41,290 --> 00:11:46,240 Aku hanya ingin ke pesta dansa dan membiarkan sisanya ke Mikael. 221 00:11:48,130 --> 00:11:50,080 Aku tahu kalau ini sulit. 222 00:11:52,610 --> 00:11:55,720 Jadi terima kasih telah membantu kami untuk membawa Klaus kembali ke kota. 223 00:11:55,780 --> 00:11:59,100 Berhati-hati sajalah. 224 00:11:59,170 --> 00:12:02,960 Aku melarikan diri selama 1,000 tahun untuk satu alasan. 225 00:12:03,010 --> 00:12:05,090 Mikael bukanlah orang yang baik. 226 00:12:05,140 --> 00:12:07,060 Dan dia sudah jelas tidak dapat dipercaya. 227 00:12:07,130 --> 00:12:10,010 Tidak ada seorang pun di keluargaku yang bisa dipercaya. 228 00:12:13,470 --> 00:12:14,770 Kamu baik-baik saja? 229 00:12:14,820 --> 00:12:18,190 Aku sudah habiskan seluruh hidupku 230 00:12:18,270 --> 00:12:21,610 untuk mencintai dan membenci kakakku dengan takaran yang sama. 231 00:12:23,530 --> 00:12:25,780 Tidak pernah terpikirkan olehku kalau Aku akan menjadi orang 232 00:12:25,830 --> 00:12:28,920 turut serta dalam penusukan jantungnya. 233 00:12:33,090 --> 00:12:34,820 Tidak boleh menangis. Aku... 234 00:12:34,890 --> 00:12:37,670 Aku tidak ingin merusak make-upku. 235 00:12:39,560 --> 00:12:41,030 Bagaimana penampilanku? 236 00:12:44,000 --> 00:12:45,680 Kamu terlihat menakjubkan. 237 00:12:45,770 --> 00:12:48,100 Tapi kamu melewatkan satu hal. 238 00:12:52,010 --> 00:12:54,940 Kalungnya Ibuku. 239 00:12:56,640 --> 00:12:58,230 Kamu harus memakainya malam ini. 240 00:13:00,150 --> 00:13:01,310 Bolehkah aku? 241 00:13:17,470 --> 00:13:19,970 Terima kasih. 242 00:13:26,170 --> 00:13:28,170 Maafkan aku. 243 00:13:29,730 --> 00:13:32,810 Aku juga tidak bisa menyia-nyiakan kesempatan. 244 00:13:48,060 --> 00:13:50,930 Menusuk di belakang. Kasar. 245 00:13:53,780 --> 00:13:55,430 Aku harus melakukannya. 246 00:13:55,500 --> 00:13:57,980 Rebekah tidak akan pernah berada di sisi kita sepenuhnya. 247 00:13:58,070 --> 00:13:59,730 Hey, Aku tidak sedang menilai tindakanmu. 248 00:13:59,790 --> 00:14:02,400 Kamu hanya bersikap sangat seperti Kathrine. 249 00:14:02,460 --> 00:14:05,370 Itu bukan cara membuatku merasa lebih baik, Damon. 250 00:14:05,440 --> 00:14:07,630 Tadi itu sebuah pujian... Semacam itulah. 251 00:14:07,710 --> 00:14:09,160 Stefan memang benar. 252 00:14:09,250 --> 00:14:11,880 Seseorang akan mengikutsertakan sisi kemanusiaannya 253 00:14:11,950 --> 00:14:14,170 dan menghancurkan segalanya. 254 00:14:14,250 --> 00:14:16,780 Dan sepertinya orang itu adalah aku. 255 00:14:16,840 --> 00:14:20,970 Elena, kamu itu baru saja menusuk seseorang. 256 00:14:21,060 --> 00:14:24,730 - Kamu akan baik-baik saja. - Yeah. Tapi aku merasa bersalah. 257 00:14:24,790 --> 00:14:28,850 Aku terlalu perduli. Itulah masalahnya, Damon. 258 00:14:30,420 --> 00:14:32,050 Aku penghubung yang lemah. 259 00:14:32,120 --> 00:14:34,690 Jika hal ini bisa membuatmu merasa lebih baik, dia tidak benar-benar mati. 260 00:14:37,470 --> 00:14:41,080 Apakah kamu percaya dia? Mikael? 261 00:14:41,140 --> 00:14:43,190 Tidak. 262 00:14:43,280 --> 00:14:44,650 Bagaimana dengan Stefan? 263 00:14:44,700 --> 00:14:45,810 Tidak. 264 00:14:45,880 --> 00:14:48,420 Tidak selama dia masih di bawah pengendalian Klaus. 265 00:14:48,480 --> 00:14:49,670 Kalau begitu kita butuh rencana yang lebih baik. 266 00:14:49,750 --> 00:14:51,840 Aku tahu yang harus dilakukan. 267 00:14:51,920 --> 00:14:53,620 Hanya saja kamu tidak akan menyukainya. 268 00:14:53,670 --> 00:14:54,920 Mengapa tidak? 269 00:14:54,990 --> 00:14:56,210 Karena ketika rencananya mulai berantakan, 270 00:14:56,290 --> 00:14:59,430 Aku tidak ingin kamu menjadi bagian dari rencana itu. 271 00:14:59,500 --> 00:15:00,930 Apa maksud dari itu? 272 00:15:02,300 --> 00:15:04,130 Apakah kamu percaya padaku? 273 00:15:04,180 --> 00:15:05,330 Yes. 274 00:15:05,380 --> 00:15:07,940 Kalau begitu kamu tidak perlu khawatir lagi. 275 00:15:19,620 --> 00:15:20,520 Apa yang terjadi? 276 00:15:20,570 --> 00:15:22,730 Gedung olahraganya kebanjiran 277 00:15:22,820 --> 00:15:23,990 Pesta dansanya dibatalkan. 278 00:15:24,040 --> 00:15:25,570 Apa? 279 00:15:25,650 --> 00:15:27,870 Apa yang akan kita lakukan sekarang?! 280 00:15:30,540 --> 00:15:32,660 Apakah itu berarti aku boleh tidak datang? 281 00:15:32,710 --> 00:15:35,360 Kamu harap. Tidak, Tyler memindahkan pestanya ke rumah dia. 282 00:15:35,410 --> 00:15:37,050 Tong dan bau bir untuk pesta Homecoming? 283 00:15:37,130 --> 00:15:39,080 Sesuatu yang... berbeda. 284 00:15:39,170 --> 00:15:40,890 Bilang saja kalau kamu akan datang. 285 00:15:42,000 --> 00:15:43,940 Sampai ketemu di sana. 286 00:15:46,840 --> 00:15:48,090 Elena. 287 00:15:48,180 --> 00:15:49,260 Matt, hey. 288 00:15:49,350 --> 00:15:50,430 Hey. 289 00:15:50,510 --> 00:15:52,550 Um, ada sedikit masalah dengan teman kencan pesta Homecomingmu. 290 00:15:52,600 --> 00:15:55,050 Memangnya ada apa? 291 00:15:55,100 --> 00:15:57,870 Bagaimana menurutmu tentang teman kencan cadangan? 292 00:16:16,210 --> 00:16:19,910 Bagaimana bisa dia merencanakan pesta lebih baik dariku dengan begitu cepat? 293 00:16:19,960 --> 00:16:22,930 Bukankah itu band dari luar? 294 00:16:23,010 --> 00:16:24,710 Siapa semua orang di sini? 295 00:16:24,760 --> 00:16:27,470 Ini aneh. Dimana Tyler? 296 00:16:39,700 --> 00:16:41,600 Hey, Stefan. Ada apa? 297 00:16:41,650 --> 00:16:44,030 Hey, Tyler. Pesta yang kamu adakan di sini meriah. 298 00:16:44,100 --> 00:16:47,870 Terima kasih, tapi bukan aku yang mengadakan ini. 299 00:16:47,940 --> 00:16:49,740 Aku hanya melakukan apa yang Klaus inginkan. 300 00:16:49,790 --> 00:16:52,110 Apa maksudmu? 301 00:16:52,160 --> 00:16:55,540 Ini bukan pesta, man. Ini acara kebangkitan. 302 00:16:57,000 --> 00:17:00,110 Selamat malam semuanya! 303 00:17:01,580 --> 00:17:05,520 Aku ingin berterima kasih kepada kalian semua yang telah datang untuk ikut merayakan. 304 00:17:08,560 --> 00:17:11,140 Sudah lama tidak ada. 305 00:17:20,420 --> 00:17:22,280 Begitu banyak orang untuk pesta Homecoming. 306 00:17:24,330 --> 00:17:26,290 Ini aneh. 307 00:17:26,340 --> 00:17:27,620 Kita berdua ke sini bersama-sama. 308 00:17:29,310 --> 00:17:32,130 Itu Caroline. Dia tidak tahu apa-apa. 309 00:17:32,180 --> 00:17:33,650 Bersikaplah normal. 310 00:17:33,730 --> 00:17:35,300 Hey, Klaus ada di sini. 311 00:17:35,350 --> 00:17:36,400 Apa? 312 00:17:36,470 --> 00:17:38,520 Yeah, nampaknya teman kita yang diperbudak, Tyler 313 00:17:38,600 --> 00:17:41,140 membolehkan "tuan"nya untuk mengadakan pesta. 314 00:17:43,540 --> 00:17:45,940 Aku tadinya berharap kalian akan lebih terkejut. 315 00:17:45,990 --> 00:17:49,690 Aku sudah terbiasa tidak terkejut oleh apapun yang Klaus lakukan. 316 00:17:50,630 --> 00:17:53,250 Aku akan mencari Bonnie. 317 00:17:54,700 --> 00:17:56,120 Ada apa ini? 318 00:17:56,170 --> 00:17:58,150 Dan apa yang kalian berdua lakukan di sini? 319 00:17:58,200 --> 00:18:00,510 Aku pikir kamu akan datang dengan Rebekah. 320 00:18:00,590 --> 00:18:03,760 Rencana berubah. Aku butuh minuman. 321 00:18:29,350 --> 00:18:30,540 Sangat Homecoming. 322 00:18:30,620 --> 00:18:33,070 Aku sudah merencanakan pemakaman ayahku selama 1,000 tahun. 323 00:18:33,160 --> 00:18:35,360 Terkabulkan, tidak dengan versi ini dimana semua orang diundang. 324 00:18:35,410 --> 00:18:36,490 Tapi kamu tahu maksudnya. 325 00:18:36,540 --> 00:18:39,630 Jadi sekarang apa? Kamu hanya akan berhenti lari? 326 00:18:39,700 --> 00:18:43,530 Sekarang Aku menyatukan kembali keluargaku. 327 00:18:43,580 --> 00:18:47,300 Keluargamu. Maksudmu, orang yang kamu angkut dengan peti? 328 00:18:47,370 --> 00:18:49,170 Mereka tidak berarti lagi. 329 00:18:49,220 --> 00:18:52,260 Mikael sudah mati. Yang berlalu biarlah berlalu. 330 00:18:52,340 --> 00:18:55,310 - Pesta yang meriah. - Aku suka bandnya. 331 00:18:56,310 --> 00:18:58,150 Nampaknya ratu pesta Homecoming 332 00:18:58,210 --> 00:18:59,600 masih berjalan hidup-hidup, 333 00:18:59,680 --> 00:19:02,550 yang mana aku percaya kalau Rebekah tidak disini. Dimana dia? 334 00:19:02,600 --> 00:19:05,570 Aku tidak tahu. Aku pikir dia datang bersama Matt. 335 00:19:05,650 --> 00:19:08,440 Oh, jujurlah sekarang, Stefan. 336 00:19:08,520 --> 00:19:10,110 Dimana adikku? 337 00:19:10,190 --> 00:19:14,750 Aku bilang, aku tidak tahu. 338 00:19:14,830 --> 00:19:16,330 Sekarang, apakah kamu mau aku membawakan kamu ayahmu? 339 00:19:16,400 --> 00:19:20,400 Bukanlah pesta tanpa tamu kehormatan, iya kan? 340 00:19:20,450 --> 00:19:23,250 Bawa dia kepadaku. 341 00:19:25,960 --> 00:19:27,910 Baiklah. 342 00:19:27,960 --> 00:19:31,260 Barangkali ada sesuatu untukku? 343 00:19:31,350 --> 00:19:33,300 Kebebasanku dari hipnotismu. 344 00:19:33,380 --> 00:19:35,520 Oh, kamu mau kebebasanmu? 345 00:19:35,580 --> 00:19:36,550 Sekali dia mati 346 00:19:36,600 --> 00:19:37,470 dan senjatanya dihancurkan, 347 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 kamu akan mendapatkan kebebasanmu. 348 00:19:39,520 --> 00:19:42,640 Dengan senang hati akan kuberikan kebebasanmu kembali. 349 00:19:58,960 --> 00:20:01,040 Apakah putriku datang ke pesta? 350 00:20:01,110 --> 00:20:04,630 Yep. Kamu melewatkan sesi fotonya. 351 00:20:04,710 --> 00:20:06,610 Apakah kamu membawa penusuknya? 352 00:20:06,670 --> 00:20:09,550 Iya. 353 00:20:09,620 --> 00:20:11,250 Aku tidak akan mengambil janjimu. 354 00:20:11,300 --> 00:20:12,670 Tidak bermaksud menyinggung kehormatanmu dan sebagainya. 355 00:20:12,760 --> 00:20:14,140 Tidak diambil hati. 356 00:20:16,840 --> 00:20:20,650 Keren. Bolehkah aku? 357 00:20:20,730 --> 00:20:23,150 Ini adalah satu-satunya senjata di Bumi yang bisa membunuh seorang original. 358 00:20:23,230 --> 00:20:27,130 Jadi Aku yang akan memegangnya. Tidak bermaksud menyinggung. 359 00:20:27,190 --> 00:20:28,850 Aku ingin menawarkan kamu minum, 360 00:20:28,940 --> 00:20:31,490 tapi Kathrine bilang kalau kamu orang yang lebih suka minum vampire. 361 00:20:31,570 --> 00:20:34,160 Memang, tapi kamu masih bisa menawarkan. 362 00:20:38,250 --> 00:20:40,480 Mengapa menghisap vampire? 363 00:20:40,530 --> 00:20:43,170 Jangan bilang karena lega setelah menghisapnya. 364 00:20:43,250 --> 00:20:45,450 Aku turut serta dalam menciptakan vampire. 365 00:20:45,500 --> 00:20:48,540 Tapi nafsu akan darah tidak pernah menjadi perhatianku. 366 00:20:48,620 --> 00:20:52,160 Selama berabad-abad, Aku membiasakan diri untuk menghisap predator, 367 00:20:52,210 --> 00:20:54,450 bukan orang yang tidak bersalah. 368 00:20:55,350 --> 00:20:56,760 Perubahan pada rencana. 369 00:20:56,830 --> 00:20:59,350 Klaus kembali. Dia ada ditempatnya Lockwood. 370 00:20:59,420 --> 00:21:02,400 Dan dia ingin tubuhmu dibawa ke tempat dia. 371 00:21:02,470 --> 00:21:05,190 Aku khawatir kalau dia akan kecewa luar biasa. 372 00:21:05,270 --> 00:21:06,940 Dia sudah pasti tidak akan datang ke sini. 373 00:21:07,010 --> 00:21:08,980 Aku harap rencanamu tidak tergantung pada hal itu. 374 00:21:09,030 --> 00:21:10,850 Memang tidak tergantung dengan itu. 375 00:21:10,900 --> 00:21:13,510 Tapi kalian punya rencana. Iya kan? 376 00:21:13,570 --> 00:21:15,650 Oh, yeah. Kita punya rencana, ya kan? 377 00:21:15,700 --> 00:21:18,040 Hanya saja tidak melibatkan kamu. 378 00:21:28,730 --> 00:21:30,630 Tidak bisakah dengan mematahkan lehernya saja? 379 00:21:30,700 --> 00:21:32,830 Tadinya terlintas di kepalaku. 380 00:21:46,580 --> 00:21:47,880 Ibuku akan benar-benar marah 381 00:21:47,930 --> 00:21:49,270 jika dia melihat semua orang di sini. 382 00:21:49,350 --> 00:21:50,770 Ibumu tidak akan menjadi masalah. 383 00:21:50,850 --> 00:21:52,940 Aku hipnotis dia untuk pergi ke gereja dan mendoakan teman-temanmu. 384 00:21:53,020 --> 00:21:55,360 Apa maksudmu? 385 00:21:58,590 --> 00:22:00,230 Aku ingin kamu melihat sekeliling. 386 00:22:02,110 --> 00:22:03,600 Ada Bonnie. 387 00:22:03,650 --> 00:22:07,100 Ada Elena dan Matt. 388 00:22:07,150 --> 00:22:10,440 Ada pacarmu yang cantik Caroline. 389 00:22:10,490 --> 00:22:12,370 Pesta besar mereka rusak malam ini 390 00:22:12,440 --> 00:22:15,040 dan siapa memberikan solusi dengan pesta ini? 391 00:22:15,110 --> 00:22:18,250 Kamu. Benar-benar teman! 392 00:22:18,300 --> 00:22:21,750 Tapi siapakah semua orang di sini? 393 00:22:25,050 --> 00:22:26,450 Aku tidak tahu. 394 00:22:26,510 --> 00:22:29,120 Aku tidak pernah melihat setengah dari orang ini sepanjang hidupku. 395 00:22:29,170 --> 00:22:32,560 Itu karena aku yang mengundang mereka, beberapa lusin. 396 00:22:34,730 --> 00:22:37,970 Itu temanku Mindy. 397 00:22:38,020 --> 00:22:39,820 Aku menjemput dia dalam perjalanan di Kansas. 398 00:22:39,900 --> 00:22:43,470 Tahukah kamu kalau ada garis keturunan werewolf penuh 399 00:22:43,520 --> 00:22:45,440 di kota Heartland? 400 00:22:45,490 --> 00:22:47,780 Ada Tony, dari North Dakota, 401 00:22:47,830 --> 00:22:49,830 dan jangan lupakan rombongan dari Seattle. 402 00:22:49,910 --> 00:22:53,310 Tunggu sebentar. Semua orang ini adalah hybrid? 403 00:22:53,370 --> 00:22:55,670 Mereka juga suka pesta yang meriah. 404 00:22:55,750 --> 00:22:57,540 Dan mereka seperti kamu, diperbudak olehku. 405 00:22:57,620 --> 00:22:58,870 Mereka ingin melayani tuannya. 406 00:22:58,950 --> 00:23:01,590 Jadi jika ada seseorang yang ingin melawanku, 407 00:23:01,660 --> 00:23:04,710 mereka akan merasakan kewajiban untuk membalas dendam. 408 00:23:07,510 --> 00:23:10,680 Tidak apa jika ingin memperingatkan temanmu. 409 00:23:15,730 --> 00:23:17,900 Apa urusanmu dengan Klaus? 410 00:23:18,980 --> 00:23:20,240 Tidak ada. 411 00:23:20,320 --> 00:23:21,990 Dia mencurigai kamu, Caroline. 412 00:23:22,040 --> 00:23:24,370 Apapun yang kamu pikirkan, kamu harus menariknya kembali 413 00:23:24,460 --> 00:23:26,210 dia 2 langkah lebih maju daripada kamu. 414 00:23:26,290 --> 00:23:28,880 Ok, Aku tidak tahu apa yang sedang kamu bicarakan. 415 00:23:28,960 --> 00:23:31,550 Kamu berbohong padaku. 416 00:23:31,630 --> 00:23:35,170 Heh, kamu tahu, sebenarnya, aku tidak bohong. 417 00:23:35,220 --> 00:23:37,200 Aku tidak tahu apapun. Dan bahkan jika aku tahu, 418 00:23:37,250 --> 00:23:38,370 Aku tidak akan memberi tahu kamu, 419 00:23:38,420 --> 00:23:40,000 karena kamu telah diperbudak oleh Klaus sekarang. 420 00:23:40,060 --> 00:23:41,970 Dan kamu tidak bisa dipercaya. 421 00:23:44,090 --> 00:23:46,680 Jadi bisakah kita kembali ke pestanya? 422 00:24:05,160 --> 00:24:07,750 Dimana teman kencanmu? 423 00:24:07,830 --> 00:24:09,370 Sedang mengambilkan aku minuman. 424 00:24:11,540 --> 00:24:12,670 Kalau begitu... 425 00:24:12,740 --> 00:24:14,960 Sepertinya aku harus berterima kasih atas kematian Mikael. 426 00:24:15,040 --> 00:24:17,740 Dia mendatangiku. Aku tidak punya pilihan. 427 00:24:17,790 --> 00:24:20,010 Aku masih terkesan. 428 00:24:20,080 --> 00:24:22,550 Tidak mudah bagi manusia untuk menusuk seorang original. 429 00:24:22,600 --> 00:24:24,520 Ini bukanlah yang pertama kali. 430 00:24:24,580 --> 00:24:27,600 Benar. Elijah. 431 00:24:33,140 --> 00:24:34,310 Kamu terlihat gugup. 432 00:24:34,390 --> 00:24:36,640 Aku tidak gugup. Hanya saja Aku tidak suka kamu. 433 00:24:36,730 --> 00:24:39,730 Benar. Langsung saja kalau begitu, bolehkah, sayang? 434 00:24:39,780 --> 00:24:42,400 Orang-orang telah mengincarku selama 1,000 tahun. 435 00:24:42,450 --> 00:24:45,070 Dan aku selalu satu langkah lebih maju. 436 00:24:45,120 --> 00:24:47,740 Jadi apapun yang kamu pikirkan untuk mencoba, 437 00:24:47,790 --> 00:24:50,940 lanjutkan saja, lakukan yang terbaik. 438 00:24:50,990 --> 00:24:53,010 Karena kamu tidak akan berhasil. 439 00:24:57,750 --> 00:25:00,300 Hanya yang diundang, vampire. 440 00:25:00,390 --> 00:25:04,460 Inilah undanganku. 441 00:25:04,510 --> 00:25:06,420 Hybrid. 442 00:25:09,480 --> 00:25:11,510 Apa yang kamu lakukan ke dia? 443 00:25:11,600 --> 00:25:14,520 Ini hanya vervain. Dia akan baik-baik saja. 444 00:25:14,600 --> 00:25:16,570 Tapi aku ingin kamu membawa dia keluar dari sini secepat mungkin. 445 00:25:16,640 --> 00:25:17,600 Ada apa? 446 00:25:17,650 --> 00:25:20,190 Ada rencana yang akan berantakan dalam perlawanan terhadap Klaus, 447 00:25:20,270 --> 00:25:22,310 dan rumah ini penuh dengan hybrid seperti aku 448 00:25:22,360 --> 00:25:24,080 mereka akan mencegah sesuatu terjadi kepadanya. 449 00:25:24,140 --> 00:25:25,190 Apa maksudmu, "tidak bisa"? 450 00:25:25,280 --> 00:25:26,460 Aku tidak bisa menjelaskannya. 451 00:25:26,530 --> 00:25:28,580 Aku tidak bisa melawannya. 452 00:25:28,650 --> 00:25:30,350 Yang aku tahu Aku harus melindungi dia. 453 00:25:30,350 --> 00:25:31,670 tidak peduli siapa yang menghalangi jalanku. 454 00:25:31,750 --> 00:25:32,830 Dengan menyerang Caroline? 455 00:25:32,920 --> 00:25:34,920 Aku melindungi dia, Matt! 456 00:25:38,260 --> 00:25:40,790 Ini satu-satunya cara supaya dia selamat. 457 00:25:43,880 --> 00:25:46,430 Kumohon. Segera keluar dari sini. 458 00:25:46,500 --> 00:25:47,770 Bawa semua orang keluar. 459 00:26:01,860 --> 00:26:03,350 Sebagai tuan rumah, kamu seharusnya tahu 460 00:26:03,400 --> 00:26:05,700 para hybrid tidak akan membuat kesan pertama yang baik. 461 00:26:05,780 --> 00:26:08,790 Apapun yang kamu lakukan, Klaus akan siap akan kedatanganmu. 462 00:26:08,850 --> 00:26:10,740 Dia akan membunuh siapapun di pesta ini jika dia mau. 463 00:26:10,820 --> 00:26:12,120 Siapa yang peduli. 464 00:26:35,650 --> 00:26:37,880 Ugh! Kamu ini apa-apaan? 465 00:26:37,930 --> 00:26:40,220 Kamu tidak seharusnya membuat kepalaku pusing. 466 00:26:40,270 --> 00:26:41,820 Kamu tidak seharusnya membunuh Tyler. 467 00:26:41,890 --> 00:26:43,690 Dia mencoba mengigitku. 468 00:26:44,690 --> 00:26:46,610 Apa itu? 469 00:26:46,690 --> 00:26:48,390 Bukan apa-apa. 470 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 Oh Tuhan. Apakah itu... 471 00:26:52,620 --> 00:26:54,120 Mengapa kamu punya itu? 472 00:26:54,200 --> 00:26:56,750 Karena aku satu-satunya yang bisa masuk ke dalam rumah. 473 00:26:58,670 --> 00:27:00,540 Kamu kedatangan tamu. 474 00:27:00,590 --> 00:27:04,590 Bilang ke tamuku kalau aku hampir selesai dengan pesta kemenangan di sini. 475 00:27:04,680 --> 00:27:06,680 Dia bilang kalau nama dia adalah Mikael. 476 00:27:12,580 --> 00:27:15,090 Kalau begitu kita tidak boleh membuat dia menunggu. 477 00:27:15,140 --> 00:27:18,020 Kumpulkan semua orang untuk keluar. 478 00:27:18,090 --> 00:27:20,280 Aku akan sedikit ngobrol dengan Ayahku. 479 00:27:27,600 --> 00:27:30,120 Tony, kamu tahu yang harus dilakukan. 480 00:27:39,280 --> 00:27:41,050 Hello, Niklaus. 481 00:27:41,110 --> 00:27:44,380 Hello, Mikael. Tidak maukah kamu masuk? 482 00:27:44,450 --> 00:27:46,630 Oh, benar. Aku lupa. Kamu tidak bisa. 483 00:27:46,720 --> 00:27:48,250 Atau kamu bisa keluar jika kamu mau. 484 00:27:48,300 --> 00:27:52,310 Atau aku bisa melihat hybridku mengoyakmu terpisah-pisah. 485 00:27:55,060 --> 00:27:57,010 Mereka tidak bisa membunuhku. 486 00:27:57,100 --> 00:27:59,960 Benar, tapi akan ada kegaduhan di permainan pesta. 487 00:28:00,030 --> 00:28:05,100 Yang harus aku lakukan hanyalah menjentikkan dua jari ini, 488 00:28:05,150 --> 00:28:07,020 dan mereka akan menerkam. 489 00:28:08,560 --> 00:28:12,530 Serigala Besar yang Nakal. 490 00:28:12,610 --> 00:28:14,280 Kamu tidak berubah. 491 00:28:14,350 --> 00:28:18,530 Masih bersembunyi dibalik mainanmu seperti pengecut. 492 00:28:20,120 --> 00:28:21,590 Kamu hanya lupa kalau, 493 00:28:21,650 --> 00:28:23,500 Mereka mungkin diperbudak oleh kamu, 494 00:28:23,590 --> 00:28:24,870 tapi mereka masih bagian dari vampire. 495 00:28:24,960 --> 00:28:29,210 Dan mereka bisa dihipnotis olehku. 496 00:28:41,190 --> 00:28:43,860 Keluar dan hadapi aku, Niklaus, 497 00:28:43,940 --> 00:28:45,780 atau dia akan mati. 498 00:28:45,840 --> 00:28:49,010 Teruskan saja. Bunuh dia. 499 00:28:49,060 --> 00:28:51,820 Tidak, Klaus. Dia akan melakukannya. 500 00:28:53,120 --> 00:28:54,450 Jika dia mati, 501 00:28:54,520 --> 00:28:57,370 ini akan menjadi kekejamanmu yang terakhir. 502 00:28:57,460 --> 00:28:58,820 Aku tidak butuh mereka. 503 00:28:58,870 --> 00:29:00,570 Aku hanya ingin menyingkirkan kamu. 504 00:29:00,660 --> 00:29:03,580 Untuk akhir yang bagaimana, Niklaus? 505 00:29:03,640 --> 00:29:08,250 Supaya kamu bisa hidup selamanya tanpa siapapun di sisimu? 506 00:29:08,330 --> 00:29:10,750 Tidak ada yang peduli lagi denganmu , nak! 507 00:29:12,140 --> 00:29:14,700 Siapa yang punya hal lain daripada 508 00:29:14,760 --> 00:29:17,640 kesetiaan yang kamu paksakan? 509 00:29:17,710 --> 00:29:19,140 Tidak ada. 510 00:29:21,230 --> 00:29:23,650 Tidak ada. 511 00:29:24,980 --> 00:29:28,550 Aku bisa bilang kamu hanya menggertak, Ayah. 512 00:29:28,600 --> 00:29:30,490 Bunuh dia. 513 00:29:30,550 --> 00:29:35,390 Keluar dan hadapi aku, dasar pengecut. 514 00:29:35,440 --> 00:29:38,230 Dan Aku tidak harus melakukan ini. 515 00:29:38,280 --> 00:29:40,860 Sepanjang hidupku, kamu meremehkan aku. 516 00:29:40,920 --> 00:29:43,920 Jika kamu bunuh dia, kamu akan kehilangan wibawamu. 517 00:29:44,000 --> 00:29:47,250 Jadi teruskan saja. Bunuh dia. 518 00:29:47,340 --> 00:29:50,790 Ayolah, orang tua. Bunuh dia. 519 00:29:50,880 --> 00:29:52,960 Bunuh dia! 520 00:29:57,880 --> 00:29:59,970 Kebandelanmu, Niklaus. 521 00:30:00,050 --> 00:30:03,390 Telah dan akan selamanya menjadi 522 00:30:03,440 --> 00:30:08,420 satu hal yang menjauhkanmu dari kehebatanmu yang sebenarnya. 523 00:30:33,420 --> 00:30:36,170 Katherine... 524 00:30:36,250 --> 00:30:37,920 Kaboom. 525 00:30:45,300 --> 00:30:47,510 Apa yang kamu lakukan?! 526 00:31:11,370 --> 00:31:13,760 Apa yang baru saja kamu lakukan? 527 00:31:16,540 --> 00:31:19,130 Dia mendapatkan kebebasannya. 528 00:31:32,140 --> 00:31:34,360 Terima kasih, temanku. 529 00:31:34,450 --> 00:31:36,000 Kamu tidak perlu melakukan apa yang aku katakan. 530 00:31:36,060 --> 00:31:38,200 Kamu sekarang bebas. 531 00:32:16,080 --> 00:32:17,200 Kamu baik-baik saja? 532 00:32:17,280 --> 00:32:18,550 Menurutmu bagaimana? 533 00:32:18,620 --> 00:32:22,370 Maafkan aku yang telah menusukmu. 534 00:32:22,460 --> 00:32:24,210 Hanya itu yang terpikir olehku untuk mengeluarkan kamu dari sana. 535 00:32:24,290 --> 00:32:26,980 Oh yeah? Tidak dengan :"Oh, hey, Caroline, 536 00:32:27,040 --> 00:32:29,460 "Aku khawatir dengan apa yang akan terjadi malam ini, 537 00:32:29,530 --> 00:32:32,830 Jadi mungkin kamu seharusnya pulang dan menonton acara "Dancing with the Stars?" 538 00:32:32,880 --> 00:32:35,940 Jika kamu tahu kalau semua temanmu sedang berkumpul 539 00:32:36,000 --> 00:32:37,270 dan mencoba untuk membunuh Klaus, 540 00:32:37,340 --> 00:32:38,990 akan kah kamu pergi? 541 00:32:40,120 --> 00:32:41,360 Tidak. 542 00:32:41,440 --> 00:32:44,380 Baiklah kalau begitu. Aku telah menyelamatkan kamu dari keras kepalamu. 543 00:32:44,440 --> 00:32:46,010 Ini tidak lucu, Tyler! 544 00:32:46,060 --> 00:32:48,010 Bagaimana bisa aku bersama dengan kamu 545 00:32:48,070 --> 00:32:49,530 ketika kamu diperbudak oleh dia? 546 00:32:49,620 --> 00:32:53,190 Aku ingin kamu mengerti, Caroline. 547 00:32:53,240 --> 00:32:54,340 Mengerti apa? 548 00:32:54,400 --> 00:32:56,820 Kalau kamu adalah salah satu orang jahat sekarang? 549 00:32:56,870 --> 00:32:57,990 Mengerti kalau ini adalah aku yang sebenarnya. 550 00:32:58,040 --> 00:33:00,110 Tidak ada yang bisa aku perbuat. 551 00:33:00,210 --> 00:33:01,730 Klaus tidak bisa dibunuh. 552 00:33:01,800 --> 00:33:04,430 Aku tidak bisa dikembalikan seperti semula. 553 00:33:04,500 --> 00:33:06,220 Mengertilah kalau aku baik-baik saja dengan ini. 554 00:33:06,300 --> 00:33:09,320 Tapi bagaimana bisa seperti itu? 555 00:33:09,390 --> 00:33:12,820 Karena ini lebih baik. 556 00:33:12,890 --> 00:33:15,040 Aku tidak harus berubah, Caroline. 557 00:33:15,090 --> 00:33:17,810 Tidak akan kecuali aku ingin. 558 00:33:17,880 --> 00:33:21,400 Aku tidak harus melalui penderitaan itu lagi. 559 00:33:24,950 --> 00:33:29,060 Jika diperbudak oleh Klaus adalah harga yang harus aku bayar, 560 00:33:29,120 --> 00:33:31,210 maka begitulah. 561 00:33:32,490 --> 00:33:37,450 Tapi kamu tidak punya lagi kendali terhadap dirimu. 562 00:33:37,530 --> 00:33:38,950 Aku tidak pernah punya kendali sebelumnya. 563 00:33:39,030 --> 00:33:41,120 Bulan Purnama yang mengendalikan aku. 564 00:33:44,910 --> 00:33:48,210 Setelah semua yang telah kita lalui 565 00:33:48,280 --> 00:33:50,890 kamu selalu ada untukku pada saat itu. 566 00:33:54,050 --> 00:33:56,420 Jangan tinggalkan aku sekarang. 567 00:34:08,000 --> 00:34:09,150 Tyler... 568 00:34:09,230 --> 00:34:12,280 Baiklah. 569 00:34:12,370 --> 00:34:13,450 Aku hanya... 570 00:34:13,530 --> 00:34:15,600 Aku mengerti. 571 00:34:21,880 --> 00:34:23,210 Bagaimana ini bisa terjadi? 572 00:34:23,280 --> 00:34:25,490 Kita sudah memikirkan semuanya, Elena! 573 00:34:25,580 --> 00:34:27,280 Klaus punya hybrid. Mikael mengkhianati kita. 574 00:34:27,330 --> 00:34:29,220 Kita menyertakan Kathrine supaya kamu aman. 575 00:34:29,280 --> 00:34:32,280 Apapun yang bisa berjalan salah, kita sudah persiapkan. 576 00:34:32,340 --> 00:34:33,450 Aku tidak mengerti. 577 00:34:33,500 --> 00:34:36,720 Stefan ingin kematian Klaus lebih dari apapun. 578 00:34:36,790 --> 00:34:38,790 Itu yang tadinya kita pikirkan. 579 00:34:41,090 --> 00:34:42,400 Kita menghancurkannya. 580 00:34:43,900 --> 00:34:45,230 Dimana Kathrine? 581 00:34:45,300 --> 00:34:46,700 Dia lari dari bukit ke bukit, seperti biasa. 582 00:34:46,770 --> 00:34:48,900 Saat rencananya berjalan buruk. Siapa yang bisa menyalahkan dia? 583 00:34:48,970 --> 00:34:51,270 Klaus bisa saja menghancurkan dia. 584 00:34:51,320 --> 00:34:53,490 Aku sudah memegang dia, Elena. 585 00:34:53,570 --> 00:34:56,190 Aku sudah memegang Klaus. 586 00:34:56,280 --> 00:34:58,080 Ini seharusnya sudah berakhir! 587 00:34:59,530 --> 00:35:00,660 Hey... 588 00:35:00,750 --> 00:35:01,950 Damon, hey... 589 00:35:02,000 --> 00:35:05,670 Hey, dengarkan aku, kita akan melewati ini. 590 00:35:05,750 --> 00:35:11,040 Kita selalu bisa melewatinya. 591 00:35:11,120 --> 00:35:12,960 Percayalah padaku. 592 00:35:13,010 --> 00:35:16,160 Kita tidak akan pernah melihat Stefan kembali. 593 00:35:16,210 --> 00:35:19,020 Kamu tahu itu, kan? 594 00:35:22,340 --> 00:35:27,360 Kalau begitu, kita biarkan dia pergi. Ok? 595 00:35:29,030 --> 00:35:32,700 Kita harus membiarkan dia pergi. 596 00:35:41,620 --> 00:35:43,120 Aku sekarang tidak tertarik bermain-main 597 00:35:43,190 --> 00:35:44,690 dengan kegagalan kami, Kathrine. 598 00:35:44,740 --> 00:35:47,160 Aku hanya ingin bilang selamat tinggal. 599 00:35:47,210 --> 00:35:48,740 Aku tidak tahu harus bilang apa. 600 00:35:48,830 --> 00:35:50,200 Kamu punya rencana bagus, Damon. 601 00:35:50,250 --> 00:35:53,200 Dan semua pujian tinggi itu datang dari aku. 602 00:35:53,270 --> 00:35:55,220 Tidak tepat waktunya untuk sekarang. 603 00:35:55,300 --> 00:35:57,470 Kamu akan kembali bersembunyi? 604 00:35:57,540 --> 00:36:00,010 Paling tidak hidupku tidak membosankan. 605 00:36:00,060 --> 00:36:01,090 Selamat tinggal, Damon. 606 00:36:01,170 --> 00:36:03,210 Jagalah dirimu, Kathrine. 607 00:36:17,020 --> 00:36:19,860 Dia tidak tahu dimana kesalahan semua ini. 608 00:36:24,230 --> 00:36:26,670 Dia tidak perlu tahu. 609 00:36:32,040 --> 00:36:33,490 Kamu baik saja dari sini? 610 00:36:33,560 --> 00:36:35,170 Aku ingin menarik jutaan mil 611 00:36:35,240 --> 00:36:38,880 antara diriku dan Klaus sesegera mungkin. 612 00:36:38,930 --> 00:36:40,260 Stefan... 613 00:36:41,260 --> 00:36:43,430 Stefan. 614 00:36:43,520 --> 00:36:44,470 Elena. 615 00:36:44,550 --> 00:36:47,100 Tidak juga. 616 00:36:47,190 --> 00:36:51,310 Bangkitlah. Aku hanya punya waktu sedikit sebelum mereka sadar kalau Aku tidak ada di pesta. 617 00:36:51,390 --> 00:36:52,690 Kamu terlihat gugup. 618 00:36:52,760 --> 00:36:54,430 Aku tidak gugup. Hanya saja aku tidak suka kamu. 619 00:36:54,480 --> 00:36:57,280 Orang-orang telah mengincarku selama 1,000 tahun. 620 00:36:57,360 --> 00:36:59,900 Dan Aku selalu satu langkah lebih maju. 621 00:36:59,950 --> 00:37:02,370 Jadi apapun yang kamu pikirkan untuk mencoba, 622 00:37:02,440 --> 00:37:06,040 lanjutkan saja, lakukan yang terbaik. 623 00:37:06,110 --> 00:37:08,490 Karena kamu tidak akan berhasil. 624 00:37:09,630 --> 00:37:11,080 Tidak akan berhasil jika sedikit mencoba. 625 00:37:11,130 --> 00:37:15,000 Kamu harus pintar-pintar bilang ke Damon untuk menjaga tingkahnya malam ini. 626 00:37:15,080 --> 00:37:18,670 Karena jika Aku mati, Aku sudah pastikan 627 00:37:18,750 --> 00:37:20,470 kalau dia akan mati bersamaku. 628 00:37:20,550 --> 00:37:23,790 Bahkan saat aku mati, hybridku memiliki perintah sendiri. 629 00:37:23,840 --> 00:37:26,640 Jadi jika kamu bunuh aku, kamu juga membunuh dia. 630 00:37:30,810 --> 00:37:34,130 Bagaimana kamu bisa tahu kalau aku akan menghentikan Damon? 631 00:37:34,180 --> 00:37:35,850 Aku tidak tahu. 632 00:37:35,940 --> 00:37:39,160 Aku hanya berharap kalau kamu akan melakukannya. 633 00:37:41,410 --> 00:37:44,280 Jika Klaus terbunuh, dia akan membuat Damon terbunuh bersama dia. 634 00:37:44,330 --> 00:37:45,950 Jadi kita menarik penyumbat dari rencananya. 635 00:37:46,000 --> 00:37:49,750 Dan menghadapi kemurkaan Mikael? Kita semua akan mati. 636 00:37:49,820 --> 00:37:52,420 Ok, begini, Aku tahu kalau kamu sudah mematikan sisi kemanusiaanmu. 637 00:37:52,490 --> 00:37:54,340 dan kamu tidak peduli. Jadi hanya ada satu jalan keluar. 638 00:37:54,420 --> 00:37:56,370 Dan apa itu? 639 00:37:56,460 --> 00:37:58,320 Perdulilah, Stefan. 640 00:38:00,210 --> 00:38:03,000 Perdulilah untuk menyelamatkan nyawa Damon. 641 00:38:03,050 --> 00:38:04,850 Karena Aku akan kembali ke pesta 642 00:38:04,930 --> 00:38:06,220 dan melihat jalannya rencana. 643 00:38:06,300 --> 00:38:11,720 Klaus akan dibunuh dan kita semua akan mendapatkan kebebasan kita. 644 00:38:11,810 --> 00:38:13,870 Tapi kemudian Damon akan mati. 645 00:38:15,480 --> 00:38:17,840 Kakakmu akan mati, Stefan. 646 00:38:20,280 --> 00:38:22,950 Kecuali kamu cukup perduli untuk melakukan sesuatu. 647 00:38:23,980 --> 00:38:27,950 Kamu ingin kematian Klaus selama 500 tahun. 648 00:38:28,020 --> 00:38:31,240 Mengapa kamu ingin mengambil resiko hanya untuk menyelamatkan nyawanya Damon? 649 00:38:31,320 --> 00:38:33,960 Aku tidak hanya sedang menyelamatkan nyawanya Damon, Stefan. 650 00:38:34,040 --> 00:38:37,130 Aku sedang menyelamatkan nyawamu. 651 00:38:38,970 --> 00:38:41,830 Sisi kemanusiaanmu. 652 00:38:41,890 --> 00:38:44,000 Bisa dibilang Aku suka dirimu yang dulu. 653 00:38:44,050 --> 00:38:45,640 Tidak. 654 00:38:45,710 --> 00:38:49,510 Ayolah, Kathrine, kamu tidak peduli siapapun kecuali dirimu sendiri. 655 00:38:49,560 --> 00:38:50,890 Kamu tidak pernah perduli. 656 00:38:50,980 --> 00:38:53,860 Kamu dan Aku tahu itu. Itu tidak benar. 657 00:38:53,930 --> 00:38:57,280 Aku cinta kamu. 658 00:38:57,350 --> 00:38:59,380 Aku cinta Damon juga. 659 00:39:01,550 --> 00:39:04,440 Sisi Kemanusiaan adalah kelemahan terbesar seorang vampire. 660 00:39:04,520 --> 00:39:07,740 Tidak peduli seberapa mudahnya untuk mematikannya, 661 00:39:07,830 --> 00:39:10,910 akan terus tetap kembali. 662 00:39:13,730 --> 00:39:15,780 Kadang-kadang aku membiarkannya kembali. 663 00:39:18,970 --> 00:39:21,670 Aku tidak bisa membiarkan semuanya kembali. 664 00:39:23,180 --> 00:39:25,260 Aku tidak ingin itu. 665 00:39:25,350 --> 00:39:26,930 Tidak setelah semua yang aku perbuat. 666 00:39:27,010 --> 00:39:28,710 Tentu saja kamu tidak ingin itu. 667 00:39:28,770 --> 00:39:31,180 Tapi jika kamu tidak membiarkan dirimu berperasaan, 668 00:39:31,250 --> 00:39:34,850 kamu tidak akan bisa melakukan apa yang aku ingin kamu lakukan selanjutnya. 669 00:39:34,920 --> 00:39:36,260 Apa itu? 670 00:39:36,310 --> 00:39:39,280 Marah. 671 00:39:50,400 --> 00:39:52,600 Rebekah, dimana kamu? 672 00:39:52,660 --> 00:39:55,120 Angkat telponnya, sayang. Ayah sudah mati. 673 00:39:55,210 --> 00:39:57,490 Ini waktunya untuk reuni keluarga. 674 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 Stefan. Sudah kangen aku? 675 00:40:01,330 --> 00:40:04,630 Aku hanya menelpon untuk berterima kasih atas kebebasanku. 676 00:40:04,720 --> 00:40:08,050 Aku selalu menjadi orang yang menepati perkataanku. Kurang lebih. 677 00:40:08,120 --> 00:40:11,220 Masalahnya adalah, didapatkan dengan harga yang terlalu tinggi. 678 00:40:11,290 --> 00:40:14,290 Kamu mengambil segalanya dariku, Klaus. 679 00:40:14,340 --> 00:40:18,310 Biarkan yang berlalu menjadi berlalu. Percayalah padaku, kebencian akan menua. 680 00:40:18,400 --> 00:40:21,320 Kamu tahu apa yang tidak akan pernah menua? 681 00:40:23,900 --> 00:40:25,520 Balas Dendam. 682 00:40:27,310 --> 00:40:28,960 Tidak! 683 00:40:29,030 --> 00:40:30,830 Ada apa, Klaus? 684 00:40:30,910 --> 00:40:32,910 Kehilangan sesuatu? 685 00:40:32,980 --> 00:40:34,410 Apa yang sedang kamu lakukan? 686 00:40:34,480 --> 00:40:37,320 Aku hanya sedang menikmati kebebasanku. 687 00:40:37,370 --> 00:40:41,290 Aku akan membunuhmu dan siapapun yang pernah kamu temui. 688 00:40:41,340 --> 00:40:45,540 Jika kamu lakukan itu dan kamu tidak akan pernah melihat keluargamu lagi. 689 00:40:46,660 --> 00:40:47,880 Aku bertanya-tanya, Klaus. 690 00:40:47,940 --> 00:40:52,830 Sebagai seorang yang selalu satu langkah selama 1,000 tahun 691 00:40:52,900 --> 00:40:56,000 Apakah kamu sudah mempersiapkan hal ini? 692 00:40:56,800 --> 00:41:01,300 Diterjemahkan oleh phaiest