1
00:00:01,180 --> 00:00:02,520
Sebelumnya di
"the Vampire Diaries"...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,020
Satu-satunya hal yang lebih kuat
daripada keinginanmu akan darah
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,720
adalah cintamu
pada gadis satu ini.
4
00:00:05,800 --> 00:00:08,810
Jiwa manusiamu
sedang membunuhmu!
5
00:00:09,430 --> 00:00:10,710
Matikan!
6
00:00:10,760 --> 00:00:11,680
Apa yang telah kamu perbuat?
7
00:00:11,750 --> 00:00:12,930
Aku membetulkan dia.
8
00:00:13,010 --> 00:00:15,250
Lawanlah.Rasakan sesuatu,
apa saja,Stefan.
9
00:00:15,300 --> 00:00:17,080
Karena jika tidak, kamu
akan kehilangan aku selamanya.
10
00:00:17,140 --> 00:00:18,600
Klaus yang
membunuh Ibumu.
11
00:00:18,690 --> 00:00:20,800
Dia membebani kamu,
aku, semua orang.
12
00:00:20,890 --> 00:00:24,730
Dia melakukannya selama ribuan tahun.
Kita harus menghentikannya.
13
00:00:24,780 --> 00:00:25,690
Mereka sedang mencari Mikael...
14
00:00:25,760 --> 00:00:27,760
vampire yang memburu vampire.
15
00:00:27,810 --> 00:00:30,200
Kamu tidak akan mau membangunkan dia.
Dia akan membunuh kalian semua.
16
00:00:30,270 --> 00:00:31,980
Aku kira kamu tahu
cara membunuh Klaus.
17
00:00:32,070 --> 00:00:34,370
Aku bisa membunuh Klaus,
dan Aku akan melakukannya.
18
00:00:34,440 --> 00:00:36,820
Selama Klaus masih hidup,
Aku akan lakukan apa yang dia bilang.
19
00:00:36,910 --> 00:00:39,740
Mikael...
Buat Klaus kembali ke Mystic Falls,
20
00:00:39,790 --> 00:00:42,610
dan Aku dengan senang hati
akan menusuk jantungnya.
21
00:00:42,660 --> 00:00:45,450
Jika gagal... Aku akan tusukkan
ke jantungmu.
22
00:00:53,720 --> 00:00:55,890
Kota Portland benar-benar luar biasa
jika kamu bisa mendapatkan semua musik sedihnya
23
00:00:55,960 --> 00:00:57,220
dan orang yang terlihat sehat.
24
00:00:57,290 --> 00:00:59,130
Tempat yang cocok untuk
berternak werewolf.
25
00:00:59,180 --> 00:01:00,840
Ayahmu sudah mati.
26
00:01:02,650 --> 00:01:04,010
Apa yang baru saja kamu katakan?
27
00:01:04,100 --> 00:01:06,600
Oh, salahku.
Bukan ayahmu yang sebenarnya,
28
00:01:06,670 --> 00:01:10,490
dan tidak mati. Mikael.
29
00:01:10,560 --> 00:01:14,360
hanya ditusuk.
30
00:01:14,440 --> 00:01:16,030
Apa yang ingin kamu lakukan
dengan tubuhnya?
31
00:01:16,110 --> 00:01:20,000
Pertama, Aku ingin kamu
menjelaskan kepadaku
32
00:01:20,080 --> 00:01:22,650
apa yang sebenarnya terjadi.
33
00:01:22,700 --> 00:01:25,290
Baiklah, kita akan bilang
kalau Mikael mengikuti Elena ke sini.
34
00:01:25,340 --> 00:01:28,420
Dia mencoba untuk menangkap dia,
supaya dia bisa menggunakan dia sebagai umpan.
35
00:01:28,490 --> 00:01:30,510
Dan kamu, apa?
memberi vervein dia?
36
00:01:30,590 --> 00:01:34,350
Tidak, kita yang memberi vervein dia.
Dia itu original. Buatlah realistis.
37
00:01:34,430 --> 00:01:36,050
Ok. Baiklah.
Kita yang memberi vervain dia.
38
00:01:36,130 --> 00:01:39,130
Dan ketika kita menggeledah,
kita tahu kalau dia punya pisau
39
00:01:39,180 --> 00:01:41,600
Yang mana akan digunakan ke Rebekah.
Tetapi malahan...
40
00:01:41,670 --> 00:01:43,770
Kita yang menusukannya ke jantung dia.
41
00:01:43,840 --> 00:01:46,360
Dan bagaimana jika dia minta
untuk melihat tubuhnya Mikael?
42
00:01:46,440 --> 00:01:48,060
Pertanyaan bagus.
Kamu, kakakku,
43
00:01:48,140 --> 00:01:49,560
telah dihipnotis untuk melakukan
apa yang Klaus bilang.
44
00:01:49,630 --> 00:01:52,180
Jadi jika idenya adalah untuk membujuk
dia kembali dan membunuh dia,
45
00:01:52,230 --> 00:01:55,880
yang perlu kamu lakukan adalah pura-pura
tersandung dan mengunci lidahmu.
46
00:01:55,950 --> 00:01:59,200
Jangan lihat aku.
Aku hanya bertugas membawa dia kembali ke sini.
47
00:01:59,290 --> 00:02:00,900
Klaus itu pintar.
48
00:02:00,990 --> 00:02:03,660
Jika kita beri tahu dia kalau Mikael mati,
dia pasti ingin buktinya.
49
00:02:03,710 --> 00:02:06,030
Kalau begitu aku akan mati.
50
00:02:11,130 --> 00:02:13,050
Bagaimana jika dia ingin
melihatnya sendiri?
51
00:02:13,130 --> 00:02:14,170
Berarti rencana
kita berhasil.
52
00:02:14,220 --> 00:02:17,250
Klaus pasti ingin
melihat tubuhku.
53
00:02:17,340 --> 00:02:20,840
Kamu bujuk dia ke sini,
dan aku akan membunuh dia.
54
00:02:20,890 --> 00:02:23,890
Dengan apa? Pisau itu
tidak mempan ke dia.
55
00:02:23,980 --> 00:02:26,730
Aku punya satu
benda penusuk
56
00:02:26,820 --> 00:02:29,350
yang dibuat dari kayu
pohon oak putih kuno
57
00:02:30,400 --> 00:02:33,740
Yang menyisakan
abunya ketika dibakar.
58
00:02:33,820 --> 00:02:34,740
Dimana?
59
00:02:34,820 --> 00:02:37,410
Tidak di sini.
60
00:02:37,490 --> 00:02:40,410
Tahu lokasinya merupakan
kebijaksanaan atas jaminanku.
61
00:02:40,480 --> 00:02:42,280
terhadap apa?
62
00:02:44,170 --> 00:02:47,200
Jika kamu biarkan benda ini
di jantungku.
63
00:02:47,250 --> 00:02:50,290
Kamu tahu, vampire tidak bisa membunuh original
dengan pisau tanpa mati.
64
00:02:50,370 --> 00:02:54,540
Jadi...
yang akan melakukannya adalah kamu.
65
00:02:56,590 --> 00:02:59,510
Kamu ingin aku
yang menusukmu?
66
00:02:59,580 --> 00:03:01,720
Klaus tidak akan
menyia-nyiakan kesempatan.
67
00:03:01,770 --> 00:03:04,800
Terutama jika datang dari
seseorang yang bisa dipercaya.
68
00:03:09,060 --> 00:03:10,470
Aku ingin melihat dia.
69
00:03:10,560 --> 00:03:13,230
Aku ingin melihat sendiri
tubuhnya yang membusuk.
70
00:03:13,280 --> 00:03:15,060
Dia ada di sini.
71
00:03:17,570 --> 00:03:18,600
Datang kapan saja.
72
00:03:18,650 --> 00:03:20,370
Jika kamu bohong padaku,
Stefan,
73
00:03:20,440 --> 00:03:21,900
hipnotisku akan
mengetahuinya.
74
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Jadi jawablah dengan resiko nyawamu.
75
00:03:24,040 --> 00:03:26,610
Apakah yang kamu
bilang itu benar?
76
00:03:34,380 --> 00:03:37,920
Memang benar. Aku melihatnya
dengan mataku sendiri.
77
00:03:37,970 --> 00:03:39,840
Aku ingin bicara
dengan Rebekah.
78
00:03:41,840 --> 00:03:45,180
Bukan masalah.
Dia ada di sini.
79
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
Hello, Nik.
80
00:03:54,800 --> 00:03:56,490
Rebekah, sayangku.
Apakah yang aku dengar
81
00:03:56,570 --> 00:03:59,110
benar tentang tragisnya Mikael
dengan pisaunya?
82
00:04:01,990 --> 00:04:05,310
Memang benar.
83
00:04:05,360 --> 00:04:08,120
Dia akhirnya bisa menghilang
dari kehidupan kita.
84
00:04:10,840 --> 00:04:14,790
Aku kangen kamu.
Aku sengsara di sini.
85
00:04:14,840 --> 00:04:16,420
Aku akan segera pulang.
86
00:04:16,490 --> 00:04:17,460
Bagus.
87
00:04:17,510 --> 00:04:18,930
Sampai bertemu nanti,
Kakak.
88
00:04:25,270 --> 00:04:29,440
Dia percaya.
Dia akan pulang.
89
00:04:32,970 --> 00:04:36,030
Itu mudah, bukan?
90
00:04:36,110 --> 00:04:38,510
Mari kita segera
selesaikan ini.
91
00:04:44,700 --> 00:04:45,900
Unh!
92
00:04:45,900 --> 00:04:54,150
Diterjemahkan oleh phaiest
93
00:05:16,150 --> 00:05:18,850
Akhirnya.
94
00:05:18,900 --> 00:05:20,270
Butuh waktu lama juga bagi kamu.
95
00:05:20,360 --> 00:05:22,520
Rebekah...
96
00:05:22,570 --> 00:05:26,530
Pikiran sampah apapun yang sedang
kamu pikirkan, simpan saja.
97
00:05:26,580 --> 00:05:28,350
Tidak ada lagi perkataanmu
yang berarti bagiku.
98
00:05:30,230 --> 00:05:32,950
Aku paham.
99
00:05:38,740 --> 00:05:39,790
Dimana pisauku?
100
00:05:39,870 --> 00:05:41,210
Elena yang bawa.
101
00:05:41,260 --> 00:05:43,130
Jadi kamu bisa melupakan rencana
untuk menggunakannya padaku.
102
00:05:43,210 --> 00:05:45,050
Kamu tidak pernah
menjadi sasaranku.
103
00:05:45,100 --> 00:05:46,230
Nik adalah keluargaku.
104
00:05:46,230 --> 00:05:48,930
Jika kamu mengincar dia,
berarti kamu mengincar aku.
105
00:05:49,020 --> 00:05:52,250
Dia membutakan kamu, Rebekah.
Dia yang membunuh Ibumu.
106
00:05:52,300 --> 00:05:56,260
Aku tahu yang dia perbuat. Dia akan
membayar dengan nyawanya.
107
00:05:56,310 --> 00:05:59,030
Tapi Nik tidak dilahirkan sebagai pembunuh.
Begitu pun juga kita.
108
00:05:59,090 --> 00:06:02,200
Kamu yang membuat kami seperti ini
ketika kamu mengubah kami menjadi vampire.
109
00:06:06,320 --> 00:06:09,370
Kamu yang menghancurkan keluarga kita.
110
00:06:10,440 --> 00:06:11,440
Bukan dia.
111
00:06:11,490 --> 00:06:13,240
Rebekah...
112
00:06:15,240 --> 00:06:17,540
Aku benci semua yang ada
di lemariku.
113
00:06:17,610 --> 00:06:19,730
Aku tidak punya apa-apa untuk dipakai
di Pesta Homecoming.
114
00:06:19,800 --> 00:06:21,950
Kalau begitu jangan pergi.
Tetaplah di rumah,
115
00:06:22,000 --> 00:06:23,300
bilang saja keluar
dan menganalisa
116
00:06:23,380 --> 00:06:25,640
hiroglif kuno bersama Alaric.
117
00:06:25,720 --> 00:06:27,920
Kita harus datang.
Caroline akan membunuh kita.
118
00:06:27,970 --> 00:06:30,560
Oh, Caroline sebenarnya
punya kencan.
119
00:06:39,820 --> 00:06:42,270
Kamu tahu kalau kamu bisa bicara
tentang Jeremy denganku, iya kan?
120
00:06:42,320 --> 00:06:43,770
Aku tidak ingin
membicarakan hal itu.
121
00:06:43,820 --> 00:06:46,270
Dia jatuh cinta dengan pacar
hantunya dan berbohong tentangnya.
122
00:06:46,320 --> 00:06:48,030
Apa yang terjadi sudahlah terjadi.
123
00:06:48,110 --> 00:06:50,410
Kamu harus membicarakan ini.
Dia telah melukaimu, Bonnie.
124
00:06:50,480 --> 00:06:51,980
Aku marah kepada dia juga.
125
00:06:52,030 --> 00:06:53,360
Kamu marah ke adikmu.
126
00:06:53,450 --> 00:06:55,950
Kamu akan berteriak ke dia,
mengajari dia pelajaran tentang hidup.
127
00:06:56,000 --> 00:06:59,370
Tapi kamu tidak akan bisa marah
seperti marahku.
128
00:06:59,450 --> 00:07:00,650
Bonnie...
129
00:07:00,710 --> 00:07:05,340
Dan kamu seharusnya tidak begitu.
Dia kan adikmu.
130
00:07:07,830 --> 00:07:13,520
Jadi, tidak, Aku tidak bisa bicara
dengan kamu tentang ini.
131
00:07:17,690 --> 00:07:21,020
Kita tidak bisa percaya Rebekah
untuk tidak mengkhianati kita.
132
00:07:21,110 --> 00:07:22,390
Oh, benarkah?
133
00:07:22,480 --> 00:07:24,390
Karena vampire original itu
134
00:07:24,480 --> 00:07:26,230
biasanya sangat bisa dipercaya.
135
00:07:26,310 --> 00:07:27,900
Bonnie memang benar.
136
00:07:27,980 --> 00:07:30,230
Rebekah mungkin marah
kepada Klaus sekarang,
137
00:07:30,320 --> 00:07:32,290
tapi dia adalah kakaknya.
138
00:07:32,350 --> 00:07:36,460
Kebohongannya, pembunuhan mamanya,
kakaknya yang ditusuk.
139
00:07:36,520 --> 00:07:37,910
Wolfsbane sudah siap.
140
00:07:37,990 --> 00:07:40,030
Ada banyak hal yang bisa
menggagalkan rencana ini.
141
00:07:40,080 --> 00:07:42,550
Banyak orang yang bisa membuat
rencana menjadi gagal.
142
00:07:42,630 --> 00:07:45,770
Aku sedang merumuskan sebuah kemungkinan
rencana rahasia.
143
00:07:45,830 --> 00:07:48,140
Benarkah? Memangnya apa?
144
00:07:48,200 --> 00:07:51,300
Jika aku beri tahu kamu,
maka bukan lagi jadi rahasia.
145
00:07:52,240 --> 00:07:53,720
Aku ingin meminjam sebuah dasi.
146
00:07:53,810 --> 00:07:55,180
Kamu punya dasimu sendiri.
147
00:07:55,230 --> 00:07:59,550
Aku berumur 162 tahun dan
aku akan menghadiri pesta Homecoming.
148
00:07:59,610 --> 00:08:00,880
Aku ingin dasi yang lebih baik.
149
00:08:00,930 --> 00:08:02,170
Kamu tidak boleh datang.
150
00:08:02,230 --> 00:08:04,100
Aku dihipnotis
untuk melindungimu.
151
00:08:04,170 --> 00:08:07,520
Dan jika Aku melihat sejarahmu
pada dansa SMA,
152
00:08:07,570 --> 00:08:08,890
sangat tragis.
153
00:08:08,940 --> 00:08:11,390
Tebakanku, kamu akan pergi
dan dirimu akan dibunuh
154
00:08:11,440 --> 00:08:13,860
oleh ratu pesta Homecoming.
155
00:08:16,560 --> 00:08:18,080
Ahh!
156
00:08:18,170 --> 00:08:20,080
Aku tahu cara melakukannya.
Alaric mengajariku.
157
00:08:20,170 --> 00:08:22,290
Elena, jika benda ini meledak
di wajah kita
158
00:08:22,370 --> 00:08:24,870
ingat saja kalau salah satu kita saja
yang bisa sembuh dengan cepat.
159
00:08:26,290 --> 00:08:30,290
Ugh, tolong bilang padaku kalau
kamu punya rencana yang lebih baik
160
00:08:30,380 --> 00:08:31,960
daripada geranat wolfsbane.
161
00:08:32,050 --> 00:08:33,050
Jangan khawatir, kakak.
162
00:08:33,100 --> 00:08:34,930
Semakin sedikit kamu tahu,
semakin baik.
163
00:08:35,020 --> 00:08:38,770
Kebebasanku dari Klaus tergantung
pada kalian berdua
164
00:08:38,850 --> 00:08:40,590
dalam mengeksekusi rencana
kalian dengan sempurna.
165
00:08:40,640 --> 00:08:44,860
Jadi, maafkan aku
jika aku sedikit sinis.
166
00:08:44,930 --> 00:08:47,760
Kamulah yang sebenarnya
kami khawatirkan.
167
00:08:47,810 --> 00:08:52,370
Jika Klaus tanya kamu satu pertanyaan saja yang salah,
semuanya akan berantakan.
168
00:08:52,430 --> 00:08:54,430
Kamu memang wajar untuk khawatir.
169
00:08:54,490 --> 00:08:58,210
Tapi jika aku lihat kembali sejarah dari
rencana kita yang gagal,
170
00:08:58,270 --> 00:09:02,110
biasanya karena salah satu dari kita
menyertakan rasa kemanusiaan kita.
171
00:09:02,160 --> 00:09:06,710
Jadi jika aku lihat bagaimana
hal ini akan gagal,
172
00:09:06,780 --> 00:09:10,420
sudah pasti bukan aku
yang mengacaukannya.
173
00:09:10,470 --> 00:09:14,970
Sampai bertemu di pesta Homecoming.
Aku tidak sabar menunggu.
174
00:09:21,130 --> 00:09:24,350
Hey, bisakah kamu berikan padaku
pistol cat itu?
175
00:09:26,970 --> 00:09:28,640
Terima kasih.
176
00:09:28,690 --> 00:09:32,860
Hey, tidak bisakah kita mengesampingkan dekorasi
dan pergi untuk makan?
177
00:09:32,940 --> 00:09:35,740
Oh, Aku punya termos di tasku.
178
00:09:35,810 --> 00:09:39,200
Maksudku makanan yang sebenarnya.
179
00:09:39,280 --> 00:09:40,950
Rebekah kenal beberapa orang
yang suka dihisap.
180
00:09:41,000 --> 00:09:43,580
Mereka suka.
Kita bahkan tidak harus menghipnotis mereka.
181
00:09:43,670 --> 00:09:44,950
Ok, pertama-tama,
182
00:09:45,000 --> 00:09:47,620
Aku akhirnya tahu kalau Ibumu
hampir berhenti membenciku.
183
00:09:47,670 --> 00:09:49,790
Jadi aku tidak ingin
tertangkap
184
00:09:49,840 --> 00:09:52,680
sedang berduet menghisap
dengan anaknya.
185
00:09:52,760 --> 00:09:56,380
Dan yang kedua, berhentilah bergaul dengan Rebekah,
si pelacur yang jahat.
186
00:09:56,460 --> 00:10:01,000
Kalau begitu tahan saja jarimu pada
malam ini saat dansa, ok? Untuk ku?
187
00:10:02,890 --> 00:10:06,140
Jadi siapa yang tidak beruntung untuk
dihipnotis menjadi teman kencannya?
188
00:10:06,190 --> 00:10:07,670
Matt bilang kalau dia akan menjemput dia.
189
00:10:07,730 --> 00:10:09,730
Tunggu, kamu mengatur supaya
dia dengan Matt?
190
00:10:09,810 --> 00:10:10,730
Wanita itu ingin
pergi ke pesta dansa,
191
00:10:10,810 --> 00:10:12,200
dan Matt tidak punya siapapun
untuk menemaninya.
192
00:10:12,280 --> 00:10:16,070
Dia minum vervain, jadi wanita itu tidak akan menghisap dia.
Apa yang menjadi masalah besarnya?
193
00:10:16,150 --> 00:10:18,290
Masalah besarnya, Tyler,
194
00:10:18,350 --> 00:10:21,740
adalah Matt itu orang yang tidak berdosa,
orang yang baik
195
00:10:21,820 --> 00:10:24,320
yang seharusnya tidak datang ke pesta
dengan pelacur jahat.
196
00:10:24,380 --> 00:10:26,710
Matt itu sudah dewasa, Caroline.
197
00:10:26,790 --> 00:10:29,410
Dan Rebekah seksi.
Jangan berpikir berlebihan.
198
00:10:30,410 --> 00:10:32,700
Ini pasti berhubungan dengan
perbudakan, iya kan?
199
00:10:32,750 --> 00:10:34,220
Ohh...
200
00:10:34,300 --> 00:10:36,870
Tolong bilang saja kalau ini adalah perkembangan
201
00:10:36,920 --> 00:10:38,870
dari hubungan perbudakanmu dengan Klaus.
202
00:10:38,920 --> 00:10:40,870
Aku di sini menggantung pita
203
00:10:40,930 --> 00:10:42,710
dan tanganku penuh dengan cat.
204
00:10:42,760 --> 00:10:46,380
Jika aku diperbudak oleh seseorang,
maka itu adalah kamu.
205
00:10:56,410 --> 00:10:59,110
Mulai berdandan
lebih awal, huh?
206
00:10:59,190 --> 00:11:01,490
Benar dan memang memalukan.
207
00:11:01,560 --> 00:11:04,330
Ini adalah pesta dansa
SMA pertamaku.
208
00:11:04,400 --> 00:11:07,080
Sekali pun?
209
00:11:07,170 --> 00:11:09,070
Aku tidak pernah punya waktu
untuk masa SMA sebelumnya.
210
00:11:09,120 --> 00:11:13,070
Nik dan Aku selalu
berpindah-pindah.
211
00:11:13,120 --> 00:11:14,840
Melarikan diri.
212
00:11:16,080 --> 00:11:19,100
Lagipula, Aku tidak ingin
menyia-nyiakan kesempatan.
213
00:11:23,270 --> 00:11:25,270
Sudahkah kamu dengar
kabar dari dia?
214
00:11:25,350 --> 00:11:26,690
Belum.
215
00:11:26,750 --> 00:11:28,050
Tapi aku yakin
kalau dia kembali,
216
00:11:28,110 --> 00:11:29,760
dia akan melakukannya
dengan cermat.
217
00:11:29,810 --> 00:11:33,260
Dan Damon dan Ayahku sudah siap
dengan rencana mereka?
218
00:11:33,310 --> 00:11:36,230
Yes.
219
00:11:38,450 --> 00:11:41,230
Jangan bilang padaku.
Aku tidak ingin tahu.
220
00:11:41,290 --> 00:11:46,240
Aku hanya ingin ke pesta dansa
dan membiarkan sisanya ke Mikael.
221
00:11:48,130 --> 00:11:50,080
Aku tahu kalau ini sulit.
222
00:11:52,610 --> 00:11:55,720
Jadi terima kasih telah membantu kami
untuk membawa Klaus kembali ke kota.
223
00:11:55,780 --> 00:11:59,100
Berhati-hati sajalah.
224
00:11:59,170 --> 00:12:02,960
Aku melarikan diri
selama 1,000 tahun untuk satu alasan.
225
00:12:03,010 --> 00:12:05,090
Mikael bukanlah orang yang baik.
226
00:12:05,140 --> 00:12:07,060
Dan dia sudah jelas
tidak dapat dipercaya.
227
00:12:07,130 --> 00:12:10,010
Tidak ada seorang pun di keluargaku
yang bisa dipercaya.
228
00:12:13,470 --> 00:12:14,770
Kamu baik-baik saja?
229
00:12:14,820 --> 00:12:18,190
Aku sudah habiskan seluruh hidupku
230
00:12:18,270 --> 00:12:21,610
untuk mencintai dan membenci kakakku
dengan takaran yang sama.
231
00:12:23,530 --> 00:12:25,780
Tidak pernah terpikirkan olehku kalau
Aku akan menjadi orang
232
00:12:25,830 --> 00:12:28,920
turut serta dalam
penusukan jantungnya.
233
00:12:33,090 --> 00:12:34,820
Tidak boleh menangis. Aku...
234
00:12:34,890 --> 00:12:37,670
Aku tidak ingin
merusak make-upku.
235
00:12:39,560 --> 00:12:41,030
Bagaimana penampilanku?
236
00:12:44,000 --> 00:12:45,680
Kamu terlihat menakjubkan.
237
00:12:45,770 --> 00:12:48,100
Tapi kamu melewatkan
satu hal.
238
00:12:52,010 --> 00:12:54,940
Kalungnya Ibuku.
239
00:12:56,640 --> 00:12:58,230
Kamu harus memakainya
malam ini.
240
00:13:00,150 --> 00:13:01,310
Bolehkah aku?
241
00:13:17,470 --> 00:13:19,970
Terima kasih.
242
00:13:26,170 --> 00:13:28,170
Maafkan aku.
243
00:13:29,730 --> 00:13:32,810
Aku juga tidak bisa menyia-nyiakan
kesempatan.
244
00:13:48,060 --> 00:13:50,930
Menusuk di belakang. Kasar.
245
00:13:53,780 --> 00:13:55,430
Aku harus melakukannya.
246
00:13:55,500 --> 00:13:57,980
Rebekah tidak akan pernah
berada di sisi kita sepenuhnya.
247
00:13:58,070 --> 00:13:59,730
Hey, Aku tidak sedang
menilai tindakanmu.
248
00:13:59,790 --> 00:14:02,400
Kamu hanya bersikap
sangat seperti Kathrine.
249
00:14:02,460 --> 00:14:05,370
Itu bukan cara membuatku
merasa lebih baik, Damon.
250
00:14:05,440 --> 00:14:07,630
Tadi itu sebuah pujian...
Semacam itulah.
251
00:14:07,710 --> 00:14:09,160
Stefan memang benar.
252
00:14:09,250 --> 00:14:11,880
Seseorang akan mengikutsertakan
sisi kemanusiaannya
253
00:14:11,950 --> 00:14:14,170
dan menghancurkan segalanya.
254
00:14:14,250 --> 00:14:16,780
Dan sepertinya orang itu
adalah aku.
255
00:14:16,840 --> 00:14:20,970
Elena, kamu itu baru saja
menusuk seseorang.
256
00:14:21,060 --> 00:14:24,730
- Kamu akan baik-baik saja.
- Yeah. Tapi aku merasa bersalah.
257
00:14:24,790 --> 00:14:28,850
Aku terlalu perduli.
Itulah masalahnya, Damon.
258
00:14:30,420 --> 00:14:32,050
Aku penghubung yang lemah.
259
00:14:32,120 --> 00:14:34,690
Jika hal ini bisa membuatmu merasa lebih baik,
dia tidak benar-benar mati.
260
00:14:37,470 --> 00:14:41,080
Apakah kamu percaya dia?
Mikael?
261
00:14:41,140 --> 00:14:43,190
Tidak.
262
00:14:43,280 --> 00:14:44,650
Bagaimana dengan Stefan?
263
00:14:44,700 --> 00:14:45,810
Tidak.
264
00:14:45,880 --> 00:14:48,420
Tidak selama dia masih
di bawah pengendalian Klaus.
265
00:14:48,480 --> 00:14:49,670
Kalau begitu kita butuh
rencana yang lebih baik.
266
00:14:49,750 --> 00:14:51,840
Aku tahu yang harus dilakukan.
267
00:14:51,920 --> 00:14:53,620
Hanya saja kamu
tidak akan menyukainya.
268
00:14:53,670 --> 00:14:54,920
Mengapa tidak?
269
00:14:54,990 --> 00:14:56,210
Karena ketika rencananya
mulai berantakan,
270
00:14:56,290 --> 00:14:59,430
Aku tidak ingin kamu
menjadi bagian dari rencana itu.
271
00:14:59,500 --> 00:15:00,930
Apa maksud dari itu?
272
00:15:02,300 --> 00:15:04,130
Apakah kamu percaya padaku?
273
00:15:04,180 --> 00:15:05,330
Yes.
274
00:15:05,380 --> 00:15:07,940
Kalau begitu kamu
tidak perlu khawatir lagi.
275
00:15:19,620 --> 00:15:20,520
Apa yang terjadi?
276
00:15:20,570 --> 00:15:22,730
Gedung olahraganya kebanjiran
277
00:15:22,820 --> 00:15:23,990
Pesta dansanya dibatalkan.
278
00:15:24,040 --> 00:15:25,570
Apa?
279
00:15:25,650 --> 00:15:27,870
Apa yang akan kita
lakukan sekarang?!
280
00:15:30,540 --> 00:15:32,660
Apakah itu berarti aku
boleh tidak datang?
281
00:15:32,710 --> 00:15:35,360
Kamu harap. Tidak, Tyler memindahkan
pestanya ke rumah dia.
282
00:15:35,410 --> 00:15:37,050
Tong dan bau bir
untuk pesta Homecoming?
283
00:15:37,130 --> 00:15:39,080
Sesuatu yang... berbeda.
284
00:15:39,170 --> 00:15:40,890
Bilang saja kalau
kamu akan datang.
285
00:15:42,000 --> 00:15:43,940
Sampai ketemu di sana.
286
00:15:46,840 --> 00:15:48,090
Elena.
287
00:15:48,180 --> 00:15:49,260
Matt, hey.
288
00:15:49,350 --> 00:15:50,430
Hey.
289
00:15:50,510 --> 00:15:52,550
Um, ada sedikit masalah
dengan teman kencan pesta Homecomingmu.
290
00:15:52,600 --> 00:15:55,050
Memangnya ada apa?
291
00:15:55,100 --> 00:15:57,870
Bagaimana menurutmu tentang
teman kencan cadangan?
292
00:16:16,210 --> 00:16:19,910
Bagaimana bisa dia merencanakan pesta
lebih baik dariku dengan begitu cepat?
293
00:16:19,960 --> 00:16:22,930
Bukankah itu band dari luar?
294
00:16:23,010 --> 00:16:24,710
Siapa semua orang di sini?
295
00:16:24,760 --> 00:16:27,470
Ini aneh.
Dimana Tyler?
296
00:16:39,700 --> 00:16:41,600
Hey, Stefan. Ada apa?
297
00:16:41,650 --> 00:16:44,030
Hey, Tyler. Pesta yang kamu adakan di sini meriah.
298
00:16:44,100 --> 00:16:47,870
Terima kasih, tapi bukan aku
yang mengadakan ini.
299
00:16:47,940 --> 00:16:49,740
Aku hanya melakukan
apa yang Klaus inginkan.
300
00:16:49,790 --> 00:16:52,110
Apa maksudmu?
301
00:16:52,160 --> 00:16:55,540
Ini bukan pesta, man.
Ini acara kebangkitan.
302
00:16:57,000 --> 00:17:00,110
Selamat malam semuanya!
303
00:17:01,580 --> 00:17:05,520
Aku ingin berterima kasih kepada kalian semua
yang telah datang untuk ikut merayakan.
304
00:17:08,560 --> 00:17:11,140
Sudah lama tidak ada.
305
00:17:20,420 --> 00:17:22,280
Begitu banyak orang untuk pesta Homecoming.
306
00:17:24,330 --> 00:17:26,290
Ini aneh.
307
00:17:26,340 --> 00:17:27,620
Kita berdua ke sini bersama-sama.
308
00:17:29,310 --> 00:17:32,130
Itu Caroline.
Dia tidak tahu apa-apa.
309
00:17:32,180 --> 00:17:33,650
Bersikaplah normal.
310
00:17:33,730 --> 00:17:35,300
Hey, Klaus ada di sini.
311
00:17:35,350 --> 00:17:36,400
Apa?
312
00:17:36,470 --> 00:17:38,520
Yeah, nampaknya teman kita
yang diperbudak, Tyler
313
00:17:38,600 --> 00:17:41,140
membolehkan "tuan"nya
untuk mengadakan pesta.
314
00:17:43,540 --> 00:17:45,940
Aku tadinya berharap
kalian akan lebih terkejut.
315
00:17:45,990 --> 00:17:49,690
Aku sudah terbiasa tidak terkejut oleh
apapun yang Klaus lakukan.
316
00:17:50,630 --> 00:17:53,250
Aku akan mencari Bonnie.
317
00:17:54,700 --> 00:17:56,120
Ada apa ini?
318
00:17:56,170 --> 00:17:58,150
Dan apa yang kalian berdua
lakukan di sini?
319
00:17:58,200 --> 00:18:00,510
Aku pikir kamu akan
datang dengan Rebekah.
320
00:18:00,590 --> 00:18:03,760
Rencana berubah.
Aku butuh minuman.
321
00:18:29,350 --> 00:18:30,540
Sangat Homecoming.
322
00:18:30,620 --> 00:18:33,070
Aku sudah merencanakan
pemakaman ayahku selama 1,000 tahun.
323
00:18:33,160 --> 00:18:35,360
Terkabulkan, tidak dengan versi ini
dimana semua orang diundang.
324
00:18:35,410 --> 00:18:36,490
Tapi kamu tahu maksudnya.
325
00:18:36,540 --> 00:18:39,630
Jadi sekarang apa?
Kamu hanya akan berhenti lari?
326
00:18:39,700 --> 00:18:43,530
Sekarang Aku menyatukan kembali keluargaku.
327
00:18:43,580 --> 00:18:47,300
Keluargamu. Maksudmu, orang yang kamu
angkut dengan peti?
328
00:18:47,370 --> 00:18:49,170
Mereka tidak berarti lagi.
329
00:18:49,220 --> 00:18:52,260
Mikael sudah mati.
Yang berlalu biarlah berlalu.
330
00:18:52,340 --> 00:18:55,310
- Pesta yang meriah.
- Aku suka bandnya.
331
00:18:56,310 --> 00:18:58,150
Nampaknya ratu pesta Homecoming
332
00:18:58,210 --> 00:18:59,600
masih berjalan
hidup-hidup,
333
00:18:59,680 --> 00:19:02,550
yang mana aku percaya kalau
Rebekah tidak disini. Dimana dia?
334
00:19:02,600 --> 00:19:05,570
Aku tidak tahu.
Aku pikir dia datang bersama Matt.
335
00:19:05,650 --> 00:19:08,440
Oh, jujurlah sekarang, Stefan.
336
00:19:08,520 --> 00:19:10,110
Dimana adikku?
337
00:19:10,190 --> 00:19:14,750
Aku bilang, aku tidak tahu.
338
00:19:14,830 --> 00:19:16,330
Sekarang, apakah kamu mau
aku membawakan kamu ayahmu?
339
00:19:16,400 --> 00:19:20,400
Bukanlah pesta tanpa
tamu kehormatan, iya kan?
340
00:19:20,450 --> 00:19:23,250
Bawa dia kepadaku.
341
00:19:25,960 --> 00:19:27,910
Baiklah.
342
00:19:27,960 --> 00:19:31,260
Barangkali ada
sesuatu untukku?
343
00:19:31,350 --> 00:19:33,300
Kebebasanku dari hipnotismu.
344
00:19:33,380 --> 00:19:35,520
Oh, kamu mau kebebasanmu?
345
00:19:35,580 --> 00:19:36,550
Sekali dia mati
346
00:19:36,600 --> 00:19:37,470
dan senjatanya dihancurkan,
347
00:19:37,550 --> 00:19:39,440
kamu akan mendapatkan kebebasanmu.
348
00:19:39,520 --> 00:19:42,640
Dengan senang hati akan
kuberikan kebebasanmu kembali.
349
00:19:58,960 --> 00:20:01,040
Apakah putriku
datang ke pesta?
350
00:20:01,110 --> 00:20:04,630
Yep. Kamu melewatkan sesi fotonya.
351
00:20:04,710 --> 00:20:06,610
Apakah kamu membawa penusuknya?
352
00:20:06,670 --> 00:20:09,550
Iya.
353
00:20:09,620 --> 00:20:11,250
Aku tidak akan
mengambil janjimu.
354
00:20:11,300 --> 00:20:12,670
Tidak bermaksud menyinggung
kehormatanmu dan sebagainya.
355
00:20:12,760 --> 00:20:14,140
Tidak diambil hati.
356
00:20:16,840 --> 00:20:20,650
Keren. Bolehkah aku?
357
00:20:20,730 --> 00:20:23,150
Ini adalah satu-satunya senjata di Bumi
yang bisa membunuh seorang original.
358
00:20:23,230 --> 00:20:27,130
Jadi Aku yang akan memegangnya.
Tidak bermaksud menyinggung.
359
00:20:27,190 --> 00:20:28,850
Aku ingin menawarkan kamu minum,
360
00:20:28,940 --> 00:20:31,490
tapi Kathrine bilang kalau kamu orang yang
lebih suka minum vampire.
361
00:20:31,570 --> 00:20:34,160
Memang, tapi kamu
masih bisa menawarkan.
362
00:20:38,250 --> 00:20:40,480
Mengapa menghisap vampire?
363
00:20:40,530 --> 00:20:43,170
Jangan bilang karena lega
setelah menghisapnya.
364
00:20:43,250 --> 00:20:45,450
Aku turut serta dalam menciptakan vampire.
365
00:20:45,500 --> 00:20:48,540
Tapi nafsu akan darah tidak pernah
menjadi perhatianku.
366
00:20:48,620 --> 00:20:52,160
Selama berabad-abad, Aku membiasakan diri
untuk menghisap predator,
367
00:20:52,210 --> 00:20:54,450
bukan orang yang tidak bersalah.
368
00:20:55,350 --> 00:20:56,760
Perubahan pada rencana.
369
00:20:56,830 --> 00:20:59,350
Klaus kembali.
Dia ada ditempatnya Lockwood.
370
00:20:59,420 --> 00:21:02,400
Dan dia ingin tubuhmu
dibawa ke tempat dia.
371
00:21:02,470 --> 00:21:05,190
Aku khawatir kalau dia
akan kecewa luar biasa.
372
00:21:05,270 --> 00:21:06,940
Dia sudah pasti tidak
akan datang ke sini.
373
00:21:07,010 --> 00:21:08,980
Aku harap rencanamu
tidak tergantung pada hal itu.
374
00:21:09,030 --> 00:21:10,850
Memang tidak tergantung dengan itu.
375
00:21:10,900 --> 00:21:13,510
Tapi kalian punya rencana.
Iya kan?
376
00:21:13,570 --> 00:21:15,650
Oh, yeah.
Kita punya rencana, ya kan?
377
00:21:15,700 --> 00:21:18,040
Hanya saja
tidak melibatkan kamu.
378
00:21:28,730 --> 00:21:30,630
Tidak bisakah dengan mematahkan lehernya saja?
379
00:21:30,700 --> 00:21:32,830
Tadinya terlintas di kepalaku.
380
00:21:46,580 --> 00:21:47,880
Ibuku akan benar-benar marah
381
00:21:47,930 --> 00:21:49,270
jika dia melihat
semua orang di sini.
382
00:21:49,350 --> 00:21:50,770
Ibumu tidak akan
menjadi masalah.
383
00:21:50,850 --> 00:21:52,940
Aku hipnotis dia untuk pergi ke gereja
dan mendoakan teman-temanmu.
384
00:21:53,020 --> 00:21:55,360
Apa maksudmu?
385
00:21:58,590 --> 00:22:00,230
Aku ingin kamu
melihat sekeliling.
386
00:22:02,110 --> 00:22:03,600
Ada Bonnie.
387
00:22:03,650 --> 00:22:07,100
Ada Elena dan Matt.
388
00:22:07,150 --> 00:22:10,440
Ada pacarmu yang cantik Caroline.
389
00:22:10,490 --> 00:22:12,370
Pesta besar mereka
rusak malam ini
390
00:22:12,440 --> 00:22:15,040
dan siapa memberikan solusi
dengan pesta ini?
391
00:22:15,110 --> 00:22:18,250
Kamu.
Benar-benar teman!
392
00:22:18,300 --> 00:22:21,750
Tapi siapakah semua
orang di sini?
393
00:22:25,050 --> 00:22:26,450
Aku tidak tahu.
394
00:22:26,510 --> 00:22:29,120
Aku tidak pernah melihat setengah
dari orang ini sepanjang hidupku.
395
00:22:29,170 --> 00:22:32,560
Itu karena aku yang mengundang mereka, beberapa lusin.
396
00:22:34,730 --> 00:22:37,970
Itu temanku Mindy.
397
00:22:38,020 --> 00:22:39,820
Aku menjemput dia
dalam perjalanan di Kansas.
398
00:22:39,900 --> 00:22:43,470
Tahukah kamu kalau ada garis
keturunan werewolf penuh
399
00:22:43,520 --> 00:22:45,440
di kota Heartland?
400
00:22:45,490 --> 00:22:47,780
Ada Tony,
dari North Dakota,
401
00:22:47,830 --> 00:22:49,830
dan jangan lupakan
rombongan dari Seattle.
402
00:22:49,910 --> 00:22:53,310
Tunggu sebentar. Semua orang
ini adalah hybrid?
403
00:22:53,370 --> 00:22:55,670
Mereka juga suka
pesta yang meriah.
404
00:22:55,750 --> 00:22:57,540
Dan mereka seperti kamu,
diperbudak olehku.
405
00:22:57,620 --> 00:22:58,870
Mereka ingin melayani tuannya.
406
00:22:58,950 --> 00:23:01,590
Jadi jika ada seseorang yang
ingin melawanku,
407
00:23:01,660 --> 00:23:04,710
mereka akan merasakan kewajiban
untuk membalas dendam.
408
00:23:07,510 --> 00:23:10,680
Tidak apa jika ingin
memperingatkan temanmu.
409
00:23:15,730 --> 00:23:17,900
Apa urusanmu dengan Klaus?
410
00:23:18,980 --> 00:23:20,240
Tidak ada.
411
00:23:20,320 --> 00:23:21,990
Dia mencurigai kamu, Caroline.
412
00:23:22,040 --> 00:23:24,370
Apapun yang kamu pikirkan,
kamu harus menariknya kembali
413
00:23:24,460 --> 00:23:26,210
dia 2 langkah
lebih maju daripada kamu.
414
00:23:26,290 --> 00:23:28,880
Ok, Aku tidak tahu apa
yang sedang kamu bicarakan.
415
00:23:28,960 --> 00:23:31,550
Kamu berbohong padaku.
416
00:23:31,630 --> 00:23:35,170
Heh, kamu tahu,
sebenarnya, aku tidak bohong.
417
00:23:35,220 --> 00:23:37,200
Aku tidak tahu apapun.
Dan bahkan jika aku tahu,
418
00:23:37,250 --> 00:23:38,370
Aku tidak akan
memberi tahu kamu,
419
00:23:38,420 --> 00:23:40,000
karena kamu telah diperbudak
oleh Klaus sekarang.
420
00:23:40,060 --> 00:23:41,970
Dan kamu tidak bisa
dipercaya.
421
00:23:44,090 --> 00:23:46,680
Jadi bisakah kita
kembali ke pestanya?
422
00:24:05,160 --> 00:24:07,750
Dimana teman kencanmu?
423
00:24:07,830 --> 00:24:09,370
Sedang mengambilkan aku minuman.
424
00:24:11,540 --> 00:24:12,670
Kalau begitu...
425
00:24:12,740 --> 00:24:14,960
Sepertinya aku harus berterima kasih
atas kematian Mikael.
426
00:24:15,040 --> 00:24:17,740
Dia mendatangiku.
Aku tidak punya pilihan.
427
00:24:17,790 --> 00:24:20,010
Aku masih terkesan.
428
00:24:20,080 --> 00:24:22,550
Tidak mudah bagi manusia
untuk menusuk seorang original.
429
00:24:22,600 --> 00:24:24,520
Ini bukanlah yang pertama kali.
430
00:24:24,580 --> 00:24:27,600
Benar. Elijah.
431
00:24:33,140 --> 00:24:34,310
Kamu terlihat gugup.
432
00:24:34,390 --> 00:24:36,640
Aku tidak gugup.
Hanya saja Aku tidak suka kamu.
433
00:24:36,730 --> 00:24:39,730
Benar. Langsung saja kalau begitu,
bolehkah, sayang?
434
00:24:39,780 --> 00:24:42,400
Orang-orang telah mengincarku
selama 1,000 tahun.
435
00:24:42,450 --> 00:24:45,070
Dan aku selalu
satu langkah lebih maju.
436
00:24:45,120 --> 00:24:47,740
Jadi apapun yang
kamu pikirkan untuk mencoba,
437
00:24:47,790 --> 00:24:50,940
lanjutkan saja,
lakukan yang terbaik.
438
00:24:50,990 --> 00:24:53,010
Karena kamu tidak akan berhasil.
439
00:24:57,750 --> 00:25:00,300
Hanya yang diundang, vampire.
440
00:25:00,390 --> 00:25:04,460
Inilah undanganku.
441
00:25:04,510 --> 00:25:06,420
Hybrid.
442
00:25:09,480 --> 00:25:11,510
Apa yang kamu lakukan ke dia?
443
00:25:11,600 --> 00:25:14,520
Ini hanya vervain.
Dia akan baik-baik saja.
444
00:25:14,600 --> 00:25:16,570
Tapi aku ingin kamu membawa dia
keluar dari sini secepat mungkin.
445
00:25:16,640 --> 00:25:17,600
Ada apa?
446
00:25:17,650 --> 00:25:20,190
Ada rencana yang akan berantakan
dalam perlawanan terhadap Klaus,
447
00:25:20,270 --> 00:25:22,310
dan rumah ini penuh
dengan hybrid seperti aku
448
00:25:22,360 --> 00:25:24,080
mereka akan mencegah sesuatu
terjadi kepadanya.
449
00:25:24,140 --> 00:25:25,190
Apa maksudmu, "tidak bisa"?
450
00:25:25,280 --> 00:25:26,460
Aku tidak bisa menjelaskannya.
451
00:25:26,530 --> 00:25:28,580
Aku tidak bisa melawannya.
452
00:25:28,650 --> 00:25:30,350
Yang aku tahu Aku
harus melindungi dia.
453
00:25:30,350 --> 00:25:31,670
tidak peduli siapa yang menghalangi jalanku.
454
00:25:31,750 --> 00:25:32,830
Dengan menyerang Caroline?
455
00:25:32,920 --> 00:25:34,920
Aku melindungi dia, Matt!
456
00:25:38,260 --> 00:25:40,790
Ini satu-satunya cara
supaya dia selamat.
457
00:25:43,880 --> 00:25:46,430
Kumohon.
Segera keluar dari sini.
458
00:25:46,500 --> 00:25:47,770
Bawa semua orang keluar.
459
00:26:01,860 --> 00:26:03,350
Sebagai tuan rumah, kamu seharusnya tahu
460
00:26:03,400 --> 00:26:05,700
para hybrid tidak akan
membuat kesan pertama yang baik.
461
00:26:05,780 --> 00:26:08,790
Apapun yang kamu lakukan, Klaus
akan siap akan kedatanganmu.
462
00:26:08,850 --> 00:26:10,740
Dia akan membunuh siapapun
di pesta ini jika dia mau.
463
00:26:10,820 --> 00:26:12,120
Siapa yang peduli.
464
00:26:35,650 --> 00:26:37,880
Ugh! Kamu ini
apa-apaan?
465
00:26:37,930 --> 00:26:40,220
Kamu tidak seharusnya
membuat kepalaku pusing.
466
00:26:40,270 --> 00:26:41,820
Kamu tidak seharusnya
membunuh Tyler.
467
00:26:41,890 --> 00:26:43,690
Dia mencoba mengigitku.
468
00:26:44,690 --> 00:26:46,610
Apa itu?
469
00:26:46,690 --> 00:26:48,390
Bukan apa-apa.
470
00:26:48,440 --> 00:26:49,560
Oh Tuhan.
Apakah itu...
471
00:26:52,620 --> 00:26:54,120
Mengapa kamu punya itu?
472
00:26:54,200 --> 00:26:56,750
Karena aku satu-satunya
yang bisa masuk ke dalam rumah.
473
00:26:58,670 --> 00:27:00,540
Kamu kedatangan tamu.
474
00:27:00,590 --> 00:27:04,590
Bilang ke tamuku kalau aku
hampir selesai dengan pesta kemenangan di sini.
475
00:27:04,680 --> 00:27:06,680
Dia bilang kalau nama dia
adalah Mikael.
476
00:27:12,580 --> 00:27:15,090
Kalau begitu kita tidak boleh
membuat dia menunggu.
477
00:27:15,140 --> 00:27:18,020
Kumpulkan semua orang untuk keluar.
478
00:27:18,090 --> 00:27:20,280
Aku akan sedikit ngobrol
dengan Ayahku.
479
00:27:27,600 --> 00:27:30,120
Tony, kamu tahu yang harus dilakukan.
480
00:27:39,280 --> 00:27:41,050
Hello, Niklaus.
481
00:27:41,110 --> 00:27:44,380
Hello, Mikael.
Tidak maukah kamu masuk?
482
00:27:44,450 --> 00:27:46,630
Oh, benar.
Aku lupa. Kamu tidak bisa.
483
00:27:46,720 --> 00:27:48,250
Atau kamu bisa keluar
jika kamu mau.
484
00:27:48,300 --> 00:27:52,310
Atau aku bisa melihat hybridku
mengoyakmu terpisah-pisah.
485
00:27:55,060 --> 00:27:57,010
Mereka tidak bisa membunuhku.
486
00:27:57,100 --> 00:27:59,960
Benar, tapi akan ada kegaduhan
di permainan pesta.
487
00:28:00,030 --> 00:28:05,100
Yang harus aku lakukan hanyalah
menjentikkan dua jari ini,
488
00:28:05,150 --> 00:28:07,020
dan mereka akan menerkam.
489
00:28:08,560 --> 00:28:12,530
Serigala Besar yang Nakal.
490
00:28:12,610 --> 00:28:14,280
Kamu tidak berubah.
491
00:28:14,350 --> 00:28:18,530
Masih bersembunyi dibalik mainanmu
seperti pengecut.
492
00:28:20,120 --> 00:28:21,590
Kamu hanya lupa kalau,
493
00:28:21,650 --> 00:28:23,500
Mereka mungkin diperbudak oleh kamu,
494
00:28:23,590 --> 00:28:24,870
tapi mereka masih
bagian dari vampire.
495
00:28:24,960 --> 00:28:29,210
Dan mereka bisa
dihipnotis olehku.
496
00:28:41,190 --> 00:28:43,860
Keluar dan hadapi aku,
Niklaus,
497
00:28:43,940 --> 00:28:45,780
atau dia akan mati.
498
00:28:45,840 --> 00:28:49,010
Teruskan saja. Bunuh dia.
499
00:28:49,060 --> 00:28:51,820
Tidak, Klaus. Dia akan melakukannya.
500
00:28:53,120 --> 00:28:54,450
Jika dia mati,
501
00:28:54,520 --> 00:28:57,370
ini akan menjadi
kekejamanmu yang terakhir.
502
00:28:57,460 --> 00:28:58,820
Aku tidak butuh mereka.
503
00:28:58,870 --> 00:29:00,570
Aku hanya ingin
menyingkirkan kamu.
504
00:29:00,660 --> 00:29:03,580
Untuk akhir yang bagaimana, Niklaus?
505
00:29:03,640 --> 00:29:08,250
Supaya kamu bisa hidup selamanya
tanpa siapapun di sisimu?
506
00:29:08,330 --> 00:29:10,750
Tidak ada yang peduli lagi
denganmu , nak!
507
00:29:12,140 --> 00:29:14,700
Siapa yang punya hal lain daripada
508
00:29:14,760 --> 00:29:17,640
kesetiaan yang kamu paksakan?
509
00:29:17,710 --> 00:29:19,140
Tidak ada.
510
00:29:21,230 --> 00:29:23,650
Tidak ada.
511
00:29:24,980 --> 00:29:28,550
Aku bisa bilang kamu hanya menggertak,
Ayah.
512
00:29:28,600 --> 00:29:30,490
Bunuh dia.
513
00:29:30,550 --> 00:29:35,390
Keluar dan hadapi aku,
dasar pengecut.
514
00:29:35,440 --> 00:29:38,230
Dan Aku tidak harus melakukan ini.
515
00:29:38,280 --> 00:29:40,860
Sepanjang hidupku,
kamu meremehkan aku.
516
00:29:40,920 --> 00:29:43,920
Jika kamu bunuh dia,
kamu akan kehilangan wibawamu.
517
00:29:44,000 --> 00:29:47,250
Jadi teruskan saja.
Bunuh dia.
518
00:29:47,340 --> 00:29:50,790
Ayolah, orang tua.
Bunuh dia.
519
00:29:50,880 --> 00:29:52,960
Bunuh dia!
520
00:29:57,880 --> 00:29:59,970
Kebandelanmu, Niklaus.
521
00:30:00,050 --> 00:30:03,390
Telah dan akan selamanya menjadi
522
00:30:03,440 --> 00:30:08,420
satu hal yang menjauhkanmu
dari kehebatanmu yang sebenarnya.
523
00:30:33,420 --> 00:30:36,170
Katherine...
524
00:30:36,250 --> 00:30:37,920
Kaboom.
525
00:30:45,300 --> 00:30:47,510
Apa yang kamu lakukan?!
526
00:31:11,370 --> 00:31:13,760
Apa yang baru saja
kamu lakukan?
527
00:31:16,540 --> 00:31:19,130
Dia mendapatkan kebebasannya.
528
00:31:32,140 --> 00:31:34,360
Terima kasih, temanku.
529
00:31:34,450 --> 00:31:36,000
Kamu tidak perlu melakukan
apa yang aku katakan.
530
00:31:36,060 --> 00:31:38,200
Kamu sekarang bebas.
531
00:32:16,080 --> 00:32:17,200
Kamu baik-baik saja?
532
00:32:17,280 --> 00:32:18,550
Menurutmu bagaimana?
533
00:32:18,620 --> 00:32:22,370
Maafkan aku yang telah menusukmu.
534
00:32:22,460 --> 00:32:24,210
Hanya itu yang terpikir olehku
untuk mengeluarkan kamu dari sana.
535
00:32:24,290 --> 00:32:26,980
Oh yeah?
Tidak dengan :"Oh, hey, Caroline,
536
00:32:27,040 --> 00:32:29,460
"Aku khawatir dengan apa
yang akan terjadi malam ini,
537
00:32:29,530 --> 00:32:32,830
Jadi mungkin kamu seharusnya pulang dan
menonton acara "Dancing with the Stars?"
538
00:32:32,880 --> 00:32:35,940
Jika kamu tahu kalau
semua temanmu sedang berkumpul
539
00:32:36,000 --> 00:32:37,270
dan mencoba untuk membunuh Klaus,
540
00:32:37,340 --> 00:32:38,990
akan kah kamu pergi?
541
00:32:40,120 --> 00:32:41,360
Tidak.
542
00:32:41,440 --> 00:32:44,380
Baiklah kalau begitu. Aku telah
menyelamatkan kamu dari keras kepalamu.
543
00:32:44,440 --> 00:32:46,010
Ini tidak lucu, Tyler!
544
00:32:46,060 --> 00:32:48,010
Bagaimana bisa aku
bersama dengan kamu
545
00:32:48,070 --> 00:32:49,530
ketika kamu diperbudak oleh dia?
546
00:32:49,620 --> 00:32:53,190
Aku ingin kamu mengerti,
Caroline.
547
00:32:53,240 --> 00:32:54,340
Mengerti apa?
548
00:32:54,400 --> 00:32:56,820
Kalau kamu
adalah salah satu orang jahat sekarang?
549
00:32:56,870 --> 00:32:57,990
Mengerti kalau ini adalah
aku yang sebenarnya.
550
00:32:58,040 --> 00:33:00,110
Tidak ada yang bisa
aku perbuat.
551
00:33:00,210 --> 00:33:01,730
Klaus tidak bisa dibunuh.
552
00:33:01,800 --> 00:33:04,430
Aku tidak bisa dikembalikan seperti semula.
553
00:33:04,500 --> 00:33:06,220
Mengertilah kalau
aku baik-baik saja dengan ini.
554
00:33:06,300 --> 00:33:09,320
Tapi bagaimana bisa seperti itu?
555
00:33:09,390 --> 00:33:12,820
Karena ini lebih baik.
556
00:33:12,890 --> 00:33:15,040
Aku tidak harus berubah,
Caroline.
557
00:33:15,090 --> 00:33:17,810
Tidak akan kecuali aku ingin.
558
00:33:17,880 --> 00:33:21,400
Aku tidak harus melalui
penderitaan itu lagi.
559
00:33:24,950 --> 00:33:29,060
Jika diperbudak oleh Klaus adalah
harga yang harus aku bayar,
560
00:33:29,120 --> 00:33:31,210
maka begitulah.
561
00:33:32,490 --> 00:33:37,450
Tapi kamu tidak punya lagi
kendali terhadap dirimu.
562
00:33:37,530 --> 00:33:38,950
Aku tidak pernah punya kendali sebelumnya.
563
00:33:39,030 --> 00:33:41,120
Bulan Purnama yang mengendalikan aku.
564
00:33:44,910 --> 00:33:48,210
Setelah semua
yang telah kita lalui
565
00:33:48,280 --> 00:33:50,890
kamu selalu ada untukku
pada saat itu.
566
00:33:54,050 --> 00:33:56,420
Jangan tinggalkan aku sekarang.
567
00:34:08,000 --> 00:34:09,150
Tyler...
568
00:34:09,230 --> 00:34:12,280
Baiklah.
569
00:34:12,370 --> 00:34:13,450
Aku hanya...
570
00:34:13,530 --> 00:34:15,600
Aku mengerti.
571
00:34:21,880 --> 00:34:23,210
Bagaimana ini bisa terjadi?
572
00:34:23,280 --> 00:34:25,490
Kita sudah memikirkan
semuanya, Elena!
573
00:34:25,580 --> 00:34:27,280
Klaus punya hybrid.
Mikael mengkhianati kita.
574
00:34:27,330 --> 00:34:29,220
Kita menyertakan Kathrine
supaya kamu aman.
575
00:34:29,280 --> 00:34:32,280
Apapun yang bisa berjalan salah,
kita sudah persiapkan.
576
00:34:32,340 --> 00:34:33,450
Aku tidak mengerti.
577
00:34:33,500 --> 00:34:36,720
Stefan ingin kematian
Klaus lebih dari apapun.
578
00:34:36,790 --> 00:34:38,790
Itu yang tadinya kita pikirkan.
579
00:34:41,090 --> 00:34:42,400
Kita menghancurkannya.
580
00:34:43,900 --> 00:34:45,230
Dimana Kathrine?
581
00:34:45,300 --> 00:34:46,700
Dia lari dari bukit ke bukit,
seperti biasa.
582
00:34:46,770 --> 00:34:48,900
Saat rencananya berjalan buruk.
Siapa yang bisa menyalahkan dia?
583
00:34:48,970 --> 00:34:51,270
Klaus bisa saja
menghancurkan dia.
584
00:34:51,320 --> 00:34:53,490
Aku sudah memegang dia, Elena.
585
00:34:53,570 --> 00:34:56,190
Aku sudah memegang Klaus.
586
00:34:56,280 --> 00:34:58,080
Ini seharusnya sudah
berakhir!
587
00:34:59,530 --> 00:35:00,660
Hey...
588
00:35:00,750 --> 00:35:01,950
Damon, hey...
589
00:35:02,000 --> 00:35:05,670
Hey, dengarkan aku,
kita akan melewati ini.
590
00:35:05,750 --> 00:35:11,040
Kita selalu bisa melewatinya.
591
00:35:11,120 --> 00:35:12,960
Percayalah padaku.
592
00:35:13,010 --> 00:35:16,160
Kita tidak akan pernah
melihat Stefan kembali.
593
00:35:16,210 --> 00:35:19,020
Kamu tahu itu, kan?
594
00:35:22,340 --> 00:35:27,360
Kalau begitu, kita biarkan dia pergi. Ok?
595
00:35:29,030 --> 00:35:32,700
Kita harus membiarkan dia pergi.
596
00:35:41,620 --> 00:35:43,120
Aku sekarang tidak tertarik
bermain-main
597
00:35:43,190 --> 00:35:44,690
dengan kegagalan kami, Kathrine.
598
00:35:44,740 --> 00:35:47,160
Aku hanya ingin
bilang selamat tinggal.
599
00:35:47,210 --> 00:35:48,740
Aku tidak tahu
harus bilang apa.
600
00:35:48,830 --> 00:35:50,200
Kamu punya rencana bagus, Damon.
601
00:35:50,250 --> 00:35:53,200
Dan semua pujian tinggi itu
datang dari aku.
602
00:35:53,270 --> 00:35:55,220
Tidak tepat waktunya untuk sekarang.
603
00:35:55,300 --> 00:35:57,470
Kamu akan kembali bersembunyi?
604
00:35:57,540 --> 00:36:00,010
Paling tidak hidupku tidak membosankan.
605
00:36:00,060 --> 00:36:01,090
Selamat tinggal, Damon.
606
00:36:01,170 --> 00:36:03,210
Jagalah dirimu,
Kathrine.
607
00:36:17,020 --> 00:36:19,860
Dia tidak tahu dimana
kesalahan semua ini.
608
00:36:24,230 --> 00:36:26,670
Dia tidak perlu tahu.
609
00:36:32,040 --> 00:36:33,490
Kamu baik saja dari sini?
610
00:36:33,560 --> 00:36:35,170
Aku ingin menarik
jutaan mil
611
00:36:35,240 --> 00:36:38,880
antara diriku dan Klaus
sesegera mungkin.
612
00:36:38,930 --> 00:36:40,260
Stefan...
613
00:36:41,260 --> 00:36:43,430
Stefan.
614
00:36:43,520 --> 00:36:44,470
Elena.
615
00:36:44,550 --> 00:36:47,100
Tidak juga.
616
00:36:47,190 --> 00:36:51,310
Bangkitlah. Aku hanya punya waktu sedikit sebelum mereka
sadar kalau Aku tidak ada di pesta.
617
00:36:51,390 --> 00:36:52,690
Kamu terlihat gugup.
618
00:36:52,760 --> 00:36:54,430
Aku tidak gugup.
Hanya saja aku tidak suka kamu.
619
00:36:54,480 --> 00:36:57,280
Orang-orang telah mengincarku
selama 1,000 tahun.
620
00:36:57,360 --> 00:36:59,900
Dan Aku selalu
satu langkah lebih maju.
621
00:36:59,950 --> 00:37:02,370
Jadi apapun yang kamu
pikirkan untuk mencoba,
622
00:37:02,440 --> 00:37:06,040
lanjutkan saja,
lakukan yang terbaik.
623
00:37:06,110 --> 00:37:08,490
Karena kamu tidak akan berhasil.
624
00:37:09,630 --> 00:37:11,080
Tidak akan berhasil
jika sedikit mencoba.
625
00:37:11,130 --> 00:37:15,000
Kamu harus pintar-pintar bilang ke Damon
untuk menjaga tingkahnya malam ini.
626
00:37:15,080 --> 00:37:18,670
Karena jika Aku mati,
Aku sudah pastikan
627
00:37:18,750 --> 00:37:20,470
kalau dia akan
mati bersamaku.
628
00:37:20,550 --> 00:37:23,790
Bahkan saat aku mati, hybridku
memiliki perintah sendiri.
629
00:37:23,840 --> 00:37:26,640
Jadi jika kamu bunuh aku,
kamu juga membunuh dia.
630
00:37:30,810 --> 00:37:34,130
Bagaimana kamu bisa tahu kalau
aku akan menghentikan Damon?
631
00:37:34,180 --> 00:37:35,850
Aku tidak tahu.
632
00:37:35,940 --> 00:37:39,160
Aku hanya berharap kalau
kamu akan melakukannya.
633
00:37:41,410 --> 00:37:44,280
Jika Klaus terbunuh, dia akan
membuat Damon terbunuh bersama dia.
634
00:37:44,330 --> 00:37:45,950
Jadi kita menarik
penyumbat dari rencananya.
635
00:37:46,000 --> 00:37:49,750
Dan menghadapi kemurkaan Mikael?
Kita semua akan mati.
636
00:37:49,820 --> 00:37:52,420
Ok, begini, Aku tahu kalau kamu sudah
mematikan sisi kemanusiaanmu.
637
00:37:52,490 --> 00:37:54,340
dan kamu tidak peduli.
Jadi hanya ada satu jalan keluar.
638
00:37:54,420 --> 00:37:56,370
Dan apa itu?
639
00:37:56,460 --> 00:37:58,320
Perdulilah, Stefan.
640
00:38:00,210 --> 00:38:03,000
Perdulilah untuk menyelamatkan
nyawa Damon.
641
00:38:03,050 --> 00:38:04,850
Karena Aku akan
kembali ke pesta
642
00:38:04,930 --> 00:38:06,220
dan melihat jalannya rencana.
643
00:38:06,300 --> 00:38:11,720
Klaus akan dibunuh
dan kita semua akan mendapatkan kebebasan kita.
644
00:38:11,810 --> 00:38:13,870
Tapi kemudian Damon akan mati.
645
00:38:15,480 --> 00:38:17,840
Kakakmu akan mati, Stefan.
646
00:38:20,280 --> 00:38:22,950
Kecuali kamu cukup perduli
untuk melakukan sesuatu.
647
00:38:23,980 --> 00:38:27,950
Kamu ingin kematian Klaus
selama 500 tahun.
648
00:38:28,020 --> 00:38:31,240
Mengapa kamu ingin mengambil resiko
hanya untuk menyelamatkan nyawanya Damon?
649
00:38:31,320 --> 00:38:33,960
Aku tidak hanya sedang menyelamatkan
nyawanya Damon, Stefan.
650
00:38:34,040 --> 00:38:37,130
Aku sedang menyelamatkan
nyawamu.
651
00:38:38,970 --> 00:38:41,830
Sisi kemanusiaanmu.
652
00:38:41,890 --> 00:38:44,000
Bisa dibilang Aku suka
dirimu yang dulu.
653
00:38:44,050 --> 00:38:45,640
Tidak.
654
00:38:45,710 --> 00:38:49,510
Ayolah, Kathrine, kamu tidak
peduli siapapun kecuali dirimu sendiri.
655
00:38:49,560 --> 00:38:50,890
Kamu tidak pernah perduli.
656
00:38:50,980 --> 00:38:53,860
Kamu dan Aku tahu itu.
Itu tidak benar.
657
00:38:53,930 --> 00:38:57,280
Aku cinta kamu.
658
00:38:57,350 --> 00:38:59,380
Aku cinta Damon juga.
659
00:39:01,550 --> 00:39:04,440
Sisi Kemanusiaan adalah kelemahan
terbesar seorang vampire.
660
00:39:04,520 --> 00:39:07,740
Tidak peduli seberapa mudahnya
untuk mematikannya,
661
00:39:07,830 --> 00:39:10,910
akan terus tetap kembali.
662
00:39:13,730 --> 00:39:15,780
Kadang-kadang aku membiarkannya kembali.
663
00:39:18,970 --> 00:39:21,670
Aku tidak bisa membiarkan semuanya kembali.
664
00:39:23,180 --> 00:39:25,260
Aku tidak ingin itu.
665
00:39:25,350 --> 00:39:26,930
Tidak setelah semua
yang aku perbuat.
666
00:39:27,010 --> 00:39:28,710
Tentu saja
kamu tidak ingin itu.
667
00:39:28,770 --> 00:39:31,180
Tapi jika kamu tidak membiarkan
dirimu berperasaan,
668
00:39:31,250 --> 00:39:34,850
kamu tidak akan bisa melakukan
apa yang aku ingin kamu lakukan selanjutnya.
669
00:39:34,920 --> 00:39:36,260
Apa itu?
670
00:39:36,310 --> 00:39:39,280
Marah.
671
00:39:50,400 --> 00:39:52,600
Rebekah, dimana kamu?
672
00:39:52,660 --> 00:39:55,120
Angkat telponnya, sayang.
Ayah sudah mati.
673
00:39:55,210 --> 00:39:57,490
Ini waktunya untuk
reuni keluarga.
674
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
Stefan. Sudah kangen aku?
675
00:40:01,330 --> 00:40:04,630
Aku hanya menelpon untuk
berterima kasih atas kebebasanku.
676
00:40:04,720 --> 00:40:08,050
Aku selalu menjadi orang yang
menepati perkataanku. Kurang lebih.
677
00:40:08,120 --> 00:40:11,220
Masalahnya adalah, didapatkan
dengan harga yang terlalu tinggi.
678
00:40:11,290 --> 00:40:14,290
Kamu mengambil segalanya
dariku, Klaus.
679
00:40:14,340 --> 00:40:18,310
Biarkan yang berlalu menjadi berlalu.
Percayalah padaku, kebencian akan menua.
680
00:40:18,400 --> 00:40:21,320
Kamu tahu apa yang
tidak akan pernah menua?
681
00:40:23,900 --> 00:40:25,520
Balas Dendam.
682
00:40:27,310 --> 00:40:28,960
Tidak!
683
00:40:29,030 --> 00:40:30,830
Ada apa,
Klaus?
684
00:40:30,910 --> 00:40:32,910
Kehilangan sesuatu?
685
00:40:32,980 --> 00:40:34,410
Apa yang sedang kamu lakukan?
686
00:40:34,480 --> 00:40:37,320
Aku hanya sedang menikmati kebebasanku.
687
00:40:37,370 --> 00:40:41,290
Aku akan membunuhmu dan siapapun
yang pernah kamu temui.
688
00:40:41,340 --> 00:40:45,540
Jika kamu lakukan itu dan kamu tidak akan
pernah melihat keluargamu lagi.
689
00:40:46,660 --> 00:40:47,880
Aku bertanya-tanya, Klaus.
690
00:40:47,940 --> 00:40:52,830
Sebagai seorang yang selalu satu langkah
selama 1,000 tahun
691
00:40:52,900 --> 00:40:56,000
Apakah kamu sudah
mempersiapkan hal ini?
692
00:40:56,800 --> 00:41:01,300
Diterjemahkan oleh phaiest