1 00:00:01,188 --> 00:00:02,522 Tidligere i "the Vampire Diaries..." 2 00:00:02,606 --> 00:00:04,023 Det eneste som er stærkere end din trang til blod 3 00:00:04,108 --> 00:00:05,725 er din kærlighed til denne ene pige. 4 00:00:05,809 --> 00:00:08,811 Din menneskelighed dræber dig! 5 00:00:09,432 --> 00:00:10,716 Slå det fra! 6 00:00:10,767 --> 00:00:11,684 Hvad har du gjort? 7 00:00:11,751 --> 00:00:12,935 Jeg ordnede ham. 8 00:00:13,019 --> 00:00:15,254 Kæmp for det. Føl noget, hvad som helst, Stefan. 9 00:00:15,305 --> 00:00:17,089 For hvis du ikke gør det, mister du mig for altid. 10 00:00:17,140 --> 00:00:18,607 Klaus dræbte din mor. 11 00:00:18,692 --> 00:00:20,809 Han har kontrol over dig, over mig, over alle. 12 00:00:20,894 --> 00:00:24,730 Det har han haft i tusind år. Vi skal få det til at holde op! 13 00:00:24,781 --> 00:00:25,698 De leder efter Mikael... 14 00:00:25,765 --> 00:00:27,766 Vampyren som jager vampyrer. 15 00:00:27,817 --> 00:00:30,202 I vil ikke vække ham. Han vil dræbe jer allesammen. 16 00:00:30,270 --> 00:00:31,987 Jeg tænkte at du måske vidste hvordan man dræber Klaus. 17 00:00:32,072 --> 00:00:34,373 Jeg kan dræbe Klaus. Og det gør jeg også. 18 00:00:34,440 --> 00:00:36,825 Så længe Klaus er i live, gør jeg som han siger. 19 00:00:36,910 --> 00:00:39,745 - Mikael.. - Få Klaus tilbage til Mystic Falls, 20 00:00:39,796 --> 00:00:42,614 og jeg vil med glæde stikke en pæl gennem hans hjerte. 21 00:00:42,666 --> 00:00:45,450 Hvis du fejler... stikker jeg den gennem dit. 22 00:00:53,727 --> 00:00:55,894 Portland er fantastisk, når man kommer over den klynkende musik 23 00:00:55,962 --> 00:00:57,229 og de sundt-udseende folk, 24 00:00:57,297 --> 00:00:59,131 er det bogstaveligt talt en fødeplads for vareulve. 25 00:00:59,182 --> 00:01:00,849 Din far er død. 26 00:01:02,652 --> 00:01:04,019 Hvad sagde du? 27 00:01:04,104 --> 00:01:06,605 Åh, min fejl. Ikke din rigtige far, 28 00:01:06,673 --> 00:01:10,492 og ikke død. Mikael. 29 00:01:10,560 --> 00:01:14,363 Dolket. 30 00:01:14,447 --> 00:01:16,031 Hvad vil du have jeg skal gøre med liget? 31 00:01:16,116 --> 00:01:20,002 Først skal du forklare mig 32 00:01:20,086 --> 00:01:22,654 præcis hvad der skete. 33 00:01:22,706 --> 00:01:25,291 Okay, vi siger at Mikael fulgte efter Elena herind. 34 00:01:25,342 --> 00:01:28,427 Han prøvede at fange hende så han kunne bruge hende som lokkemad. 35 00:01:28,494 --> 00:01:30,512 Og du gjorde hvad? Gav ham jernurt? 36 00:01:30,597 --> 00:01:34,350 Nej, vi gav ham jernurt. Fyren er en original, gør det realistisk. 37 00:01:34,434 --> 00:01:36,051 Okay, fint. Vi gav ham jernurt. 38 00:01:36,136 --> 00:01:39,138 Og da vi gjorde det opdagede vi at han havde en dolk. 39 00:01:39,189 --> 00:01:41,607 Som han havde planlagt at bruge på Rebekka. Men i stedet.. 40 00:01:41,674 --> 00:01:43,776 Stak vi den gennem hans hjerte. 41 00:01:43,843 --> 00:01:46,362 Og hvad sker der når han beder om at se Mikaels lig? 42 00:01:46,446 --> 00:01:48,063 God pointe. Du, min bror, 43 00:01:48,148 --> 00:01:49,565 er blevet fortryllet til at gøre hvad Klaus siger. 44 00:01:49,633 --> 00:01:52,184 Så hvis meningen er at lure ham tilbage hertil og dræbe ham, 45 00:01:52,235 --> 00:01:55,888 så er det sidste vi har brug for at du bliver tvunget til at sige noget forkert. 46 00:01:55,955 --> 00:01:59,208 Jamen se ikke på mig. Jeg står bare for at få ham tilbage hertil. 47 00:01:59,292 --> 00:02:00,909 Klaus er smart. 48 00:02:00,994 --> 00:02:03,662 Hvis vi siger at Mikael er død, vil han have beviser. 49 00:02:03,713 --> 00:02:06,031 Så må jeg være død. 50 00:02:11,137 --> 00:02:13,055 Hvad hvis han vil se dig i egen person? 51 00:02:13,139 --> 00:02:14,173 Jamen så betyder det at vores plan virker. 52 00:02:14,224 --> 00:02:17,259 Klaus vil helt sikkert se mit lig. 53 00:02:17,344 --> 00:02:20,846 Du lurer ham hertil og jeg dræber ham. 54 00:02:20,897 --> 00:02:23,899 Med hvad? De der dolke vil ikke virke på ham. 55 00:02:23,983 --> 00:02:26,735 Tja, jeg er i besiddelse af en pæl 56 00:02:26,820 --> 00:02:29,355 lavet af træ fra det gamle hvide egetræ. 57 00:02:30,406 --> 00:02:33,742 Det der efterlod denne aske da det brændte. 58 00:02:33,827 --> 00:02:34,743 Hvor er den? 59 00:02:34,828 --> 00:02:37,413 Ikke her. 60 00:02:37,497 --> 00:02:40,416 At kende dens placering er min forsikring. 61 00:02:40,483 --> 00:02:42,284 Mod hvad? 62 00:02:44,170 --> 00:02:47,206 At I efterlader den her i mit hjerte. 63 00:02:47,257 --> 00:02:50,292 Ser du, en vampyr kan ikke dolke en original uden at dø. 64 00:02:50,377 --> 00:02:54,546 Så... Det falder på dig. 65 00:02:56,599 --> 00:02:59,518 Du vil have at jeg rent faktisk skal dolke dig? 66 00:02:59,585 --> 00:03:01,720 Klaus overlader ikke noget til tilfældighederne. 67 00:03:01,771 --> 00:03:04,807 Især ikke når det handler om tillid. 68 00:03:09,062 --> 00:03:10,479 Jeg vil se ham. 69 00:03:10,563 --> 00:03:13,232 Jeg vil selv se hans rådende krop. 70 00:03:13,283 --> 00:03:15,067 Jamen han er her. 71 00:03:17,570 --> 00:03:18,603 Kom bare forbi. 72 00:03:18,655 --> 00:03:20,372 Hvis du lyver for mig, Stefan, 73 00:03:20,440 --> 00:03:21,907 vil din fortryllelse afsløre dig. 74 00:03:21,958 --> 00:03:23,959 Så svar med dit liv. 75 00:03:24,043 --> 00:03:26,611 Er det du siger sandt? 76 00:03:34,387 --> 00:03:37,923 Det er sandt. Jeg så det med mine egne øjne. 77 00:03:37,974 --> 00:03:39,842 Jeg vil gerne snakke med Rebekka. 78 00:03:41,845 --> 00:03:45,180 Det er ikke noget problem. Hun er lige her. 79 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 Hallo, Nik. 80 00:03:54,807 --> 00:03:56,492 Rebekka, skat. Hvad er det jeg hører 81 00:03:56,576 --> 00:03:59,111 om Mikaels tragiske sammenstød med en dolk? 82 00:04:01,998 --> 00:04:05,317 Det er sandt. 83 00:04:05,368 --> 00:04:08,120 Han er endelig ude af vores liv for altid. 84 00:04:10,840 --> 00:04:14,793 Jeg savner dig. Jeg har det forfærdeligt her. 85 00:04:14,844 --> 00:04:16,428 Jeg kommer snart hjem. 86 00:04:16,496 --> 00:04:17,463 Godt. 87 00:04:17,514 --> 00:04:18,931 Vi ses til den tid, bror. 88 00:04:25,271 --> 00:04:29,441 Han købte den. Han kommer hjem. 89 00:04:32,979 --> 00:04:36,031 Var det bare nemt eller hvad? 90 00:04:36,115 --> 00:04:38,517 Lad os bare få det her overstået. 91 00:04:44,707 --> 00:04:45,908 Ugh! 00:04:46,500 --> 00:04:50,000 Transcribed by Pashmina 92 00:05:16,155 --> 00:05:18,857 Endelig. 93 00:05:18,908 --> 00:05:20,275 Det var du lang tid om. 94 00:05:20,360 --> 00:05:22,528 Rebekka... 95 00:05:22,579 --> 00:05:26,532 Hvad end du tænker af faderligt ævl, bare glem det. 96 00:05:26,583 --> 00:05:28,350 Intet du siger betyder noget for mig. 97 00:05:30,236 --> 00:05:32,955 Okay. 98 00:05:38,744 --> 00:05:39,795 Hvor er min dolk? 99 00:05:39,879 --> 00:05:41,213 Elena har den. 100 00:05:41,264 --> 00:05:43,131 Så du kan godt glemme din plan om at bruge den på mig. 101 00:05:43,216 --> 00:05:45,050 Det var aldrig dig jeg var efter. 102 00:05:45,101 --> 00:05:46,233 Nik var min familie. 103 00:05:46,234 --> 00:05:48,937 Hvis du var efter ham, var du efter mig. 104 00:05:49,022 --> 00:05:52,257 Han gjorde dig blind, Rebekka. Han dræbte din mor. 105 00:05:52,308 --> 00:05:56,261 Jeg ved hvad han gjorde. Og han skal betale med sit liv. 106 00:05:56,312 --> 00:05:59,031 Men Nik blev ikke født som morder. Det gjorde ingen af os. 107 00:05:59,098 --> 00:06:02,200 Du gjorde det her mod os da du forvandlede os til vampyrer. 108 00:06:06,322 --> 00:06:09,374 Du ødelagde vores familie. 109 00:06:10,443 --> 00:06:11,443 Ikke ham. 110 00:06:11,494 --> 00:06:13,245 Rebekka... 111 00:06:15,248 --> 00:06:17,549 Jeg hader alt hvad jeg har i skabet. 112 00:06:17,617 --> 00:06:19,735 Jeg har ingenting at tage på til gallafesten. 113 00:06:19,802 --> 00:06:21,953 Så lad være med at tage med. Lad os blive hjemme, 114 00:06:22,005 --> 00:06:23,305 bestille take-out og over-analysere 115 00:06:23,389 --> 00:06:25,641 oldgamle hieroglyfiske ting med Alaric. 116 00:06:25,725 --> 00:06:27,926 Vi skal tage med. Caroline vil slå os ihjel. 117 00:06:27,977 --> 00:06:30,562 Åh, Caroline har faktisk en date. 118 00:06:39,822 --> 00:06:42,274 Du ved godt at du godt kan snakke med mig om Jeremy, ikke? 119 00:06:42,325 --> 00:06:43,775 Jeg har ikke brug for at snakke om det. 120 00:06:43,826 --> 00:06:46,278 Han blev forelsket i sin spøgelseskæreste og løj om det. 121 00:06:46,329 --> 00:06:48,030 Sket er sket. 122 00:06:48,114 --> 00:06:50,415 Du bliver nødt til at snakke om det. Han sårede dig, Bonnie. 123 00:06:50,483 --> 00:06:51,983 Jeg er også sur på ham. 124 00:06:52,035 --> 00:06:53,368 Du er sur på din lillebror. 125 00:06:53,453 --> 00:06:55,954 Du vil råbe lidt af ham, lære ham en livslektie. 126 00:06:56,005 --> 00:06:59,374 Du kan ikke rigtigt være sur ligesom jeg er sur. 127 00:06:59,459 --> 00:07:00,659 Bonnie... 128 00:07:00,710 --> 00:07:05,347 Og det skulle du heller ikke være. Han er din bror. 129 00:07:07,833 --> 00:07:13,522 Så nej, jeg kan ikke rigtigt snakke med dig om det. 130 00:07:17,694 --> 00:07:21,029 Vi kan ikke stole på at Rebekka ikke vender sig imod os. 131 00:07:21,114 --> 00:07:22,397 Åh, virkelig? 132 00:07:22,482 --> 00:07:24,399 For de originale vampyrer 133 00:07:24,484 --> 00:07:26,234 er normalt så pålidelige. 134 00:07:26,319 --> 00:07:27,903 Bonnie havde ret. 135 00:07:27,987 --> 00:07:30,238 Rebekka er måske sur på Klaus nu, 136 00:07:30,323 --> 00:07:32,290 men han er hendes bror. 137 00:07:32,358 --> 00:07:36,461 Hendes lyvende, mor-dræbende, dolke-glade bror. 138 00:07:36,529 --> 00:07:37,913 Ulvehjelmen er klar. 139 00:07:37,997 --> 00:07:40,031 Der er for mange ting der kan gå galt ved den her plan. 140 00:07:40,083 --> 00:07:42,551 For mange mennesker som kan få det til at gå galt. 141 00:07:42,635 --> 00:07:45,771 Tja, jeg er ved at formulere en hemmelig nødplan. 142 00:07:45,838 --> 00:07:48,140 Virkelig? Hvordan er den? 143 00:07:48,207 --> 00:07:51,309 Tja, hvis jeg fortalte det, ville det ikke være en hemmelighed. 144 00:07:52,245 --> 00:07:53,729 Jeg har brug for at låne et slips. 145 00:07:53,813 --> 00:07:55,180 Du har dine egne slips. 146 00:07:55,231 --> 00:07:59,551 Jeg er 162 år gammel og jeg skal til en high school gallafest. 147 00:07:59,619 --> 00:08:00,885 Jeg har brug for bedre slips. 148 00:08:00,937 --> 00:08:02,170 Du kunne lade være med at tage med. 149 00:08:02,238 --> 00:08:04,106 Jeg er fortryllet til at beskytte dig. 150 00:08:04,173 --> 00:08:07,526 Og hvis jeg ser på din historie med high school fester, 151 00:08:07,577 --> 00:08:08,893 er det ret tragisk. 152 00:08:08,945 --> 00:08:11,396 Med mit held ville du bare gå gen og blive myrdet 153 00:08:11,447 --> 00:08:13,865 af festens dronning. 154 00:08:16,569 --> 00:08:18,086 Ahh! 155 00:08:18,171 --> 00:08:20,088 Jeg ved hvordan man gør det. Alaric lærte mig det. 156 00:08:20,173 --> 00:08:22,290 Elena, hvis den her sprænger i luften i hovederne på os 157 00:08:22,375 --> 00:08:24,876 så bare husk at kun en af os heler hurtigt. 158 00:08:26,295 --> 00:08:30,298 Ugh, please sig at i har en bedre plan 159 00:08:30,383 --> 00:08:31,967 end ulvehjelm granater. 160 00:08:32,051 --> 00:08:33,051 Tænk ikke på det, bror. 161 00:08:33,102 --> 00:08:34,936 Jo mindre du ved, des bedre. 162 00:08:35,021 --> 00:08:38,774 Min frihed fra Klaus afhænger fuldstændig af at i to 163 00:08:38,858 --> 00:08:40,592 udfører jeres plan perfekt. 164 00:08:40,643 --> 00:08:44,863 Så undskyld mig, hvis jeg er lidt kynisk. 165 00:08:44,930 --> 00:08:47,766 Det er dig vi skulle være bekymrede over. 166 00:08:47,817 --> 00:08:52,370 Hvis Klaus stiller dig ét forkert spørgsmål, falder det hele sammen. 167 00:08:52,438 --> 00:08:54,439 Du har grund til at være bekymret. 168 00:08:54,490 --> 00:08:58,210 Men hvis jeg ser på vores historie med episke planer som gik galt, 169 00:08:58,277 --> 00:09:02,113 er det som regel fordi en af os lod sin menneskelighed komme i vejen. 170 00:09:02,165 --> 00:09:06,718 Så hvis jeg skal tage oddsene på hvordan det her vil gå, 171 00:09:06,786 --> 00:09:10,422 så er det i hvert fald ikke mig som ødelægger det. 172 00:09:10,473 --> 00:09:14,976 Vi ses til gallafesten. Jeg kan ikke vente. 173 00:09:21,133 --> 00:09:24,352 Hey, kan du række mig glitterpistolen? 174 00:09:26,972 --> 00:09:28,640 Tak. 175 00:09:28,691 --> 00:09:32,861 Hey, kan vi ikke droppe dekoreringen og gå ud og få en bid? 176 00:09:32,945 --> 00:09:35,747 Åh, jeg har en termokande i min taske. 177 00:09:35,815 --> 00:09:39,201 Jeg mener en rigtig bid. 178 00:09:39,285 --> 00:09:40,952 Rebekka kender nogle folk som kan lide at blive spist fra. 179 00:09:41,003 --> 00:09:43,588 De er til den slags. Vi behøver ikke engang fortrylle dem. 180 00:09:43,673 --> 00:09:44,956 Okay, for det første, 181 00:09:45,007 --> 00:09:47,626 har jeg endelig lige fået din mor til at holde op med at hade mig. 182 00:09:47,677 --> 00:09:49,795 Så jeg vil nok ikke blive taget 183 00:09:49,846 --> 00:09:52,681 i en underlig vampyr trekant med hendes søn. 184 00:09:52,765 --> 00:09:56,384 Og for det andet, hold op med at hænge ud med Rebekka, den onde blodluder. 185 00:09:56,469 --> 00:10:01,005 Bare hold klørerne væk i aften til festen, okay? For mig? 186 00:10:02,892 --> 00:10:06,144 Så hvem er så uheldig at blive fortryllet til at være hendes date? 187 00:10:06,195 --> 00:10:07,679 Matt sagde at han ville tage hende med. 188 00:10:07,730 --> 00:10:09,731 Vent, har du sat hende sammen med Matt? 189 00:10:09,816 --> 00:10:10,732 Hun vil gerne med til festen, 190 00:10:10,817 --> 00:10:12,200 og han havde ikke nogen at tage med. 191 00:10:12,285 --> 00:10:16,071 Han drikker jernurt, hun kan ikke drikke fra ham. Hvad er problemet? 192 00:10:16,155 --> 00:10:18,290 Problemet, Tyler, 193 00:10:18,357 --> 00:10:21,743 er at Matt er en uskyldig, god person. 194 00:10:21,828 --> 00:10:24,329 Som ikke burde gå til fester med onde blodludere. 195 00:10:24,380 --> 00:10:26,715 Matt er en fyr, Caroline. 196 00:10:26,799 --> 00:10:29,417 Og Rebekka er hot. Lad være med at overtænke det. 197 00:10:30,419 --> 00:10:32,704 Det her er en 'slægtsavl' ting, er det ikke? 198 00:10:32,755 --> 00:10:34,222 Åhh... 199 00:10:34,307 --> 00:10:36,875 Please sig at det ikke er en underlig familie udvidelse 200 00:10:36,926 --> 00:10:38,877 af dit avlsbånd til Klaus. 201 00:10:38,928 --> 00:10:40,879 Jeg er her og hænger serpentiner 202 00:10:40,930 --> 00:10:42,714 og har glitter ud over mine hænder. 203 00:10:42,765 --> 00:10:46,384 Hvis jeg er bundet til nogen, er det dig. 204 00:10:56,412 --> 00:10:59,114 Du starter tidligt, hvad? 205 00:10:59,198 --> 00:11:01,499 Pinlig sanhed. 206 00:11:01,567 --> 00:11:04,336 Det her er min første high school fest. 207 00:11:04,403 --> 00:11:07,088 Nogensinde? 208 00:11:07,173 --> 00:11:09,073 Jeg havde ikke rigtigt tid til high school før. 209 00:11:09,125 --> 00:11:13,077 Nik og jeg flyttede altid rundt. 210 00:11:13,129 --> 00:11:14,846 Flygtede. 211 00:11:16,081 --> 00:11:19,100 Nå, men jeg ville ikke overlade noget til tilfældighederne. 212 00:11:23,272 --> 00:11:25,273 Har du hørt mere fra ham? 213 00:11:25,358 --> 00:11:26,691 Nej. 214 00:11:26,759 --> 00:11:28,059 Men jeg er sikker på at når han kommer tilbage, 215 00:11:28,110 --> 00:11:29,761 så gør han det med flair. 216 00:11:29,812 --> 00:11:33,264 Og Damon og min far er klar med deres plan? 217 00:11:33,316 --> 00:11:36,234 Ja. 218 00:11:38,454 --> 00:11:41,239 Fortæl det ikke. Jeg vil ikke vide det. 219 00:11:41,290 --> 00:11:46,244 Jeg vil bare gerne gå til festen og lade resten være til Mikael. 220 00:11:48,130 --> 00:11:50,081 Jeg ved at det er rigtig svært. 221 00:11:52,618 --> 00:11:55,720 Så tak fordi du hjælper os med at få Klaus tilbage til byen. 222 00:11:55,788 --> 00:11:59,107 Bare vær forsigtig. 223 00:11:59,175 --> 00:12:02,961 Jeg har flygtet i 1000 år af en grund. 224 00:12:03,012 --> 00:12:05,096 Mikael er ikke nogen god person. 225 00:12:05,147 --> 00:12:07,065 Og man kan helt klart ikke stole på ham. 226 00:12:07,132 --> 00:12:10,018 Det kan man ikke på nogen i min familie. 227 00:12:13,472 --> 00:12:14,773 Er du okay? 228 00:12:14,824 --> 00:12:18,193 Jeg har brugt hele mit liv 229 00:12:18,277 --> 00:12:21,613 på at elske og hade ham i samme grad. 230 00:12:23,532 --> 00:12:25,784 Jeg troede aldrig at jeg ville være den 231 00:12:25,835 --> 00:12:28,920 der hjalp med at stikke en pæl gennem hans hjerte. 232 00:12:33,092 --> 00:12:34,826 Ingen tårer. Jeg... 233 00:12:34,894 --> 00:12:37,679 Jeg vil ikke ødelægge min make-up. 234 00:12:39,563 --> 00:12:41,032 Hvordan ser jeg ud? 235 00:12:44,003 --> 00:12:45,687 Du ser fantastisk ud. 236 00:12:45,771 --> 00:12:48,106 Men du mangler én ting. 237 00:12:52,011 --> 00:12:54,946 Min mors halskæde. 238 00:12:56,649 --> 00:12:58,233 Du burde have den på i aften. 239 00:13:00,152 --> 00:13:01,319 Må jeg? 240 00:13:17,470 --> 00:13:19,971 Tak. 241 00:13:26,178 --> 00:13:28,179 Jeg er så ked af det. 242 00:13:29,730 --> 00:13:32,817 Jeg kan heller ikke overlade noget til tilfældighederne. 243 00:13:48,062 --> 00:13:50,930 I ryggen. Brutalt. 244 00:13:53,784 --> 00:13:55,435 Det måtte gøres. 245 00:13:55,503 --> 00:13:57,988 Rebekka ville aldrig være helt på vores side. 246 00:13:58,072 --> 00:13:59,739 Hey, jeg dømmer dig ikke. 247 00:13:59,790 --> 00:14:02,409 Det er meget Kathrine-agtigt af dig. 248 00:14:02,460 --> 00:14:05,378 Ikke måden på at få mig til at få det bedre med mig selv, Damon. 249 00:14:05,446 --> 00:14:07,631 Det var et kompliment... På en måde. 250 00:14:07,715 --> 00:14:09,165 Stefan har ret. 251 00:14:09,250 --> 00:14:11,885 Nogen vil lade deres menneskelighed komme i vejen 252 00:14:11,952 --> 00:14:14,170 og ødelægge det hele. 253 00:14:14,255 --> 00:14:16,789 Og det bliver sikkert mig. 254 00:14:16,841 --> 00:14:20,977 Elena, du har lige dolket nogen. 255 00:14:21,062 --> 00:14:24,731 - Du vil klare dig fint. - Jah, men jeg har det skidt med det. 256 00:14:24,798 --> 00:14:28,852 Jeg bekymrer mig for meget. Det er problemet, Damon. 257 00:14:30,421 --> 00:14:32,055 Jeg er det svage led. 258 00:14:32,123 --> 00:14:34,691 Hvis du får det bedre af det, så er hun ikke rigtigt død. 259 00:14:37,478 --> 00:14:41,081 Stoler du på ham? Mikael? 260 00:14:41,148 --> 00:14:43,199 Nej. 261 00:14:43,284 --> 00:14:44,650 Hvad med Stefan? 262 00:14:44,702 --> 00:14:45,819 Nej. 263 00:14:45,886 --> 00:14:48,421 Ikke så længe han er under Klaus' kontrol. 264 00:14:48,489 --> 00:14:49,673 Så har vi brug for en bedre plan. 265 00:14:49,757 --> 00:14:51,841 Jeg ved hvad jeg skal gøre. 266 00:14:51,926 --> 00:14:53,626 Du kommer bare ikke til at kunne lide det. 267 00:14:53,678 --> 00:14:54,928 Hvorfor ikke? 268 00:14:54,995 --> 00:14:56,212 Fordi når alt det her går i gang, 269 00:14:56,297 --> 00:14:59,432 vil jeg ikke have at du har nogen del i det. 270 00:14:59,500 --> 00:15:00,934 Hvad betyder det? 271 00:15:02,303 --> 00:15:04,137 Stoler du på mig? 272 00:15:04,188 --> 00:15:05,338 Ja. 273 00:15:05,389 --> 00:15:07,941 Så har du ingenting at bekymre dig om. 274 00:15:19,620 --> 00:15:20,520 Hvad er der sket? 275 00:15:20,571 --> 00:15:22,739 Hallen er oversvømmet. 276 00:15:22,823 --> 00:15:23,990 Festen er aflyst. 277 00:15:24,041 --> 00:15:25,575 Undskyld mig? 278 00:15:25,659 --> 00:15:27,877 Jamen hvad skal vi så gøre nu?! 279 00:15:30,548 --> 00:15:32,665 Betyder det så at jeg ikke bliver nødt til at tage med? 280 00:15:32,717 --> 00:15:35,368 Du drømmer. Nej, Tyler flytter festen til hans hus. 281 00:15:35,419 --> 00:15:37,053 Øltønder og øl bong til gallafesten? 282 00:15:37,138 --> 00:15:39,089 Det er... anderledes. 283 00:15:39,173 --> 00:15:40,890 Bare sig at du stadig kommer. 284 00:15:42,009 --> 00:15:43,943 Vi ses derhenne. 285 00:15:46,847 --> 00:15:48,098 Elena. 286 00:15:48,182 --> 00:15:49,265 Matt, hey. 287 00:15:49,350 --> 00:15:50,433 Hey. 288 00:15:50,518 --> 00:15:52,552 Øhm, lille problem med din gallafest date. 289 00:15:52,603 --> 00:15:55,054 Hvad er der sket? 290 00:15:55,106 --> 00:15:57,874 Hvordan ville du have det med en back-up date? 291 00:16:16,210 --> 00:16:19,912 Hvordan har han planlagt en bedre fest end mig så hurtigt? 292 00:16:19,964 --> 00:16:22,932 Vent, er det et band udenfor? 293 00:16:23,017 --> 00:16:24,717 Hvem er alle de her mennesker? 294 00:16:24,769 --> 00:16:27,470 Det her er underligt. Hvor er Tyler? 295 00:16:39,700 --> 00:16:41,601 Hey, Stefan. Hvad så? 296 00:16:41,652 --> 00:16:44,037 Hey, Tyler. Fin fest du har igang her. 297 00:16:44,104 --> 00:16:47,874 Tak, men det er ikke mig der holder den. 298 00:16:47,941 --> 00:16:49,742 Jeg gør bare hvad Klaus vil have. 299 00:16:49,794 --> 00:16:52,111 Hvad mener du? 300 00:16:52,163 --> 00:16:55,548 Det er ikke en fest. Det er gravøl. 301 00:16:57,001 --> 00:17:00,119 Godaften allesammen! 302 00:17:01,589 --> 00:17:05,525 Jeg vil gerne takke jer allesammen for at være her og fejre det med mig. 303 00:17:08,562 --> 00:17:11,147 Det har været lang tid under vejs. 304 00:17:20,421 --> 00:17:22,288 Så meget for gallafest. 305 00:17:24,339 --> 00:17:26,292 Det her er underligt. 306 00:17:26,343 --> 00:17:27,627 At vi er her sammen. 307 00:17:29,313 --> 00:17:32,131 Der er Caroline. Hun ved ingenting. 308 00:17:32,183 --> 00:17:33,650 Opfør dig normalt. 309 00:17:33,734 --> 00:17:35,301 Hey, Klaus er her. 310 00:17:35,352 --> 00:17:36,402 Hvad? 311 00:17:36,470 --> 00:17:38,521 Ja, åbenbart synes vores slægtsavlede ven Tyler 312 00:17:38,606 --> 00:17:41,140 at det ville være okay at lade hans 'herre' holde en fest. 313 00:17:43,544 --> 00:17:45,945 Okay, jeg forventede mere overraskelse. 314 00:17:45,996 --> 00:17:49,699 Jeg har lært ikke at blive overrasket over noget Klaus gør. 315 00:17:50,634 --> 00:17:53,253 Jeg går ud og finder Bonnie. 316 00:17:54,705 --> 00:17:56,122 Hvad sker der? 317 00:17:56,173 --> 00:17:58,157 Og hvad laver i to her sammen? 318 00:17:58,209 --> 00:18:00,510 Jeg troede du skulle være sammen med Rebekka. 319 00:18:00,594 --> 00:18:03,763 Planen ændrede sig. Jeg skal have en drink. 320 00:18:29,356 --> 00:18:30,540 Noget af en gallafest. 321 00:18:30,624 --> 00:18:33,076 Jeg har planlagt min fars begravelse i 1000 år. 322 00:18:33,160 --> 00:18:35,361 Godt nok, var i ingen af versionerne nogle af de her folk inviteret. 323 00:18:35,412 --> 00:18:36,496 Men du kan se idéen. 324 00:18:36,547 --> 00:18:39,632 Hvad så nu? Holder du op med at flygte? 325 00:18:39,700 --> 00:18:43,536 Nu genforener jeg min famlile. 326 00:18:43,587 --> 00:18:47,307 Din familie. Du mener de folk du trækker rundt med i kister? 327 00:18:47,374 --> 00:18:49,175 Intet af det betyder noget mere. 328 00:18:49,226 --> 00:18:52,262 Mikael er væk. Lad fortiden ligge. 329 00:18:52,346 --> 00:18:55,315 - Virkelig fed fest. - Jeg elsker bandet. 330 00:18:56,317 --> 00:18:58,151 Det ser ud til at festens dronning 331 00:18:58,218 --> 00:18:59,602 stadig går rundt og er levende, 332 00:18:59,687 --> 00:19:02,555 hvilket får mig til at tænke at Rebekka ikke er her. Hvor er hun? 333 00:19:02,606 --> 00:19:05,575 Jeg har ingen anelse. Jeg troede at hun kom med Matt. 334 00:19:05,659 --> 00:19:08,444 Åh, vær nu ærlig, Stefan. 335 00:19:08,529 --> 00:19:10,113 Hvor er min søster? 336 00:19:10,197 --> 00:19:14,751 Jeg sagde, jeg har ingen anelse. 337 00:19:14,835 --> 00:19:16,336 Nå, vil du have at jeg skal tage dig med hen til din far? 338 00:19:16,403 --> 00:19:20,406 Tja, det ville ikke være en fest uden æresgæsten, ville det? 339 00:19:20,457 --> 00:19:23,259 Bring ham til mig. 340 00:19:25,963 --> 00:19:27,913 Okay. 341 00:19:27,965 --> 00:19:31,267 Måske er der noget i det for mig? 342 00:19:31,352 --> 00:19:33,303 Min frihed fra din fortryllelse. 343 00:19:33,387 --> 00:19:35,521 Åh, du vil have din frihed? 344 00:19:35,589 --> 00:19:36,556 Tja, når han er død 345 00:19:36,607 --> 00:19:37,473 og hans våben ødelagt, 346 00:19:37,558 --> 00:19:39,442 så får du din frihed. 347 00:19:39,526 --> 00:19:42,645 Jeg vil med glæde give den tilbage til dig. 348 00:19:58,963 --> 00:20:01,047 Tog min datter med til festen? 349 00:20:01,114 --> 00:20:04,634 Jep. Du gik glip af billedet. 350 00:20:04,718 --> 00:20:06,619 Fik du fat i pælen? 351 00:20:06,670 --> 00:20:09,555 Det gjorde jeg. 352 00:20:09,623 --> 00:20:11,257 Jeg vil ikke bare tro på hvad du siger. 353 00:20:11,308 --> 00:20:12,675 Ingen fornærmelse ment mod din ære og alt det. 354 00:20:12,760 --> 00:20:14,143 Jeg er ikke fornærmet. 355 00:20:16,847 --> 00:20:20,650 Fancy. Må jeg? 356 00:20:20,734 --> 00:20:23,152 Det er det eneste våben på denne jord som kan dræbe en original. 357 00:20:23,237 --> 00:20:27,139 Så jeg tror jeg beholder den. Ikke ment som en fornærmelse. 358 00:20:27,191 --> 00:20:28,85 Jeg ville tilbyde dig en drink, 359 00:20:28,942 --> 00:20:31,494 men Kathrine fortæller at du er mere en 'vampyr med is' fyr. 360 00:20:31,578 --> 00:20:34,163 Tja, teknisk set, kan du stadig tilbyde. 361 00:20:38,252 --> 00:20:40,486 Hvorfor spise fra vampyrer? 362 00:20:40,537 --> 00:20:43,172 Sig ikke at det er for den bløde eftersmag. 363 00:20:43,257 --> 00:20:45,458 Jeg havde en hånd med i at skabe vampyrer. 364 00:20:45,509 --> 00:20:48,544 Men blod trangen var aldrig min intention. 365 00:20:48,629 --> 00:20:52,164 Gennem århundrederne har jeg lært at spise fra dræberen, 366 00:20:52,216 --> 00:20:54,450 ikke de uskyldige. 367 00:20:55,352 --> 00:20:56,769 Ændring i planen. 368 00:20:56,837 --> 00:20:59,355 Klaus er tilbage. Han er i Lockwood huset. 369 00:20:59,423 --> 00:21:02,408 Og han vil have dit lig bragt til sit dørtrin. 370 00:21:02,476 --> 00:21:05,194 Jeg er bange for at han får sig en kolossal skuffelse. 371 00:21:05,279 --> 00:21:06,946 Tja, han kommer helt sikkert ikke herhen. 372 00:21:07,014 --> 00:21:08,981 Jeg håber ikke jeres plan afhang af det. 373 00:21:09,033 --> 00:21:10,850 Den afhang ikke af det. 374 00:21:10,901 --> 00:21:13,519 Men I har en plan, ikke? 375 00:21:13,570 --> 00:21:15,655 Åh jo. Vi har en plan. Okay? 376 00:21:15,706 --> 00:21:18,041 Den involverer bare ikke dig. 377 00:21:28,736 --> 00:21:30,636 Du kunne ikke bare brække hans nakke? 378 00:21:30,704 --> 00:21:32,839 Jeg overvejede det bestemt. 379 00:21:46,586 --> 00:21:47,887 Min mor ville seriøst gå amok 380 00:21:47,938 --> 00:21:49,272 hvis hun så alle de mennesker her. 381 00:21:49,356 --> 00:21:50,773 Din mor bliver ikke noget problem. 382 00:21:50,858 --> 00:21:52,942 Jeg fortryllede hende til at gå i kirke og bede for dine venner. 383 00:21:53,026 --> 00:21:55,361 Hvad snakker du om? 384 00:21:58,598 --> 00:22:00,233 Prøv at se dig omkring. 385 00:22:02,119 --> 00:22:03,602 Der er Bonnie. 386 00:22:03,654 --> 00:22:07,106 Der er Elena og Matt. 387 00:22:07,157 --> 00:22:10,442 Der er sin pæne lille kæreste Caroline. 388 00:22:10,494 --> 00:22:12,378 Deres store fest blev ødelagt i aften 389 00:22:12,445 --> 00:22:15,047 og hvem kom med en fest? 390 00:22:15,115 --> 00:22:18,251 Det gjorde du. Sikke en ven. 391 00:22:18,302 --> 00:22:21,754 Men hvem er alle de andre folk der er her? 392 00:22:25,058 --> 00:22:26,458 Jeg har ingen anelse. 393 00:22:26,510 --> 00:22:29,128 Jeg har aldrig set halvdelen af de her folk før. 394 00:22:29,179 --> 00:22:32,565 Tja, det er fordi jeg inviterede en hel del af mine venner selv. 395 00:22:34,735 --> 00:22:37,970 Det er min ven mindy. 396 00:22:38,021 --> 00:22:39,822 Hende samlede jeg op på vejen i Kansas. 397 00:22:39,907 --> 00:22:43,475 Vidste du at der er en hel blodlinje af vareulve 398 00:22:43,527 --> 00:22:45,444 i hjerternes land? 399 00:22:45,496 --> 00:22:47,780 Der er Tony, fra North Dakota, 400 00:22:47,831 --> 00:22:49,832 og ikke at forglemme hele Seattle området. 401 00:22:49,917 --> 00:22:53,319 Vent lidt. Er alle de folk hybrider? 402 00:22:53,370 --> 00:22:55,671 Tja, de elsker også en god fest. 403 00:22:55,756 --> 00:22:57,540 Og de, ligesom dig, er avlet af mig. 404 00:22:57,624 --> 00:22:58,875 De ønsker at tjene deres herre. 405 00:22:58,959 --> 00:23:01,594 Så hvis nogen skulle så meget som bevæge sig imod mig, 406 00:23:01,661 --> 00:23:04,714 ville de måske føle sig forpligtede til at slå igen. 407 00:23:07,518 --> 00:23:10,686 Advar bare dine venner. 408 00:23:15,736 --> 00:23:17,904 Hvad er I ude på med Klaus? 409 00:23:18,988 --> 00:23:20,240 Ingenting. 410 00:23:20,324 --> 00:23:21,991 Han har opdaget jer, Caroline. 411 00:23:22,043 --> 00:23:24,377 Hvad end I allesammen tror I skal til at gøre, 412 00:23:24,462 --> 00:23:26,212 er han 2 skridt foran jer. 413 00:23:26,297 --> 00:23:28,882 Okay, jeg ved ikke hvad du snakker om. 414 00:23:28,966 --> 00:23:31,551 Du lyver for mig. 415 00:23:31,635 --> 00:23:35,171 Heh, ved du hvad, det gør jeg faktisk ikke. 416 00:23:35,222 --> 00:23:37,206 Jeg ved ingenting. Og selv hvis jeg gjorde, 417 00:23:37,258 --> 00:23:38,374 ville jeg ikke fortælle dig om det, 418 00:23:38,426 --> 00:23:40,009 fordi du er blevet avlet til team Klaus nu. 419 00:23:40,061 --> 00:23:41,978 Og man kan ikke stole på dig. 420 00:23:44,098 --> 00:23:46,683 Så kan vi please bare gå tilbage til festen? 421 00:24:05,169 --> 00:24:07,754 Hvor er din date? 422 00:24:07,838 --> 00:24:09,372 Han henter en drink. 423 00:24:11,542 --> 00:24:12,675 Tja... 424 00:24:12,743 --> 00:24:14,961 Det lader til at det er dig jeg skal takke for Mikaels bortgang. 425 00:24:15,045 --> 00:24:17,747 Han kom imod mig. Jeg havde ikke noget valg. 426 00:24:17,798 --> 00:24:20,016 Stadig, jeg er imponeret. 427 00:24:20,083 --> 00:24:22,552 Det er ikke nemt for et menneske at dolke en original. 428 00:24:22,603 --> 00:24:24,521 Det var ikke første gang. 429 00:24:24,588 --> 00:24:27,607 Det er rigtigt. Elijah. 430 00:24:33,147 --> 00:24:34,314 Du virker nervøs. 431 00:24:34,398 --> 00:24:36,649 Jeg er ikke nervøs. Jeg kan bare ikke lide dig. 432 00:24:36,734 --> 00:24:39,736 Okay. Skal jeg gå lige til pointen så, skat? 433 00:24:39,787 --> 00:24:42,405 Folk har været efter mig i 1000 år. 434 00:24:42,456 --> 00:24:45,074 Og jeg er altid et skridt foran. 435 00:24:45,126 --> 00:24:47,744 Så hvad det end er I tænker på at prøve, 436 00:24:47,795 --> 00:24:50,947 så prøv bare, giv det jeres bedste forsøg. 437 00:24:50,998 --> 00:24:53,016 I vil ikke være succesfulde. 438 00:24:57,755 --> 00:25:00,306 Kun for inviterede, vampyr. 439 00:25:00,391 --> 00:25:04,460 Her er mit svar. 440 00:25:04,512 --> 00:25:06,429 Hybrid. 441 00:25:09,483 --> 00:25:11,518 Hvad har du gjort ved hende? 442 00:25:11,602 --> 00:25:14,521 Det er bare jernurt. Hun har det fint. 443 00:25:14,605 --> 00:25:16,573 Men jeg har brug for at du får hende ud herfra så hurtigt som muligt. 444 00:25:16,640 --> 00:25:17,607 Hvad sker der? 445 00:25:17,658 --> 00:25:20,193 Der sker noget imod Klaus, 446 00:25:20,277 --> 00:25:22,311 og det her hus er fuld af hybrider som mig 447 00:25:22,363 --> 00:25:24,080 som ikke kan lade noget ske med ham. 448 00:25:24,147 --> 00:25:25,198 Hvad mener du med 'ikke kan'? 449 00:25:25,282 --> 00:25:26,466 Jeg kan ikke forklare det. 450 00:25:26,534 --> 00:25:28,585 Jeg kan ikke kæmpe imod det. 451 00:25:28,652 --> 00:25:30,358 Jeg ved bare at jeg bliver nødt til at beskytte ham 452 00:25:30,359 --> 00:25:31,671 uanset hvem der kommer i vejen. 453 00:25:31,755 --> 00:25:32,839 Ved at overfalde Caroline? 454 00:25:32,923 --> 00:25:34,924 Jeg beskytter hende, Matt! 455 00:25:38,262 --> 00:25:40,797 Det her er den eneste måde hun er sikker på. 456 00:25:43,884 --> 00:25:46,436 Please. Bare få hende sikkert ud herfra. 457 00:25:46,503 --> 00:25:47,770 Få alle ud. 458 00:26:01,869 --> 00:26:03,352 Som værten, bør du vide 459 00:26:03,404 --> 00:26:05,705 at de hybrider ikke giver det bedste førstehåndsindtryk. 460 00:26:05,789 --> 00:26:08,791 Lige gyldigt hvad for et træk i spiller, vil Klaus være klar. 461 00:26:08,859 --> 00:26:10,743 Han vil dræbe alle til denne her fest hvis han skal. 462 00:26:10,828 --> 00:26:12,128 Sig det til en som tager sig af det. 463 00:26:35,653 --> 00:26:37,887 Årh! Hvad fanden er der galt med dig? 464 00:26:37,938 --> 00:26:40,222 Det er ikke meningen at du skal hekse migræne på mig. 465 00:26:40,274 --> 00:26:41,824 Det var ikke meningen at du skulle dræbe Tyler. 466 00:26:41,892 --> 00:26:43,693 Han prøvede at bide mig. 467 00:26:44,695 --> 00:26:46,613 Hvad er det? 468 00:26:46,697 --> 00:26:48,397 Ingenting. 469 00:26:48,449 --> 00:26:49,565 Oh my God. Er det... 470 00:26:52,620 --> 00:26:54,120 Hvorfor har du den? 471 00:26:54,204 --> 00:26:56,756 Fordi jeg er den eneste som kunne komme ind i huset. 472 00:26:58,676 --> 00:27:00,543 Du har en gæst. 473 00:27:00,594 --> 00:27:04,597 Fortæl min gæst at jeg er på kanten af sejr her. 474 00:27:04,682 --> 00:27:06,683 Han sagde at hans navn er Mikael. 475 00:27:12,589 --> 00:27:15,091 Så skal vi ikke lade ham vente. 476 00:27:15,142 --> 00:27:18,027 Få alle ud bagved. 477 00:27:18,095 --> 00:27:20,280 Jeg skal have en lille snak med min far. 478 00:27:27,604 --> 00:27:30,123 Tony, du ved hvad du skal. 479 00:27:39,282 --> 00:27:41,050 Hej, Niklaus. 480 00:27:41,118 --> 00:27:44,387 Hej, Mikael. Vil du ikke komme ind? 481 00:27:44,454 --> 00:27:46,639 Åh, det er rigtigt, det havde jeg glemt. Det kan du ikke. 482 00:27:46,724 --> 00:27:48,257 Eller du kan komme udenfor hvis du vil. 483 00:27:48,309 --> 00:27:52,312 Eller jeg kan se mine hybrider rive dig i stykker. 484 00:27:55,065 --> 00:27:57,016 De kan ikke dræbe mig. 485 00:27:57,101 --> 00:27:59,969 Sandt, men det ville være noget af en festleg. 486 00:28:00,037 --> 00:28:05,108 Jeg skal bare knipse de her 2 fingre sammen, 487 00:28:05,159 --> 00:28:07,026 og de vil gå til angreb. 488 00:28:08,562 --> 00:28:12,532 Den store stygge ulv. 489 00:28:12,616 --> 00:28:14,283 Du har ikke ændret dig. 490 00:28:14,351 --> 00:28:18,538 Du gemmer dig stadig bag dine spillekort som en kujon. 491 00:28:20,124 --> 00:28:21,591 Du glemmer bare. 492 00:28:21,658 --> 00:28:23,509 De er måske avlet af dig, 493 00:28:23,594 --> 00:28:24,877 men de er stadig delvist vampyrer. 494 00:28:24,962 --> 00:28:29,215 Og de kan blive fortryllet af mig. 495 00:28:41,194 --> 00:28:43,862 Kom ud og mød mig, Niklaus, 496 00:28:43,946 --> 00:28:45,781 eller hun dør. 497 00:28:45,848 --> 00:28:49,017 Gør det bare. Dræb hende. 498 00:28:49,068 --> 00:28:51,820 Nej, Klaus. Han gør det. 499 00:28:53,122 --> 00:28:54,456 Hvis hun dør, 500 00:28:54,523 --> 00:28:57,376 vil de være de sidste af dine skabninger. 501 00:28:57,460 --> 00:28:58,827 Jeg har ikke brug for dem. 502 00:28:58,878 --> 00:29:00,579 Jeg skal bare blive fri for dig. 503 00:29:00,663 --> 00:29:03,582 Til hvilket formål, Niklaus? 504 00:29:03,649 --> 00:29:08,253 Så du kan leve for evigt uden nogen ved din side? 505 00:29:08,337 --> 00:29:10,756 Ingen tænker på dig mere, dreng! 506 00:29:12,141 --> 00:29:14,709 Hvem har du andre end dem 507 00:29:14,761 --> 00:29:17,646 hvis loyalitet du tvang? 508 00:29:17,713 --> 00:29:19,147 Ingen. 509 00:29:21,234 --> 00:29:23,652 Ingen. 510 00:29:24,987 --> 00:29:28,556 Jeg gennemskuer dit bluff, fader. 511 00:29:28,608 --> 00:29:30,492 Dræb hende. 512 00:29:30,559 --> 00:29:35,396 Kom udenfor og mød mig, din lille kujon. 513 00:29:35,448 --> 00:29:38,233 Og jeg behøver ikke at gøre det. 514 00:29:38,284 --> 00:29:40,869 Hele mit liv har du undervurderet mig. 515 00:29:40,920 --> 00:29:43,922 Hvis du dræber hende, mister du din magt. 516 00:29:44,006 --> 00:29:47,259 Så gør det bare. Kom så. Dræb hende. 517 00:29:47,343 --> 00:29:50,796 Kom nu, gamle mand. Dræb hende. 518 00:29:50,880 --> 00:29:52,964 Dræb hende! 519 00:29:57,887 --> 00:29:59,971 Dine indskydelser, Niklaus. 520 00:30:00,056 --> 00:30:03,391 Det har og vil altid være 521 00:30:03,443 --> 00:30:08,429 den ene ting som holder dig fra at blive rigtig stor. 522 00:30:33,422 --> 00:30:36,174 Katherine... 523 00:30:36,259 --> 00:30:37,926 Kaboom. 524 00:30:45,301 --> 00:30:47,519 Hvad fanden laver du?! 525 00:31:11,377 --> 00:31:13,762 Hvad fanden har du gjort? 526 00:31:16,549 --> 00:31:19,134 Han har fortjent sin frihed. 527 00:31:32,148 --> 00:31:34,366 Tak, min ven. 528 00:31:34,450 --> 00:31:36,001 Du behøver ikke længere at gøre som jeg siger. 529 00:31:36,068 --> 00:31:38,203 Du er fri. 530 00:32:16,088 --> 00:32:17,205 Er du okay? 531 00:32:17,289 --> 00:32:18,556 Hvad tror du selv? 532 00:32:18,624 --> 00:32:22,376 Undskyld jeg stak dig. 533 00:32:22,461 --> 00:32:24,212 Det var det eneste jeg kunne komme på for at få dig ud derfra. 534 00:32:24,296 --> 00:32:26,981 Åh, virkelig. Ikke: "Åh, hey, Caroline, 535 00:32:27,049 --> 00:32:29,467 "Jeg er bekymret for hvad der kan ske i aften, 536 00:32:29,535 --> 00:32:32,837 så måske skulle du bare tage hjem og se vild med dans?'" 537 00:32:32,888 --> 00:32:35,940 Hvis du vidste at alle dine venner gik sammen 538 00:32:36,007 --> 00:32:37,275 for at prøve at få ram på Klaus, 539 00:32:37,342 --> 00:32:38,993 ville du være gået? 540 00:32:40,129 --> 00:32:41,362 Nej. 541 00:32:41,446 --> 00:32:44,382 Så der har du det. Jeg reddede dig fra din egen stædighed. 542 00:32:44,449 --> 00:32:46,016 Det her er ikke sjovt, Tyler! 543 00:32:46,068 --> 00:32:48,018 Hvordan skal jeg kunne være sammen med dig 544 00:32:48,070 --> 00:32:49,537 når du er avlet til ham? 545 00:32:49,621 --> 00:32:53,190 Jeg har brug for at du forstår, Caroline. 546 00:32:53,242 --> 00:32:54,342 Forstår hvad? 547 00:32:54,409 --> 00:32:56,828 At du er en af de onde nu? 548 00:32:56,879 --> 00:32:57,995 Forstår at det her er den jeg er nu. 549 00:32:58,046 --> 00:33:00,114 Der er ikke noget jeg kan gøre ved det. 550 00:33:00,215 --> 00:33:01,732 Klaus kan ikke dræbes. 551 00:33:01,800 --> 00:33:04,435 Jeg kan ikke ændres. 552 00:33:04,503 --> 00:33:06,220 Forstår at jeg har det okay med det. 553 00:33:06,305 --> 00:33:09,323 Men hvordan kan du have det okay med det? 554 00:33:09,391 --> 00:33:12,827 Fordi det er bedre. 555 00:33:12,895 --> 00:33:15,045 Jeg behøver ikke forvandle mig, Caroline. 556 00:33:15,097 --> 00:33:17,815 Kun hvis jeg har lyst. 557 00:33:17,883 --> 00:33:21,402 Jeg behøver aldrig gennemgå den smerte igen. 558 00:33:24,957 --> 00:33:29,060 Hvis det at være avlet til Klaus er den pris jeg skal betale, 559 00:33:29,127 --> 00:33:31,212 så må det være sådan. 560 00:33:32,497 --> 00:33:37,451 Men du har ikke rigtigt nogen kontrol over dig selv. 561 00:33:37,536 --> 00:33:38,953 Det havde jeg ikke før. 562 00:33:39,037 --> 00:33:41,122 Fuldmånen kontrollerede mig. 563 00:33:44,910 --> 00:33:48,212 Efter alt hvad vi har været igennem 564 00:33:48,280 --> 00:33:50,898 har du været der for mig igennem det hele. 565 00:33:54,052 --> 00:33:56,420 Vend ikke ryggen til mig nu. 566 00:34:08,000 --> 00:34:09,150 Tyler... 567 00:34:09,234 --> 00:34:12,286 Okay. 568 00:34:12,371 --> 00:34:13,454 Jeg er bare... 569 00:34:13,538 --> 00:34:15,606 Jeg forstår. 570 00:34:21,880 --> 00:34:23,214 Hvordan kunne det her ske? 571 00:34:23,281 --> 00:34:25,499 Vi tænkte på alt, Elena! 572 00:34:25,584 --> 00:34:27,284 At Klaus havde hybrider. At Mikael gik imod os. 573 00:34:27,336 --> 00:34:29,220 Vi hentede Katherine ind så du ikke var i fare. 574 00:34:29,287 --> 00:34:32,289 Alt hvad der kunne gå galt, var vi forberedt på. 575 00:34:32,341 --> 00:34:33,457 Jeg forstår det ikke. 576 00:34:33,508 --> 00:34:36,727 Stefan ønskede Klaus død mere end noget andet. 577 00:34:36,795 --> 00:34:38,796 Det var det vi regnede med. 578 00:34:41,099 --> 00:34:42,400 Vi ødelagde det. 579 00:34:43,902 --> 00:34:45,236 Hvor er Katherine? 580 00:34:45,303 --> 00:34:46,704 Hun stak af, som altid. 581 00:34:46,772 --> 00:34:48,906 I samme minut det gik galt. Og hvem bebrejder hende? 582 00:34:48,974 --> 00:34:51,275 Klaus ville have knust hende. 583 00:34:51,326 --> 00:34:53,494 Jeg havde ham, Elena. 584 00:34:53,578 --> 00:34:56,197 Jeg havde Klaus. 585 00:34:56,281 --> 00:34:58,082 Det her kunne altsammen være overstået! 586 00:34:59,534 --> 00:35:00,668 Hey... 587 00:35:00,752 --> 00:35:01,953 Damon, hey... 588 00:35:02,004 --> 00:35:05,673 Hey, hør på mig, vi klarer det her. 589 00:35:05,757 --> 00:35:11,045 Vi klarer det altid. 590 00:35:11,129 --> 00:35:12,964 Tro mig. 591 00:35:13,015 --> 00:35:16,166 Vi får aldrig Stefan tilbage. 592 00:35:16,218 --> 00:35:19,020 Det ved du godt, ikke? 593 00:35:22,340 --> 00:35:27,361 Så lader vi ham gå. Okay? 594 00:35:29,031 --> 00:35:32,700 Vi bliver nødt til at lade ham gå. 595 00:35:41,626 --> 00:35:43,127 Ikke interesseret i en gennemgang 596 00:35:43,194 --> 00:35:44,695 af vores fiasko lige nu, Katherine. 597 00:35:44,746 --> 00:35:47,164 Jeg ringer bare for at sige farvel. 598 00:35:47,215 --> 00:35:48,749 Jeg ved ikke hvad jeg skal sige. 599 00:35:48,834 --> 00:35:50,200 Du havde en god plan, Damon. 600 00:35:50,252 --> 00:35:53,204 Og det er en stor ros når det kommer fra mig. 601 00:35:53,271 --> 00:35:55,222 Det er ikke særlig trøstende lige nu. 602 00:35:55,307 --> 00:35:57,475 Går du tilbage i skjul? 603 00:35:57,542 --> 00:36:00,011 I det mindste er mit liv ikke kedeligt. 604 00:36:00,062 --> 00:36:01,095 Farvel, Damon. 605 00:36:01,179 --> 00:36:03,213 Pas på dig selv, Katherine. 606 00:36:17,029 --> 00:36:19,864 Han ved ikke hvor det hele gik galt. 607 00:36:24,235 --> 00:36:26,670 Han behøver ikke vide det. 608 00:36:32,044 --> 00:36:33,494 Er du okay herfra? 609 00:36:33,562 --> 00:36:35,179 Jeg bliver nødt til at lægge en million kilometer 610 00:36:35,246 --> 00:36:38,883 imellem mig og Klaus så hurtigt som mulligt. 611 00:36:38,934 --> 00:36:40,267 Stefan... 612 00:36:41,269 --> 00:36:43,437 Stefan. 613 00:36:43,522 --> 00:36:44,472 Elena. 614 00:36:44,556 --> 00:36:47,108 Ikke rigtigt. 615 00:36:47,192 --> 00:36:51,312 Vågn op. Jeg har kun omkring et minut til de opdager at jeg ikke er til festen. 616 00:36:51,396 --> 00:36:52,696 Du virker nervøs. 617 00:36:52,764 --> 00:36:54,431 Jeg er ikke nervøs. Jeg kan bare ikke lide dig. 618 00:36:54,483 --> 00:36:57,284 Folk har været efter mig i 1000 år. 619 00:36:57,369 --> 00:36:59,904 Og jeg er altid et skridt foran. 620 00:36:59,955 --> 00:37:02,373 Så hvad det end er I tænker på at gøre, 621 00:37:02,440 --> 00:37:06,043 gør det bare, giv det jeres bedste forsøg. 622 00:37:06,111 --> 00:37:08,496 I vil ikke være succesfulde. 623 00:37:09,631 --> 00:37:11,082 Det vil ikke være fordi vi ikke prøver. 624 00:37:11,133 --> 00:37:15,002 Nu ville det være smart at du bad Damon tænke over sine manerer i aften. 625 00:37:15,087 --> 00:37:18,672 For hvis jeg dør, har jeg allerede sikret mig 626 00:37:18,757 --> 00:37:20,474 at han dør med mig. 627 00:37:20,559 --> 00:37:23,794 Selv i døden har mine hybrider ordrer. 628 00:37:23,845 --> 00:37:26,647 Så hvis I dræber mig, dræber I også ham. 629 00:37:30,819 --> 00:37:34,138 Hvordan vidste du at jeg ville stoppe Damon? 630 00:37:34,189 --> 00:37:35,856 Det gjorde jeg heller ikke. 631 00:37:35,941 --> 00:37:39,160 Jeg håbede bare at du havde lyst til det. 632 00:37:41,413 --> 00:37:44,281 Hvis Klaus bliver dræbt, tager han Damon med ham. 633 00:37:44,332 --> 00:37:45,950 Så drop planen. 634 00:37:46,001 --> 00:37:49,753 Og møde Mikaels vrede? Vi vil alle være døde. 635 00:37:49,821 --> 00:37:52,423 Okay, hør. Jeg ved at du har slået din menenskelighed fra 636 00:37:52,490 --> 00:37:54,341 og at du ikke bekymrer dig om noget. Så der er kun en løsning. 637 00:37:54,426 --> 00:37:56,377 Og hvad er det? 638 00:37:56,461 --> 00:37:58,328 Bekymr dig, Stefan. 639 00:38:00,215 --> 00:38:03,000 Bekymr dig nok til at redde Damons liv. 640 00:38:03,051 --> 00:38:04,852 Fordi jeg går tilbage til den fest 641 00:38:04,936 --> 00:38:06,220 og udfører planen. 642 00:38:06,304 --> 00:38:11,725 Klaus vil blive dræbt og vi vil have vores frihed. 643 00:38:11,810 --> 00:38:13,878 Men så vil Damon være død. 644 00:38:15,480 --> 00:38:17,848 Din bror vil være død, Stefan. 00:38:19,500 --> 00:38:22,500 Medmindre du bekymrer dig nok til at gøre noget ved det. 646 00:38:23,989 --> 00:38:27,958 Du har ønsket Klaus død i 500 år. 647 00:38:28,026 --> 00:38:31,245 Hvorfor ville du risikere alt det bare for at redde Damons liv? 648 00:38:31,329 --> 00:38:33,964 Jeg prøvede ikke kun at redde Damons liv, Stefan. 649 00:38:34,049 --> 00:38:37,134 Jeg prøvede at redde dit. 650 00:38:38,970 --> 00:38:41,839 Din menneskelighed. 651 00:38:41,890 --> 00:38:44,008 Lad os bare sige at jeg bedre kunne lide den gamle dig. 652 00:38:44,059 --> 00:38:45,643 Nah. 653 00:38:45,710 --> 00:38:49,513 Helt ærligt, Katherine, du bekymrer dig ikke om andre end dig selv. 654 00:38:49,564 --> 00:38:50,898 Det har du aldrig gjort. 655 00:38:50,982 --> 00:38:53,868 Vi ved begge to at det ikke er sandt. 656 00:38:53,935 --> 00:38:57,288 Jeg elskede dig. 657 00:38:57,355 --> 00:38:59,389 Jeg elskede også Damon. 658 00:39:01,559 --> 00:39:04,445 Menneskelighed er en vampyrs største svaghed. 659 00:39:04,529 --> 00:39:07,748 Lige meget hvor nemt det er at slå den fra, 660 00:39:07,832 --> 00:39:10,918 prøver den altid at kæmpe sig ind igen. 661 00:39:13,738 --> 00:39:15,789 Nogle gange lader den komme ind. 662 00:39:18,977 --> 00:39:21,679 Jeg kan ikke lukke det hele ind igen. 663 00:39:23,181 --> 00:39:25,266 Det har jeg ikke lyst til. 664 00:39:25,350 --> 00:39:26,934 Ikke efter alt det jeg har gjort. 665 00:39:27,018 --> 00:39:28,719 Selvfølgelig har du ikke lyst til det. 666 00:39:28,770 --> 00:39:31,188 Men hvis du ikke lader dig selv føle, 667 00:39:31,256 --> 00:39:34,858 kan du ikke gøre det jeg vil have dig til at gøre nu. 668 00:39:34,926 --> 00:39:36,260 Hvad er det? 669 00:39:36,311 --> 00:39:39,280 At blive sur. 670 00:39:50,408 --> 00:39:52,609 Rebekka, hvor er du? 671 00:39:52,661 --> 00:39:55,129 Tag telefonen, skat. Farmand er død. 672 00:39:55,213 --> 00:39:57,498 Det er tid til en familie genforening. 673 00:39:58,883 --> 00:40:01,285 Stefan. Savner du mig allerede? 674 00:40:01,336 --> 00:40:04,638 Jeg ringer bare for at takke for min frihed. 675 00:40:04,723 --> 00:40:08,058 Jeg vil gerne tænke at jeg er en der holder sit ord. Mere eller mindre. 676 00:40:08,126 --> 00:40:11,228 Det er bare sådan, at den havde for høj en pris. 677 00:40:11,296 --> 00:40:14,298 Du tog alt fra mig, Klaus. 678 00:40:14,349 --> 00:40:18,319 Lad fortid være fortid. Tro mig, bitterhed bliver kedeligt. 679 00:40:18,403 --> 00:40:21,322 Ved du hvad der aldrig bliver kedeligt? 680 00:40:23,908 --> 00:40:25,526 Hævn. 681 00:40:27,312 --> 00:40:28,963 Nej! 682 00:40:29,030 --> 00:40:30,831 Hvad er der galt, Klaus? 683 00:40:30,915 --> 00:40:32,916 Mangler du noget? 684 00:40:32,984 --> 00:40:34,418 Hvad laver du? 685 00:40:34,485 --> 00:40:37,321 Jeg nyder bare min frihed. 686 00:40:37,372 --> 00:40:41,292 Jeg vil dræbe dig og alle du nogensinde har mødt. 687 00:40:41,343 --> 00:40:45,546 Du gør det, og du vil aldrig se din familie igen. 688 00:40:46,664 --> 00:40:47,881 Gad vide, Klaus... 689 00:40:47,949 --> 00:40:52,836 Som en der altid har været et skridt foran i 1000 år. 690 00:40:52,904 --> 00:40:56,006 Var du forberedt på det her? 691 00:40:56,809 --> 00:41:01,309 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com