1 00:00:01,319 --> 00:00:03,609 A única coisa que supera sua sede de sangue 2 00:00:03,649 --> 00:00:05,211 é seu amor por esta garota. 3 00:00:05,251 --> 00:00:07,551 Sua humanidade está te matando! 4 00:00:08,131 --> 00:00:09,801 Desista! 5 00:00:09,841 --> 00:00:11,651 - O que você fez? - Eu o consertei. 6 00:00:11,691 --> 00:00:14,463 Lute por isso. Sinta algo, qualquer coisa, Stefan. 7 00:00:14,503 --> 00:00:16,327 Ou me perderá para sempre. 8 00:00:16,367 --> 00:00:17,684 Klaus matou sua mãe. 9 00:00:17,724 --> 00:00:19,895 Ele está dominando você, eu, e todos! 10 00:00:19,935 --> 00:00:23,093 Domina há mil anos. Precisamos fazê-lo parar! 11 00:00:23,645 --> 00:00:26,502 Eles precisam de Mikael. O vampiro que caça vampiros. 12 00:00:26,542 --> 00:00:29,057 Não devem acordá-lo. Ele matará todos vocês. 13 00:00:29,097 --> 00:00:31,006 Achei que saberia como matar Klaus. 14 00:00:31,046 --> 00:00:33,289 Eu posso matar Klaus. E irei. 15 00:00:33,329 --> 00:00:36,151 Enquanto Klaus estiver vivo, eu faço o que ele diz. 16 00:00:36,340 --> 00:00:39,280 Traga Klaus a Mystic Falls... 17 00:00:39,320 --> 00:00:42,016 E ficarei feliz em cravar uma estaca no coração dele. 18 00:00:42,056 --> 00:00:44,296 Falhe... E cravarei no seu. 19 00:00:52,195 --> 00:00:54,267 Portland é fantástica quando se acostuma 20 00:00:54,307 --> 00:00:56,304 com a música chata e pessoas saudáveis. 21 00:00:56,344 --> 00:00:58,160 Um local reprodutivo de lobisomens. 22 00:00:58,240 --> 00:00:59,658 Seu pai está morto. 23 00:01:01,751 --> 00:01:03,105 O que disse? 24 00:01:03,145 --> 00:01:07,644 Minha culpa... Não o biológico, e não morto. 25 00:01:08,108 --> 00:01:10,886 Mikael. Empalado. 26 00:01:13,487 --> 00:01:15,076 O que faço com o corpo? 27 00:01:16,354 --> 00:01:19,125 Primeiro, quero que me explique 28 00:01:19,165 --> 00:01:20,662 exatamente o que aconteceu. 29 00:01:21,859 --> 00:01:24,340 Certo, diremos que Mikael seguiu Elena até aqui. 30 00:01:24,380 --> 00:01:27,698 Ele tentou pegá-la, para usá-la como isca. 31 00:01:27,887 --> 00:01:29,673 E você fez o que, usou verbena? 32 00:01:29,926 --> 00:01:31,385 Não, nós usamos. 33 00:01:31,425 --> 00:01:33,427 Ele é um original, sejamos realísticos. 34 00:01:33,467 --> 00:01:35,377 Tudo bem, nós usamos verbena nele, 35 00:01:35,417 --> 00:01:38,183 e, no processo, descobrimos que ele tinha uma adaga. 36 00:01:38,483 --> 00:01:40,644 Que planejava usar na Rebekah, mas... 37 00:01:41,513 --> 00:01:43,075 Nós usamos nele. 38 00:01:43,115 --> 00:01:45,439 E se ele pedir para ver o corpo de Mikael? 39 00:01:45,479 --> 00:01:48,650 Bem pensado. Você, meu irmão, precisa obedecer Klaus, 40 00:01:48,690 --> 00:01:52,079 então, a ideia é atrai-lo aqui e matá-lo. 41 00:01:52,298 --> 00:01:55,075 A última coisa que precisamos é de você tagarelando. 42 00:01:55,363 --> 00:01:58,245 Não olhe para mim, só estou cuidando de trazê-lo aqui. 43 00:01:58,466 --> 00:01:59,825 Klaus é esperto. 44 00:01:59,865 --> 00:02:02,577 Se dissermos que Mikael morreu, ele pedirá uma prova. 45 00:02:02,617 --> 00:02:04,248 Então, devo estar morto. 46 00:02:09,818 --> 00:02:11,715 E se ele quiser vê-lo? 47 00:02:11,755 --> 00:02:13,218 O plano estará funcionando. 48 00:02:13,500 --> 00:02:16,424 Klaus definitivamente irá querer ver meu corpo. 49 00:02:16,613 --> 00:02:19,773 Atraia-o aqui, e o matarei. 50 00:02:20,530 --> 00:02:23,347 Com o quê? Aquelas adagas não funcionam nele. 51 00:02:23,507 --> 00:02:25,754 Bem, eu possuo uma estaca... 52 00:02:25,834 --> 00:02:28,400 Feita da madeira do antigo carvalho branco. 53 00:02:29,544 --> 00:02:31,653 O que deixou estas cinzas quando queimou. 54 00:02:32,859 --> 00:02:34,293 Onde ela está? 55 00:02:34,672 --> 00:02:38,123 Não está aqui. Saber a localização dela é minha... 56 00:02:38,163 --> 00:02:39,729 apólice de seguros. 57 00:02:39,920 --> 00:02:41,537 Contra o quê? 58 00:02:43,366 --> 00:02:44,958 Deixarem-na em meu coração. 59 00:02:45,929 --> 00:02:49,367 Um vampiro não pode empalar um original sem morrer. 60 00:02:49,542 --> 00:02:51,036 Então... 61 00:02:51,735 --> 00:02:53,585 É com você. 62 00:02:55,674 --> 00:02:58,110 Quer que eu te empale? 63 00:02:58,150 --> 00:03:00,773 Klaus não deixará nada ao acaso. 64 00:03:01,414 --> 00:03:03,643 Especialmente quando se trata de confiança. 65 00:03:08,103 --> 00:03:10,292 Eu quero vê-lo. Quero ver 66 00:03:10,332 --> 00:03:12,550 seu corpo apodrecendo por mim mesmo. 67 00:03:12,590 --> 00:03:13,890 Bem, ele está aqui. 68 00:03:16,259 --> 00:03:17,894 Venha quando quiser. 69 00:03:17,934 --> 00:03:21,004 Se estiver mentindo, Stefan, sua compulsão irá te expor. 70 00:03:21,044 --> 00:03:23,124 Então, responda com sua vida. 71 00:03:23,313 --> 00:03:25,415 Está dizendo a verdade? 72 00:03:33,586 --> 00:03:35,202 É verdade. 73 00:03:35,770 --> 00:03:38,657 - Vi com meus próprios olhos. - Quero falar com Rebekah. 74 00:03:41,278 --> 00:03:43,622 Sem problemas, ela está bem aqui. 75 00:03:53,080 --> 00:03:54,901 - Olá, Nik. - Rebekah, amor, 76 00:03:54,941 --> 00:03:58,395 o que é este trágico encontro de Mikael com uma adaga? 77 00:04:02,078 --> 00:04:03,855 É verdade. 78 00:04:04,534 --> 00:04:06,957 Ele finalmente deixou nossas vidas para sempre. 79 00:04:10,640 --> 00:04:13,880 Eu sinto sua falta. Estou triste. 80 00:04:14,586 --> 00:04:17,964 - Eu voltarei logo. - Ótimo. Até lá, irmão. 81 00:04:24,903 --> 00:04:26,549 Ele acreditou. 82 00:04:27,140 --> 00:04:28,777 Está vindo para cá. 83 00:04:32,125 --> 00:04:34,775 E então, foi fácil ou não? 84 00:04:35,591 --> 00:04:37,342 Vamos apenas acabar com isso. 85 00:04:45,482 --> 00:04:48,103 Legenda: Vee 86 00:04:48,528 --> 00:04:51,459 S03E09 Homecoming 87 00:05:15,839 --> 00:05:17,456 Finalmente. 88 00:05:17,983 --> 00:05:19,734 Demorou bastante. 89 00:05:20,500 --> 00:05:21,858 Rebekah... 90 00:05:21,898 --> 00:05:25,160 Seja lá em que conversa de pai esteja pensando, esqueça. 91 00:05:25,466 --> 00:05:27,204 Nada que disser importa para mim. 92 00:05:29,579 --> 00:05:31,268 Entendo. 93 00:05:38,078 --> 00:05:40,258 - Onde está minha adaga? - Com Elena. 94 00:05:40,298 --> 00:05:42,217 Então, esqueça de usá-la em mim. 95 00:05:42,257 --> 00:05:44,221 Nunca estive atrás de você. 96 00:05:44,261 --> 00:05:45,595 Nik era minha família. 97 00:05:45,635 --> 00:05:47,974 Se estava atrás dele, estava atrás de mim. 98 00:05:48,014 --> 00:05:50,518 Ele a cegou, Rebekah. Matou sua mãe. 99 00:05:51,933 --> 00:05:55,273 Eu sei o que ele fez, e ele pagará com a vida. 100 00:05:55,353 --> 00:05:58,416 Mas Nik não nasceu um assassino, nenhum de nós. 101 00:05:58,456 --> 00:06:01,029 Você fez isso, quando nos transformou em vampiros. 102 00:06:05,745 --> 00:06:07,841 Você destruiu nossa família. 103 00:06:09,492 --> 00:06:12,311 - Não ele. - Rebekah... 104 00:06:15,634 --> 00:06:18,746 Odeio tudo no meu armário, não tenho nada para o baile. 105 00:06:18,786 --> 00:06:20,881 Então, não vá. Vamos ficar em casa, 106 00:06:20,921 --> 00:06:22,823 pedir comida e analisar mais 107 00:06:22,863 --> 00:06:24,678 os hieróglifos antigos com Alaric. 108 00:06:24,946 --> 00:06:27,223 Precisamos ir, Caroline vai nos matar. 109 00:06:27,263 --> 00:06:29,391 Caroline tem um par... 110 00:06:38,566 --> 00:06:41,361 Sabe que pode conversar comigo sobre Jeremy, certo? 111 00:06:41,441 --> 00:06:43,235 Não preciso conversar. 112 00:06:43,275 --> 00:06:45,923 Ele se apaixonou pelo fantasma da namorada e mentiu. 113 00:06:46,098 --> 00:06:48,408 - O que passou, passou. - Precisa conversar. 114 00:06:48,448 --> 00:06:49,946 Ele te machucou, Bonnie. 115 00:06:49,986 --> 00:06:52,580 - Também estou brava! - Mas ele é seu irmãozinho. 116 00:06:52,620 --> 00:06:55,152 Grita um pouco com ele, ensina uma lição de vida, 117 00:06:55,192 --> 00:06:56,651 mas não pode... 118 00:06:56,691 --> 00:06:58,885 realmente estar brava como eu estou. 119 00:06:58,925 --> 00:07:01,624 - Bonnie... - E não precisa estar. 120 00:07:02,527 --> 00:07:04,217 Ele é seu irmão. 121 00:07:07,001 --> 00:07:08,646 Então, não... 122 00:07:09,273 --> 00:07:11,734 não posso conversar com você sobre isso. 123 00:07:17,403 --> 00:07:20,108 Não podemos assumir que Rebekah não nos trairá. 124 00:07:20,188 --> 00:07:22,657 É mesmo? Porque... 125 00:07:22,697 --> 00:07:25,646 vampiros originais geralmente são tão confiáveis... 126 00:07:25,686 --> 00:07:27,446 Bonnie estava certa. 127 00:07:27,767 --> 00:07:30,430 Rebekah pode estar brava com Klaus, mas... 128 00:07:30,470 --> 00:07:33,703 - Ele é irmão dela. - O mentiroso, matador de mães, 129 00:07:33,743 --> 00:07:35,582 e empalador irmão. 130 00:07:35,662 --> 00:07:37,133 O matalobos está pronto. 131 00:07:37,173 --> 00:07:39,838 Há muitas coisas que podem dar errado neste plano. 132 00:07:39,998 --> 00:07:41,669 Muitos que podem fazê-lo falhar. 133 00:07:41,709 --> 00:07:45,179 Bem, estou formulando um plano de apoio secreto. 134 00:07:45,353 --> 00:07:47,888 - Sério? Qual é? - Bem, se eu dissesse, 135 00:07:47,928 --> 00:07:49,923 não seria secreto. 136 00:07:51,643 --> 00:07:53,203 Preciso emprestar uma gravata. 137 00:07:53,243 --> 00:07:56,319 - Você tem as suas. - Tenho 162 anos de idade 138 00:07:56,359 --> 00:07:58,931 e vou a um baile. 139 00:07:58,971 --> 00:08:01,316 - Preciso de gravatas melhores. - Pode não ir. 140 00:08:01,965 --> 00:08:03,545 Estou compelido a te proteger. 141 00:08:03,585 --> 00:08:06,694 E se analisarmos seu histórico de bailes colegiais, 142 00:08:06,734 --> 00:08:08,376 é bem trágico. 143 00:08:08,416 --> 00:08:10,425 Quem sabe não acaba sendo assassinada 144 00:08:10,465 --> 00:08:12,489 pela rainha do baile. 145 00:08:17,626 --> 00:08:20,125 - Sei fazer, Alaric me ensinou. - Elena... 146 00:08:20,165 --> 00:08:23,755 Se explodir na nossa cara, nem todos melhoramos rápido. 147 00:08:27,255 --> 00:08:29,352 Por favor, digam que têm um plano melhor 148 00:08:29,392 --> 00:08:31,121 que granadas de matalobos. 149 00:08:31,161 --> 00:08:34,055 Esqueça, irmão. Quanto menos souber, melhor. 150 00:08:34,095 --> 00:08:37,217 Minha libertação de Klaus depende inteiramente 151 00:08:37,257 --> 00:08:39,929 de vocês dois executarem o plano perfeitamente. 152 00:08:39,969 --> 00:08:43,461 Então, desculpem-me se sou um pouco cínico. 153 00:08:43,680 --> 00:08:45,944 Você é quem deveria nos preocupar. 154 00:08:47,684 --> 00:08:51,449 Se Klaus te fizer uma única pergunta errada, tudo acaba. 155 00:08:52,052 --> 00:08:53,887 Você tem motivos para se preocupar. 156 00:08:53,927 --> 00:08:57,372 Mas se analisarmos o histórico de épicos planos falhos, 157 00:08:57,754 --> 00:08:59,374 geralmente é porque um de nós 158 00:08:59,414 --> 00:09:01,251 deixou nossa humanidade no caminho. 159 00:09:01,983 --> 00:09:05,923 Então, se eu for apostar em como isso falhará, 160 00:09:05,963 --> 00:09:09,194 certamente não serei eu quem estragará tudo. 161 00:09:10,242 --> 00:09:13,582 A gente se vê no baile. Mal posso esperar. 162 00:09:20,711 --> 00:09:22,838 Ei, pode passar a arma de purpurina? 163 00:09:26,285 --> 00:09:27,814 Obrigada. 164 00:09:27,974 --> 00:09:31,948 Ei, podemos esquecer a decoração e ir comer? 165 00:09:32,028 --> 00:09:34,550 Tenho uma garrafa térmica na mochila. 166 00:09:35,754 --> 00:09:37,429 Quero dizer comida de verdade. 167 00:09:37,844 --> 00:09:40,312 Rebekah conhece algumas pessoas que concordaram. 168 00:09:40,352 --> 00:09:42,291 Eles gostam, nem precisam de hipnose. 169 00:09:42,331 --> 00:09:44,080 Certo. Primeiro de tudo, 170 00:09:44,120 --> 00:09:46,645 finalmente quase fiz sua mãe parar de me odiar. 171 00:09:46,685 --> 00:09:48,843 Então, provavelmente não quero ser pega 172 00:09:48,883 --> 00:09:51,956 em alguma orgia estranha de vampiros com o filho dela. 173 00:09:52,130 --> 00:09:55,512 E, segundo, pare de sair com Rebekah, a vadia do sangue. 174 00:09:55,552 --> 00:09:58,581 Apenas encolha as garras no baite, esta noite, está bem? 175 00:09:59,013 --> 00:10:00,430 Por mim? 176 00:10:02,269 --> 00:10:05,313 Então, quem foi o azarado hipnotizado para ser par dela? 177 00:10:05,552 --> 00:10:08,818 - Matt disse que vai levá-la. - Você a deixou com o Matt? 178 00:10:08,898 --> 00:10:11,446 Ela quer ir ao baile, e ele não tinha quem levar. 179 00:10:12,014 --> 00:10:14,071 Ele bebe verbena, ela não pode mordê-lo. 180 00:10:14,111 --> 00:10:17,717 - Qual é o problema? - O problema, Tyler, 181 00:10:17,757 --> 00:10:20,841 é que Matt é uma pessoa boa e inocente, 182 00:10:20,881 --> 00:10:23,749 que não deveria ir a bailes com vadias de sangue do mal. 183 00:10:23,789 --> 00:10:25,975 Matt é um cara, Caroline. 184 00:10:26,015 --> 00:10:28,296 E Rebekah é gostosa, não pense demais. 185 00:10:30,127 --> 00:10:32,186 Isso é algo de gerados, não é? 186 00:10:32,724 --> 00:10:36,253 Por favor, diga que isso é uma extensão familiar estranha 187 00:10:36,293 --> 00:10:38,014 de sua ligação gerada por Klaus. 188 00:10:38,412 --> 00:10:42,281 Estou pendurando serpentinas e cheio de glitter nas mãos. 189 00:10:42,321 --> 00:10:44,669 Se estou gerado a alguém é a você. 190 00:10:55,766 --> 00:10:57,845 Começando cedo, não? 191 00:10:59,551 --> 00:11:01,372 A embaraçosa verdade é... 192 00:11:01,576 --> 00:11:03,414 Este é meu primeiro baile colegial. 193 00:11:04,696 --> 00:11:05,807 De todos os tempos? 194 00:11:05,847 --> 00:11:08,519 Nunca tive tempo para o colegial, antes. 195 00:11:08,810 --> 00:11:12,131 Nik e eu sempre estivemos nos mudando. 196 00:11:12,425 --> 00:11:14,042 Correndo. 197 00:11:15,312 --> 00:11:17,971 De qualquer forma, não queria deixar nada ao acaso. 198 00:11:23,159 --> 00:11:25,812 - Soube algo mais dele? - Não. 199 00:11:25,892 --> 00:11:28,815 Mas sei que quando ele voltar, ele o fará com gosto. 200 00:11:29,483 --> 00:11:32,318 E Damon e meu pai já fizeram o plano? 201 00:11:34,064 --> 00:11:35,579 Sim. 202 00:11:37,695 --> 00:11:40,868 Não me diga. Não quero saber, eu só... 203 00:11:41,984 --> 00:11:45,123 Quero ir ao baile e deixar o resto com Mikael. 204 00:11:47,628 --> 00:11:49,477 Sei que é difícil. 205 00:11:51,709 --> 00:11:54,799 Então, obrigada por nos ajudar a trazer Klaus à cidade. 206 00:11:55,837 --> 00:11:57,657 Apenas tenha cuidado. 207 00:11:58,979 --> 00:12:02,015 Estou fugindo a mil anos por um bom motivo. 208 00:12:02,095 --> 00:12:04,225 Mikael não é uma boa pessoa. 209 00:12:04,265 --> 00:12:06,144 E definitivamente não é confiável. 210 00:12:07,323 --> 00:12:09,507 Ninguém em minha família é. 211 00:12:12,485 --> 00:12:13,901 Você está bem? 212 00:12:14,931 --> 00:12:17,405 Eu passei minha vida toda... 213 00:12:17,936 --> 00:12:20,491 amando e odiando meu irmão em medidas iguais. 214 00:12:23,370 --> 00:12:26,243 Nunca pensei que fosse quem ajudaria a enfiar... 215 00:12:26,283 --> 00:12:27,790 uma estaca no coração dele. 216 00:12:32,686 --> 00:12:34,350 Sem lágrimas, eu... 217 00:12:34,390 --> 00:12:36,541 Eu não quero arruinar minha maquiagem. 218 00:12:38,477 --> 00:12:40,371 Como eu estou? 219 00:12:43,033 --> 00:12:44,941 Você está incrível. 220 00:12:45,552 --> 00:12:47,416 Mas está esquecendo de uma coisa. 221 00:12:51,651 --> 00:12:53,816 O colar da minha mãe. 222 00:12:55,847 --> 00:12:57,639 Devia usá-lo esta noite. 223 00:12:59,235 --> 00:13:00,874 Posso? 224 00:13:16,791 --> 00:13:18,841 Obrigada. 225 00:13:25,861 --> 00:13:27,308 Eu sinto muito. 226 00:13:29,053 --> 00:13:31,187 Também não posso deixar nada ao acaso. 227 00:13:46,287 --> 00:13:50,306 Pelas costas... Que dureza. 228 00:13:53,166 --> 00:13:54,722 Precisava ser feito. 229 00:13:54,911 --> 00:13:57,311 Rebekah nunca estaria totalmente do nosso lado. 230 00:13:57,351 --> 00:13:59,948 Ei, não estou te julgando. É muito... 231 00:14:00,108 --> 00:14:01,732 Katherine de você. 232 00:14:01,772 --> 00:14:04,049 Isso não faz eu me sentir melhor, Damon. 233 00:14:04,089 --> 00:14:06,644 Foi um elogio. Mais ou menos. 234 00:14:06,684 --> 00:14:08,369 Stefan está certo. 235 00:14:09,200 --> 00:14:11,628 Alguém deixará a humanidade no caminho, 236 00:14:11,668 --> 00:14:13,714 e estragará tudo. 237 00:14:13,754 --> 00:14:15,738 E provavelmente serei eu. 238 00:14:15,778 --> 00:14:17,273 Elena... 239 00:14:18,190 --> 00:14:20,214 Você acabou de empalar alguém. 240 00:14:20,884 --> 00:14:23,871 - Você ficará bem. - Sim, mas não estou bem. 241 00:14:24,414 --> 00:14:27,676 Eu me importo demais, esse é o problema, Damon. 242 00:14:29,600 --> 00:14:31,920 - Sou o elo fraco. - Se te faz sentir melhor, 243 00:14:31,960 --> 00:14:33,464 ela não está mesmo morta. 244 00:14:37,643 --> 00:14:39,521 Você confia nele? 245 00:14:39,740 --> 00:14:41,545 - No Mikael. - Não. 246 00:14:42,696 --> 00:14:44,735 - E no Stefan? - Não. 247 00:14:45,128 --> 00:14:47,516 Não enquanto estiver sob o controle do Klaus. 248 00:14:47,677 --> 00:14:50,477 - Precisamos mudar de plano. - Eu sei o que fazer. 249 00:14:50,972 --> 00:14:53,701 - Mas você não vai gostar. - Por que não? 250 00:14:53,741 --> 00:14:55,450 Porque quando tudo acontecer, 251 00:14:55,490 --> 00:14:58,323 eu não quero que tenha parte nenhuma nele. 252 00:14:58,403 --> 00:15:00,072 O que isso quer dizer? 253 00:15:01,834 --> 00:15:04,245 - Você confia em mim? - Sim. 254 00:15:04,776 --> 00:15:06,706 Então, não tem com que se preocupar! 255 00:15:18,668 --> 00:15:21,305 - O que aconteceu? - O ginásio inundou. 256 00:15:22,135 --> 00:15:24,719 - O baile foi cancelado. - Como é? 257 00:15:25,179 --> 00:15:27,435 E o que faremos agora? 258 00:15:30,057 --> 00:15:32,522 - Então, não preciso ir? - Nem de longe. 259 00:15:32,562 --> 00:15:34,317 Tyler fará a festa na casa dele. 260 00:15:34,712 --> 00:15:38,112 Barris e cerveja-pongue no baile? Isso é... diferente. 261 00:15:38,192 --> 00:15:39,781 Apenas diga que virá. 262 00:15:41,147 --> 00:15:42,700 Nós nos veremos lá. 263 00:15:46,214 --> 00:15:48,287 - Elena. - Matt, oi. 264 00:15:48,327 --> 00:15:49,699 Oi. 265 00:15:49,739 --> 00:15:52,125 Há um pequena problema com seu par. 266 00:15:52,925 --> 00:15:54,410 O que aconteceu? 267 00:15:54,759 --> 00:15:56,631 O que acha de um par substituto? 268 00:16:15,274 --> 00:16:19,148 Como ele planejou uma festa melhor do que eu tão rápido? 269 00:16:20,337 --> 00:16:23,658 - Tem uma banda lá fora? - Quem são todos estes? 270 00:16:23,738 --> 00:16:26,886 Isso é estranho... Cadê o Tyler? 271 00:16:38,936 --> 00:16:40,440 Ei, Stefan. E aí? 272 00:16:40,480 --> 00:16:43,464 Ei, Tyler. Esta é uma bela festa. 273 00:16:44,294 --> 00:16:47,272 Obrigado, mas... não sou o dono dela. 274 00:16:47,312 --> 00:16:49,162 Só estou fazendo o que Klaus quer. 275 00:16:50,660 --> 00:16:53,271 - O que quer dizer? - Não é uma festa, cara. 276 00:16:53,351 --> 00:16:54,796 É um funeral. 277 00:16:56,195 --> 00:16:58,860 Boa noite a todos! 278 00:17:00,945 --> 00:17:04,877 Quero agradecê-los por estarem aqui comigo, para celebrar. 279 00:17:07,460 --> 00:17:09,912 Isso demorou para acontecer. 280 00:17:18,659 --> 00:17:20,498 O baile já era. 281 00:17:22,551 --> 00:17:24,051 Isso é estranho. 282 00:17:24,582 --> 00:17:26,158 Nós aqui, juntos. 283 00:17:27,858 --> 00:17:29,994 Ali está Caroline. Ela não sabe de nada. 284 00:17:30,034 --> 00:17:31,534 Aja normalmente. 285 00:17:31,964 --> 00:17:34,170 - Ei, Klaus está aqui. - O quê? 286 00:17:34,210 --> 00:17:36,734 Sim, aparentemente, nosso amigo gerado, Tyler, 287 00:17:36,774 --> 00:17:39,141 achou que podia deixar seu mestre dar a festa. 288 00:17:42,009 --> 00:17:44,230 Eu esperava mais surpresa. 289 00:17:45,009 --> 00:17:48,373 Aprendi a não me surpreender com nada que Klaus faça. 290 00:17:49,296 --> 00:17:51,422 Vou procurar Bonnie. 291 00:17:53,198 --> 00:17:56,325 O que está acontecendo? E o que fazem aqui, juntos? 292 00:17:56,405 --> 00:17:58,744 Achei que viria com Rebekah. 293 00:17:58,824 --> 00:18:00,464 Os planos mudaram. 294 00:18:01,035 --> 00:18:02,678 Preciso de uma bebida. 295 00:18:27,542 --> 00:18:30,488 - É um baile e tanto. - Planejo o funeral de meu pai 296 00:18:30,528 --> 00:18:32,554 há mil anos, mas em nenhum dos planos 297 00:18:32,594 --> 00:18:35,303 estas pessoas estavam nele, mas você entendeu. 298 00:18:35,485 --> 00:18:38,433 E agora? Vai parar de correr? 299 00:18:39,569 --> 00:18:42,913 Agora, vou reunir minha família. 300 00:18:43,170 --> 00:18:45,767 Quer dizer as pessoas que leva por aí em caixões? 301 00:18:45,807 --> 00:18:47,501 Nada disso importa mais. 302 00:18:47,541 --> 00:18:50,504 Mikael se foi. O passado será passado. 303 00:18:50,544 --> 00:18:53,937 - Que festa ótima! - Gostei da banda. 304 00:18:55,096 --> 00:18:57,708 Parece que a rainha do baile ainda está viva, 305 00:18:57,748 --> 00:18:59,980 então acredito que Rebekah não esteja aqui. 306 00:19:00,020 --> 00:19:02,391 - Onde ela está? - Não faço ideia. 307 00:19:02,431 --> 00:19:03,809 Achei que viria com o Matt. 308 00:19:04,633 --> 00:19:06,991 Seja sincero, Stefan. 309 00:19:07,244 --> 00:19:08,744 Onde está minha irmã? 310 00:19:09,178 --> 00:19:11,775 Eu disse que não faço ideia. 311 00:19:12,799 --> 00:19:14,663 Agora, quer que te leve até seu pai? 312 00:19:15,093 --> 00:19:18,384 Bem, não seria uma festa sem o convidado de honra, seria? 313 00:19:19,007 --> 00:19:20,856 Traga-o até mim. 314 00:19:24,611 --> 00:19:26,111 Tudo bem. 315 00:19:26,504 --> 00:19:28,863 Talvez eu ganhe algo com isso? 316 00:19:29,942 --> 00:19:31,585 Minha libertação da hipnose. 317 00:19:31,625 --> 00:19:33,589 Quer sua liberdade? 318 00:19:33,629 --> 00:19:35,881 Quando ele estiver morto e a arma destruída, 319 00:19:35,921 --> 00:19:37,814 terá sua liberdade. 320 00:19:38,140 --> 00:19:40,679 Será um prazer devolvê-la a você. 321 00:19:57,503 --> 00:19:59,750 Minha filha foi ao baile? 322 00:19:59,790 --> 00:20:03,050 Sim. Você perdeu a hora da foto. 323 00:20:03,658 --> 00:20:06,454 - Pegou a estaca? - Peguei. 324 00:20:08,187 --> 00:20:11,096 Não acredito na sua palavra, sem ofensa a sua honra. 325 00:20:11,136 --> 00:20:12,636 De forma alguma. 326 00:20:15,445 --> 00:20:17,258 Legal! 327 00:20:17,836 --> 00:20:20,348 - Posso? - Esta é a única arma na Terra 328 00:20:20,388 --> 00:20:23,625 que pode matar um original, então acho que ficarei com ela. 329 00:20:23,665 --> 00:20:25,165 Sem ofensa. 330 00:20:25,705 --> 00:20:28,058 Ofereceria uma bebida, mas, segundo Katherine, 331 00:20:28,098 --> 00:20:29,992 você prefere vampiro com gelo. 332 00:20:30,032 --> 00:20:32,189 Bem, tecnicamente, ainda pode oferecer. 333 00:20:36,736 --> 00:20:38,891 Por que se alimentar de vampiros? 334 00:20:39,387 --> 00:20:41,407 Não me diga que é pelo sabor duradouro. 335 00:20:41,753 --> 00:20:44,437 Eu tive parte na criação dos vampiros, mas... 336 00:20:44,477 --> 00:20:46,787 a sede de sangue nunca foi minha intenção. 337 00:20:47,297 --> 00:20:50,749 Com os séculos, aprendi a me alimentar dos predadores, 338 00:20:51,200 --> 00:20:52,948 não dos inocentes. 339 00:20:53,500 --> 00:20:55,335 Mudança de plano. 340 00:20:55,641 --> 00:20:57,992 Klaus voltou. Está na casa dos Lockwood. 341 00:20:58,286 --> 00:21:00,780 E quer seu corpo entregue na porta dele. 342 00:21:00,820 --> 00:21:03,770 Temo que ele terá uma decepção colossal. 343 00:21:03,810 --> 00:21:05,471 Ele certamente não virá aqui. 344 00:21:05,511 --> 00:21:07,732 Espero que seu plano não dependa disso. 345 00:21:07,772 --> 00:21:11,477 - Não dependia. - Mas têm um plano, certo? 346 00:21:11,943 --> 00:21:14,186 Claro, temos um plano, não é? 347 00:21:14,226 --> 00:21:16,025 Só não te envolve. 348 00:21:26,990 --> 00:21:30,818 - Não podia quebrar o pescoço? - Bem, certamente me ocorreu. 349 00:21:44,758 --> 00:21:47,694 Minha mãe ficaria louca se visse essas pessoas aqui. 350 00:21:47,734 --> 00:21:50,203 Ela não será um problema. Eu a mandei à igreja, 351 00:21:50,243 --> 00:21:51,670 rezar por seus amigos. 352 00:21:52,172 --> 00:21:53,948 Do que está falando? 353 00:21:56,738 --> 00:21:58,865 Quero que olhe a sua volta. 354 00:22:00,491 --> 00:22:02,270 Ali está Bonnie. 355 00:22:02,310 --> 00:22:04,593 Ali estão Elena e Matt. 356 00:22:05,362 --> 00:22:08,535 E ali está sua linda namoradinha, Caroline. 357 00:22:08,575 --> 00:22:10,454 O grande baile deles foi arruinado, 358 00:22:10,494 --> 00:22:12,458 e quem realizou a festa? 359 00:22:13,172 --> 00:22:16,106 Você. Que amigão. 360 00:22:17,111 --> 00:22:19,672 Mas quem são essas outras pessoas? 361 00:22:23,591 --> 00:22:27,386 Não faço ideia. Nunca vi metade deles na vida. 362 00:22:27,426 --> 00:22:30,474 Isso porque convidei alguns de meus amigos. 363 00:22:33,559 --> 00:22:36,063 Aquela é minha amiga, Mindy. 364 00:22:36,143 --> 00:22:38,708 Busquei-a no caminho, em Kansas. 365 00:22:38,748 --> 00:22:41,670 Sabia que há uma linhagem inteira de lobisomens 366 00:22:41,710 --> 00:22:43,570 no coração do país? 367 00:22:44,151 --> 00:22:45,988 Ali está Tony, de Dakota do Norte, 368 00:22:46,028 --> 00:22:48,023 e também o contingente de Seattle. 369 00:22:48,063 --> 00:22:51,412 Espere, todos eles são híbridos? 370 00:22:51,492 --> 00:22:53,722 Bem, também adoram uma boa festa. 371 00:22:53,762 --> 00:22:57,040 E também foram gerados por mim. Querem servir ao mestre. 372 00:22:57,080 --> 00:23:00,373 Então, se alguém tentar se aproximar de mim, 373 00:23:00,533 --> 00:23:02,589 podem se sentir obrigados a retaliar. 374 00:23:05,973 --> 00:23:08,231 Sinta-se à vontade para avisar seus amigos. 375 00:23:17,911 --> 00:23:19,733 O que estão tramando contra Klaus? 376 00:23:21,370 --> 00:23:23,862 - Nada. - Ele já sabe, Caroline. 377 00:23:23,902 --> 00:23:26,718 O que quer que estejam pensando em fazer, 378 00:23:26,758 --> 00:23:28,506 ele está dois passos à frente. 379 00:23:28,546 --> 00:23:30,786 Certo, não sei do que está falando. 380 00:23:32,131 --> 00:23:33,500 Está mentindo para mim. 381 00:23:34,939 --> 00:23:37,042 Sabe, na verdade, não estou. 382 00:23:37,122 --> 00:23:39,483 Não sei de nada. Mas mesmo que soubesse, 383 00:23:39,523 --> 00:23:42,175 eu não te diria, pois foi gerado para a equipe Klaus 384 00:23:42,215 --> 00:23:43,590 e não é confiável. 385 00:23:46,451 --> 00:23:48,261 Podemos voltar para a festa, agora? 386 00:24:07,706 --> 00:24:10,992 - Onde está seu par? - Pegando uma bebida. 387 00:24:13,218 --> 00:24:16,832 Bem, devo agradecê-la pela morte de Mikael. 388 00:24:16,912 --> 00:24:20,128 Ele veio até mim, não tive escolha. 389 00:24:20,168 --> 00:24:21,918 Ainda assim, estou impressionado. 390 00:24:21,958 --> 00:24:24,422 Não é fácil para um humano empalar um original. 391 00:24:25,091 --> 00:24:28,763 - Não foi a primeira vez. - Certo. Elijah. 392 00:24:34,971 --> 00:24:36,361 Você parece nervosa. 393 00:24:36,810 --> 00:24:38,518 Não estou, só não gosto de você. 394 00:24:38,558 --> 00:24:41,065 Certo. Então vou direto ao ponto, certo, querida? 395 00:24:41,342 --> 00:24:44,192 Estou sendo caçado há mil anos, 396 00:24:44,272 --> 00:24:46,903 e sempre estou um passo à frente. 397 00:24:46,943 --> 00:24:49,815 Então, o que quer que estejam tentando fazer, 398 00:24:49,990 --> 00:24:53,158 vão em frente. Deem seu melhor. 399 00:24:53,406 --> 00:24:55,241 Vocês não conseguirão. 400 00:24:59,750 --> 00:25:02,210 Somente convidados, vampiro. 401 00:25:02,619 --> 00:25:04,250 Aqui está meu convite. 402 00:25:06,962 --> 00:25:08,579 Híbrido. 403 00:25:12,254 --> 00:25:15,356 - O que fez com ela? - É apenas verbena. 404 00:25:15,829 --> 00:25:18,602 Ela ficará bem, mas preciso que a tire daqui, rápido. 405 00:25:18,642 --> 00:25:20,052 O que está acontecendo? 406 00:25:20,329 --> 00:25:22,558 Algo está acontecendo, contra Klaus. 407 00:25:22,718 --> 00:25:24,232 E há muitos híbridos como eu 408 00:25:24,272 --> 00:25:25,984 que não podem deixá-lo em perigo. 409 00:25:26,024 --> 00:25:28,403 - Como assim, "não podem"? - Não sei explicar. 410 00:25:28,443 --> 00:25:30,405 Não posso lutar contra isso. 411 00:25:30,712 --> 00:25:33,492 Mas preciso protegê-lo, não importa contra quem seja. 412 00:25:33,572 --> 00:25:37,084 - Atacando Caroline? - Estou a protegendo, Matt! 413 00:25:40,512 --> 00:25:42,417 É o único jeito de mantê-la segura. 414 00:25:46,070 --> 00:25:48,465 Por favor, apenas tire-a daqui em segurança. 415 00:25:48,505 --> 00:25:50,045 Tire todos. 416 00:26:03,432 --> 00:26:05,329 Como o anfitrião, deveria saber 417 00:26:05,369 --> 00:26:07,609 que híbridos não causam uma boa impressão. 418 00:26:08,273 --> 00:26:10,695 Seja lá o que planejam, Klaus estará pronto. 419 00:26:10,735 --> 00:26:13,779 - Matará todos, se precisar. - Diga a alguém que se importe. 420 00:26:38,757 --> 00:26:40,378 O que há com você? 421 00:26:40,418 --> 00:26:42,102 Não deveria me causar enxaqueca. 422 00:26:42,142 --> 00:26:45,054 - Não deveria matar Tyler. - Ele tentou me morder. 423 00:26:47,005 --> 00:26:50,193 - O que é isso? - Nada. 424 00:26:50,464 --> 00:26:52,118 Meu Deus, esta é... 425 00:26:54,401 --> 00:26:55,671 Por que está com ela? 426 00:26:55,711 --> 00:26:58,368 Porque sou o único que pode entrar na casa. 427 00:27:00,970 --> 00:27:02,791 Você tem visita. 428 00:27:03,009 --> 00:27:06,418 Bem, diga ao visitante que estou à beira da vitória. 429 00:27:06,731 --> 00:27:08,295 Ele disse que se chama Mikael. 430 00:27:14,464 --> 00:27:16,439 Então não devemos deixá-lo esperando. 431 00:27:17,327 --> 00:27:19,614 Mova todos para os fundos. 432 00:27:19,654 --> 00:27:22,381 Terei uma conversinha com meu pai. 433 00:27:29,396 --> 00:27:31,855 Tony, sabe o que fazer. 434 00:27:41,116 --> 00:27:42,912 Olá, Niklaus. 435 00:27:43,537 --> 00:27:46,503 Olá, Mikael. Por que não entra? 436 00:27:46,543 --> 00:27:48,460 Claro, esqueci que não pode. 437 00:27:48,726 --> 00:27:50,340 Você pode sair, se quiser. 438 00:27:50,380 --> 00:27:53,923 Ou posso assistir meus híbridos arrancarem seus membros. 439 00:27:57,401 --> 00:27:59,900 - Eles não podem me matar. - É verdade, 440 00:27:59,940 --> 00:28:02,503 mas seria uma ótima brincadeira de festa. 441 00:28:03,131 --> 00:28:06,936 Só preciso esfregar estes dois dedos, 442 00:28:07,016 --> 00:28:08,647 e eles atacam. 443 00:28:11,020 --> 00:28:13,568 O Lobo Mau. 444 00:28:14,821 --> 00:28:16,717 Você não mudou nada. 445 00:28:16,757 --> 00:28:20,158 Ainda se esconde atrás de seus brinquedos, como um covarde. 446 00:28:21,948 --> 00:28:23,733 Mas esqueceu de algo. 447 00:28:24,213 --> 00:28:27,271 Podem estar gerados por você, mas são metade vampiros. 448 00:28:27,970 --> 00:28:30,606 E podem ser hipnotizados por mim. 449 00:28:43,261 --> 00:28:45,535 Saia e enfrente-me, Niklaus. 450 00:28:46,613 --> 00:28:49,020 - Ou ela morre. - Vá em frente. 451 00:28:50,185 --> 00:28:53,691 - Mate-a. - Não! Klaus, ele o fará... 452 00:28:54,859 --> 00:28:56,621 Se ela morrer, 453 00:28:56,796 --> 00:28:59,547 este estacionamento será sua última abominação. 454 00:28:59,587 --> 00:29:02,740 Não preciso deles. Só preciso me livrar de você. 455 00:29:02,780 --> 00:29:05,662 Para que, Niklaus? 456 00:29:06,068 --> 00:29:08,957 Para poder viver para sempre sem ninguém ao seu lado? 457 00:29:09,854 --> 00:29:12,669 Ninguém mais se importa com você, garoto! 458 00:29:14,335 --> 00:29:17,094 Quem você tem, além daqueles 459 00:29:17,134 --> 00:29:19,195 cuja lealdade você forçou? 460 00:29:20,084 --> 00:29:21,525 Ninguém. 461 00:29:23,979 --> 00:29:25,515 Ninguém. 462 00:29:27,375 --> 00:29:30,419 Acho que está blefando, pai. 463 00:29:31,016 --> 00:29:32,571 Mate-a. 464 00:29:32,998 --> 00:29:35,108 Saia... 465 00:29:35,188 --> 00:29:38,343 e enfrente-me, seu covarde. 466 00:29:38,903 --> 00:29:40,436 E não precisarei fazê-lo. 467 00:29:40,476 --> 00:29:43,712 Durante minha vida toda, você me subestimou. 468 00:29:44,280 --> 00:29:46,167 Se a matar, perderá sua vantagem. 469 00:29:46,207 --> 00:29:49,330 Então, vá em frente. Vamos, mate-a. 470 00:29:49,848 --> 00:29:52,876 Vamos, velhote. Mate-a. 471 00:29:53,241 --> 00:29:55,044 Mate-a! 472 00:30:00,421 --> 00:30:02,051 Sua impulsão, Niklaus. 473 00:30:03,611 --> 00:30:07,371 É e sempre será a única coisa... 474 00:30:08,011 --> 00:30:10,228 que o impede de ser realmente grande. 475 00:30:35,832 --> 00:30:37,353 Katherine... 476 00:30:38,668 --> 00:30:40,381 "Cabum." 477 00:30:47,378 --> 00:30:49,024 O que está fazendo? 478 00:31:14,039 --> 00:31:16,282 O que diabos você fez? 479 00:31:19,529 --> 00:31:21,214 Ele ganhou a liberdade. 480 00:31:35,018 --> 00:31:36,686 Obrigado, meu amigo. 481 00:31:36,726 --> 00:31:39,156 Não precisa mais fazer o que eu disser. 482 00:31:39,196 --> 00:31:40,841 Você está livre. 483 00:32:20,185 --> 00:32:22,403 - Você está bem? - O que você acha? 484 00:32:23,622 --> 00:32:25,588 Desculpe por tê-la espetado. 485 00:32:25,859 --> 00:32:28,034 Era a única coisa que podia tirá-la de lá. 486 00:32:28,114 --> 00:32:31,028 É mesmo? Não "ei, Caroline, 487 00:32:31,068 --> 00:32:33,669 "estou preocupado com o que pode acontecer hoje, 488 00:32:33,709 --> 00:32:37,311 então pode ir para casa e ver 'Dancing With The Stars'?" 489 00:32:37,682 --> 00:32:39,757 Se soubesse que seus amigos se juntariam 490 00:32:39,797 --> 00:32:42,590 para tentar derrubar Klaus, teria ido embora? 491 00:32:44,394 --> 00:32:46,728 - Não. - Então, aí está. 492 00:32:46,768 --> 00:32:48,481 Eu te salvei de sua teimosia. 493 00:32:48,521 --> 00:32:50,393 Não é engraçado, Tyler! 494 00:32:50,433 --> 00:32:53,351 Como posso ficar com você se está gerado a ele? 495 00:32:53,977 --> 00:32:57,053 Preciso que entenda, Caroline. 496 00:32:57,093 --> 00:33:00,356 Entender o quê? Que é um dos malvados agora? 497 00:33:00,396 --> 00:33:01,859 Entender que sou assim! 498 00:33:02,389 --> 00:33:04,349 Não há nada que eu possa fazer. 499 00:33:04,389 --> 00:33:07,869 Klaus não pode ser morto, eu não posso ser consertado... 500 00:33:08,161 --> 00:33:10,564 - Entender que aceitei isso. - Mas... 501 00:33:10,826 --> 00:33:13,246 Como aceitou isso? 502 00:33:13,520 --> 00:33:15,275 Porque é melhor. 503 00:33:16,787 --> 00:33:19,105 Não preciso me transformar, Caroline. 504 00:33:19,498 --> 00:33:21,369 Não se eu não quiser. 505 00:33:21,937 --> 00:33:25,593 Nunca mais precisarei enfrentar aquela dor. 506 00:33:28,954 --> 00:33:32,362 Se estar gerado ao Klaus é o preço que preciso pagar... 507 00:33:33,483 --> 00:33:34,852 Que seja. 508 00:33:36,177 --> 00:33:37,633 Mas... 509 00:33:37,881 --> 00:33:40,794 Você não tem controle sobre si mesmo. 510 00:33:40,834 --> 00:33:42,760 Nunca tive, antes. 511 00:33:42,978 --> 00:33:44,735 A lua cheia me controlava. 512 00:33:49,017 --> 00:33:51,609 Depois de tudo que passamos... 513 00:33:52,949 --> 00:33:55,018 Você sempre esteve ao meu lado. 514 00:33:58,226 --> 00:34:00,001 Não me dê as costas, agora... 515 00:34:12,060 --> 00:34:14,696 - Tyler... - Certo. 516 00:34:16,953 --> 00:34:18,700 - Eu só... - Eu entendi. 517 00:34:25,881 --> 00:34:29,132 - Como isso aconteceu? - Pensamos em tudo, Elena. 518 00:34:29,172 --> 00:34:31,294 Klaus ter híbridos, Mikael nos trair... 519 00:34:31,334 --> 00:34:33,314 Trouxemos Katherine para protegê-la... 520 00:34:33,354 --> 00:34:35,852 Tudo que podia dar errado, estávamos preparados! 521 00:34:35,892 --> 00:34:37,246 Eu não entendo. 522 00:34:37,286 --> 00:34:40,583 Stefan queria Klaus morto, mais do que tudo. 523 00:34:40,891 --> 00:34:42,376 Contávamos com isso. 524 00:34:45,107 --> 00:34:46,651 Estragamos tudo. 525 00:34:47,976 --> 00:34:50,552 - Onde está Katherine? - Ela fugiu, como sempre. 526 00:34:50,592 --> 00:34:53,278 Na hora que tudo se foi. Quem a culpa? 527 00:34:53,438 --> 00:34:55,056 Klaus teria a esmagado. 528 00:34:55,768 --> 00:34:57,308 Eu o tinha, Elena. 529 00:34:57,807 --> 00:34:59,657 Eu tinha Klaus. 530 00:34:59,919 --> 00:35:01,885 Tudo podia estar acabado! 531 00:35:03,352 --> 00:35:06,138 Ei... Damon... 532 00:35:06,178 --> 00:35:09,487 Ei, ouça. Vamos sobreviver a isso. 533 00:35:10,531 --> 00:35:12,831 Sempre sobrevivemos. 534 00:35:15,569 --> 00:35:17,217 Confie em mim. 535 00:35:17,876 --> 00:35:20,206 Nunca teremos Stefan de volta. 536 00:35:20,686 --> 00:35:23,191 Sabe disso, não sabe? 537 00:35:26,577 --> 00:35:28,256 Então vamos esquecê-lo. 538 00:35:29,563 --> 00:35:31,208 Está bem? 539 00:35:33,764 --> 00:35:35,526 Precisaremos esquecê-lo. 540 00:35:45,436 --> 00:35:48,567 Não estou interessado em rever nossa derrota, Katherine. 541 00:35:49,281 --> 00:35:51,028 Só estou ligando para me despedir. 542 00:35:51,108 --> 00:35:52,530 Não sei o que dizer. 543 00:35:52,772 --> 00:35:54,622 Você tinha um bom plano, Damon. 544 00:35:54,915 --> 00:35:57,034 E isso é um elogio, vindo de mim. 545 00:35:57,114 --> 00:35:59,109 Não é muito reconfortante, no momento. 546 00:35:59,904 --> 00:36:01,335 Vai voltar a se esconder? 547 00:36:01,415 --> 00:36:03,791 Pelo menos minha vida não é entediante. 548 00:36:03,871 --> 00:36:06,856 - Tchau, Damon. - Cuide-se, Katherine. 549 00:36:21,338 --> 00:36:23,625 Ele não sabe o que deu errado. 550 00:36:28,548 --> 00:36:30,212 Ele não precisa saber. 551 00:36:36,317 --> 00:36:39,072 Aqui está bom? Preciso pôr a milhões de quilômetros 552 00:36:39,112 --> 00:36:42,068 entre eu e Klaus assim que possível. 553 00:36:42,833 --> 00:36:44,318 Stefan... 554 00:36:44,794 --> 00:36:46,396 Stefan! 555 00:36:47,494 --> 00:36:50,212 - Elena. - Não exatamente. 556 00:36:50,784 --> 00:36:53,089 Levante-se. Temos pouco tempo até perceberem 557 00:36:53,129 --> 00:36:54,842 que não estou na festa. 558 00:36:55,297 --> 00:36:56,573 Você parece nervosa. 559 00:36:56,613 --> 00:36:58,260 Não estou, só não gosto de você. 560 00:36:58,300 --> 00:37:01,098 Estou sendo caçado há mil anos, 561 00:37:01,178 --> 00:37:03,726 e sempre estou um passo à frente. 562 00:37:03,766 --> 00:37:06,547 Então, o que quer que estejam tentando fazer, 563 00:37:06,773 --> 00:37:10,225 vão em frente. Deem seu melhor. 564 00:37:10,399 --> 00:37:12,109 Vocês não conseguirão. 565 00:37:13,438 --> 00:37:15,174 Não será por falta de tentativas. 566 00:37:15,214 --> 00:37:18,991 Agora, seja esperta e diga para Damon se comportar. 567 00:37:19,590 --> 00:37:22,663 Pois, se eu morrer, já me assegurei 568 00:37:22,703 --> 00:37:24,288 de que ele morrerá comigo. 569 00:37:24,753 --> 00:37:27,666 Até na morte, meus híbridos me obedecerão, então, 570 00:37:27,746 --> 00:37:30,011 se me matar, também o matará. 571 00:37:34,628 --> 00:37:37,968 Como sabia que eu pararia Damon? 572 00:37:38,254 --> 00:37:39,637 Não sabia. 573 00:37:40,355 --> 00:37:42,718 Estava apenas esperando que fosse querer. 574 00:37:45,550 --> 00:37:48,062 Se Klaus morrer, ele levará Damon junto. 575 00:37:48,142 --> 00:37:49,855 Então, cancele o plano. 576 00:37:49,935 --> 00:37:53,009 E enfrentar a fúria de Mikael? Todos morreremos. 577 00:37:54,115 --> 00:37:56,481 Ouça, sei que desligou sua humanidade 578 00:37:56,521 --> 00:37:58,978 e que não se importa, então só há uma solução. 579 00:37:59,018 --> 00:38:00,664 E qual é? 580 00:38:00,897 --> 00:38:02,557 Importe-se, Stefan. 581 00:38:04,164 --> 00:38:06,330 O suficiente para salvar a vida do Damon. 582 00:38:07,135 --> 00:38:10,438 Porque vou voltar à festa e continuar com o plano. 583 00:38:10,478 --> 00:38:13,785 Klaus morrerá, e teremos nossa liberdade. 584 00:38:15,984 --> 00:38:18,023 Mas Damon estará morto. 585 00:38:19,298 --> 00:38:21,428 Seu irmão estará morto, Stefan. 586 00:38:24,094 --> 00:38:26,559 A não ser que se importe o suficiente para agir. 587 00:38:28,007 --> 00:38:31,977 Você quis Klaus morto por 500 anos. 588 00:38:32,332 --> 00:38:35,192 Por que arriscaria tudo para salvar a vida do Damon? 589 00:38:35,232 --> 00:38:38,183 Não estava apenas tentando salvá-lo, Stefan. 590 00:38:39,146 --> 00:38:40,739 Mas você também. 591 00:38:43,093 --> 00:38:44,493 Sua humanidade. 592 00:38:45,943 --> 00:38:47,767 Digamos que prefiro seu velho eu. 593 00:38:47,847 --> 00:38:49,322 Não... 594 00:38:49,555 --> 00:38:51,213 Qual é, Katherine... 595 00:38:51,738 --> 00:38:54,345 Nunca se importou com ninguém além de você. 596 00:38:54,385 --> 00:38:57,225 Ambos sabemos que isso não é verdade. 597 00:38:58,652 --> 00:39:00,298 Eu te amei. 598 00:39:01,294 --> 00:39:02,970 E também amei Damon. 599 00:39:05,326 --> 00:39:08,663 A humanidade é a maior fraqueza de um vampiro. 600 00:39:08,943 --> 00:39:12,165 Não importa quão fácil seja desligá-la... 601 00:39:12,205 --> 00:39:14,652 Ela continua tentando voltar. 602 00:39:17,714 --> 00:39:19,305 Às vezes, eu permito. 603 00:39:23,151 --> 00:39:25,521 Não posso deixar que tudo volte. 604 00:39:27,444 --> 00:39:29,220 Não quero. 605 00:39:29,260 --> 00:39:32,995 - Não depois de tudo que fiz. - É claro que não quer. 606 00:39:33,534 --> 00:39:35,759 Mas se não se permitir sentir, 607 00:39:36,050 --> 00:39:38,714 não poderá fazer o que preciso que faça a seguir. 608 00:39:38,943 --> 00:39:40,429 E o que é? 609 00:39:41,211 --> 00:39:42,843 Ficar bravo. 610 00:39:55,359 --> 00:39:57,344 Rebekah, onde você está? 611 00:39:57,384 --> 00:39:59,636 Atenda, querida, o papai está morto. 612 00:39:59,676 --> 00:40:01,837 É hora de uma reunião familiar. 613 00:40:02,765 --> 00:40:05,404 Stefan! Já está sentindo minha falta? 614 00:40:06,547 --> 00:40:08,741 Só quero agradecer por minha liberdade. 615 00:40:09,300 --> 00:40:12,318 Gosto de pensar que cumpro minha palavra, mais ou menos. 616 00:40:12,478 --> 00:40:15,497 Acontece que o preço foi muito alto. 617 00:40:16,298 --> 00:40:18,334 Você tirou tudo de mim, Klaus. 618 00:40:18,414 --> 00:40:21,128 Deixe o passado ser passado. Confie em mim, 619 00:40:21,208 --> 00:40:23,027 ressentimento cansa. 620 00:40:23,231 --> 00:40:25,174 Sabe o que nunca cansa? 621 00:40:27,965 --> 00:40:29,387 Vingança. 622 00:40:31,581 --> 00:40:33,099 Não! 623 00:40:33,179 --> 00:40:34,892 Qual o problema, Klaus? 624 00:40:35,192 --> 00:40:36,634 Perdeu algo? 625 00:40:37,058 --> 00:40:38,521 O que está fazendo? 626 00:40:38,805 --> 00:40:40,989 Aproveitando minha liberdade. 627 00:40:41,520 --> 00:40:45,403 Eu vou matá-lo, e todos que já conheceu. 628 00:40:45,483 --> 00:40:49,202 Faça isso e nunca mais verá sua família. 629 00:40:50,533 --> 00:40:52,389 Eu me pergunto, Klaus... 630 00:40:52,724 --> 00:40:56,526 Como alguém que esteve um passo à frente por mil anos, 631 00:40:57,210 --> 00:40:59,176 estava preparado para isso? 632 00:41:02,083 --> 00:41:05,047 @GeekSub