1
00:00:01,319 --> 00:00:03,609
A única coisa que supera
sua sede de sangue
2
00:00:03,649 --> 00:00:05,211
é seu amor
por esta garota.
3
00:00:05,251 --> 00:00:07,551
Sua humanidade
está te matando!
4
00:00:08,131 --> 00:00:09,801
Desista!
5
00:00:09,841 --> 00:00:11,651
- O que você fez?
- Eu o consertei.
6
00:00:11,691 --> 00:00:14,463
Lute por isso. Sinta algo,
qualquer coisa, Stefan.
7
00:00:14,503 --> 00:00:16,327
Ou me perderá para sempre.
8
00:00:16,367 --> 00:00:17,684
Klaus matou sua mãe.
9
00:00:17,724 --> 00:00:19,895
Ele está dominando você,
eu, e todos!
10
00:00:19,935 --> 00:00:23,093
Domina há mil anos.
Precisamos fazê-lo parar!
11
00:00:23,645 --> 00:00:26,502
Eles precisam de Mikael.
O vampiro que caça vampiros.
12
00:00:26,542 --> 00:00:29,057
Não devem acordá-lo.
Ele matará todos vocês.
13
00:00:29,097 --> 00:00:31,006
Achei que saberia
como matar Klaus.
14
00:00:31,046 --> 00:00:33,289
Eu posso matar Klaus.
E irei.
15
00:00:33,329 --> 00:00:36,151
Enquanto Klaus estiver vivo,
eu faço o que ele diz.
16
00:00:36,340 --> 00:00:39,280
Traga Klaus a Mystic Falls...
17
00:00:39,320 --> 00:00:42,016
E ficarei feliz em cravar
uma estaca no coração dele.
18
00:00:42,056 --> 00:00:44,296
Falhe...
E cravarei no seu.
19
00:00:52,195 --> 00:00:54,267
Portland é fantástica
quando se acostuma
20
00:00:54,307 --> 00:00:56,304
com a música chata
e pessoas saudáveis.
21
00:00:56,344 --> 00:00:58,160
Um local reprodutivo
de lobisomens.
22
00:00:58,240 --> 00:00:59,658
Seu pai está morto.
23
00:01:01,751 --> 00:01:03,105
O que disse?
24
00:01:03,145 --> 00:01:07,644
Minha culpa...
Não o biológico, e não morto.
25
00:01:08,108 --> 00:01:10,886
Mikael.
Empalado.
26
00:01:13,487 --> 00:01:15,076
O que faço com o corpo?
27
00:01:16,354 --> 00:01:19,125
Primeiro, quero
que me explique
28
00:01:19,165 --> 00:01:20,662
exatamente o que
aconteceu.
29
00:01:21,859 --> 00:01:24,340
Certo, diremos que Mikael
seguiu Elena até aqui.
30
00:01:24,380 --> 00:01:27,698
Ele tentou pegá-la,
para usá-la como isca.
31
00:01:27,887 --> 00:01:29,673
E você fez o que,
usou verbena?
32
00:01:29,926 --> 00:01:31,385
Não, nós usamos.
33
00:01:31,425 --> 00:01:33,427
Ele é um original,
sejamos realísticos.
34
00:01:33,467 --> 00:01:35,377
Tudo bem, nós usamos
verbena nele,
35
00:01:35,417 --> 00:01:38,183
e, no processo, descobrimos
que ele tinha uma adaga.
36
00:01:38,483 --> 00:01:40,644
Que planejava usar
na Rebekah, mas...
37
00:01:41,513 --> 00:01:43,075
Nós usamos nele.
38
00:01:43,115 --> 00:01:45,439
E se ele pedir para ver
o corpo de Mikael?
39
00:01:45,479 --> 00:01:48,650
Bem pensado. Você, meu irmão,
precisa obedecer Klaus,
40
00:01:48,690 --> 00:01:52,079
então, a ideia é atrai-lo
aqui e matá-lo.
41
00:01:52,298 --> 00:01:55,075
A última coisa que precisamos
é de você tagarelando.
42
00:01:55,363 --> 00:01:58,245
Não olhe para mim, só estou
cuidando de trazê-lo aqui.
43
00:01:58,466 --> 00:01:59,825
Klaus é esperto.
44
00:01:59,865 --> 00:02:02,577
Se dissermos que Mikael morreu,
ele pedirá uma prova.
45
00:02:02,617 --> 00:02:04,248
Então, devo estar morto.
46
00:02:09,818 --> 00:02:11,715
E se ele quiser vê-lo?
47
00:02:11,755 --> 00:02:13,218
O plano estará funcionando.
48
00:02:13,500 --> 00:02:16,424
Klaus definitivamente
irá querer ver meu corpo.
49
00:02:16,613 --> 00:02:19,773
Atraia-o aqui, e o matarei.
50
00:02:20,530 --> 00:02:23,347
Com o quê? Aquelas adagas
não funcionam nele.
51
00:02:23,507 --> 00:02:25,754
Bem, eu possuo uma estaca...
52
00:02:25,834 --> 00:02:28,400
Feita da madeira do antigo
carvalho branco.
53
00:02:29,544 --> 00:02:31,653
O que deixou estas cinzas
quando queimou.
54
00:02:32,859 --> 00:02:34,293
Onde ela está?
55
00:02:34,672 --> 00:02:38,123
Não está aqui. Saber
a localização dela é minha...
56
00:02:38,163 --> 00:02:39,729
apólice de seguros.
57
00:02:39,920 --> 00:02:41,537
Contra o quê?
58
00:02:43,366 --> 00:02:44,958
Deixarem-na em meu coração.
59
00:02:45,929 --> 00:02:49,367
Um vampiro não pode empalar
um original sem morrer.
60
00:02:49,542 --> 00:02:51,036
Então...
61
00:02:51,735 --> 00:02:53,585
É com você.
62
00:02:55,674 --> 00:02:58,110
Quer que eu te empale?
63
00:02:58,150 --> 00:03:00,773
Klaus não deixará
nada ao acaso.
64
00:03:01,414 --> 00:03:03,643
Especialmente quando
se trata de confiança.
65
00:03:08,103 --> 00:03:10,292
Eu quero vê-lo.
Quero ver
66
00:03:10,332 --> 00:03:12,550
seu corpo apodrecendo
por mim mesmo.
67
00:03:12,590 --> 00:03:13,890
Bem, ele está aqui.
68
00:03:16,259 --> 00:03:17,894
Venha quando quiser.
69
00:03:17,934 --> 00:03:21,004
Se estiver mentindo, Stefan,
sua compulsão irá te expor.
70
00:03:21,044 --> 00:03:23,124
Então, responda com sua vida.
71
00:03:23,313 --> 00:03:25,415
Está dizendo a verdade?
72
00:03:33,586 --> 00:03:35,202
É verdade.
73
00:03:35,770 --> 00:03:38,657
- Vi com meus próprios olhos.
- Quero falar com Rebekah.
74
00:03:41,278 --> 00:03:43,622
Sem problemas,
ela está bem aqui.
75
00:03:53,080 --> 00:03:54,901
- Olá, Nik.
- Rebekah, amor,
76
00:03:54,941 --> 00:03:58,395
o que é este trágico encontro
de Mikael com uma adaga?
77
00:04:02,078 --> 00:04:03,855
É verdade.
78
00:04:04,534 --> 00:04:06,957
Ele finalmente deixou
nossas vidas para sempre.
79
00:04:10,640 --> 00:04:13,880
Eu sinto sua falta.
Estou triste.
80
00:04:14,586 --> 00:04:17,964
- Eu voltarei logo.
- Ótimo. Até lá, irmão.
81
00:04:24,903 --> 00:04:26,549
Ele acreditou.
82
00:04:27,140 --> 00:04:28,777
Está vindo para cá.
83
00:04:32,125 --> 00:04:34,775
E então, foi fácil ou não?
84
00:04:35,591 --> 00:04:37,342
Vamos apenas acabar
com isso.
85
00:04:45,482 --> 00:04:48,103
Legenda:
Vee
86
00:04:48,528 --> 00:04:51,459
S03E09
Homecoming
87
00:05:15,839 --> 00:05:17,456
Finalmente.
88
00:05:17,983 --> 00:05:19,734
Demorou bastante.
89
00:05:20,500 --> 00:05:21,858
Rebekah...
90
00:05:21,898 --> 00:05:25,160
Seja lá em que conversa de pai
esteja pensando, esqueça.
91
00:05:25,466 --> 00:05:27,204
Nada que disser
importa para mim.
92
00:05:29,579 --> 00:05:31,268
Entendo.
93
00:05:38,078 --> 00:05:40,258
- Onde está minha adaga?
- Com Elena.
94
00:05:40,298 --> 00:05:42,217
Então, esqueça
de usá-la em mim.
95
00:05:42,257 --> 00:05:44,221
Nunca estive
atrás de você.
96
00:05:44,261 --> 00:05:45,595
Nik era minha família.
97
00:05:45,635 --> 00:05:47,974
Se estava atrás dele,
estava atrás de mim.
98
00:05:48,014 --> 00:05:50,518
Ele a cegou, Rebekah.
Matou sua mãe.
99
00:05:51,933 --> 00:05:55,273
Eu sei o que ele fez,
e ele pagará com a vida.
100
00:05:55,353 --> 00:05:58,416
Mas Nik não nasceu um
assassino, nenhum de nós.
101
00:05:58,456 --> 00:06:01,029
Você fez isso, quando
nos transformou em vampiros.
102
00:06:05,745 --> 00:06:07,841
Você destruiu nossa família.
103
00:06:09,492 --> 00:06:12,311
- Não ele.
- Rebekah...
104
00:06:15,634 --> 00:06:18,746
Odeio tudo no meu armário,
não tenho nada para o baile.
105
00:06:18,786 --> 00:06:20,881
Então, não vá.
Vamos ficar em casa,
106
00:06:20,921 --> 00:06:22,823
pedir comida
e analisar mais
107
00:06:22,863 --> 00:06:24,678
os hieróglifos antigos
com Alaric.
108
00:06:24,946 --> 00:06:27,223
Precisamos ir,
Caroline vai nos matar.
109
00:06:27,263 --> 00:06:29,391
Caroline tem um par...
110
00:06:38,566 --> 00:06:41,361
Sabe que pode conversar
comigo sobre Jeremy, certo?
111
00:06:41,441 --> 00:06:43,235
Não preciso conversar.
112
00:06:43,275 --> 00:06:45,923
Ele se apaixonou pelo fantasma
da namorada e mentiu.
113
00:06:46,098 --> 00:06:48,408
- O que passou, passou.
- Precisa conversar.
114
00:06:48,448 --> 00:06:49,946
Ele te machucou, Bonnie.
115
00:06:49,986 --> 00:06:52,580
- Também estou brava!
- Mas ele é seu irmãozinho.
116
00:06:52,620 --> 00:06:55,152
Grita um pouco com ele,
ensina uma lição de vida,
117
00:06:55,192 --> 00:06:56,651
mas não pode...
118
00:06:56,691 --> 00:06:58,885
realmente estar brava
como eu estou.
119
00:06:58,925 --> 00:07:01,624
- Bonnie...
- E não precisa estar.
120
00:07:02,527 --> 00:07:04,217
Ele é seu irmão.
121
00:07:07,001 --> 00:07:08,646
Então, não...
122
00:07:09,273 --> 00:07:11,734
não posso conversar
com você sobre isso.
123
00:07:17,403 --> 00:07:20,108
Não podemos assumir
que Rebekah não nos trairá.
124
00:07:20,188 --> 00:07:22,657
É mesmo?
Porque...
125
00:07:22,697 --> 00:07:25,646
vampiros originais geralmente
são tão confiáveis...
126
00:07:25,686 --> 00:07:27,446
Bonnie estava certa.
127
00:07:27,767 --> 00:07:30,430
Rebekah pode estar
brava com Klaus, mas...
128
00:07:30,470 --> 00:07:33,703
- Ele é irmão dela.
- O mentiroso, matador de mães,
129
00:07:33,743 --> 00:07:35,582
e empalador irmão.
130
00:07:35,662 --> 00:07:37,133
O matalobos está pronto.
131
00:07:37,173 --> 00:07:39,838
Há muitas coisas que podem
dar errado neste plano.
132
00:07:39,998 --> 00:07:41,669
Muitos que podem
fazê-lo falhar.
133
00:07:41,709 --> 00:07:45,179
Bem, estou formulando
um plano de apoio secreto.
134
00:07:45,353 --> 00:07:47,888
- Sério? Qual é?
- Bem, se eu dissesse,
135
00:07:47,928 --> 00:07:49,923
não seria secreto.
136
00:07:51,643 --> 00:07:53,203
Preciso emprestar
uma gravata.
137
00:07:53,243 --> 00:07:56,319
- Você tem as suas.
- Tenho 162 anos de idade
138
00:07:56,359 --> 00:07:58,931
e vou a um baile.
139
00:07:58,971 --> 00:08:01,316
- Preciso de gravatas melhores.
- Pode não ir.
140
00:08:01,965 --> 00:08:03,545
Estou compelido
a te proteger.
141
00:08:03,585 --> 00:08:06,694
E se analisarmos seu histórico
de bailes colegiais,
142
00:08:06,734 --> 00:08:08,376
é bem trágico.
143
00:08:08,416 --> 00:08:10,425
Quem sabe não acaba
sendo assassinada
144
00:08:10,465 --> 00:08:12,489
pela rainha do baile.
145
00:08:17,626 --> 00:08:20,125
- Sei fazer, Alaric me ensinou.
- Elena...
146
00:08:20,165 --> 00:08:23,755
Se explodir na nossa cara,
nem todos melhoramos rápido.
147
00:08:27,255 --> 00:08:29,352
Por favor, digam que têm
um plano melhor
148
00:08:29,392 --> 00:08:31,121
que granadas de matalobos.
149
00:08:31,161 --> 00:08:34,055
Esqueça, irmão.
Quanto menos souber, melhor.
150
00:08:34,095 --> 00:08:37,217
Minha libertação de Klaus
depende inteiramente
151
00:08:37,257 --> 00:08:39,929
de vocês dois executarem
o plano perfeitamente.
152
00:08:39,969 --> 00:08:43,461
Então, desculpem-me
se sou um pouco cínico.
153
00:08:43,680 --> 00:08:45,944
Você é quem deveria
nos preocupar.
154
00:08:47,684 --> 00:08:51,449
Se Klaus te fizer uma única
pergunta errada, tudo acaba.
155
00:08:52,052 --> 00:08:53,887
Você tem motivos
para se preocupar.
156
00:08:53,927 --> 00:08:57,372
Mas se analisarmos o histórico
de épicos planos falhos,
157
00:08:57,754 --> 00:08:59,374
geralmente é porque
um de nós
158
00:08:59,414 --> 00:09:01,251
deixou nossa humanidade
no caminho.
159
00:09:01,983 --> 00:09:05,923
Então, se eu for apostar
em como isso falhará,
160
00:09:05,963 --> 00:09:09,194
certamente não serei eu
quem estragará tudo.
161
00:09:10,242 --> 00:09:13,582
A gente se vê no baile.
Mal posso esperar.
162
00:09:20,711 --> 00:09:22,838
Ei, pode passar
a arma de purpurina?
163
00:09:26,285 --> 00:09:27,814
Obrigada.
164
00:09:27,974 --> 00:09:31,948
Ei, podemos esquecer
a decoração e ir comer?
165
00:09:32,028 --> 00:09:34,550
Tenho uma garrafa térmica
na mochila.
166
00:09:35,754 --> 00:09:37,429
Quero dizer comida
de verdade.
167
00:09:37,844 --> 00:09:40,312
Rebekah conhece algumas
pessoas que concordaram.
168
00:09:40,352 --> 00:09:42,291
Eles gostam, nem precisam
de hipnose.
169
00:09:42,331 --> 00:09:44,080
Certo.
Primeiro de tudo,
170
00:09:44,120 --> 00:09:46,645
finalmente quase fiz
sua mãe parar de me odiar.
171
00:09:46,685 --> 00:09:48,843
Então, provavelmente
não quero ser pega
172
00:09:48,883 --> 00:09:51,956
em alguma orgia estranha
de vampiros com o filho dela.
173
00:09:52,130 --> 00:09:55,512
E, segundo, pare de sair com
Rebekah, a vadia do sangue.
174
00:09:55,552 --> 00:09:58,581
Apenas encolha as garras
no baite, esta noite, está bem?
175
00:09:59,013 --> 00:10:00,430
Por mim?
176
00:10:02,269 --> 00:10:05,313
Então, quem foi o azarado
hipnotizado para ser par dela?
177
00:10:05,552 --> 00:10:08,818
- Matt disse que vai levá-la.
- Você a deixou com o Matt?
178
00:10:08,898 --> 00:10:11,446
Ela quer ir ao baile,
e ele não tinha quem levar.
179
00:10:12,014 --> 00:10:14,071
Ele bebe verbena,
ela não pode mordê-lo.
180
00:10:14,111 --> 00:10:17,717
- Qual é o problema?
- O problema, Tyler,
181
00:10:17,757 --> 00:10:20,841
é que Matt é uma pessoa
boa e inocente,
182
00:10:20,881 --> 00:10:23,749
que não deveria ir a bailes
com vadias de sangue do mal.
183
00:10:23,789 --> 00:10:25,975
Matt é um cara, Caroline.
184
00:10:26,015 --> 00:10:28,296
E Rebekah é gostosa,
não pense demais.
185
00:10:30,127 --> 00:10:32,186
Isso é algo de gerados,
não é?
186
00:10:32,724 --> 00:10:36,253
Por favor, diga que isso é
uma extensão familiar estranha
187
00:10:36,293 --> 00:10:38,014
de sua ligação gerada
por Klaus.
188
00:10:38,412 --> 00:10:42,281
Estou pendurando serpentinas
e cheio de glitter nas mãos.
189
00:10:42,321 --> 00:10:44,669
Se estou gerado a alguém
é a você.
190
00:10:55,766 --> 00:10:57,845
Começando cedo, não?
191
00:10:59,551 --> 00:11:01,372
A embaraçosa verdade é...
192
00:11:01,576 --> 00:11:03,414
Este é meu primeiro
baile colegial.
193
00:11:04,696 --> 00:11:05,807
De todos os tempos?
194
00:11:05,847 --> 00:11:08,519
Nunca tive tempo
para o colegial, antes.
195
00:11:08,810 --> 00:11:12,131
Nik e eu sempre
estivemos nos mudando.
196
00:11:12,425 --> 00:11:14,042
Correndo.
197
00:11:15,312 --> 00:11:17,971
De qualquer forma, não queria
deixar nada ao acaso.
198
00:11:23,159 --> 00:11:25,812
- Soube algo mais dele?
- Não.
199
00:11:25,892 --> 00:11:28,815
Mas sei que quando ele voltar,
ele o fará com gosto.
200
00:11:29,483 --> 00:11:32,318
E Damon e meu pai
já fizeram o plano?
201
00:11:34,064 --> 00:11:35,579
Sim.
202
00:11:37,695 --> 00:11:40,868
Não me diga.
Não quero saber, eu só...
203
00:11:41,984 --> 00:11:45,123
Quero ir ao baile e deixar
o resto com Mikael.
204
00:11:47,628 --> 00:11:49,477
Sei que é difícil.
205
00:11:51,709 --> 00:11:54,799
Então, obrigada por nos ajudar
a trazer Klaus à cidade.
206
00:11:55,837 --> 00:11:57,657
Apenas tenha cuidado.
207
00:11:58,979 --> 00:12:02,015
Estou fugindo a mil anos
por um bom motivo.
208
00:12:02,095 --> 00:12:04,225
Mikael não é
uma boa pessoa.
209
00:12:04,265 --> 00:12:06,144
E definitivamente
não é confiável.
210
00:12:07,323 --> 00:12:09,507
Ninguém em minha
família é.
211
00:12:12,485 --> 00:12:13,901
Você está bem?
212
00:12:14,931 --> 00:12:17,405
Eu passei minha vida toda...
213
00:12:17,936 --> 00:12:20,491
amando e odiando meu irmão
em medidas iguais.
214
00:12:23,370 --> 00:12:26,243
Nunca pensei que fosse
quem ajudaria a enfiar...
215
00:12:26,283 --> 00:12:27,790
uma estaca
no coração dele.
216
00:12:32,686 --> 00:12:34,350
Sem lágrimas, eu...
217
00:12:34,390 --> 00:12:36,541
Eu não quero arruinar
minha maquiagem.
218
00:12:38,477 --> 00:12:40,371
Como eu estou?
219
00:12:43,033 --> 00:12:44,941
Você está incrível.
220
00:12:45,552 --> 00:12:47,416
Mas está esquecendo
de uma coisa.
221
00:12:51,651 --> 00:12:53,816
O colar da minha mãe.
222
00:12:55,847 --> 00:12:57,639
Devia usá-lo esta noite.
223
00:12:59,235 --> 00:13:00,874
Posso?
224
00:13:16,791 --> 00:13:18,841
Obrigada.
225
00:13:25,861 --> 00:13:27,308
Eu sinto muito.
226
00:13:29,053 --> 00:13:31,187
Também não posso deixar
nada ao acaso.
227
00:13:46,287 --> 00:13:50,306
Pelas costas...
Que dureza.
228
00:13:53,166 --> 00:13:54,722
Precisava ser feito.
229
00:13:54,911 --> 00:13:57,311
Rebekah nunca estaria
totalmente do nosso lado.
230
00:13:57,351 --> 00:13:59,948
Ei, não estou te julgando.
É muito...
231
00:14:00,108 --> 00:14:01,732
Katherine de você.
232
00:14:01,772 --> 00:14:04,049
Isso não faz eu me sentir
melhor, Damon.
233
00:14:04,089 --> 00:14:06,644
Foi um elogio.
Mais ou menos.
234
00:14:06,684 --> 00:14:08,369
Stefan está certo.
235
00:14:09,200 --> 00:14:11,628
Alguém deixará a humanidade
no caminho,
236
00:14:11,668 --> 00:14:13,714
e estragará tudo.
237
00:14:13,754 --> 00:14:15,738
E provavelmente serei eu.
238
00:14:15,778 --> 00:14:17,273
Elena...
239
00:14:18,190 --> 00:14:20,214
Você acabou
de empalar alguém.
240
00:14:20,884 --> 00:14:23,871
- Você ficará bem.
- Sim, mas não estou bem.
241
00:14:24,414 --> 00:14:27,676
Eu me importo demais,
esse é o problema, Damon.
242
00:14:29,600 --> 00:14:31,920
- Sou o elo fraco.
- Se te faz sentir melhor,
243
00:14:31,960 --> 00:14:33,464
ela não está mesmo morta.
244
00:14:37,643 --> 00:14:39,521
Você confia nele?
245
00:14:39,740 --> 00:14:41,545
- No Mikael.
- Não.
246
00:14:42,696 --> 00:14:44,735
- E no Stefan?
- Não.
247
00:14:45,128 --> 00:14:47,516
Não enquanto estiver
sob o controle do Klaus.
248
00:14:47,677 --> 00:14:50,477
- Precisamos mudar de plano.
- Eu sei o que fazer.
249
00:14:50,972 --> 00:14:53,701
- Mas você não vai gostar.
- Por que não?
250
00:14:53,741 --> 00:14:55,450
Porque quando tudo
acontecer,
251
00:14:55,490 --> 00:14:58,323
eu não quero que tenha
parte nenhuma nele.
252
00:14:58,403 --> 00:15:00,072
O que isso quer dizer?
253
00:15:01,834 --> 00:15:04,245
- Você confia em mim?
- Sim.
254
00:15:04,776 --> 00:15:06,706
Então, não tem
com que se preocupar!
255
00:15:18,668 --> 00:15:21,305
- O que aconteceu?
- O ginásio inundou.
256
00:15:22,135 --> 00:15:24,719
- O baile foi cancelado.
- Como é?
257
00:15:25,179 --> 00:15:27,435
E o que faremos agora?
258
00:15:30,057 --> 00:15:32,522
- Então, não preciso ir?
- Nem de longe.
259
00:15:32,562 --> 00:15:34,317
Tyler fará a festa
na casa dele.
260
00:15:34,712 --> 00:15:38,112
Barris e cerveja-pongue
no baile? Isso é... diferente.
261
00:15:38,192 --> 00:15:39,781
Apenas diga que virá.
262
00:15:41,147 --> 00:15:42,700
Nós nos veremos lá.
263
00:15:46,214 --> 00:15:48,287
- Elena.
- Matt, oi.
264
00:15:48,327 --> 00:15:49,699
Oi.
265
00:15:49,739 --> 00:15:52,125
Há um pequena problema
com seu par.
266
00:15:52,925 --> 00:15:54,410
O que aconteceu?
267
00:15:54,759 --> 00:15:56,631
O que acha de um
par substituto?
268
00:16:15,274 --> 00:16:19,148
Como ele planejou uma festa
melhor do que eu tão rápido?
269
00:16:20,337 --> 00:16:23,658
- Tem uma banda lá fora?
- Quem são todos estes?
270
00:16:23,738 --> 00:16:26,886
Isso é estranho...
Cadê o Tyler?
271
00:16:38,936 --> 00:16:40,440
Ei, Stefan.
E aí?
272
00:16:40,480 --> 00:16:43,464
Ei, Tyler.
Esta é uma bela festa.
273
00:16:44,294 --> 00:16:47,272
Obrigado, mas...
não sou o dono dela.
274
00:16:47,312 --> 00:16:49,162
Só estou fazendo
o que Klaus quer.
275
00:16:50,660 --> 00:16:53,271
- O que quer dizer?
- Não é uma festa, cara.
276
00:16:53,351 --> 00:16:54,796
É um funeral.
277
00:16:56,195 --> 00:16:58,860
Boa noite a todos!
278
00:17:00,945 --> 00:17:04,877
Quero agradecê-los por estarem
aqui comigo, para celebrar.
279
00:17:07,460 --> 00:17:09,912
Isso demorou
para acontecer.
280
00:17:18,659 --> 00:17:20,498
O baile já era.
281
00:17:22,551 --> 00:17:24,051
Isso é estranho.
282
00:17:24,582 --> 00:17:26,158
Nós aqui, juntos.
283
00:17:27,858 --> 00:17:29,994
Ali está Caroline.
Ela não sabe de nada.
284
00:17:30,034 --> 00:17:31,534
Aja normalmente.
285
00:17:31,964 --> 00:17:34,170
- Ei, Klaus está aqui.
- O quê?
286
00:17:34,210 --> 00:17:36,734
Sim, aparentemente,
nosso amigo gerado, Tyler,
287
00:17:36,774 --> 00:17:39,141
achou que podia deixar
seu mestre dar a festa.
288
00:17:42,009 --> 00:17:44,230
Eu esperava mais surpresa.
289
00:17:45,009 --> 00:17:48,373
Aprendi a não me surpreender
com nada que Klaus faça.
290
00:17:49,296 --> 00:17:51,422
Vou procurar Bonnie.
291
00:17:53,198 --> 00:17:56,325
O que está acontecendo?
E o que fazem aqui, juntos?
292
00:17:56,405 --> 00:17:58,744
Achei que viria
com Rebekah.
293
00:17:58,824 --> 00:18:00,464
Os planos mudaram.
294
00:18:01,035 --> 00:18:02,678
Preciso de uma bebida.
295
00:18:27,542 --> 00:18:30,488
- É um baile e tanto.
- Planejo o funeral de meu pai
296
00:18:30,528 --> 00:18:32,554
há mil anos, mas em
nenhum dos planos
297
00:18:32,594 --> 00:18:35,303
estas pessoas estavam nele,
mas você entendeu.
298
00:18:35,485 --> 00:18:38,433
E agora?
Vai parar de correr?
299
00:18:39,569 --> 00:18:42,913
Agora, vou reunir
minha família.
300
00:18:43,170 --> 00:18:45,767
Quer dizer as pessoas
que leva por aí em caixões?
301
00:18:45,807 --> 00:18:47,501
Nada disso importa mais.
302
00:18:47,541 --> 00:18:50,504
Mikael se foi.
O passado será passado.
303
00:18:50,544 --> 00:18:53,937
- Que festa ótima!
- Gostei da banda.
304
00:18:55,096 --> 00:18:57,708
Parece que a rainha do baile
ainda está viva,
305
00:18:57,748 --> 00:18:59,980
então acredito que Rebekah
não esteja aqui.
306
00:19:00,020 --> 00:19:02,391
- Onde ela está?
- Não faço ideia.
307
00:19:02,431 --> 00:19:03,809
Achei que viria com o Matt.
308
00:19:04,633 --> 00:19:06,991
Seja sincero, Stefan.
309
00:19:07,244 --> 00:19:08,744
Onde está minha irmã?
310
00:19:09,178 --> 00:19:11,775
Eu disse que não faço ideia.
311
00:19:12,799 --> 00:19:14,663
Agora, quer que
te leve até seu pai?
312
00:19:15,093 --> 00:19:18,384
Bem, não seria uma festa sem
o convidado de honra, seria?
313
00:19:19,007 --> 00:19:20,856
Traga-o até mim.
314
00:19:24,611 --> 00:19:26,111
Tudo bem.
315
00:19:26,504 --> 00:19:28,863
Talvez eu ganhe algo
com isso?
316
00:19:29,942 --> 00:19:31,585
Minha libertação
da hipnose.
317
00:19:31,625 --> 00:19:33,589
Quer sua liberdade?
318
00:19:33,629 --> 00:19:35,881
Quando ele estiver morto
e a arma destruída,
319
00:19:35,921 --> 00:19:37,814
terá sua liberdade.
320
00:19:38,140 --> 00:19:40,679
Será um prazer
devolvê-la a você.
321
00:19:57,503 --> 00:19:59,750
Minha filha foi ao baile?
322
00:19:59,790 --> 00:20:03,050
Sim. Você perdeu
a hora da foto.
323
00:20:03,658 --> 00:20:06,454
- Pegou a estaca?
- Peguei.
324
00:20:08,187 --> 00:20:11,096
Não acredito na sua palavra,
sem ofensa a sua honra.
325
00:20:11,136 --> 00:20:12,636
De forma alguma.
326
00:20:15,445 --> 00:20:17,258
Legal!
327
00:20:17,836 --> 00:20:20,348
- Posso?
- Esta é a única arma na Terra
328
00:20:20,388 --> 00:20:23,625
que pode matar um original,
então acho que ficarei com ela.
329
00:20:23,665 --> 00:20:25,165
Sem ofensa.
330
00:20:25,705 --> 00:20:28,058
Ofereceria uma bebida,
mas, segundo Katherine,
331
00:20:28,098 --> 00:20:29,992
você prefere
vampiro com gelo.
332
00:20:30,032 --> 00:20:32,189
Bem, tecnicamente,
ainda pode oferecer.
333
00:20:36,736 --> 00:20:38,891
Por que se alimentar
de vampiros?
334
00:20:39,387 --> 00:20:41,407
Não me diga que é
pelo sabor duradouro.
335
00:20:41,753 --> 00:20:44,437
Eu tive parte na criação
dos vampiros, mas...
336
00:20:44,477 --> 00:20:46,787
a sede de sangue nunca foi
minha intenção.
337
00:20:47,297 --> 00:20:50,749
Com os séculos, aprendi a me
alimentar dos predadores,
338
00:20:51,200 --> 00:20:52,948
não dos inocentes.
339
00:20:53,500 --> 00:20:55,335
Mudança de plano.
340
00:20:55,641 --> 00:20:57,992
Klaus voltou.
Está na casa dos Lockwood.
341
00:20:58,286 --> 00:21:00,780
E quer seu corpo entregue
na porta dele.
342
00:21:00,820 --> 00:21:03,770
Temo que ele terá
uma decepção colossal.
343
00:21:03,810 --> 00:21:05,471
Ele certamente não virá aqui.
344
00:21:05,511 --> 00:21:07,732
Espero que seu plano
não dependa disso.
345
00:21:07,772 --> 00:21:11,477
- Não dependia.
- Mas têm um plano, certo?
346
00:21:11,943 --> 00:21:14,186
Claro, temos um plano,
não é?
347
00:21:14,226 --> 00:21:16,025
Só não te envolve.
348
00:21:26,990 --> 00:21:30,818
- Não podia quebrar o pescoço?
- Bem, certamente me ocorreu.
349
00:21:44,758 --> 00:21:47,694
Minha mãe ficaria louca
se visse essas pessoas aqui.
350
00:21:47,734 --> 00:21:50,203
Ela não será um problema.
Eu a mandei à igreja,
351
00:21:50,243 --> 00:21:51,670
rezar por seus amigos.
352
00:21:52,172 --> 00:21:53,948
Do que está falando?
353
00:21:56,738 --> 00:21:58,865
Quero que olhe a sua volta.
354
00:22:00,491 --> 00:22:02,270
Ali está Bonnie.
355
00:22:02,310 --> 00:22:04,593
Ali estão Elena e Matt.
356
00:22:05,362 --> 00:22:08,535
E ali está sua linda
namoradinha, Caroline.
357
00:22:08,575 --> 00:22:10,454
O grande baile deles
foi arruinado,
358
00:22:10,494 --> 00:22:12,458
e quem realizou a festa?
359
00:22:13,172 --> 00:22:16,106
Você.
Que amigão.
360
00:22:17,111 --> 00:22:19,672
Mas quem são
essas outras pessoas?
361
00:22:23,591 --> 00:22:27,386
Não faço ideia. Nunca vi
metade deles na vida.
362
00:22:27,426 --> 00:22:30,474
Isso porque convidei
alguns de meus amigos.
363
00:22:33,559 --> 00:22:36,063
Aquela é minha amiga, Mindy.
364
00:22:36,143 --> 00:22:38,708
Busquei-a no caminho,
em Kansas.
365
00:22:38,748 --> 00:22:41,670
Sabia que há uma linhagem
inteira de lobisomens
366
00:22:41,710 --> 00:22:43,570
no coração do país?
367
00:22:44,151 --> 00:22:45,988
Ali está Tony,
de Dakota do Norte,
368
00:22:46,028 --> 00:22:48,023
e também o contingente
de Seattle.
369
00:22:48,063 --> 00:22:51,412
Espere, todos eles
são híbridos?
370
00:22:51,492 --> 00:22:53,722
Bem, também adoram
uma boa festa.
371
00:22:53,762 --> 00:22:57,040
E também foram gerados por mim.
Querem servir ao mestre.
372
00:22:57,080 --> 00:23:00,373
Então, se alguém tentar
se aproximar de mim,
373
00:23:00,533 --> 00:23:02,589
podem se sentir
obrigados a retaliar.
374
00:23:05,973 --> 00:23:08,231
Sinta-se à vontade
para avisar seus amigos.
375
00:23:17,911 --> 00:23:19,733
O que estão tramando
contra Klaus?
376
00:23:21,370 --> 00:23:23,862
- Nada.
- Ele já sabe, Caroline.
377
00:23:23,902 --> 00:23:26,718
O que quer que estejam
pensando em fazer,
378
00:23:26,758 --> 00:23:28,506
ele está dois passos
à frente.
379
00:23:28,546 --> 00:23:30,786
Certo, não sei do que
está falando.
380
00:23:32,131 --> 00:23:33,500
Está mentindo para mim.
381
00:23:34,939 --> 00:23:37,042
Sabe, na verdade,
não estou.
382
00:23:37,122 --> 00:23:39,483
Não sei de nada.
Mas mesmo que soubesse,
383
00:23:39,523 --> 00:23:42,175
eu não te diria, pois foi
gerado para a equipe Klaus
384
00:23:42,215 --> 00:23:43,590
e não é confiável.
385
00:23:46,451 --> 00:23:48,261
Podemos voltar
para a festa, agora?
386
00:24:07,706 --> 00:24:10,992
- Onde está seu par?
- Pegando uma bebida.
387
00:24:13,218 --> 00:24:16,832
Bem, devo agradecê-la
pela morte de Mikael.
388
00:24:16,912 --> 00:24:20,128
Ele veio até mim,
não tive escolha.
389
00:24:20,168 --> 00:24:21,918
Ainda assim,
estou impressionado.
390
00:24:21,958 --> 00:24:24,422
Não é fácil para um humano
empalar um original.
391
00:24:25,091 --> 00:24:28,763
- Não foi a primeira vez.
- Certo. Elijah.
392
00:24:34,971 --> 00:24:36,361
Você parece nervosa.
393
00:24:36,810 --> 00:24:38,518
Não estou, só não
gosto de você.
394
00:24:38,558 --> 00:24:41,065
Certo. Então vou direto
ao ponto, certo, querida?
395
00:24:41,342 --> 00:24:44,192
Estou sendo caçado
há mil anos,
396
00:24:44,272 --> 00:24:46,903
e sempre estou
um passo à frente.
397
00:24:46,943 --> 00:24:49,815
Então, o que quer que
estejam tentando fazer,
398
00:24:49,990 --> 00:24:53,158
vão em frente.
Deem seu melhor.
399
00:24:53,406 --> 00:24:55,241
Vocês não conseguirão.
400
00:24:59,750 --> 00:25:02,210
Somente convidados,
vampiro.
401
00:25:02,619 --> 00:25:04,250
Aqui está meu convite.
402
00:25:06,962 --> 00:25:08,579
Híbrido.
403
00:25:12,254 --> 00:25:15,356
- O que fez com ela?
- É apenas verbena.
404
00:25:15,829 --> 00:25:18,602
Ela ficará bem, mas preciso
que a tire daqui, rápido.
405
00:25:18,642 --> 00:25:20,052
O que está acontecendo?
406
00:25:20,329 --> 00:25:22,558
Algo está acontecendo,
contra Klaus.
407
00:25:22,718 --> 00:25:24,232
E há muitos híbridos
como eu
408
00:25:24,272 --> 00:25:25,984
que não podem
deixá-lo em perigo.
409
00:25:26,024 --> 00:25:28,403
- Como assim, "não podem"?
- Não sei explicar.
410
00:25:28,443 --> 00:25:30,405
Não posso lutar contra isso.
411
00:25:30,712 --> 00:25:33,492
Mas preciso protegê-lo,
não importa contra quem seja.
412
00:25:33,572 --> 00:25:37,084
- Atacando Caroline?
- Estou a protegendo, Matt!
413
00:25:40,512 --> 00:25:42,417
É o único jeito
de mantê-la segura.
414
00:25:46,070 --> 00:25:48,465
Por favor, apenas
tire-a daqui em segurança.
415
00:25:48,505 --> 00:25:50,045
Tire todos.
416
00:26:03,432 --> 00:26:05,329
Como o anfitrião,
deveria saber
417
00:26:05,369 --> 00:26:07,609
que híbridos não causam
uma boa impressão.
418
00:26:08,273 --> 00:26:10,695
Seja lá o que planejam,
Klaus estará pronto.
419
00:26:10,735 --> 00:26:13,779
- Matará todos, se precisar.
- Diga a alguém que se importe.
420
00:26:38,757 --> 00:26:40,378
O que há com você?
421
00:26:40,418 --> 00:26:42,102
Não deveria me causar
enxaqueca.
422
00:26:42,142 --> 00:26:45,054
- Não deveria matar Tyler.
- Ele tentou me morder.
423
00:26:47,005 --> 00:26:50,193
- O que é isso?
- Nada.
424
00:26:50,464 --> 00:26:52,118
Meu Deus, esta é...
425
00:26:54,401 --> 00:26:55,671
Por que está com ela?
426
00:26:55,711 --> 00:26:58,368
Porque sou o único
que pode entrar na casa.
427
00:27:00,970 --> 00:27:02,791
Você tem visita.
428
00:27:03,009 --> 00:27:06,418
Bem, diga ao visitante
que estou à beira da vitória.
429
00:27:06,731 --> 00:27:08,295
Ele disse que
se chama Mikael.
430
00:27:14,464 --> 00:27:16,439
Então não devemos
deixá-lo esperando.
431
00:27:17,327 --> 00:27:19,614
Mova todos para os fundos.
432
00:27:19,654 --> 00:27:22,381
Terei uma conversinha
com meu pai.
433
00:27:29,396 --> 00:27:31,855
Tony, sabe o que fazer.
434
00:27:41,116 --> 00:27:42,912
Olá, Niklaus.
435
00:27:43,537 --> 00:27:46,503
Olá, Mikael.
Por que não entra?
436
00:27:46,543 --> 00:27:48,460
Claro, esqueci que não pode.
437
00:27:48,726 --> 00:27:50,340
Você pode sair,
se quiser.
438
00:27:50,380 --> 00:27:53,923
Ou posso assistir meus híbridos
arrancarem seus membros.
439
00:27:57,401 --> 00:27:59,900
- Eles não podem me matar.
- É verdade,
440
00:27:59,940 --> 00:28:02,503
mas seria uma ótima
brincadeira de festa.
441
00:28:03,131 --> 00:28:06,936
Só preciso esfregar
estes dois dedos,
442
00:28:07,016 --> 00:28:08,647
e eles atacam.
443
00:28:11,020 --> 00:28:13,568
O Lobo Mau.
444
00:28:14,821 --> 00:28:16,717
Você não mudou nada.
445
00:28:16,757 --> 00:28:20,158
Ainda se esconde atrás de seus
brinquedos, como um covarde.
446
00:28:21,948 --> 00:28:23,733
Mas esqueceu de algo.
447
00:28:24,213 --> 00:28:27,271
Podem estar gerados por você,
mas são metade vampiros.
448
00:28:27,970 --> 00:28:30,606
E podem ser
hipnotizados por mim.
449
00:28:43,261 --> 00:28:45,535
Saia e enfrente-me,
Niklaus.
450
00:28:46,613 --> 00:28:49,020
- Ou ela morre.
- Vá em frente.
451
00:28:50,185 --> 00:28:53,691
- Mate-a.
- Não! Klaus, ele o fará...
452
00:28:54,859 --> 00:28:56,621
Se ela morrer,
453
00:28:56,796 --> 00:28:59,547
este estacionamento será
sua última abominação.
454
00:28:59,587 --> 00:29:02,740
Não preciso deles.
Só preciso me livrar de você.
455
00:29:02,780 --> 00:29:05,662
Para que, Niklaus?
456
00:29:06,068 --> 00:29:08,957
Para poder viver para sempre
sem ninguém ao seu lado?
457
00:29:09,854 --> 00:29:12,669
Ninguém mais se importa
com você, garoto!
458
00:29:14,335 --> 00:29:17,094
Quem você tem,
além daqueles
459
00:29:17,134 --> 00:29:19,195
cuja lealdade você forçou?
460
00:29:20,084 --> 00:29:21,525
Ninguém.
461
00:29:23,979 --> 00:29:25,515
Ninguém.
462
00:29:27,375 --> 00:29:30,419
Acho que está
blefando, pai.
463
00:29:31,016 --> 00:29:32,571
Mate-a.
464
00:29:32,998 --> 00:29:35,108
Saia...
465
00:29:35,188 --> 00:29:38,343
e enfrente-me,
seu covarde.
466
00:29:38,903 --> 00:29:40,436
E não precisarei fazê-lo.
467
00:29:40,476 --> 00:29:43,712
Durante minha vida toda,
você me subestimou.
468
00:29:44,280 --> 00:29:46,167
Se a matar, perderá
sua vantagem.
469
00:29:46,207 --> 00:29:49,330
Então, vá em frente.
Vamos, mate-a.
470
00:29:49,848 --> 00:29:52,876
Vamos, velhote.
Mate-a.
471
00:29:53,241 --> 00:29:55,044
Mate-a!
472
00:30:00,421 --> 00:30:02,051
Sua impulsão, Niklaus.
473
00:30:03,611 --> 00:30:07,371
É e sempre será
a única coisa...
474
00:30:08,011 --> 00:30:10,228
que o impede de ser
realmente grande.
475
00:30:35,832 --> 00:30:37,353
Katherine...
476
00:30:38,668 --> 00:30:40,381
"Cabum."
477
00:30:47,378 --> 00:30:49,024
O que está fazendo?
478
00:31:14,039 --> 00:31:16,282
O que diabos você fez?
479
00:31:19,529 --> 00:31:21,214
Ele ganhou a liberdade.
480
00:31:35,018 --> 00:31:36,686
Obrigado, meu amigo.
481
00:31:36,726 --> 00:31:39,156
Não precisa mais fazer
o que eu disser.
482
00:31:39,196 --> 00:31:40,841
Você está livre.
483
00:32:20,185 --> 00:32:22,403
- Você está bem?
- O que você acha?
484
00:32:23,622 --> 00:32:25,588
Desculpe por tê-la
espetado.
485
00:32:25,859 --> 00:32:28,034
Era a única coisa
que podia tirá-la de lá.
486
00:32:28,114 --> 00:32:31,028
É mesmo?
Não "ei, Caroline,
487
00:32:31,068 --> 00:32:33,669
"estou preocupado com o que
pode acontecer hoje,
488
00:32:33,709 --> 00:32:37,311
então pode ir para casa e ver
'Dancing With The Stars'?"
489
00:32:37,682 --> 00:32:39,757
Se soubesse que
seus amigos se juntariam
490
00:32:39,797 --> 00:32:42,590
para tentar derrubar Klaus,
teria ido embora?
491
00:32:44,394 --> 00:32:46,728
- Não.
- Então, aí está.
492
00:32:46,768 --> 00:32:48,481
Eu te salvei
de sua teimosia.
493
00:32:48,521 --> 00:32:50,393
Não é engraçado, Tyler!
494
00:32:50,433 --> 00:32:53,351
Como posso ficar com você
se está gerado a ele?
495
00:32:53,977 --> 00:32:57,053
Preciso que entenda,
Caroline.
496
00:32:57,093 --> 00:33:00,356
Entender o quê?
Que é um dos malvados agora?
497
00:33:00,396 --> 00:33:01,859
Entender que sou assim!
498
00:33:02,389 --> 00:33:04,349
Não há nada
que eu possa fazer.
499
00:33:04,389 --> 00:33:07,869
Klaus não pode ser morto,
eu não posso ser consertado...
500
00:33:08,161 --> 00:33:10,564
- Entender que aceitei isso.
- Mas...
501
00:33:10,826 --> 00:33:13,246
Como aceitou isso?
502
00:33:13,520 --> 00:33:15,275
Porque é melhor.
503
00:33:16,787 --> 00:33:19,105
Não preciso me transformar,
Caroline.
504
00:33:19,498 --> 00:33:21,369
Não se eu não quiser.
505
00:33:21,937 --> 00:33:25,593
Nunca mais precisarei
enfrentar aquela dor.
506
00:33:28,954 --> 00:33:32,362
Se estar gerado ao Klaus
é o preço que preciso pagar...
507
00:33:33,483 --> 00:33:34,852
Que seja.
508
00:33:36,177 --> 00:33:37,633
Mas...
509
00:33:37,881 --> 00:33:40,794
Você não tem controle
sobre si mesmo.
510
00:33:40,834 --> 00:33:42,760
Nunca tive, antes.
511
00:33:42,978 --> 00:33:44,735
A lua cheia me controlava.
512
00:33:49,017 --> 00:33:51,609
Depois de tudo
que passamos...
513
00:33:52,949 --> 00:33:55,018
Você sempre esteve
ao meu lado.
514
00:33:58,226 --> 00:34:00,001
Não me dê as costas, agora...
515
00:34:12,060 --> 00:34:14,696
- Tyler...
- Certo.
516
00:34:16,953 --> 00:34:18,700
- Eu só...
- Eu entendi.
517
00:34:25,881 --> 00:34:29,132
- Como isso aconteceu?
- Pensamos em tudo, Elena.
518
00:34:29,172 --> 00:34:31,294
Klaus ter híbridos,
Mikael nos trair...
519
00:34:31,334 --> 00:34:33,314
Trouxemos Katherine
para protegê-la...
520
00:34:33,354 --> 00:34:35,852
Tudo que podia dar errado,
estávamos preparados!
521
00:34:35,892 --> 00:34:37,246
Eu não entendo.
522
00:34:37,286 --> 00:34:40,583
Stefan queria Klaus morto,
mais do que tudo.
523
00:34:40,891 --> 00:34:42,376
Contávamos com isso.
524
00:34:45,107 --> 00:34:46,651
Estragamos tudo.
525
00:34:47,976 --> 00:34:50,552
- Onde está Katherine?
- Ela fugiu, como sempre.
526
00:34:50,592 --> 00:34:53,278
Na hora que tudo se foi.
Quem a culpa?
527
00:34:53,438 --> 00:34:55,056
Klaus teria a esmagado.
528
00:34:55,768 --> 00:34:57,308
Eu o tinha, Elena.
529
00:34:57,807 --> 00:34:59,657
Eu tinha Klaus.
530
00:34:59,919 --> 00:35:01,885
Tudo podia estar acabado!
531
00:35:03,352 --> 00:35:06,138
Ei...
Damon...
532
00:35:06,178 --> 00:35:09,487
Ei, ouça.
Vamos sobreviver a isso.
533
00:35:10,531 --> 00:35:12,831
Sempre sobrevivemos.
534
00:35:15,569 --> 00:35:17,217
Confie em mim.
535
00:35:17,876 --> 00:35:20,206
Nunca teremos
Stefan de volta.
536
00:35:20,686 --> 00:35:23,191
Sabe disso, não sabe?
537
00:35:26,577 --> 00:35:28,256
Então vamos esquecê-lo.
538
00:35:29,563 --> 00:35:31,208
Está bem?
539
00:35:33,764 --> 00:35:35,526
Precisaremos esquecê-lo.
540
00:35:45,436 --> 00:35:48,567
Não estou interessado em rever
nossa derrota, Katherine.
541
00:35:49,281 --> 00:35:51,028
Só estou ligando
para me despedir.
542
00:35:51,108 --> 00:35:52,530
Não sei o que dizer.
543
00:35:52,772 --> 00:35:54,622
Você tinha um bom plano,
Damon.
544
00:35:54,915 --> 00:35:57,034
E isso é um elogio,
vindo de mim.
545
00:35:57,114 --> 00:35:59,109
Não é muito reconfortante,
no momento.
546
00:35:59,904 --> 00:36:01,335
Vai voltar a se esconder?
547
00:36:01,415 --> 00:36:03,791
Pelo menos minha vida
não é entediante.
548
00:36:03,871 --> 00:36:06,856
- Tchau, Damon.
- Cuide-se, Katherine.
549
00:36:21,338 --> 00:36:23,625
Ele não sabe
o que deu errado.
550
00:36:28,548 --> 00:36:30,212
Ele não precisa saber.
551
00:36:36,317 --> 00:36:39,072
Aqui está bom? Preciso pôr
a milhões de quilômetros
552
00:36:39,112 --> 00:36:42,068
entre eu e Klaus
assim que possível.
553
00:36:42,833 --> 00:36:44,318
Stefan...
554
00:36:44,794 --> 00:36:46,396
Stefan!
555
00:36:47,494 --> 00:36:50,212
- Elena.
- Não exatamente.
556
00:36:50,784 --> 00:36:53,089
Levante-se. Temos pouco
tempo até perceberem
557
00:36:53,129 --> 00:36:54,842
que não estou na festa.
558
00:36:55,297 --> 00:36:56,573
Você parece nervosa.
559
00:36:56,613 --> 00:36:58,260
Não estou, só não
gosto de você.
560
00:36:58,300 --> 00:37:01,098
Estou sendo caçado
há mil anos,
561
00:37:01,178 --> 00:37:03,726
e sempre estou
um passo à frente.
562
00:37:03,766 --> 00:37:06,547
Então, o que quer que
estejam tentando fazer,
563
00:37:06,773 --> 00:37:10,225
vão em frente.
Deem seu melhor.
564
00:37:10,399 --> 00:37:12,109
Vocês não conseguirão.
565
00:37:13,438 --> 00:37:15,174
Não será por falta
de tentativas.
566
00:37:15,214 --> 00:37:18,991
Agora, seja esperta e diga
para Damon se comportar.
567
00:37:19,590 --> 00:37:22,663
Pois, se eu morrer,
já me assegurei
568
00:37:22,703 --> 00:37:24,288
de que ele morrerá comigo.
569
00:37:24,753 --> 00:37:27,666
Até na morte, meus híbridos
me obedecerão, então,
570
00:37:27,746 --> 00:37:30,011
se me matar,
também o matará.
571
00:37:34,628 --> 00:37:37,968
Como sabia que eu
pararia Damon?
572
00:37:38,254 --> 00:37:39,637
Não sabia.
573
00:37:40,355 --> 00:37:42,718
Estava apenas esperando
que fosse querer.
574
00:37:45,550 --> 00:37:48,062
Se Klaus morrer,
ele levará Damon junto.
575
00:37:48,142 --> 00:37:49,855
Então, cancele o plano.
576
00:37:49,935 --> 00:37:53,009
E enfrentar a fúria de Mikael?
Todos morreremos.
577
00:37:54,115 --> 00:37:56,481
Ouça, sei que desligou
sua humanidade
578
00:37:56,521 --> 00:37:58,978
e que não se importa,
então só há uma solução.
579
00:37:59,018 --> 00:38:00,664
E qual é?
580
00:38:00,897 --> 00:38:02,557
Importe-se, Stefan.
581
00:38:04,164 --> 00:38:06,330
O suficiente para salvar
a vida do Damon.
582
00:38:07,135 --> 00:38:10,438
Porque vou voltar à festa
e continuar com o plano.
583
00:38:10,478 --> 00:38:13,785
Klaus morrerá, e teremos
nossa liberdade.
584
00:38:15,984 --> 00:38:18,023
Mas Damon estará morto.
585
00:38:19,298 --> 00:38:21,428
Seu irmão estará morto,
Stefan.
586
00:38:24,094 --> 00:38:26,559
A não ser que se importe
o suficiente para agir.
587
00:38:28,007 --> 00:38:31,977
Você quis Klaus morto
por 500 anos.
588
00:38:32,332 --> 00:38:35,192
Por que arriscaria tudo
para salvar a vida do Damon?
589
00:38:35,232 --> 00:38:38,183
Não estava apenas
tentando salvá-lo, Stefan.
590
00:38:39,146 --> 00:38:40,739
Mas você também.
591
00:38:43,093 --> 00:38:44,493
Sua humanidade.
592
00:38:45,943 --> 00:38:47,767
Digamos que prefiro
seu velho eu.
593
00:38:47,847 --> 00:38:49,322
Não...
594
00:38:49,555 --> 00:38:51,213
Qual é, Katherine...
595
00:38:51,738 --> 00:38:54,345
Nunca se importou com
ninguém além de você.
596
00:38:54,385 --> 00:38:57,225
Ambos sabemos que isso
não é verdade.
597
00:38:58,652 --> 00:39:00,298
Eu te amei.
598
00:39:01,294 --> 00:39:02,970
E também amei Damon.
599
00:39:05,326 --> 00:39:08,663
A humanidade é a maior
fraqueza de um vampiro.
600
00:39:08,943 --> 00:39:12,165
Não importa quão fácil
seja desligá-la...
601
00:39:12,205 --> 00:39:14,652
Ela continua
tentando voltar.
602
00:39:17,714 --> 00:39:19,305
Às vezes, eu permito.
603
00:39:23,151 --> 00:39:25,521
Não posso deixar
que tudo volte.
604
00:39:27,444 --> 00:39:29,220
Não quero.
605
00:39:29,260 --> 00:39:32,995
- Não depois de tudo que fiz.
- É claro que não quer.
606
00:39:33,534 --> 00:39:35,759
Mas se não se permitir
sentir,
607
00:39:36,050 --> 00:39:38,714
não poderá fazer o que
preciso que faça a seguir.
608
00:39:38,943 --> 00:39:40,429
E o que é?
609
00:39:41,211 --> 00:39:42,843
Ficar bravo.
610
00:39:55,359 --> 00:39:57,344
Rebekah, onde você está?
611
00:39:57,384 --> 00:39:59,636
Atenda, querida,
o papai está morto.
612
00:39:59,676 --> 00:40:01,837
É hora de uma
reunião familiar.
613
00:40:02,765 --> 00:40:05,404
Stefan! Já está
sentindo minha falta?
614
00:40:06,547 --> 00:40:08,741
Só quero agradecer
por minha liberdade.
615
00:40:09,300 --> 00:40:12,318
Gosto de pensar que cumpro
minha palavra, mais ou menos.
616
00:40:12,478 --> 00:40:15,497
Acontece que o preço
foi muito alto.
617
00:40:16,298 --> 00:40:18,334
Você tirou tudo de mim,
Klaus.
618
00:40:18,414 --> 00:40:21,128
Deixe o passado ser passado.
Confie em mim,
619
00:40:21,208 --> 00:40:23,027
ressentimento cansa.
620
00:40:23,231 --> 00:40:25,174
Sabe o que nunca cansa?
621
00:40:27,965 --> 00:40:29,387
Vingança.
622
00:40:31,581 --> 00:40:33,099
Não!
623
00:40:33,179 --> 00:40:34,892
Qual o problema, Klaus?
624
00:40:35,192 --> 00:40:36,634
Perdeu algo?
625
00:40:37,058 --> 00:40:38,521
O que está fazendo?
626
00:40:38,805 --> 00:40:40,989
Aproveitando minha liberdade.
627
00:40:41,520 --> 00:40:45,403
Eu vou matá-lo, e todos
que já conheceu.
628
00:40:45,483 --> 00:40:49,202
Faça isso e nunca mais
verá sua família.
629
00:40:50,533 --> 00:40:52,389
Eu me pergunto, Klaus...
630
00:40:52,724 --> 00:40:56,526
Como alguém que esteve
um passo à frente por mil anos,
631
00:40:57,210 --> 00:40:59,176
estava preparado para isso?
632
00:41:02,083 --> 00:41:05,047
@GeekSub