1
00:00:00,887 --> 00:00:02,171
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries..."
2
00:00:02,222 --> 00:00:03,538
Satu-satunya hal yang lebih kuat
dari kecanduanmu..
3
00:00:03,590 --> 00:00:05,240
akan darah adalah cintamu pada
gadis ini.
4
00:00:05,308 --> 00:00:07,893
Rasa kemanusiaanmu membunuhmu.
5
00:00:07,978 --> 00:00:09,678
Matikan!
6
00:00:09,729 --> 00:00:11,480
APa yang kaulakukan?/
Aku memperbaikinya.
7
00:00:11,547 --> 00:00:14,183
Lawanlah. Rasakan sesuatu.
Apapun, Stefan.
8
00:00:14,234 --> 00:00:16,051
Karena jika tidak, kau
akan kehilangan diriku selamanya.
9
00:00:16,102 --> 00:00:19,438
Aku pernah mendengar tentangmu.
Gila, vampir yang impulsif.
10
00:00:19,522 --> 00:00:21,056
Jatuh cinta pada kekasih saudaranya.
11
00:00:21,107 --> 00:00:23,993
Selama Klaus ada,aku akan
melakukan apa yang dikatakannya.
12
00:00:30,233 --> 00:00:32,151
Apa yang kau lakukan?
13
00:00:32,218 --> 00:00:33,585
Dia mendapatkan kebebasannya.
14
00:00:33,670 --> 00:00:35,671
Ada padaku. Semua bisa diakhiri sekarang.
15
00:00:35,738 --> 00:00:37,089
Kita akan bertahan.
16
00:00:37,173 --> 00:00:39,041
Stefan takkan kembali.
17
00:00:39,092 --> 00:00:41,343
Sudah waktunya melepaskannya.
18
00:00:41,411 --> 00:00:43,745
Apa maumu?
Sekarang, aku akan menyatukan keluargaku.
19
00:00:43,797 --> 00:00:46,198
Maksudmu, orang-orang yang kau sembunyikan
dalam peti mati?
20
00:00:46,266 --> 00:00:47,866
Kenapa, Klaus?
21
00:00:47,934 --> 00:00:51,270
Aku akan membunuhmu dan semua orang yang
kau sayangi.
22
00:00:51,354 --> 00:00:53,973
Kalau begitu, kau juga takkan bertemu dengan
keluargamu lagi.
23
00:04:14,841 --> 00:04:18,143
Permisi.
24
00:04:18,228 --> 00:04:20,012
Aku harus lebih berhati-hati kalau
akan bepergian.
25
00:04:20,096 --> 00:04:22,931
Jangan mencemaskan itu.
26
00:04:22,982 --> 00:04:25,484
Kau mengalami hari yang menyenangkan.
27
00:04:29,656 --> 00:04:30,939
Rasanya aku akan menjadi gila.
28
00:04:30,990 --> 00:04:33,475
Aku benar-benar paranoid setiap waktu.
29
00:04:33,526 --> 00:04:35,277
Itu wajar.
30
00:04:35,311 --> 00:04:37,362
Klaus masih diluar sana, dan dia tahu
kau mencoba membunuhnya.
31
00:04:37,447 --> 00:04:38,881
Kenapa dia belum melakukan apapun?
32
00:04:38,948 --> 00:04:42,034
Tidak ada tanda apapun darinya.
33
00:04:42,118 --> 00:04:44,453
Ini membuatku gila.
34
00:04:44,504 --> 00:04:46,288
Join the club.
35
00:04:46,339 --> 00:04:48,323
Setiap aku memejamkan mata,
36
00:04:48,374 --> 00:04:51,009
mimpi buruk itu selalu datang.
37
00:04:51,094 --> 00:04:52,294
Mimpi yang sama?/
Yeah.
38
00:04:52,345 --> 00:04:55,964
Empat peti mati. Klaus di dalam salah satunya.
Aneh sekali.
39
00:04:56,015 --> 00:04:58,800
Bagaimana kalau itu bukan
hanya... mimpi?
40
00:04:58,851 --> 00:05:02,104
Mungkin saja, itu adalah, kau tahu
semacam mimpi penyihir?
41
00:05:02,171 --> 00:05:05,190
Mungkin aku hanya stress.
42
00:05:05,275 --> 00:05:08,026
Bagaimana Stefan?
43
00:05:09,529 --> 00:05:12,531
Dia mengkhianati kita, Bonnie.
44
00:05:12,615 --> 00:05:14,683
Stefan yang kita kenal sudah lenyap.
45
00:05:14,734 --> 00:05:17,319
Bagaimana Damon menghadapi itu?
46
00:05:17,370 --> 00:05:20,389
Damon...
47
00:05:20,456 --> 00:05:21,573
Damon.
48
00:05:21,658 --> 00:05:23,692
Uh, kau punya pilihan...
49
00:05:23,743 --> 00:05:26,194
Bloody Mary, obeng.
50
00:05:26,246 --> 00:05:28,380
Brunch dengan minum.
51
00:05:30,967 --> 00:05:32,634
Ayolah, Ric.
52
00:05:32,702 --> 00:05:34,136
Aku tak bisa minum semua ini sendirian.
53
00:05:34,203 --> 00:05:36,421
Maksudku, aku bisa, hanya saja..
54
00:05:36,506 --> 00:05:39,258
Akan ada yang bugil.
55
00:05:40,376 --> 00:05:42,060
Oh, man.
56
00:05:42,145 --> 00:05:44,263
Tak percaya kau membiarkanku minum
sendirian.
57
00:05:44,347 --> 00:05:45,931
Aku sibuk.
58
00:05:46,015 --> 00:05:47,983
oh, masalah Klausageddon.
59
00:05:48,050 --> 00:05:49,384
Kau mengerjakan PR?
60
00:05:49,435 --> 00:05:50,652
Mungkin ini akan mengejutkan,
61
00:05:50,720 --> 00:05:53,405
tapi aku kesini bukan untuk nongkrong
denganmu.
62
00:05:53,489 --> 00:05:58,160
Aku kemari untuk menemui Jeremy, yang
terlambat sejam karena lembur.
63
00:05:58,227 --> 00:06:01,079
Anak-anak.
Dimana sopan santun mereka?
64
00:06:02,999 --> 00:06:04,366
Itu paper tengah semesternya.
65
00:06:04,417 --> 00:06:06,168
Mengkopi langsung dari internet.
66
00:06:06,235 --> 00:06:07,452
Bahkan tak mencoba menyembunyikannya.
67
00:06:07,537 --> 00:06:09,454
Ooh. Akan ada yang dihukum.
68
00:06:09,539 --> 00:06:10,622
Kau bilang kau menunggu Jeremy...
69
00:06:10,707 --> 00:06:12,574
Apa maksudmu Jeremy Gilbert?
70
00:06:12,625 --> 00:06:15,577
Yeah. Dia dipecat minggu lalu.
71
00:06:17,096 --> 00:06:18,380
Oops.
72
00:06:24,053 --> 00:06:26,388
Tembakan jitu.
73
00:06:26,439 --> 00:06:27,939
Jadi apa tujuan semua ini?
74
00:06:28,024 --> 00:06:29,975
Masalahnya aku kecewa pada Caroline,
75
00:06:30,059 --> 00:06:31,610
dan Bonnie memutuskanmu.
76
00:06:31,694 --> 00:06:34,680
Jadi tujuannya...
77
00:06:34,747 --> 00:06:37,098
adalah mabuk dan menembak.
78
00:06:37,150 --> 00:06:39,368
Jelas sekali.
79
00:06:39,435 --> 00:06:40,602
Jika Alaric tahu aku mengambil ini,
80
00:06:40,653 --> 00:06:43,655
dia akan menggunakannya padaku.
81
00:06:43,740 --> 00:06:46,208
Kenapa begitu?
82
00:06:46,275 --> 00:06:47,942
Apa dia, penjagamu sekarang?
83
00:06:47,994 --> 00:06:51,780
Begitulah.
Dia merasa bertanggung jawab terhadap kami.
84
00:06:51,831 --> 00:06:53,615
Kau menyukainya?
85
00:06:53,666 --> 00:06:56,084
Yeah. Yeah. Aku menyukainya.
86
00:06:56,135 --> 00:06:58,437
Hey, kau mau tetap disitu?
87
00:06:58,504 --> 00:07:02,107
Aku hybrid, Gilbert.
88
00:07:02,175 --> 00:07:05,627
kau tak bisa membunuhku kecuali kau memenggal
kepalaku atau mengeluarkan jantungku.
89
00:07:05,678 --> 00:07:09,631
Dan kau tak bisa melakukannya menggunakan
busur panah yang tak berguna itu.
90
00:07:09,682 --> 00:07:10,965
Cobalah.
91
00:07:11,017 --> 00:07:13,402
Tembakkan.
92
00:07:13,469 --> 00:07:15,687
Atau kau pikir kau tak bisa menjatuhkanku.
93
00:07:28,668 --> 00:07:32,587
Jeremy, kalau kau dengar pesanku ini,
langsung hubungi aku.
94
00:07:34,374 --> 00:07:35,957
Kau seram kalau sedang marah.
95
00:07:36,008 --> 00:07:38,827
Aku tak marah.
Aku hanya...aku cemas.
96
00:07:38,878 --> 00:07:41,630
Kenapa?
97
00:07:41,681 --> 00:07:43,131
Dia bisa menjaga diri, Elena.
98
00:07:43,182 --> 00:07:44,800
Dia menutup diri.
99
00:07:44,851 --> 00:07:47,969
Sejak Bonnie memutuskannya, dia
sering murung.
100
00:07:48,020 --> 00:07:50,338
Dia jadi jarang berbicara pada
siapapun.
101
00:07:50,390 --> 00:07:51,807
Masalah remaja biasa.
102
00:07:51,858 --> 00:07:55,510
Yang melihat hantu dan kehilangan semua
orang yang disayanginya.
103
00:07:55,561 --> 00:07:59,314
Tidak semua. Masih ada kau.
104
00:08:04,120 --> 00:08:05,320
Kau ok?
105
00:08:05,371 --> 00:08:07,489
Apa kau pikir aku tidak OK?
106
00:08:07,540 --> 00:08:09,524
Well, siang seperti ini kau sudah mabuk.
107
00:08:09,575 --> 00:08:11,543
Kau sama sekali tidak menarik dengan
keadaan seperti ini.
108
00:08:11,627 --> 00:08:14,996
Oh. Seperti apa aku dalam keadaan
yang paling menarik?
109
00:08:15,047 --> 00:08:16,415
Uh-uh.
110
00:08:16,499 --> 00:08:18,533
Aku tak bilang kalau kau menarik.
111
00:08:18,584 --> 00:08:19,918
Hanya saja...
112
00:08:20,002 --> 00:08:23,505
Menurutku sekarang adalah yang paling
buruk.
113
00:08:23,556 --> 00:08:27,476
Catat. AKan kucoba apa aku bisa lebih
baik dari ini.
114
00:08:27,543 --> 00:08:30,345
Abaikan aku.
115
00:08:30,396 --> 00:08:31,730
Oh.
116
00:08:32,715 --> 00:08:34,850
Kau akan melakukannya disini,
117
00:08:34,901 --> 00:08:36,151
di depan orang-orang?
118
00:08:36,218 --> 00:08:37,569
Bukankah ini dibawah standarmu
yang biasa ?
119
00:08:37,653 --> 00:08:39,154
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
120
00:08:39,221 --> 00:08:40,439
Hanya ingin berkunjung ke pub,
121
00:08:40,523 --> 00:08:41,773
dan minum bersama temanku.
122
00:08:41,858 --> 00:08:45,327
Kau bisa berkeliling, Tony?
123
00:08:49,732 --> 00:08:51,416
AKu terkejut kau masih ada disini.
124
00:08:51,501 --> 00:08:52,751
Happy hour masih lama.
125
00:08:52,835 --> 00:08:55,403
Saudariku menghilang.
Harus menemukannya dulu.
126
00:08:55,455 --> 00:08:58,039
Si pirang yang cantik dan sexy sepertinya,
127
00:08:58,090 --> 00:09:00,091
harusnya mudah mencarinya.
128
00:09:00,176 --> 00:09:02,127
Jujur saja,
129
00:09:02,211 --> 00:09:04,880
Aku mulai suka dengan kota kecilmu ini.
130
00:09:04,931 --> 00:09:08,216
Kupikir aku ingin membangun rumah yang
nyaman disini.
131
00:09:08,267 --> 00:09:11,887
Pasti kau berpikir bagaimana hal ini bisa
mempengaruhimu.
132
00:09:11,938 --> 00:09:14,606
Dan jawabannya, tidak sedikitpun.
133
00:09:14,690 --> 00:09:16,358
Selama kudapat apa yang kuinginkan,
dan semua orang bersikap wajar,
134
00:09:16,425 --> 00:09:18,860
kau bisa hidup dengan cara apapun yang
kau inginkan.
135
00:09:20,363 --> 00:09:21,596
Pegang kata-kataku.
136
00:09:21,647 --> 00:09:24,199
Apa lagi maumu?
137
00:09:24,266 --> 00:09:25,534
Well, sebagai permulaan,
138
00:09:25,601 --> 00:09:27,235
kau bisa memberitahuku dimana Stefan.
139
00:09:27,286 --> 00:09:29,988
Stefan meninggalkan kota setelah dia
menyelamatkanmu.
140
00:09:30,072 --> 00:09:32,624
Well, kau tahu, ini memalukan.
141
00:09:33,993 --> 00:09:36,461
Saudaramu mencuri dariku.
142
00:09:36,546 --> 00:09:39,464
Aku hanya ingin mengambil kembali
apa yang menjadi milikku.
143
00:09:39,549 --> 00:09:42,384
Kedengarannya seperti masalah Klaus
dan Stefan.
144
00:09:49,559 --> 00:09:52,477
Well, aku hanya ingin kalian ikut
mencarinya, sweetheart.
145
00:11:03,566 --> 00:11:05,517
Hello, Bonnie.
146
00:11:06,702 --> 00:11:08,253
Stefan.
147
00:11:12,208 --> 00:11:13,908
Kau mengikutiku kemari?
Yeah.
148
00:11:13,960 --> 00:11:16,127
Tidak terlalu sulit.
149
00:11:16,212 --> 00:11:17,745
Kau harus lebih hati-hati.
150
00:11:17,797 --> 00:11:19,580
Apa maumu?
151
00:11:19,632 --> 00:11:21,433
Relax. Aku hanya membutuhkan bantuanmu.
152
00:11:21,517 --> 00:11:22,734
Kenapa aku harus membantumu?
153
00:11:22,802 --> 00:11:25,136
Elena bilang kau menyelamatkan
Klaus.
154
00:11:25,221 --> 00:11:27,973
Kalau begitu akan kuceritakan sedikit
rahasia mengenai Klaus.
155
00:11:28,057 --> 00:11:29,808
Selama ini dia membawa keluarganya
bersamanya,
156
00:11:29,892 --> 00:11:32,477
Dipancang belati, dan disimpan di dalam
peti mati.
157
00:11:32,561 --> 00:11:34,595
Dan sekarang, aku mengambilnya.
158
00:11:34,647 --> 00:11:37,515
Dan aku membutuhkanmu untuk menyembunyikan
mereka.
159
00:11:37,583 --> 00:11:40,235
Kau gila.
Kau hanya akan membuatnya tambah murka.
160
00:11:40,286 --> 00:11:41,569
Keluarganya adalah satu-satunya kelemahannya.
161
00:11:41,621 --> 00:11:43,822
Selama aku memilikinya,aku bisa
menghancurkannya.
162
00:11:43,906 --> 00:11:47,158
Kekuatanku tidak cukup untuk menyembunyikan
empat Original.
163
00:11:47,243 --> 00:11:49,744
Kau penyihir. Kau membenci Klaus.
164
00:11:49,795 --> 00:11:51,713
Aku tahu kau akan dapat melakukan
sesuatu.
165
00:11:54,166 --> 00:11:55,450
Kau siap?
166
00:11:55,518 --> 00:11:57,785
Vampir, hybrid, dan original.
167
00:11:57,837 --> 00:11:59,671
Tidak masalah.
168
00:11:59,739 --> 00:12:02,340
Saudaraku yang suka memberontak...
aku khawatir.
169
00:12:02,425 --> 00:12:04,843
Membuktikan kau masih manusia.
170
00:12:06,929 --> 00:12:09,464
Tepat waktu.
Kami sedang masak.
171
00:12:09,515 --> 00:12:10,932
Sorry.
Hanya mampir.
172
00:12:10,983 --> 00:12:13,818
Aww. Well, kupikir kita semua harus
tinggal dirumah,
173
00:12:13,886 --> 00:12:17,489
Makan bersama seperti sebuah keluarga.
174
00:12:17,573 --> 00:12:19,090
Kenapa?/
Mungkin karena kau dipecat.
175
00:12:19,158 --> 00:12:20,975
Dan kau tak bilang apa-apa.
176
00:12:22,912 --> 00:12:24,779
Dengar, bisakah kita lakukan ini nanti saja?
177
00:12:24,830 --> 00:12:27,148
Aku punya rencana dengan Tyler.
Dia menunggu diluar.
178
00:12:27,199 --> 00:12:28,950
Tunggu.
179
00:12:29,001 --> 00:12:30,535
Sejak kapan kau main bareng Tyler Lockwood?
180
00:12:30,619 --> 00:12:33,271
Entahlah. Apa itu penting?
181
00:12:33,339 --> 00:12:35,457
Yeah, Jeremy, penting sekali.
182
00:12:35,508 --> 00:12:37,926
Dia di-sired oleh Klaus.
Dia berbahaya.
183
00:12:37,993 --> 00:12:40,478
Dia bisa mendengarkanmu.
Dia diluar.
184
00:12:40,546 --> 00:12:42,330
Kalian akan menceramahiku,
185
00:12:42,381 --> 00:12:43,664
tentang siapa yang bisa dan tidak bisa
aku ajak main bareng?
186
00:12:43,716 --> 00:12:44,766
Kenapa sih sikapmu seperti itu?
187
00:12:44,834 --> 00:12:47,552
Terserahlah. Aku tak peduli.
Tyler menungguku.
188
00:12:47,636 --> 00:12:50,805
Tidak. Oh, tidak, tidak.
Kau tidak akan kemana-mana,
189
00:12:50,856 --> 00:12:53,108
apalagi dengan Tyler.
190
00:12:53,175 --> 00:12:55,977
Aku setuju dengannya kali ini, Jer.
Sorry.
191
00:12:57,697 --> 00:12:59,180
Ok. Baiklah.
Kau ingin aku tinggal dirumah?
192
00:12:59,231 --> 00:13:01,066
Kalau begitu semua tinggal disini.
Yo, Tyler, masuklah.
193
00:13:01,150 --> 00:13:02,484
Jeremy...
194
00:13:13,295 --> 00:13:15,697
Hanya masalah waktu saja kita akan
minum bersama kan?
195
00:13:15,765 --> 00:13:17,832
Sudah terlambat.
196
00:13:17,883 --> 00:13:20,218
Well, kau sibuk sekali, dengan semua
rencanamu itu.
197
00:13:20,302 --> 00:13:23,171
Kau tahu aku... Tak pernah ketinggalan
dalam merencanakan kegagalan besar.
198
00:13:23,222 --> 00:13:25,056
Jangan terlalu keras pada dirimu.
199
00:13:25,141 --> 00:13:27,258
Siapa yang akan menyangka kalau saudaramu
sendiri akan mengkhianatimu?
200
00:13:27,343 --> 00:13:30,028
Well, aku terdepan kalau saudarimu
berbohong padamu.
201
00:13:30,096 --> 00:13:33,214
Yeah, well,dia memang plin-plan.
202
00:13:33,265 --> 00:13:35,233
Dan kau benar-benar tak punya ide kemana
perginya dia?
203
00:13:35,317 --> 00:13:37,569
Itulah masalahnya kalau punya adik.
204
00:13:37,653 --> 00:13:40,155
Kau... takkan pernah tahu apa yang
akan mereka lakukan.
205
00:13:43,609 --> 00:13:46,411
Minum?
206
00:13:49,365 --> 00:13:50,615
Thanks.
207
00:13:50,699 --> 00:13:52,617
Aneh.
208
00:13:52,701 --> 00:13:54,235
Hybridnya Klaus mengikutiku,
209
00:13:54,286 --> 00:13:56,671
dan sekarang, kau disini,
duduk didapur rumah kami.
210
00:13:56,738 --> 00:13:58,089
Mungkin aku harus pergi.
211
00:13:58,174 --> 00:14:00,041
Tidak, tinggallah. Kau tak melakukan apapun.
212
00:14:00,092 --> 00:14:03,628
Kecuali jika kau harus, kau tahu,
menemui hybrid mastermu itu.
213
00:14:03,712 --> 00:14:05,880
Tidak seperti itu, Elena.
214
00:14:05,931 --> 00:14:07,415
Katakan padaku, Tyler...
215
00:14:07,466 --> 00:14:08,916
Apa bedanya..
216
00:14:08,968 --> 00:14:11,903
Antara di-sired dan di-compel?
217
00:14:13,856 --> 00:14:16,558
Compulsion...
Itu adalah pikiran yang dikendalikan,
218
00:14:16,609 --> 00:14:18,743
seperti hipnotis.
219
00:14:18,811 --> 00:14:22,197
Dan di-sired...
220
00:14:22,264 --> 00:14:23,882
Itu seperti kepercayaan.
221
00:14:23,949 --> 00:14:26,801
Kau melakukan sesuatu karena kau percaya
kalau itu adalah hal yang benar untuk dilakukan.
222
00:14:26,869 --> 00:14:30,572
So, kau percaya kalau melayani
Klaus adalah hal yang benar.
223
00:14:30,623 --> 00:14:32,540
Aku tak melayaninya.
224
00:14:32,608 --> 00:14:36,211
Klaus membebaskanku dari kutukan
yang menghancurkan hidupku.
225
00:14:36,278 --> 00:14:37,579
Aku berutang padanya.
226
00:14:37,630 --> 00:14:40,248
Bagaimana jika dia menyuruhmu untuk...
227
00:14:40,299 --> 00:14:42,717
loncat dari jembatan?
228
00:14:42,784 --> 00:14:44,952
Dia takkan melakukan itu.
Dan meskipun dia melakukannya,
229
00:14:45,004 --> 00:14:46,638
Aku akan baik-baik saja.
Aku hybrid.
230
00:14:46,722 --> 00:14:49,007
Ok. Kalau dia menyuruhmu untuk mencabut
jantungmu sendiri?
231
00:14:49,091 --> 00:14:51,843
Sekali lagi, dia takkan melakukannya./
Bagaimana jika dia melakukannya?
232
00:14:51,927 --> 00:14:54,512
Aku tak tahu.
Akan kulakukan.
233
00:14:56,315 --> 00:14:58,483
Kalian seperti Caroline,
234
00:14:58,567 --> 00:15:01,069
takut pada sesuatu yang kalian tak
paham.
235
00:15:01,136 --> 00:15:03,304
Kau benar, Tyler.
Aku tak mengerti.
236
00:15:03,355 --> 00:15:05,240
Klaus meneror kami semua,
237
00:15:05,307 --> 00:15:07,075
dan kau setia padanya secara membabi buta.
238
00:15:07,142 --> 00:15:09,861
Kau berlebihan.
239
00:15:09,945 --> 00:15:12,180
Aku masih bisa membuat keputusan
sendiri.
240
00:15:21,757 --> 00:15:23,675
Cheers, mate.
241
00:15:23,759 --> 00:15:26,461
Tak usah basa basi.
242
00:15:28,681 --> 00:15:31,132
Sebenarnya, kita punya banyak kesamaan,
kau dan aku.
243
00:15:31,183 --> 00:15:32,684
Benarkah?
Yeah.
244
00:15:32,768 --> 00:15:35,353
Well, yeah. Mungkin kita bisa...
245
00:15:35,437 --> 00:15:38,857
bersama-sama menumpahkan kebencian
kita pada saudaraku.
246
00:15:38,941 --> 00:15:41,025
Kenapa kau marah padanya?
247
00:15:41,110 --> 00:15:43,611
Dia mencuri sesuatu?
248
00:15:43,679 --> 00:15:45,780
Keluargaku. Para Original.
249
00:15:45,847 --> 00:15:47,949
Aku menusuk mereka dengan belati,
dalam kotak,
250
00:15:48,016 --> 00:15:49,784
menunggu saat yang tepat untuk
membangunkannya.
251
00:15:49,851 --> 00:15:52,287
Dan dia masuk, dan mengambil mereka.
252
00:15:52,354 --> 00:15:54,622
Tentu saja.
253
00:15:54,690 --> 00:15:58,793
Ah, memang hebat,adikku itu.
254
00:15:58,860 --> 00:16:01,012
Well, dengan senang hati akan kucari dia.
255
00:16:01,080 --> 00:16:02,997
Masalahnya adalah,
256
00:16:03,048 --> 00:16:05,917
aku yakin aku tak bekerja untukmu.
257
00:16:08,254 --> 00:16:09,954
Kau tahu, minumanmu berisi vervain,
258
00:16:10,022 --> 00:16:11,673
jadi aku tak bisa meng-compelmu.
259
00:16:11,724 --> 00:16:13,157
Tak ada gunanya membunuhmu,
260
00:16:13,225 --> 00:16:14,726
karena sebenarnya kau satu-satunya yang
paling mungkin,
261
00:16:14,810 --> 00:16:16,728
mendapatkan apa yang menjadi milikku.
Lagipula, membunuhmu hanya akan tampak
262
00:16:16,812 --> 00:16:19,647
seperti menantang.
263
00:16:19,715 --> 00:16:23,551
Mungkin aku belum cukup jelas ketika
aku menyuruhmu untuk menemukan Stefan.
264
00:16:23,602 --> 00:16:24,885
Oh, well.
265
00:16:24,937 --> 00:16:28,456
Karena kalian sepertinya cepat merespon
apabila ada kekerasan terlibat.
266
00:16:28,524 --> 00:16:32,694
Kenapa tak kau jadikan ini sebagai
contoh akan keseriusanku?
267
00:16:35,915 --> 00:16:37,365
Ini dia.
268
00:16:37,416 --> 00:16:39,667
Hal yang kusuruh kau lakukan..
269
00:16:39,735 --> 00:16:42,737
lakukan sekarang juga.
270
00:16:49,011 --> 00:16:51,679
Apa itu?
Tidak ada apa-apa.
271
00:16:54,266 --> 00:16:55,550
Aku harus pergi.
272
00:16:55,601 --> 00:16:57,468
Terima kasih atas tawaran makannya,
273
00:16:57,553 --> 00:16:59,637
lain kali saja...
274
00:16:59,722 --> 00:17:02,473
Hmmm.
275
00:17:08,063 --> 00:17:10,648
Well, itu mencerahkan.
276
00:17:10,733 --> 00:17:13,117
Jadi, Tyler Lockwood adalah..
277
00:17:13,202 --> 00:17:14,902
orang gila yang punya akses kedalam
rumah kita.
278
00:17:14,954 --> 00:17:21,075
Masalah sired ini gila.
279
00:17:21,126 --> 00:17:22,943
Aku berpikir bahkan Tyler pun tidak
benar-benar sadar akan hal itu.
280
00:17:22,995 --> 00:17:25,079
Dan alasan yang dia ucapkan untuk menutupi
kebohongannya.
281
00:17:25,130 --> 00:17:26,664
Itu... itu hanya
cara berpikirnya yang aneh saja.
282
00:17:26,749 --> 00:17:31,052
Well, bagus. Benar-benar pengaruh
yang baik untukmu, Jer.
283
00:17:31,119 --> 00:17:34,472
Jeremy?
284
00:17:34,556 --> 00:17:37,458
Ini cincinnya.
285
00:17:38,560 --> 00:17:40,461
Pergi kemana dia?
286
00:17:42,131 --> 00:17:44,632
Jeremy?
287
00:17:44,683 --> 00:17:46,467
Apa yang dilakukannya?
288
00:17:50,072 --> 00:17:52,073
Oh, my god. Jeremy!
289
00:17:52,140 --> 00:17:54,859
Jeremy! Jeremy, bergerak!
290
00:18:17,738 --> 00:18:20,123
Begitulah aku, membuat orang ditabrak.
291
00:18:26,130 --> 00:18:28,081
Itu hybridnya Klaus.
292
00:18:29,333 --> 00:18:31,968
Dia akan baik-baik saja.
Kau OK?
293
00:18:32,035 --> 00:18:33,202
AKu tak mengerti.
294
00:18:33,254 --> 00:18:34,887
Siapa yang tadi menelpon?
295
00:18:36,090 --> 00:18:37,340
It was Klaus.
296
00:18:37,391 --> 00:18:40,260
Kau di-compel, Jeremy.
297
00:18:40,344 --> 00:18:42,378
Kita harus membawanya masuk.
Tolong aku.
298
00:18:45,432 --> 00:18:47,350
Compel orang-orang untuk membuka
dinding ini.
299
00:18:47,401 --> 00:18:49,352
Kita perlu matahari.
300
00:18:49,403 --> 00:18:51,387
Aku ingin benteng, bukan penjara.
301
00:18:51,438 --> 00:18:54,941
Ini dia.
302
00:18:55,025 --> 00:18:56,693
Segalanya berjalan lancar?
303
00:18:56,744 --> 00:18:59,862
Tony menabrak Alaric dan bukan Jeremy,
tapi sama saja.
304
00:18:59,913 --> 00:19:01,581
Pesannya tetap sama.
305
00:19:01,665 --> 00:19:03,750
Kau bilang kau hanya ingin memperingatkan
mereka.
306
00:19:03,834 --> 00:19:05,201
Memang... pesan yang efektif.
307
00:19:05,269 --> 00:19:06,703
Keluarga Elena menderita,
308
00:19:06,754 --> 00:19:08,921
dan dia akan termotivasi untuk mendapat
apa yang kuinginkan.
309
00:19:09,006 --> 00:19:12,258
Aku pikir tak perlu membunuh orang.
310
00:19:14,712 --> 00:19:16,713
Tyler, teman.
311
00:19:16,764 --> 00:19:19,098
Apa yang kau rasakan ini adalah rasa
bersalah.
312
00:19:19,183 --> 00:19:21,434
Lupakan saja, ok?
313
00:19:21,518 --> 00:19:22,918
Pada akhirnya,
314
00:19:22,970 --> 00:19:25,588
hidup manusia disini hanya alat menuju
sebuah akhir...
315
00:19:25,639 --> 00:19:28,358
Alat menuju akhir kita.
316
00:19:28,425 --> 00:19:30,643
Sebaiknya kau mengingat itu.
317
00:19:37,785 --> 00:19:38,951
Bagaimana dia?
318
00:19:39,019 --> 00:19:41,654
Dia mati tapi dia memakai cincinnya.
319
00:19:41,739 --> 00:19:45,274
Hybrid Klaus menabraknya.
Kita hanya harus menunggu.
320
00:19:45,342 --> 00:19:48,378
Jeremy, kenapa kau tak memakai vervain?
321
00:19:49,946 --> 00:19:51,947
Aku tak tahu.
322
00:19:51,999 --> 00:19:53,499
It was Tyler.
323
00:19:53,584 --> 00:19:54,734
Pasti dia.
324
00:19:54,802 --> 00:19:56,736
Karena itu dia nongkrong denganmu,
325
00:19:56,804 --> 00:19:58,287
agar kau tak memakai vervain.
326
00:19:58,339 --> 00:19:59,505
Klaus mencoba memberikan pesan pada kita.
327
00:19:59,590 --> 00:20:01,758
Dia ingin kita menemukan Stefan,
328
00:20:01,809 --> 00:20:03,593
yang mencuri peti berisi seluruh
keluarganya yang telah mati.
329
00:20:03,644 --> 00:20:05,928
Peti mati?
Yep.
330
00:20:05,979 --> 00:20:07,764
Jadi yang harus kita lakukan adalah mencari
empat peti mati,
331
00:20:07,815 --> 00:20:09,182
dan voila,
332
00:20:09,266 --> 00:20:11,484
tak seorangpun yang ada dalam daftar natal
keluargamu harus mati.
333
00:20:11,568 --> 00:20:13,269
Tunggu, itu rencana besarmu,
334
00:20:13,320 --> 00:20:15,188
untuk mencuri kembali empat Original
yang telah mati.
335
00:20:15,272 --> 00:20:16,773
Agar hybrid yang jahat itu tidak
membunuhku,
336
00:20:16,824 --> 00:20:18,107
dan yang lainnya.
337
00:20:18,158 --> 00:20:19,242
Kau punya ide yang lebih baik?/
Yeah.
338
00:20:19,309 --> 00:20:20,777
Pergi dari sini.
339
00:20:20,828 --> 00:20:21,977
Kemasi barang-barang kita dan pergi.
340
00:20:22,029 --> 00:20:23,029
Hey, Jeremy, tenang.
341
00:20:23,113 --> 00:20:24,614
Tidak. Tidak, aku takkan tenang,Elena.
342
00:20:24,665 --> 00:20:27,450
Ini terjadi setiap saat, apapun
yang kita lakukan...
343
00:20:27,501 --> 00:20:30,953
Kita harus sekolah dan bekerja./
Siapa yang peduli?
344
00:20:31,004 --> 00:20:34,006
Tak seorangpun akan bisa keluar dari kota
ini hidup-hidup.
345
00:20:41,164 --> 00:20:43,332
Dia bilang dia ingin keluarganya kembali.
346
00:20:45,386 --> 00:20:48,438
Tidak. Tidak, aku tahu apa pikiranmu.
Jawabannya tidak.
347
00:20:48,505 --> 00:20:49,605
Jika kita memberikannya Rebekah...
348
00:20:49,673 --> 00:20:51,140
Yeah, Klaus akan mencabut belatinya.
349
00:20:51,191 --> 00:20:52,442
Hal pertama yang akan dilakukannya adalah
membunuhmu.
350
00:20:52,509 --> 00:20:54,777
Wajan, api. Bukan pilihan.
351
00:20:54,845 --> 00:20:57,346
Peti mati Klaus.
352
00:20:57,398 --> 00:20:59,181
Ada berapa kau bilang?
353
00:21:01,201 --> 00:21:04,370
Elena? Hey.
354
00:21:04,455 --> 00:21:07,490
Klaus mencari empat peti mati,
persis seperti mimpimu.
355
00:21:07,541 --> 00:21:09,158
Menurutku itu bukan sekedar stres saja.
356
00:21:09,209 --> 00:21:10,710
Elena, jangan terlibat.
357
00:21:10,794 --> 00:21:12,995
APapun yang diinginkan Klaus,
menyingkirlah sejauh yang kau bisa.
358
00:21:13,046 --> 00:21:15,381
Klaus tidak akan membiarkanku.
Bonnie...
359
00:21:15,466 --> 00:21:17,383
Dia mencoba membunuh Jeremy.
360
00:21:20,788 --> 00:21:22,054
Apa yang kau ingin aku lakukan?
361
00:21:22,139 --> 00:21:23,840
Kita harus menemukan Stefan.
362
00:21:23,891 --> 00:21:25,558
Dengar, aku tahu apa yang kau pikirkan.
363
00:21:25,642 --> 00:21:27,226
Mantra pencarimu itu masih bekerja,
364
00:21:27,311 --> 00:21:29,345
setidaknya kita harus mencobanya.
365
00:21:29,396 --> 00:21:33,433
Kita tak memerlukan mantra pencari.
366
00:21:34,601 --> 00:21:36,936
Bonnie bilang tempat ini kehilangan seluruh
kekuatannya.
367
00:21:37,020 --> 00:21:40,106
Arwah para penyihir marah kepadanya ketika
menghidupkan kembali Jeremy.
368
00:21:40,190 --> 00:21:41,891
Kukira sekarang mereka punya sesuatu yang
mereka ingin agar dia tahu.
369
00:21:41,942 --> 00:21:44,944
Itulah kenapa aku membenci penyihir.
Plin-plan,
370
00:21:45,028 --> 00:21:46,762
pasif, agresif.
371
00:21:46,830 --> 00:21:48,748
Stefan?
372
00:21:48,832 --> 00:21:50,917
Ayolah, Stef.
Olly olly oxen free.
373
00:21:55,405 --> 00:21:57,557
Haruskah?
374
00:21:57,624 --> 00:21:58,674
Apa?
375
00:21:58,742 --> 00:22:00,743
Arwah para penyihir bukan fans beratku,
376
00:22:00,794 --> 00:22:04,096
dan mereka menggunakan juju-nya untuk
menghancurkan cincin siang hariku.
377
00:22:04,181 --> 00:22:05,882
Kalau begitu tunggulah diluar./
Elena...
378
00:22:05,933 --> 00:22:08,801
Aku takkan pergi sampai aku tahu
kalau dia ada disini.
379
00:22:18,612 --> 00:22:20,446
Stefan?
380
00:22:22,449 --> 00:22:24,534
Pergilah.
381
00:22:28,255 --> 00:22:29,939
Kau harusnya tidak disini, Elena.
382
00:22:29,990 --> 00:22:31,624
Stefan, aku butuh bantuanmu.
383
00:22:31,708 --> 00:22:33,042
Bonnie bilang kalau kau ada disini.
384
00:22:33,109 --> 00:22:35,545
Well, Bonnie tak bisa menjaga rahasia
kalau begitu.
385
00:22:35,612 --> 00:22:37,964
Dengar, kau harus mengembalikan keluarga Klaus
padanya.
386
00:22:38,048 --> 00:22:40,466
Oh, begitukah?
387
00:22:40,551 --> 00:22:44,119
Klaus meng-compell Jeremy untuk
berdiri didepan mobil yang sedang ngebut.
388
00:22:46,073 --> 00:22:47,823
Tak mengertikah kau?
389
00:22:47,891 --> 00:22:50,593
Stefan, dia takkan berhenti sampai
dia mendapatkan apa yang diinginkannya...
390
00:22:50,644 --> 00:22:52,612
Elena, hentikan.
391
00:22:52,679 --> 00:22:54,180
Aku takkan memberikan Klaus apapun.
392
00:22:54,264 --> 00:22:57,600
Kau tak mendengarku?
393
00:22:57,651 --> 00:22:59,652
Dia akan membunuh Jeremy.
394
00:23:01,755 --> 00:23:04,240
Bukan masalahku.
395
00:23:10,113 --> 00:23:11,981
Pergilah ke neraka.
396
00:23:17,359 --> 00:23:19,026
Tak berjalan baik ya.
397
00:23:19,077 --> 00:23:20,444
Jangan mulai, Damon.
398
00:23:20,529 --> 00:23:22,947
Biarkan aku bicara dengannya./
Kau tak bisa masuk.
399
00:23:23,031 --> 00:23:24,866
Para penyihir takkan membiarkanmu.
400
00:23:26,368 --> 00:23:27,952
Ini.
401
00:23:28,036 --> 00:23:29,704
Bawa kunci mobilku.
402
00:23:29,755 --> 00:23:31,522
Bicaralah dengan saudaramu.
403
00:23:31,590 --> 00:23:34,458
Aku akan mengurus saudaraku.
404
00:23:53,629 --> 00:23:56,430
Wow.
405
00:23:56,481 --> 00:23:57,815
Impresif sekali.
406
00:23:57,883 --> 00:23:59,867
Tapi peti matinya tidak ada disini,
407
00:23:59,935 --> 00:24:02,203
jadi kau bisa pergi sekarang.
408
00:24:02,270 --> 00:24:05,773
Aku tak peduli tentang peti mati itu.
409
00:24:05,841 --> 00:24:07,942
Kita harus bicara.
410
00:24:10,045 --> 00:24:12,213
Ohh! Ow!
411
00:24:12,280 --> 00:24:13,965
Ok.
412
00:24:16,385 --> 00:24:18,085
Ayo bicara.
413
00:24:20,305 --> 00:24:23,207
Selalu tidak mudah berurusan denganmu,ya?
414
00:24:33,352 --> 00:24:36,520
Itu untuk menghancurkan rencanaku.
415
00:24:36,605 --> 00:24:38,189
Kau menghentikanku untuk membunuh Klaus,
416
00:24:38,273 --> 00:24:40,107
dan kau mencuri keluarganya, kenapa?
417
00:24:40,158 --> 00:24:41,442
Tak masuk akal.
418
00:24:41,493 --> 00:24:43,361
Jawab aku!
419
00:24:43,445 --> 00:24:45,529
Satu demi satu,
420
00:24:45,614 --> 00:24:47,481
Klaus mengambil semuanya dariku.
421
00:24:47,532 --> 00:24:49,283
AKu hanya membalasnya.
422
00:24:49,334 --> 00:24:50,501
Tapi aku hampir membunuhnya, Stefan!
423
00:24:50,586 --> 00:24:52,036
Aah!
424
00:24:52,120 --> 00:24:55,339
Kenapa kau mengacaukannya?/
AKu melakukannya untuk menyelamatkanmu!
425
00:24:55,424 --> 00:24:57,508
Apa?
426
00:25:00,996 --> 00:25:03,264
Tidak. Tidak mungkin.
427
00:25:04,716 --> 00:25:06,133
Kau tak melakukannya untukku.
428
00:25:06,184 --> 00:25:08,469
Dia selangkah lebih maju dari kita.
429
00:25:08,520 --> 00:25:11,022
Jika Klaus mati,para hybridnya
akan membunuhmu.
430
00:25:11,106 --> 00:25:13,107
Kapan kau akan mengerti?
431
00:25:13,174 --> 00:25:15,359
Ohh!
432
00:25:15,444 --> 00:25:17,445
Berhentilah menyelamatkanku.
433
00:25:25,454 --> 00:25:26,787
Jangan lakukan itu, Jeremy.
434
00:25:26,855 --> 00:25:29,874
Kenapa tidak?
Kau menikamku, sekarang aku yang akan menikammu.
435
00:25:29,958 --> 00:25:32,159
Aku tak mengkhianatimu.
436
00:25:32,210 --> 00:25:33,628
Karena itukah kau ingin main denganku,
437
00:25:33,695 --> 00:25:34,996
agar aku tak menggunakan vervain?
438
00:25:35,047 --> 00:25:37,214
Klaus menyuruhku.
Aku tak menyangka dia mencoba membunuhmu.
439
00:25:37,299 --> 00:25:40,134
Itu Klaus, Tyler.
Menurutmu apa yang diinginkannya?
440
00:25:40,201 --> 00:25:41,469
Dia tak peduli padamu.
441
00:25:41,536 --> 00:25:43,971
Yang diinginkannya hanya agar keluarganya
kembali.
442
00:25:44,039 --> 00:25:46,373
Tak peduli!
443
00:25:46,425 --> 00:25:49,710
Kapanpun Klaus menginginkan sesuatu,
pasti akan ada yang mati.
444
00:25:49,761 --> 00:25:53,547
Kau pikirkan itu dulu sebelum lain kali
kau melakukan perintahnya.
445
00:25:58,987 --> 00:26:02,173
Jer, kau harus pulang.
Diam dirumah.
446
00:26:02,240 --> 00:26:06,494
Klaus takkan berhenti sampai dia
mendapatkan kembali peti matinya itu.
447
00:26:08,246 --> 00:26:10,581
Dia belum selesai denganmu.
448
00:26:19,341 --> 00:26:22,076
Ric. Hey. Kapan kau sadar?
449
00:26:22,127 --> 00:26:24,962
Beberapa saat lalu.
Bagaimana Jeremy?
450
00:26:25,047 --> 00:26:26,964
Membenciku.
451
00:26:27,049 --> 00:26:28,466
Membenci hidup.
Membenci semuanya.
452
00:26:28,550 --> 00:26:29,884
Kami bahkan tidak bisa melakukan
makan malam seperti keluarga,
453
00:26:29,935 --> 00:26:32,269
tanpa seseorang sekarat sebelum
penutup dihidangkan. Kau baik-baik saja?
454
00:26:34,523 --> 00:26:35,806
Oh, my god. Ugh.
455
00:26:35,891 --> 00:26:38,192
Ada yang salah. Cincinnya.
456
00:26:38,259 --> 00:26:40,260
Ohh. Ric. Hey.
457
00:26:40,312 --> 00:26:42,613
Apa yang terjadi?
458
00:26:42,698 --> 00:26:46,033
Dia ditabrak mobil, dan sekarang
batuk-batuk berdarah.
459
00:26:46,101 --> 00:26:47,902
Organ dalamnya kena.
460
00:26:47,953 --> 00:26:49,453
Denyut nadinya lemah.
461
00:26:49,538 --> 00:26:51,405
Sepertinya pendarahan dalam.
Kita harus mengeluarkannya dari sini.
462
00:26:51,456 --> 00:26:54,408
Ayo./
Tak perlu, biar kami saja.
463
00:26:54,459 --> 00:26:56,293
Bagaimana kalau kami bertemu kalian
di rumah sakit?
464
00:26:57,496 --> 00:26:59,113
Apa?
465
00:26:59,164 --> 00:27:00,748
Tidak. Tidak, Tidak, Tidak.
Tunggu.
466
00:27:00,799 --> 00:27:02,750
Tidak, tunggu. Kalian harus menolongnya.
467
00:27:02,801 --> 00:27:04,635
Apa yang kau lakukan?
468
00:27:04,720 --> 00:27:06,470
Kau bisa menyelamatkannya, Elena.
469
00:27:06,555 --> 00:27:08,305
Ini. Ambil darahku.
470
00:27:08,390 --> 00:27:09,974
Tapi...
471
00:27:11,977 --> 00:27:14,578
Aku tak bisa masuk.
472
00:27:14,646 --> 00:27:16,130
Kau harus mengundangku masuk.
473
00:27:16,181 --> 00:27:17,965
Tidak. Kenapa kau melakukan ini?
474
00:27:18,016 --> 00:27:19,350
Klaus menginginkan keluarganya.
475
00:27:19,434 --> 00:27:20,735
Kau tak memberikannya.
476
00:27:20,802 --> 00:27:22,570
Ric!
477
00:27:22,637 --> 00:27:24,805
Oh, my god, Ric.
Aku disini.
478
00:27:24,856 --> 00:27:26,323
Hey. Hey, dengar.
479
00:27:27,576 --> 00:27:29,243
Undang aku masuk, Elena.
480
00:27:38,637 --> 00:27:41,422
Jeremy./ Dia belum mati.
481
00:27:44,760 --> 00:27:46,260
Kau mau kemana?
482
00:27:55,437 --> 00:27:56,937
Apa yang kau lakukan?
483
00:28:04,980 --> 00:28:07,448
Sekarang dia mati.
484
00:28:13,572 --> 00:28:16,190
Kita harus membawa Alaric
ke rumah sakit, sekarang.
485
00:28:27,008 --> 00:28:28,274
Kau tahu apa yang membingungkanku?
486
00:28:28,326 --> 00:28:30,961
Kenapa menyelamatkanku?
487
00:28:31,045 --> 00:28:33,830
Apa itu rasa sayang kepada saudara,
rasa bersalah,
488
00:28:33,914 --> 00:28:35,548
Apakah masih ada, atau sudah hilang?
489
00:28:35,616 --> 00:28:37,167
Bukankah kau harus ada di suatu
tempat, Damon?
490
00:28:37,251 --> 00:28:39,085
Ah, pengalihan pembicaraan.
491
00:28:39,136 --> 00:28:41,221
Tak berlaku padaku.
Aku yang menemukannya.
492
00:28:41,288 --> 00:28:44,307
Urusan kita sudah selesai.
Bisakah kau pergi sekarang?
493
00:28:44,392 --> 00:28:45,625
Tidak sampai kau katakan padaku, alasan
kau menyelamatkanku.
494
00:28:45,676 --> 00:28:46,726
Kau berutang itu padaku.
495
00:28:46,794 --> 00:28:48,311
Aku tak berutang apapun padamu.
496
00:28:48,396 --> 00:28:50,847
Baik.
497
00:28:50,931 --> 00:28:52,182
Pertanyaan selanjutnya,
498
00:28:52,266 --> 00:28:53,617
Kenapa kau mencuri peti matinya?
499
00:28:53,684 --> 00:28:55,968
Karena keluarganya adalah satu-satunya
kelemahan yang bisa kugunakan untuk melawannya.
500
00:28:56,020 --> 00:28:57,404
Melawannya melakukan apa?
501
00:28:57,471 --> 00:28:59,422
Kau takkan membunuhnya.
Kau tahu bagaimana aku mengetahui ini?
502
00:28:59,490 --> 00:29:01,157
Karena hanya ada satu cara untuk
membunuhnya,
503
00:29:01,242 --> 00:29:02,692
dan kau mengacaukannya dengan
menyelamatkanku.
504
00:29:02,760 --> 00:29:03,910
Kau salah, Damon.
505
00:29:03,978 --> 00:29:06,596
Klaus tidak bisa hidup selamanya.
506
00:29:06,664 --> 00:29:09,633
Ada cara lain lagi.
Pasti ada.
507
00:29:09,700 --> 00:29:13,370
Baiklah.
508
00:29:13,437 --> 00:29:14,704
Apapun yang akan kau lakukan,
aku ikut.
509
00:29:14,789 --> 00:29:16,373
Aku tak perlu bantuanmu.
510
00:29:16,457 --> 00:29:17,874
Benarkah? karena setahuku,
511
00:29:17,942 --> 00:29:19,025
sekarang kau bersembunyi dirumah berhantu ini.
512
00:29:19,093 --> 00:29:20,660
Ini urusanku sendiri, Damon.
513
00:29:20,711 --> 00:29:23,313
Bila ingin mengalahkan Klaus, kau harus
bersikap kejam dan licik.
514
00:29:23,381 --> 00:29:25,598
Dalam hal itu, aku jauh lebih baik
daripada kau.
515
00:29:27,051 --> 00:29:29,686
Ayolah, brother.
516
00:29:29,770 --> 00:29:30,937
Apa yang kau katakan?
517
00:29:31,004 --> 00:29:32,889
Jika kau ingin tetap menyelamatkan
hidupku,
518
00:29:33,006 --> 00:29:35,275
setidaknya lakukan untuk alasan yang
lebih baik.
519
00:29:35,342 --> 00:29:39,011
Kau ingin ikut, huh?
520
00:29:39,063 --> 00:29:41,765
Ok. Tapi hanya kau dan aku saja.
521
00:29:41,832 --> 00:29:43,850
Elena tak boleh terlibat./
Setuju.
522
00:29:43,901 --> 00:29:45,568
Ikuti aku.
523
00:29:45,653 --> 00:29:48,955
Tunggu. Aku tidak.../
Selamat datang disini.
524
00:29:49,022 --> 00:29:52,158
Jangan khawatir, Damon.
Kami menginginkan hal yang sama.
525
00:29:56,630 --> 00:29:58,915
Lihatlah.
526
00:29:58,999 --> 00:30:00,417
Apa?
527
00:30:00,501 --> 00:30:02,252
Klaus alergi debu?
528
00:30:02,319 --> 00:30:04,604
Mmm. Lihat lagi.
529
00:30:08,476 --> 00:30:11,094
Arwah para penyihir membenci Klaus
sama seperti kita.
530
00:30:11,178 --> 00:30:13,045
Mereka menggunakan kekuatannya
untuk menyembunyikan peti matinya.
531
00:30:13,097 --> 00:30:14,848
Jadi jika dia masuk ke rumah ini...
532
00:30:14,899 --> 00:30:17,817
Dia takkan bisa menemukan petinya.
533
00:30:25,826 --> 00:30:29,228
Mr. Saltzman. Kenapa kau bangun?
Kau harus istirahat.
534
00:30:29,280 --> 00:30:33,583
Uh, Aku orang yang lebih suka
bergerak.
535
00:30:33,667 --> 00:30:36,069
Hmm. Apa aku perlu menandatangani
sesuatu?
536
00:30:36,137 --> 00:30:39,572
Pendarahan dalam, tiga rusuk patah,
dan gegar otak.
537
00:30:39,623 --> 00:30:42,092
Aku tak mengerti bagaimana kau bisa
berjalan sekarang ini,
538
00:30:42,176 --> 00:30:43,443
tapi kau harus tetap menjalani beberapa
tes.
539
00:30:43,511 --> 00:30:45,578
Sebenarnya, aku harus mengunjungi
suatu tempat.
540
00:30:45,629 --> 00:30:47,914
Tapi terima kasih, dokter...
541
00:30:47,965 --> 00:30:51,050
Fell.
542
00:30:51,102 --> 00:30:54,554
Tapi pasien yang mengikuti saranku
boleh memanggilku Meredith.
543
00:30:55,940 --> 00:31:01,227
Well, aku menghargai pertolonganmu,
Dr. Fell.
544
00:31:02,613 --> 00:31:04,447
Mr. Saltzman...
545
00:31:04,532 --> 00:31:08,234
Apa rahasiamu?
546
00:31:08,285 --> 00:31:10,570
Malaikat penjaga, atau kau menjual
jiwamu pada setan?
547
00:31:13,808 --> 00:31:15,625
Dua-duanya.
548
00:31:25,336 --> 00:31:26,836
Terima kasih sudah datang.
549
00:31:26,921 --> 00:31:31,257
Aku percaya kau punya kabar dari Stefan.
550
00:31:31,308 --> 00:31:33,426
Aku tak bisa menemukannya.
551
00:31:35,646 --> 00:31:37,847
Tapi aku punya sesuatu.
552
00:31:44,421 --> 00:31:46,656
Adikku yang malang.
553
00:31:47,808 --> 00:31:49,959
Aku tak bisa membalikkan badannya
walaupun hanya sebentar.
554
00:31:50,027 --> 00:31:52,612
Rebekah sudah kukembalikan.
555
00:31:52,663 --> 00:31:53,947
Janji adalah janji.
556
00:31:53,998 --> 00:31:56,166
Hidup adikku ditukar dengan adikmu?
557
00:31:56,250 --> 00:31:58,034
Yeah, itu perjanjiannya.
558
00:31:58,118 --> 00:32:00,954
Dia bebas kalau begitu.
559
00:32:01,005 --> 00:32:03,756
Kau harus tahu,
560
00:32:03,824 --> 00:32:05,859
Aku yang menusuknya.
561
00:32:05,926 --> 00:32:07,977
Ketika dia bangun,
dia akan mengejarku.
562
00:32:08,045 --> 00:32:11,330
AKu bisa mengendalikan Rebekah.
563
00:32:11,382 --> 00:32:14,667
Lagipula, aku masih memerlukanmu
untuk menemukan Stefan.
564
00:32:14,718 --> 00:32:17,887
Sudah kubilang,
aku tak tahu dia dimana.
565
00:32:21,058 --> 00:32:22,392
Kau bohong.
566
00:32:22,476 --> 00:32:24,343
Untungnya,
567
00:32:24,395 --> 00:32:25,895
Kau punya banyak orang yang kau sayang.
568
00:32:25,980 --> 00:32:27,363
Jika aku tak menemukan keluargaku,
569
00:32:27,448 --> 00:32:28,731
pertanyaan yang harus kau jawab
adalah,
570
00:32:28,799 --> 00:32:31,484
siapa yang akan mati selanjutnya?
Bonnie? Caroline?
571
00:32:31,535 --> 00:32:33,753
Damon?
572
00:32:37,691 --> 00:32:40,743
Hanya masalah waktu sebelum
Stefan mengembalikan milikku.
573
00:32:40,828 --> 00:32:43,696
Dia tak peduli lagi padaku.
574
00:32:43,764 --> 00:32:45,748
Kau yang membuatnya begitu.
575
00:32:45,833 --> 00:32:47,834
Kau mengubahnya menjadi monster.
576
00:32:50,588 --> 00:32:52,138
Sekarang dia adalah masalahmu.
577
00:32:55,259 --> 00:32:57,810
Dan asal kau tahu,
578
00:32:57,878 --> 00:33:01,180
Bukan aku saja yang Rebekah ingin bunuh.
579
00:33:01,232 --> 00:33:05,184
Dia tahu apa yang kau lakukan pada
ibu kalian.
580
00:33:05,236 --> 00:33:06,903
Dia tahu kalau kau yang membunuhnya.
581
00:33:15,446 --> 00:33:18,014
Kau boleh keluar sekarang.
582
00:33:26,940 --> 00:33:28,574
Jadi cincin ini menghidupkanmu lagi,
583
00:33:28,641 --> 00:33:31,476
tapi tidak menyembuhkanmu.
Apakah rusak?
584
00:33:31,528 --> 00:33:32,978
Aku tak tahu.
585
00:33:33,029 --> 00:33:34,947
Ini tak pernah terjadi sebelumnya.
586
00:33:34,998 --> 00:33:37,283
AKu harus berterima kasih pada Damon
atas darahnya.
587
00:33:37,334 --> 00:33:39,168
Karena aku masih bisa berjalan saat ini.
588
00:33:39,252 --> 00:33:41,287
Dia bilang kau berutang minum padanya.
589
00:33:41,338 --> 00:33:42,955
Lucu.
590
00:33:43,006 --> 00:33:44,957
Lebih baik kepalaku sakit.
591
00:33:45,008 --> 00:33:46,825
Hey, Jeremy...
592
00:33:48,261 --> 00:33:49,395
Kau ok?
593
00:33:49,462 --> 00:33:51,163
Kenapa tidak?
594
00:33:51,231 --> 00:33:53,432
Aku menembak hybrid dari belakang,
595
00:33:53,500 --> 00:33:55,000
dan memenggalnya dengan golok.
596
00:33:55,068 --> 00:33:57,369
Apa?
597
00:33:57,437 --> 00:34:01,373
Kau bisa membicarakannya denganku.
Kau tahu itu, kan?
598
00:34:01,441 --> 00:34:03,676
Apalagi yang bisa kau beritahukan padaku?
599
00:34:05,211 --> 00:34:07,146
Sudah seharusnya seperti ini.
600
00:34:07,213 --> 00:34:11,200
Menyebalkan, tapi aku harus terbiasa dengan
semua ini.
601
00:34:25,382 --> 00:34:27,216
Kau sudah menyingkirkannya?
602
00:34:27,300 --> 00:34:29,418
Yeah.
Tony, si hybrid tanpa kepala.
603
00:34:29,502 --> 00:34:31,170
Ada dibawah tambang milik Steven.
604
00:34:31,221 --> 00:34:32,504
Bagaimana Alaric?
605
00:34:32,555 --> 00:34:33,889
BAik-baik saja.
606
00:34:33,974 --> 00:34:36,375
Dia akan sehat kembali.
607
00:34:36,426 --> 00:34:37,709
Bagaimana denganmu?
608
00:34:37,761 --> 00:34:39,979
Aku berlumuran darah.
609
00:34:40,046 --> 00:34:42,314
Elena.
610
00:34:42,382 --> 00:34:44,850
Lihat aku.
611
00:34:49,673 --> 00:34:51,790
Segalanya akan baik-baik saja.
612
00:34:53,443 --> 00:34:55,744
Aku harus memberitahumu sesuatu.
613
00:34:58,114 --> 00:35:00,182
Aku membuat perjanjian dengan Klaus.
614
00:35:00,250 --> 00:35:01,533
Aku memberikan Rebekah padanya.
615
00:35:01,584 --> 00:35:02,868
Apa?
616
00:35:02,919 --> 00:35:05,621
Tidak, Tidak. Tidak.
Kau tak melakukannya.
617
00:35:05,689 --> 00:35:07,239
Dia akan datang kemari dan membunuhmu.
618
00:35:07,290 --> 00:35:09,959
Tidak, dia takkan melakukannya.
Klaus takkan membiarkannya karena dia memerlukanku.
619
00:35:10,043 --> 00:35:11,260
Dan, kau percaya padanya?
620
00:35:11,344 --> 00:35:12,678
Tidak, aku tak mempercayainya.
621
00:35:12,745 --> 00:35:14,780
Tapi pilihan apalagi yang kumiliki?
622
00:35:14,848 --> 00:35:17,582
Aku tak percaya pada Stefan.
623
00:35:17,634 --> 00:35:20,602
Menurutmu dia akan menyerahkan peti mati
itu begitu saja?
624
00:35:22,588 --> 00:35:24,589
Saudaraku...
625
00:35:24,641 --> 00:35:26,692
sedang punya urusan sendiri saat ini.
626
00:35:26,759 --> 00:35:29,428
Yeah. Adikku memenggal kepala seseorang.
627
00:35:30,596 --> 00:35:34,233
Itu tidak benar.
628
00:35:34,284 --> 00:35:37,202
Tidak adil untuknya.
Dia baru 16 tahun.
629
00:35:37,270 --> 00:35:39,438
Dia tak boleh hidup seperti ini.
630
00:35:41,491 --> 00:35:43,442
Elena...
631
00:35:43,493 --> 00:35:46,445
Ada cara lain.
632
00:35:46,496 --> 00:35:47,779
Aku harus memperbaikinya.
633
00:35:47,831 --> 00:35:49,465
Kita akan melakukannya.
634
00:35:49,549 --> 00:35:51,250
Hey.
635
00:35:51,301 --> 00:35:53,802
Hey.
636
00:35:53,887 --> 00:35:56,555
Hey.
637
00:35:56,622 --> 00:35:59,458
Kita akan melakukannya.
638
00:35:59,509 --> 00:36:01,677
Ok?
639
00:36:10,636 --> 00:36:12,354
Disinilah kita, Rebekah.
640
00:36:12,439 --> 00:36:15,691
Home sweet home.
641
00:36:15,775 --> 00:36:18,444
Membutuhkan waktu 1000 tahun.
642
00:36:18,511 --> 00:36:20,529
Kupikir-pikir,
643
00:36:20,613 --> 00:36:24,400
aku menantikan saat-saat ini denganmu.
644
00:36:24,467 --> 00:36:27,202
Tapi semua jadi kacau, ya?
645
00:36:40,666 --> 00:36:43,668
Maafkan aku.
646
00:36:47,023 --> 00:36:48,874
Dik.
647
00:36:52,695 --> 00:36:55,064
Kita akan bertemu lagi suatu hari nanti.
648
00:37:07,460 --> 00:37:10,045
Hey. Bisa kita bicara?
649
00:37:10,130 --> 00:37:12,815
Apalagi sekarang?
650
00:37:12,882 --> 00:37:16,335
Aku memikirkan apa yang kau katakan
sebelumnya,
651
00:37:16,386 --> 00:37:18,303
bagaimana seharusnya kita pergi saja.
652
00:37:18,371 --> 00:37:19,972
Elena, aku tak bermaksud begitu.
653
00:37:20,039 --> 00:37:21,223
Tapi kau benar.
654
00:37:21,307 --> 00:37:25,394
Kau tak boleh menyerah untuk memiliki
hidup yang normal.
655
00:37:25,478 --> 00:37:26,478
Hanya karena aku.
656
00:37:26,546 --> 00:37:28,147
Ada apa?
657
00:37:28,214 --> 00:37:30,382
Kakakmu pikir agar kita harus ngobrol lagi.
658
00:37:36,573 --> 00:37:39,441
Begini, Jeremy.
659
00:37:39,526 --> 00:37:42,444
Kau akan pergi keluar kota untuk
sementara waktu.
660
00:37:43,613 --> 00:37:45,063
Waktu yang lama.
661
00:37:45,131 --> 00:37:48,567
Kau akan tinggal dengan keluarga teman baikmu
di Denver.
662
00:37:48,618 --> 00:37:52,254
Kau akan masuk sekolah baru dan bertemu
dengan cewek baru....
663
00:37:52,338 --> 00:37:54,039
Yang masih hidup.
664
00:37:54,090 --> 00:37:56,258
Kau akan minum sedikit bir,
mengambil kelas seni.
665
00:37:56,342 --> 00:37:57,709
Kau dapat melakukan apapun yang
kau inginkan.
666
00:37:57,760 --> 00:38:01,396
Katakan padanya, untuk melupakan
Mystic Falls.
667
00:38:01,464 --> 00:38:04,433
dan tidak berpikir dua kali tentangnya.
668
00:38:11,724 --> 00:38:13,392
Kau akan melupakan Mystic Falls
669
00:38:13,459 --> 00:38:15,310
dan tidak berpikir dua kali tentangnya.
670
00:38:19,065 --> 00:38:21,283
Kau akan memiliki hidup yang lebih
baik, Jeremy.
671
00:38:39,285 --> 00:38:41,786
Yang selalu kau impikan.
672
00:38:42,639 --> 00:38:44,590
Jangan repot-repot. Itu takkan membuka.
673
00:38:44,641 --> 00:38:46,124
Maksudmu ini dikunci?
674
00:38:46,176 --> 00:38:48,927
Tidak. Tidak bisa dibuka saja.
Sudah kucoba dengan segala cara...
675
00:38:48,995 --> 00:38:51,129
Tongkat obor, kapak, linggis.
676
00:38:51,181 --> 00:38:52,631
Aku bahkan tak bisa menggores pegangannya.
677
00:38:52,682 --> 00:38:54,550
Artinya ini ditutup dengan mantra.
678
00:38:54,617 --> 00:38:56,785
Maksudmu, apapun yang ada didalamnya,
tidak boleh dikeluarkan.
679
00:38:56,853 --> 00:38:59,571
Katamu kau ingin membuatnya menderita.
680
00:38:59,639 --> 00:39:02,341
Para penyihir itu menuntunku kesini
dengan satu alasan.
681
00:39:02,408 --> 00:39:05,194
Menurutku apapun yang ada didalam peti
ini adalah solusi permasalahan kita.
682
00:39:11,284 --> 00:39:14,319
Aku merasa seperti orang yang jahat.
683
00:39:14,370 --> 00:39:16,755
Kau menyelamatkan hidupnya, Elena.
684
00:39:16,822 --> 00:39:18,924
Percaya padaku...
Diasingkan itu buruk.
685
00:39:18,991 --> 00:39:20,492
Mati lebih buruk.
686
00:39:20,543 --> 00:39:22,594
Aku hanya tak bisa berhenti memikirkan
hal ini.
687
00:39:22,662 --> 00:39:24,763
Terakhir kali aku memintamu meng-compelnya.
688
00:39:24,830 --> 00:39:26,765
Dia tahu../
dan dia melupakannya.
689
00:39:26,832 --> 00:39:29,434
Sekali lagi, tidak mati, Elena.
690
00:39:32,522 --> 00:39:35,107
Dia beruntung memilikimu sebagai
kakaknya.
691
00:39:38,811 --> 00:39:40,062
Terima kasih.
692
00:39:40,129 --> 00:39:41,396
Tak masalah.
693
00:39:41,481 --> 00:39:44,399
Tidak hanya untuk ini, Damon.
Untuk segalanya.
694
00:39:44,467 --> 00:39:48,303
Aku tak tahu bagaimana jadinya jika
kau tak ada disini.
695
00:39:56,646 --> 00:39:59,248
Kau harus tahu ini, Elena.
696
00:39:59,332 --> 00:40:02,167
Stefan tidak mengkhianati kita.
697
00:40:02,218 --> 00:40:03,819
Dia mengacaukan rencana kita,
tapi dia punya alasan bagus untuk itu.
698
00:40:03,886 --> 00:40:06,037
Apa?
699
00:40:06,089 --> 00:40:09,341
Dia menyelamatkan Klaus untuk
menyelamatkanku.
700
00:40:11,144 --> 00:40:13,645
Kemudian dia mencuri peti mati itu
untuk membalasnya.
701
00:40:13,713 --> 00:40:17,149
Damon, jika dia melakukannya
untuk menyelamatkanmu, lalu...
702
00:40:17,216 --> 00:40:18,650
Kenapa dia melakukannya?
Maksudku...
703
00:40:18,718 --> 00:40:21,403
Oh, Kenapa bisa begitu?
704
00:40:21,487 --> 00:40:23,155
Apa maksudnya?
705
00:40:23,222 --> 00:40:25,440
Aku idiot.
706
00:40:25,525 --> 00:40:27,676
Karena kupikir untuk sebentar saja..
707
00:40:27,744 --> 00:40:29,828
aku takkan merasa bersalah lagi.
708
00:40:29,895 --> 00:40:32,748
Apa yang kau bicarakan,
bersalah untuk apa?
709
00:40:36,119 --> 00:40:38,954
Untuk menginginkan apa yang kumau.
710
00:40:43,376 --> 00:40:44,793
Damon...
711
00:40:44,877 --> 00:40:47,546
Tidak, aku tahu.
Percayalah, aku mengerti.
712
00:40:47,597 --> 00:40:51,750
Kekasih adikku dan semuanya.
713
00:41:00,827 --> 00:41:03,362
Tidak. Tidak. Apa kau tahu?
714
00:41:03,429 --> 00:41:05,063
Kalau aku merasa bersalah akan sesuatu,
715
00:41:05,114 --> 00:41:07,532
AKu akan merasa bersalah tentang ini.
716
00:41:32,675 --> 00:41:35,394
Selamat malam.
717
00:41:35,395 --> 00:41:40,145
Synced and corrected by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
terjemahan indonesia by SophieChoice