1 00:00:00,000 --> 00:00:01,509 Anteriormente em TVD 2 00:00:01,510 --> 00:00:02,709 A única coisa mais forte 3 00:00:02,710 --> 00:00:05,396 que seu desejo por sangue, é seu amor por essa garota. 4 00:00:05,397 --> 00:00:07,310 Sua humanidade está te matando. 5 00:00:08,368 --> 00:00:09,958 Desligue! 6 00:00:09,959 --> 00:00:11,652 -O que você fez? -Eu o consertei. 7 00:00:11,653 --> 00:00:14,150 Lute por isso. Sinta algo, qualquer coisa, Stefan. 8 00:00:14,151 --> 00:00:15,994 Porque senão, me perderá para sempre. 9 00:00:15,995 --> 00:00:19,625 Ouvi sobre você, vampiro louco e impulsivo. 10 00:00:19,626 --> 00:00:21,310 Apaixonado pela namorada do irmão. 11 00:00:21,311 --> 00:00:23,759 Enquanto Klaus estiver vivo, faço o que ele diz. 12 00:00:30,709 --> 00:00:32,210 O que você fez? 13 00:00:32,211 --> 00:00:33,629 Ele ganhou sua liberdade. 14 00:00:33,630 --> 00:00:36,115 Eu tinha Klaus, tudo poderia ter acabado. 15 00:00:36,116 --> 00:00:37,495 Vamos sobreviver a isto. 16 00:00:37,496 --> 00:00:39,407 Nunca conseguiremos Stefan de volta. 17 00:00:39,408 --> 00:00:40,994 Então o deixaremos ir. 18 00:00:40,995 --> 00:00:42,606 -Então, e agora? -Agora... 19 00:00:42,607 --> 00:00:43,866 reunirei minha família. 20 00:00:43,867 --> 00:00:46,117 Quer dizer as pessoas que colocou em caixões? 21 00:00:46,118 --> 00:00:48,168 Qual o problema Klaus? Perdeu alguma coisa? 22 00:00:48,169 --> 00:00:51,644 Matarei você, e todos que já conheceu. 23 00:00:51,645 --> 00:00:53,713 Faça isso e nunca verá sua família de novo. 24 00:02:40,561 --> 00:02:41,792 @AlphaSubs Apresenta: 25 00:02:41,793 --> 00:02:43,840 The Vampire Diaries - S03E10 The New Deal 26 00:02:43,841 --> 00:02:47,834 @brunnaasantos | @jesss_ Milla_f | kkososki 27 00:02:47,835 --> 00:02:49,835 @maandym | Any @solmareto 28 00:02:49,836 --> 00:02:52,922 Legendem conosco: contatoalphasubs@gmail.com 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,497 AlphaSubs Dedicated Subtitles 30 00:04:16,407 --> 00:04:20,120 Desculpe. Eu deveria olhar por onde ando. 31 00:04:22,246 --> 00:04:23,786 Não se preocupe. 32 00:04:24,320 --> 00:04:25,767 Tenha um bom dia. 33 00:04:29,599 --> 00:04:31,339 Acho que vou enlouquecer. 34 00:04:31,340 --> 00:04:33,985 Completamente paranoica, o tempo todo. 35 00:04:33,986 --> 00:04:35,444 Tem o direito de estar. 36 00:04:35,445 --> 00:04:38,068 Klaus ainda está por aí e sabe que tentou matá-lo. 37 00:04:38,069 --> 00:04:39,363 Por que não se manifestou? 38 00:04:39,364 --> 00:04:41,673 Não há sinal dele, nenhum. 39 00:04:42,118 --> 00:04:44,503 Apenas minha mente rodando para insanidade. 40 00:04:44,504 --> 00:04:46,338 Bem-vinda ao clube. 41 00:04:46,339 --> 00:04:51,093 Sempre que fecho os olhos o pesadelo se repete. 42 00:04:51,094 --> 00:04:52,344 -O mesmo sonho? -Sim. 43 00:04:52,345 --> 00:04:56,014 Quatro caixões, Klaus é um deles. É estranho. 44 00:04:56,015 --> 00:04:58,850 E se não for apenas... algum sonho? 45 00:04:58,851 --> 00:05:02,170 E se for como, sabe, um sonho de bruxa? 46 00:05:02,171 --> 00:05:05,274 É só estresse. Darei um jeito. 47 00:05:05,275 --> 00:05:08,026 E o Stefan? Algum sinal dele? 48 00:05:09,529 --> 00:05:10,948 Ele nos traiu, Bonnie. 49 00:05:12,945 --> 00:05:14,683 O Stefan que conhecemos se foi. 50 00:05:16,069 --> 00:05:17,719 Como Damon está lidando com isso? 51 00:05:18,530 --> 00:05:19,536 Damon é... 52 00:05:20,456 --> 00:05:21,657 O Damon. 53 00:05:21,658 --> 00:05:23,742 Você tem sua escolha... 54 00:05:23,743 --> 00:05:26,194 Bloody Mary, Screwdriver. 55 00:05:26,572 --> 00:05:28,380 O brunch em uma garrafa. 56 00:05:30,967 --> 00:05:32,701 Vamos lá, Ric. 57 00:05:32,702 --> 00:05:34,202 Não posso beber tudo isso só. 58 00:05:34,203 --> 00:05:36,505 Quero dizer, posso, mas aí... 59 00:05:36,506 --> 00:05:39,258 alguém ficará nu. 60 00:05:40,376 --> 00:05:42,144 Cara, 61 00:05:42,145 --> 00:05:44,346 não acredito que vai me fazer beber sozinho. 62 00:05:44,347 --> 00:05:46,014 Estou ocupado. 63 00:05:46,015 --> 00:05:48,049 É a véspera do armagedon do Klaus. 64 00:05:48,050 --> 00:05:49,434 Está fazendo dever de casa? 65 00:05:49,435 --> 00:05:50,719 Pode parecer chocante, 66 00:05:50,720 --> 00:05:53,488 mas não estou aqui para ficar com você. 67 00:05:53,489 --> 00:05:58,226 Vim ver o Jeremy, que está 1 hora atrasado para seu turno. 68 00:05:58,227 --> 00:06:01,079 Jovens hoje. Onde estão seus valores? 69 00:06:02,999 --> 00:06:04,366 Esse é seu trabalho. 70 00:06:05,504 --> 00:06:07,668 Copiado da internet, nem tentou esconder. 71 00:06:08,336 --> 00:06:09,554 Alguém ficará de castigo. 72 00:06:09,555 --> 00:06:12,114 Disse estar esperando o Jeremy, Jeremy Gilbert? 73 00:06:12,115 --> 00:06:14,237 -Sim. -Foi demitido semana passada. 74 00:06:24,348 --> 00:06:25,664 Belo tiro. 75 00:06:26,439 --> 00:06:28,023 Qual o sentido disso mesmo? 76 00:06:28,024 --> 00:06:30,058 É que estou com raiva da Caroline 77 00:06:30,059 --> 00:06:31,610 e a Bonnie chutou seu traseiro. 78 00:06:32,802 --> 00:06:33,815 O sentido... 79 00:06:35,124 --> 00:06:37,098 É ficar bêbado e atirar nas coisas. 80 00:06:37,402 --> 00:06:38,489 Profundo. 81 00:06:39,435 --> 00:06:42,291 Se Alaric descobrir que peguei isso, vai usar em mim. 82 00:06:43,740 --> 00:06:45,149 O que há com isso? 83 00:06:46,275 --> 00:06:47,993 Ele é o guardião de vocês agora? 84 00:06:47,994 --> 00:06:51,830 Mais ou menos, é. Acho que se sente responsável por nós. 85 00:06:51,831 --> 00:06:52,903 Gosta dele? 86 00:06:53,666 --> 00:06:55,069 Sim, sim. Gosto dele. 87 00:06:57,631 --> 00:06:59,009 Quer sair do caminho? 88 00:07:01,238 --> 00:07:02,437 Sou um híbrido, Gilbert. 89 00:07:03,061 --> 00:07:06,281 Só pode me matar se arrancar minha cabeça ou meu coração. 90 00:07:06,832 --> 00:07:09,014 E não fará isso com esse arco patético. 91 00:07:10,260 --> 00:07:11,265 Vá em frente. 92 00:07:12,201 --> 00:07:13,294 Atire. 93 00:07:14,101 --> 00:07:15,687 A menos que não possa me acertar. 94 00:07:30,064 --> 00:07:32,587 Jeremy, assim que ouvir isso, me ligue. 95 00:07:33,028 --> 00:07:34,275 Inacreditável. 96 00:07:34,710 --> 00:07:36,469 Fica agressiva quando está com raiva. 97 00:07:36,470 --> 00:07:39,203 Não estou com raiva. Estou apenas preocupada. 98 00:07:39,204 --> 00:07:41,593 Por quê? Ele perdeu o emprego no Grill. 99 00:07:42,270 --> 00:07:44,850 -Acho que sobreviverá, Elena. -Ele está decaindo. 100 00:07:44,851 --> 00:07:48,019 Desde o término com Bonnie ele está mal-humorado. 101 00:07:48,020 --> 00:07:50,338 Não está falando com ninguém. 102 00:07:51,081 --> 00:07:52,147 Um adolescente normal. 103 00:07:52,379 --> 00:07:55,555 Que vê fantasmas e perdeu todos com quem se importa. 104 00:07:55,879 --> 00:07:56,878 Nem todos. 105 00:07:57,755 --> 00:07:59,050 Ainda tem você. 106 00:08:04,764 --> 00:08:05,763 Está bem? 107 00:08:06,477 --> 00:08:08,050 O que a faz pensar que não estou? 108 00:08:08,403 --> 00:08:09,524 Está bêbado de dia. 109 00:08:09,827 --> 00:08:11,902 Não é exatamente seu visual mais atraente. 110 00:08:12,794 --> 00:08:15,191 Qual é o meu visual mais atraente? 111 00:08:16,749 --> 00:08:19,078 Não estou dizendo que tem um visual atraente. 112 00:08:19,079 --> 00:08:20,118 Apenas... 113 00:08:20,628 --> 00:08:22,919 digo que é desse que menos gosto. 114 00:08:24,323 --> 00:08:26,992 Anotado. Verei se consigo melhorar. 115 00:08:27,543 --> 00:08:28,753 Não se importem comigo. 116 00:08:30,761 --> 00:08:31,799 Klaus. 117 00:08:33,423 --> 00:08:34,900 Vai fazer isso no Grill, 118 00:08:34,901 --> 00:08:36,151 na frente de todo mundo? 119 00:08:36,506 --> 00:08:37,920 É um pouco baixo, não acha? 120 00:08:37,921 --> 00:08:40,594 Não sei do que está falando. Só vim ao bar local 121 00:08:40,595 --> 00:08:41,857 beber com um amigo. 122 00:08:43,022 --> 00:08:44,609 Pegue uma rodada, Tony. 123 00:08:49,926 --> 00:08:52,378 Estou surpreso que ficou até a hora do Happy Hour. 124 00:08:52,379 --> 00:08:55,611 Minha irmã está desaparecida. Preciso ajeitar isso. 125 00:08:55,812 --> 00:08:59,567 Bonita, loira, louca? Não deve ser difícil achar. 126 00:09:00,176 --> 00:09:01,322 A verdade é, 127 00:09:02,623 --> 00:09:04,842 eu passei a gostar de sua cidadezinha. 128 00:09:05,747 --> 00:09:07,603 Acho que posso querer uma casa aqui. 129 00:09:09,043 --> 00:09:11,955 Imagino que esteja pensando como isso lhe afetará. 130 00:09:11,990 --> 00:09:14,606 E a resposta é: nem um pouco. 131 00:09:14,607 --> 00:09:16,924 Se eu tiver o que quero e todos se comportarem, 132 00:09:16,925 --> 00:09:18,860 pode viver como desejar. 133 00:09:20,363 --> 00:09:21,646 Tem minha palavra. 134 00:09:21,647 --> 00:09:24,265 E o que mais você pode querer? 135 00:09:24,266 --> 00:09:25,600 Bem, para começar, 136 00:09:25,601 --> 00:09:27,285 pode me dizer onde achar o Stefan. 137 00:09:27,286 --> 00:09:30,071 Stefan deixou a cidade assim que o salvou. 138 00:09:30,072 --> 00:09:31,831 Vê, isso é uma vergonha. 139 00:09:33,993 --> 00:09:36,545 Seu irmão roubou de mim. 140 00:09:37,090 --> 00:09:39,548 Preciso achá-lo para recuperar o que é meu. 141 00:09:40,355 --> 00:09:42,384 Parece um problema entre vocês dois. 142 00:09:49,559 --> 00:09:52,477 Esse sou eu ampliando meus horizontes, querida. 143 00:11:04,118 --> 00:11:05,146 Olá, Bonnie. 144 00:11:07,475 --> 00:11:08,492 Stefan. 145 00:11:11,360 --> 00:11:12,977 Você me seguiu? 146 00:11:12,978 --> 00:11:15,615 Sim. Não foi muito difícil. 147 00:11:16,538 --> 00:11:19,498 -Devia tomar mais cuidado. -O que quer comigo? 148 00:11:19,499 --> 00:11:21,625 Relaxe, só preciso de ajuda. 149 00:11:21,626 --> 00:11:22,882 Por que eu te ajudaria? 150 00:11:22,883 --> 00:11:24,849 Elena disse que você salvou Klaus. 151 00:11:24,850 --> 00:11:27,844 Deixe eu te contar um segredinho do Klaus. 152 00:11:27,845 --> 00:11:30,169 Ele manteve sua família com ele todo o tempo. 153 00:11:30,170 --> 00:11:34,892 Com adagas, em caixões. E agora eu os tenho. 154 00:11:34,893 --> 00:11:37,931 E preciso que me ajude a mantê-los escondidos. 155 00:11:37,932 --> 00:11:40,059 Está fora de si. Você o deixará mais bravo. 156 00:11:40,060 --> 00:11:41,677 Sua família é sua única fraqueza, 157 00:11:41,678 --> 00:11:43,863 enquanto os tiver, posso arruiná-lo. 158 00:11:43,864 --> 00:11:47,182 Eu não tenho poder suficiente para esconder quatro originais. 159 00:11:47,183 --> 00:11:49,278 Você é uma bruxa e odeia Klaus. 160 00:11:50,100 --> 00:11:51,662 E eu posso pensar em algo. 161 00:11:54,427 --> 00:11:57,774 -Está pronta? -Vampiros, híbridos e originais. 162 00:11:57,775 --> 00:11:59,064 Sem problemas. 163 00:11:59,501 --> 00:12:02,737 Meu irmão revoltado... Estou preocupada. 164 00:12:03,001 --> 00:12:04,904 Prova de que ainda é humana. 165 00:12:06,954 --> 00:12:09,519 Bem na hora. Estamos cozinhando. 166 00:12:09,901 --> 00:12:11,727 Desculpe, estou só de passagem. 167 00:12:11,728 --> 00:12:15,276 Achei que ficaríamos juntos e faríamos uma refeição como uma 168 00:12:15,277 --> 00:12:18,442 -típica família atípica. -Por quê? 169 00:12:18,590 --> 00:12:21,074 Talvez por que foi demitido e não contou a ninguém. 170 00:12:23,540 --> 00:12:24,825 Podemos fazer isso depois? 171 00:12:24,826 --> 00:12:27,381 Fiz planos com Tyler. Ele está lá fora. 172 00:12:27,382 --> 00:12:28,382 Espere. 173 00:12:29,567 --> 00:12:31,708 Quando começou a andar com Tyler Lockwood? 174 00:12:31,709 --> 00:12:35,284 -Eu não sei. Isso importa? -Sim, Jeremy. 175 00:12:35,285 --> 00:12:38,453 Ele foi criado por Klaus. Ele é perigoso. 176 00:12:38,454 --> 00:12:40,483 Ele pode te ouvir, está lá fora. 177 00:12:40,484 --> 00:12:43,592 E logo você vai querer escolher com quem posso ou não andar? 178 00:12:43,593 --> 00:12:45,314 Que atitude é essa? 179 00:12:45,683 --> 00:12:48,150 Tanto faz, é perda de tempo. Tyler está esperando. 180 00:12:48,392 --> 00:12:49,441 Não. 181 00:12:49,848 --> 00:12:52,555 Você não vai a lugar nenhum. Principalmente com Tyler. 182 00:12:53,353 --> 00:12:56,152 Estou com ela nessa, Jer. Desculpe. 183 00:12:57,902 --> 00:13:00,364 Certo. Querem que eu fique? Ficaremos todos então. 184 00:13:00,365 --> 00:13:02,259 -Tyler, entre. -Jeremy. 185 00:13:13,438 --> 00:13:15,739 Acho que está na hora de tomarmos um drinque. 186 00:13:16,330 --> 00:13:17,849 Eu diria que já passou da hora. 187 00:13:17,850 --> 00:13:20,452 Bom, você esteve tão ocupado tramando coisas. 188 00:13:20,453 --> 00:13:23,450 Já me conhece... Nunca perco a chance de planejar um fracasso. 189 00:13:23,451 --> 00:13:25,287 Não seja tão duro consigo mesmo. 190 00:13:25,288 --> 00:13:27,427 Quem imaginaria que seu irmão te trairia? 191 00:13:27,428 --> 00:13:30,586 Eu estava na primeira fila quando sua irmã mentiu. 192 00:13:30,587 --> 00:13:32,567 Sim, ela é inconstante. 193 00:13:33,383 --> 00:13:35,476 E você não tem ideia de onde ela esteja? 194 00:13:35,972 --> 00:13:37,888 Esse é o problema de irmãos mais novos. 195 00:13:37,889 --> 00:13:40,155 Nunca se sabe o que vão fazer. 196 00:13:44,803 --> 00:13:46,412 Bebida? 197 00:13:49,365 --> 00:13:50,698 Obrigado. 198 00:13:51,163 --> 00:13:52,617 Isso é estranho. 199 00:13:52,618 --> 00:13:54,285 Klaus tem híbridos me perseguindo 200 00:13:54,286 --> 00:13:56,737 e agora, está sentado em nossa cozinha. 201 00:13:56,738 --> 00:13:58,173 Olhe, talvez eu devesse ir. 202 00:13:58,174 --> 00:14:00,091 Não, fique. Não está fazendo nada. 203 00:14:00,092 --> 00:14:03,711 A menos que tenha que encontrar seu mestre híbrido. 204 00:14:04,770 --> 00:14:05,930 Não é assim, Elena. 205 00:14:06,267 --> 00:14:07,465 Diga-me, Tyler... 206 00:14:07,466 --> 00:14:08,967 Qual a diferença 207 00:14:08,968 --> 00:14:11,903 entre ser criado e ser hipnotizado? 208 00:14:13,856 --> 00:14:16,838 Compulsão... é apenas o controle da mente, 209 00:14:17,132 --> 00:14:18,243 como hipnose. 210 00:14:18,931 --> 00:14:21,097 E ser criado é... 211 00:14:23,065 --> 00:14:24,148 é como fé. 212 00:14:24,266 --> 00:14:26,868 Você fazer algo, pois acredita que é o certo. 213 00:14:26,869 --> 00:14:30,622 Então, acredita que servir Klaus é o certo. 214 00:14:31,522 --> 00:14:32,607 Eu não o sirvo. 215 00:14:32,608 --> 00:14:36,277 Klaus me libertou da maldição que acabava com minha vida. 216 00:14:36,278 --> 00:14:37,629 Devo isso a ele. 217 00:14:37,630 --> 00:14:40,298 E se ele te pedisse para... 218 00:14:40,826 --> 00:14:42,018 pular de uma ponte? 219 00:14:43,081 --> 00:14:45,003 Ele não pediria, e mesmo se o fizesse 220 00:14:45,004 --> 00:14:46,721 eu estaria bem. Sou um híbrido. 221 00:14:46,722 --> 00:14:49,090 E se te pedisse para a arrancar seu coração? 222 00:14:49,942 --> 00:14:51,926 -De novo, ele não pediria. -E se pedisse? 223 00:14:51,927 --> 00:14:54,283 Não sei. Então arrancaria meu coração. 224 00:14:56,315 --> 00:14:58,566 Vocês parecem Caroline, 225 00:14:58,567 --> 00:15:01,069 se apavoram por algo que não entendem. 226 00:15:01,394 --> 00:15:03,407 Tem razão Tyler, não entendo. 227 00:15:03,408 --> 00:15:05,543 Klaus está aterrorizando todos nós, 228 00:15:05,544 --> 00:15:07,381 e você é cegamente leal a ele. 229 00:15:07,382 --> 00:15:08,757 Você está exagerando. 230 00:15:09,988 --> 00:15:11,862 Ainda tomo minhas próprias decisões. 231 00:15:22,839 --> 00:15:25,249 -Um brinde, companheiro. -Saúde. 232 00:15:28,825 --> 00:15:31,610 Sabe, temos muito em comum, você e eu. 233 00:15:31,968 --> 00:15:32,968 É mesmo? 234 00:15:33,455 --> 00:15:36,004 É, talvez possamos nos conectar 235 00:15:36,005 --> 00:15:38,499 pelo nosso ódio mútuo pelo meu irmão. 236 00:15:39,792 --> 00:15:43,266 Por que está tão bravo com ele? Ele roubou algo? 237 00:15:43,682 --> 00:15:46,075 Minha família. Os originais. 238 00:15:46,683 --> 00:15:50,203 Eu os tinha presos, esperando para serem despertados. 239 00:15:50,204 --> 00:15:52,620 Ele foi lá e os importunou com todo aquele sangue. 240 00:15:53,304 --> 00:15:54,429 Claro que foi. 241 00:15:55,255 --> 00:15:57,956 Meu irmãozinho é um estraga prazeres. 242 00:15:59,833 --> 00:16:03,030 Eu adoraria encontrá-lo, mas o problema é que... 243 00:16:03,632 --> 00:16:05,688 com certeza, não trabalho para você. 244 00:16:08,545 --> 00:16:11,994 Sua bebida cheira à verbena, então não posso te hipnotizar. 245 00:16:11,995 --> 00:16:16,433 Não te mataria, já que tem chances de me dar o que preciso. 246 00:16:16,434 --> 00:16:19,000 Ainda assim, uma demonstração se faz necessária. 247 00:16:19,485 --> 00:16:21,488 Talvez não tenha sido claro quando mandei 248 00:16:21,489 --> 00:16:22,720 que encontrasse o Stefan. 249 00:16:23,842 --> 00:16:28,367 Parece que respondem melhor à demonstrações de violência. 250 00:16:29,021 --> 00:16:32,819 Por que não toma isso como um exemplo do meu poder. 251 00:16:36,885 --> 00:16:40,309 Aí está ele. Então, aquilo que falei para você fazer. 252 00:16:40,480 --> 00:16:43,252 Por que não vai em frente e faz? 253 00:16:49,132 --> 00:16:50,801 -Era sobre o quê? -Não era nada. 254 00:16:54,676 --> 00:16:58,666 Tenho que ir. Obrigado por oferecer comida, mas... 255 00:16:58,667 --> 00:16:59,667 Fica para a próxima. 256 00:17:09,021 --> 00:17:10,591 Bem, isto foi esclarecedor. 257 00:17:12,203 --> 00:17:15,291 Tyler Lockwood é um lunático que frequenta nossa casa. 258 00:17:15,292 --> 00:17:20,945 Esse negócio de vínculo de criação, é selvagem. 259 00:17:20,946 --> 00:17:24,878 Não acho que Tyler esteja ciente das razões por trás do que diz. 260 00:17:24,879 --> 00:17:26,995 É o seu estranho ritual de lógica. 261 00:17:27,146 --> 00:17:30,993 Ótimo. É uma ótima influência para você, Jere... 262 00:17:33,135 --> 00:17:34,201 Jeremy? 263 00:17:35,716 --> 00:17:36,781 É o anel dele. 264 00:17:39,555 --> 00:17:40,640 Aonde ele foi? 265 00:17:43,056 --> 00:17:44,119 Jeremy? 266 00:17:45,175 --> 00:17:46,409 O que ele está fazendo? 267 00:17:50,245 --> 00:17:51,272 Meu Deus. 268 00:17:51,573 --> 00:17:52,667 Jeremy? 269 00:17:52,668 --> 00:17:54,952 Jeremy! Jeremy mexa-se! 270 00:18:18,164 --> 00:18:20,213 Lá vou eu de novo, esbarrando nas pessoas. 271 00:18:30,101 --> 00:18:32,296 Ele vai ficar bem. Você está bem? 272 00:18:32,297 --> 00:18:33,300 Não entendo. 273 00:18:33,301 --> 00:18:34,701 Quem era no telefone? 274 00:18:36,628 --> 00:18:37,867 Era o Klaus. 275 00:18:38,589 --> 00:18:40,397 Você foi hipnotizado, Jeremy. 276 00:18:40,437 --> 00:18:42,350 Temos que levá-lo para dentro. Ajude-me. 277 00:18:45,860 --> 00:18:48,172 Hipnotize os homens para que abram esta parede. 278 00:18:48,510 --> 00:18:51,882 Precisamos de sol. Quero uma fortaleza, não um calabouço. 279 00:18:52,628 --> 00:18:56,641 -Aí está. O homem do momento. -Deu tudo certo? 280 00:18:56,676 --> 00:19:00,191 Tony atingiu o Alaric ao invés do Jeremy, mas tanto faz. 281 00:19:00,192 --> 00:19:01,530 A mensagem foi a mesma. 282 00:19:01,672 --> 00:19:03,258 Disse que mandaria um aviso. 283 00:19:03,259 --> 00:19:06,314 E mandei... um bem eficiente. A família da Elena sofre, 284 00:19:06,315 --> 00:19:08,769 e ela fica motivada para me dar o que quero. 285 00:19:09,046 --> 00:19:12,059 Não achei que realmente teríamos que matar alguém. 286 00:19:14,997 --> 00:19:18,064 Tyler, companheiro. O que está sentindo é o remanescente 287 00:19:18,065 --> 00:19:21,346 de uma consciência culpada. Preciso que supere isso, certo? 288 00:19:22,195 --> 00:19:25,833 No final do dia, a vida humana é apenas um meio para um fim... 289 00:19:25,834 --> 00:19:30,384 Nossos meios para o nosso fim. Lembre-se disso. 290 00:19:38,123 --> 00:19:41,598 -Como ele está? -Está morto, mas tem o anel. 291 00:19:41,708 --> 00:19:44,934 O híbrido o Klaus o atingiu. Agora só nos resta esperar. 292 00:19:45,908 --> 00:19:47,849 Jeremy, por que não está usando verbena? 293 00:19:47,850 --> 00:19:49,050 Onde está sua pulseira? 294 00:19:50,981 --> 00:19:54,846 -Não sei. -Foi o Tyler. Tem que ter sido. 295 00:19:54,847 --> 00:19:58,120 Por isso ele estava saindo com você, para tirar a verbena. 296 00:19:58,121 --> 00:19:59,521 Está mandando uma mensagem. 297 00:19:59,988 --> 00:20:01,349 Quer que encontremos Stefan 298 00:20:01,350 --> 00:20:04,025 que roubou caixões de todos os membros da família dele. 299 00:20:04,026 --> 00:20:05,026 Caixões? 300 00:20:05,691 --> 00:20:08,500 Tudo que temos que fazer é encontrar quatro caixões 301 00:20:08,501 --> 00:20:09,501 e pronto. 302 00:20:09,502 --> 00:20:12,000 Ninguém da sua lista de natal precisa morrer. 303 00:20:12,001 --> 00:20:13,332 Este é o seu grande plano? 304 00:20:13,333 --> 00:20:16,257 Roubar quatro mortos originais para que o híbrido do mal 305 00:20:16,258 --> 00:20:18,104 não me mate ou mate outras pessoas? 306 00:20:18,105 --> 00:20:19,106 Tem ideia melhor? 307 00:20:19,200 --> 00:20:21,979 Vamos sair daqui, fazer as malas e ir. 308 00:20:21,980 --> 00:20:24,726 -Jeremy, acalme-se. -Não, não vou me acalmar. 309 00:20:24,727 --> 00:20:27,383 Isto sempre acontece, não importa o que fazemos. 310 00:20:27,384 --> 00:20:29,766 Você vive falando sobre escola e trabalho, 311 00:20:29,767 --> 00:20:30,908 mas quem se importa? 312 00:20:31,083 --> 00:20:33,913 Nenhum de nós vai sair vivo desta cidade. 313 00:20:41,282 --> 00:20:43,258 Ele disse que queria a família de volta. 314 00:20:45,995 --> 00:20:48,380 Não, sei o que está pensando e a resposta é não. 315 00:20:48,381 --> 00:20:50,826 -Se entregarmos a Rebekah... -Klaus tira a adaga e 316 00:20:50,827 --> 00:20:52,799 a primeira coisa que ela faz é te matar. 317 00:20:52,800 --> 00:20:55,105 Frigideira e fogo, não são opções. 318 00:20:55,106 --> 00:20:56,455 Caixões do Klaus. 319 00:20:57,691 --> 00:20:59,201 Quantos você disse que eram? 320 00:21:03,363 --> 00:21:04,412 Elena. 321 00:21:04,413 --> 00:21:06,836 Klaus está procurando por 4 caixões, 322 00:21:06,837 --> 00:21:07,837 como no seu sonho. 323 00:21:07,838 --> 00:21:09,350 Acho que não é só stress. 324 00:21:09,351 --> 00:21:11,780 Elena, não se envolva. Fique o mais longe possível 325 00:21:11,781 --> 00:21:13,387 de qualquer coisa que ele quiser. 326 00:21:13,388 --> 00:21:14,956 Klaus não deixará. 327 00:21:14,957 --> 00:21:17,121 Ele tentou matar Jeremy. 328 00:21:20,745 --> 00:21:22,330 O que quer que eu faça? 329 00:21:22,331 --> 00:21:23,850 Temos que encontrar Stefan. 330 00:21:23,851 --> 00:21:26,912 Sei que não acredita que seus feitiços ainda funcionam, 331 00:21:26,913 --> 00:21:29,604 mas, nós temos que pelo menos tentar. 332 00:21:31,572 --> 00:21:33,308 Você não precisa de feitiços. 333 00:21:35,018 --> 00:21:37,211 Bonnie disse que este lugar perdeu a magia. 334 00:21:37,212 --> 00:21:38,875 As bruxas mortas estavam zangadas 335 00:21:38,876 --> 00:21:40,489 pois ela trouxe Jeremy de volta, 336 00:21:40,490 --> 00:21:42,592 acho que elas têm algo que querem mostrar. 337 00:21:42,685 --> 00:21:44,578 Por isso odeio bruxas, tão volúveis, 338 00:21:45,252 --> 00:21:46,639 agressivas. 339 00:21:48,956 --> 00:21:51,639 Vamos, Stef, sem esconde-esconde. 340 00:21:55,728 --> 00:21:57,876 Sério? Ainda? 341 00:21:57,877 --> 00:22:00,285 -O quê? -As bruxas não são muito fãs. 342 00:22:00,902 --> 00:22:04,439 E elas usam feitiços para acabar com meu anel. 343 00:22:04,440 --> 00:22:06,072 -Então espere lá fora. -Elena... 344 00:22:06,073 --> 00:22:08,494 Não vou sair até saber se ele está aqui. 345 00:22:18,693 --> 00:22:19,739 Stefan? 346 00:22:22,718 --> 00:22:23,718 Vá embora. 347 00:22:28,000 --> 00:22:29,798 Você não deveria estar aqui, Elena. 348 00:22:30,235 --> 00:22:33,300 Stefan, preciso da sua ajuda. Bonnie disse que estaria aqui. 349 00:22:33,301 --> 00:22:35,980 Bem, Bonnie não serve para guardar segredos. 350 00:22:35,981 --> 00:22:38,307 Você deve devolver a família de Klaus. 351 00:22:38,308 --> 00:22:40,833 Sério? É o que eu devo fazer? 352 00:22:40,834 --> 00:22:42,230 Klaus forçou Jeremy a ficar 353 00:22:42,231 --> 00:22:44,273 em frente a um carro em alta velocidade. 354 00:22:46,338 --> 00:22:47,462 Você não entende? 355 00:22:48,183 --> 00:22:50,750 Não vai parar enquanto não conseguir o que quer. 356 00:22:50,751 --> 00:22:52,150 Elena, pare de falar. 357 00:22:52,151 --> 00:22:54,426 Não vou dar nada ao Klaus. 358 00:22:54,823 --> 00:22:56,768 Você não me escutou? 359 00:22:57,722 --> 00:22:59,528 Irá matar Jeremy. 360 00:23:01,074 --> 00:23:03,260 Não é problema meu. 361 00:23:10,177 --> 00:23:11,718 Vá para o inferno. 362 00:23:17,923 --> 00:23:20,408 -Não foi muito bem. -Nem comece. 363 00:23:20,409 --> 00:23:21,867 Deixe-me falar com ele. 364 00:23:21,868 --> 00:23:24,724 Você não consegue entrar. As bruxas não deixam. 365 00:23:26,882 --> 00:23:27,882 Tome. 366 00:23:28,400 --> 00:23:29,896 Pegue as chaves do meu carro, 367 00:23:31,118 --> 00:23:34,275 vá atrás de seu irmão, eu vou atrás do meu. 368 00:23:55,547 --> 00:23:57,870 Foi impressionante. 369 00:23:58,905 --> 00:24:02,702 Mas os caixões não estão aqui, então você pode ir embora agora. 370 00:24:02,703 --> 00:24:04,823 Eu não ligo para caixões. 371 00:24:06,022 --> 00:24:07,574 Temos que conversar. 372 00:24:12,970 --> 00:24:14,206 Tudo bem. 373 00:24:16,612 --> 00:24:18,173 Vamos conversar. 374 00:24:20,394 --> 00:24:22,684 Nada é tão simples com você, não é? 375 00:24:34,642 --> 00:24:36,936 Isto é por acabar com meu plano. 376 00:24:36,971 --> 00:24:39,660 Não me deixou matar Klaus e roubou sua família. 377 00:24:39,661 --> 00:24:41,600 Por quê? Não faz sentido. 378 00:24:42,500 --> 00:24:43,573 Responda. 379 00:24:44,642 --> 00:24:47,428 De pouco em pouco Klaus me tomou tudo. 380 00:24:47,904 --> 00:24:49,704 Estou fazendo o mesmo com ele. 381 00:24:49,705 --> 00:24:51,259 Mas eu estava com as mãos nele. 382 00:24:51,861 --> 00:24:53,490 Por que estragou tudo? 383 00:24:53,491 --> 00:24:54,982 Fiz para te salvar. 384 00:24:56,633 --> 00:24:57,633 O quê? 385 00:25:01,836 --> 00:25:04,087 Não, não pode ser. 386 00:25:04,968 --> 00:25:06,694 Não fez aquilo por mim. 387 00:25:06,695 --> 00:25:08,589 Ele estava um passo a nossa frente. 388 00:25:08,916 --> 00:25:11,270 Se Klaus morresse, os híbridos dele te matariam. 389 00:25:12,057 --> 00:25:13,801 Quando vai meter na sua cabeça. 390 00:25:16,222 --> 00:25:17,850 Pare de me salvar! 391 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 Não faça isso, Jeremy. 392 00:25:27,126 --> 00:25:30,129 Por que não? Me apunhala nas costas e eu te apunhalo. 393 00:25:30,130 --> 00:25:32,260 Não te apunhalei nas costas. 394 00:25:32,261 --> 00:25:34,037 É por isso que queria andar comigo? 395 00:25:34,038 --> 00:25:36,261 -Para me tirar da verbena? -Klaus que pediu. 396 00:25:36,262 --> 00:25:37,982 Nunca pensei que tentaria te matar. 397 00:25:37,983 --> 00:25:40,551 É o Klaus, Tyler! O que achou que aconteceria? 398 00:25:40,552 --> 00:25:41,708 Ele não liga para você. 399 00:25:41,709 --> 00:25:43,808 Tudo que ele quer é sua família de volta. 400 00:25:45,494 --> 00:25:46,835 Que diabos! 401 00:25:46,836 --> 00:25:49,346 Sempre que Klaus quer algo, alguém acaba morrendo. 402 00:25:49,996 --> 00:25:51,469 Pense nisso da próxima vez, 403 00:25:51,470 --> 00:25:53,644 antes de cumprir suas ordens cegamente. 404 00:25:59,582 --> 00:26:02,519 Jer, deveria voltar para casa. Ficar lá dentro. 405 00:26:03,676 --> 00:26:06,419 Klaus não vai parar até ter todos os caixões de volta. 406 00:26:08,610 --> 00:26:10,293 Ele não terminou com você. 407 00:26:19,793 --> 00:26:22,612 Ric, oi. Quando foi que voltou à vida? 408 00:26:23,007 --> 00:26:25,305 Alguns minutos atrás. Como está o Jeremy? 409 00:26:25,751 --> 00:26:28,193 Está me odiando. Odiando a vida. 410 00:26:28,194 --> 00:26:30,631 Odiando não podermos nem ter um jantar em família 411 00:26:30,632 --> 00:26:33,434 sem alguém morrer antes da sobremesa. Você está bem? 412 00:26:33,739 --> 00:26:35,932 Meu Deus. 413 00:26:36,708 --> 00:26:38,381 Algo está errado. O anel... 414 00:26:39,134 --> 00:26:40,214 Ric, ei! 415 00:26:42,587 --> 00:26:44,462 -O que aconteceu? -Ele foi atropelado. 416 00:26:44,463 --> 00:26:46,750 E está cuspindo sangue. 417 00:26:46,751 --> 00:26:49,684 Examine os sinais vitais. Pulso está fraco e inconstante. 418 00:26:49,685 --> 00:26:52,214 Parece hemorragia interna. Temos que tirá-lo daqui. 419 00:26:52,215 --> 00:26:54,152 Não o levaremos, mas diremos que sim. 420 00:26:54,742 --> 00:26:56,696 Por que não nos encontram no hospital? 421 00:26:57,903 --> 00:26:58,996 O quê? 422 00:26:59,198 --> 00:27:01,487 Não! Não, não, não. Esperem! Não, esperem! 423 00:27:01,488 --> 00:27:02,834 Tem que ajudá-lo! 424 00:27:03,792 --> 00:27:04,886 O que está fazendo? 425 00:27:04,887 --> 00:27:06,320 Ainda pode salvá-lo, Elena. 426 00:27:07,044 --> 00:27:08,669 Aqui, pegue meu sangue. 427 00:27:12,967 --> 00:27:14,140 Não posso entrar. 428 00:27:14,913 --> 00:27:16,562 Vai ter que me convidar. 429 00:27:16,855 --> 00:27:18,384 Não. Por que está fazendo isso? 430 00:27:18,385 --> 00:27:21,372 Klaus pediu por sua família. Você não os entregou. 431 00:27:22,882 --> 00:27:25,654 Ai meu Deus. Estou bem aqui. Tudo bem? 432 00:27:25,655 --> 00:27:26,917 Ele vai morrer. 433 00:27:28,227 --> 00:27:29,474 Eu me convidaria, Elena. 434 00:27:39,239 --> 00:27:41,234 -Jeremy. -Ele ainda não está morto. 435 00:27:45,123 --> 00:27:46,470 Onde está indo? 436 00:27:56,167 --> 00:27:57,242 O que está fazendo? 437 00:28:06,051 --> 00:28:07,249 Agora ele está morto. 438 00:28:13,904 --> 00:28:16,433 Temos que levar o Alaric para o hospital agora. 439 00:28:26,282 --> 00:28:27,906 Sabe o que não consigo entender? 440 00:28:29,472 --> 00:28:30,723 Por que me salvar? 441 00:28:31,166 --> 00:28:33,340 Foi amor de irmão? Culpa? 442 00:28:33,341 --> 00:28:35,533 Está ligado nas emoções, está desligado? 443 00:28:35,534 --> 00:28:37,309 Não tem nenhum lugar para ir, Damon? 444 00:28:37,310 --> 00:28:38,421 Ah, deflexão. 445 00:28:39,136 --> 00:28:41,221 Não funcionará comigo. Eu que inventei. 446 00:28:41,288 --> 00:28:44,108 Já terminamos. Não pode ir embora? 447 00:28:44,109 --> 00:28:45,829 Não até me dizer por que me salvou. 448 00:28:45,864 --> 00:28:47,956 -Você me deve essa. -Não te devo nada. 449 00:28:49,612 --> 00:28:52,137 Está bem. Próxima pergunta. 450 00:28:52,138 --> 00:28:54,385 -Por que roubou os caixões? -A família de Klaus 451 00:28:54,386 --> 00:28:56,420 é sua fraqueza e posso usá-los contra ele. 452 00:28:56,421 --> 00:28:57,710 Usar contra ele para quê? 453 00:28:57,711 --> 00:28:59,422 Não vai matá-lo. Sabe como eu sei? 454 00:28:59,490 --> 00:29:02,692 Porque o único jeito, você estragou para me salvar. 455 00:29:02,760 --> 00:29:03,910 Está errado, Damon. 456 00:29:03,978 --> 00:29:06,596 Klaus não pode viver para sempre. 457 00:29:06,664 --> 00:29:09,243 Há um outro jeito. Tem que haver. 458 00:29:11,087 --> 00:29:13,308 Justo, então. 459 00:29:13,309 --> 00:29:14,874 Seja lá o que for, estou dentro. 460 00:29:15,577 --> 00:29:16,692 Não preciso de ajuda. 461 00:29:16,693 --> 00:29:18,280 É? Quando te vi, estava escondido 462 00:29:18,281 --> 00:29:19,629 numa casa mal-assombrada. 463 00:29:19,664 --> 00:29:22,463 -Estou sozinho nessa, Damon. -Se vai atrás de Klaus, terá 464 00:29:22,464 --> 00:29:23,935 que ser implacável e desonesto. 465 00:29:23,936 --> 00:29:25,542 Sou muito melhor nisso que você. 466 00:29:27,051 --> 00:29:28,196 Vamos lá, mano. 467 00:29:29,894 --> 00:29:31,003 O que me diz? 468 00:29:31,004 --> 00:29:32,889 Se vai continuar salvando minha vida, 469 00:29:32,890 --> 00:29:34,720 que seja pelo menos por uma boa razão. 470 00:29:37,003 --> 00:29:38,077 Quer participar, hein? 471 00:29:39,063 --> 00:29:41,765 Tudo bem. Mas é só eu e você. 472 00:29:41,832 --> 00:29:43,850 -Elena fica fora. -Trato. 473 00:29:44,520 --> 00:29:45,568 Siga-me. 474 00:29:46,143 --> 00:29:48,801 Espere. Não sou muito... Bem-vindo aí. 475 00:29:49,022 --> 00:29:51,576 Não se preocupe, Damon. Todos queremos a mesma coisa. 476 00:29:56,630 --> 00:29:57,948 Olhe só. 477 00:29:58,999 --> 00:30:00,417 O quê? 478 00:30:00,582 --> 00:30:02,179 Klaus é alérgico à poeira? 479 00:30:04,032 --> 00:30:05,099 Olhe de novo. 480 00:30:08,464 --> 00:30:10,921 Os espíritos das bruxas o odeiam tanto quanto nós. 481 00:30:11,282 --> 00:30:13,430 Estão escondendo os caixões com seus poderes. 482 00:30:13,431 --> 00:30:16,281 -Então se ele entrar aqui... -Não os encontrará. 483 00:30:25,863 --> 00:30:27,167 Sr. Saltzman. 484 00:30:27,573 --> 00:30:29,663 O que faz de pé? Deveria estar descansando. 485 00:30:30,842 --> 00:30:32,983 Bem... eu não sou de ficar parado. 486 00:30:34,666 --> 00:30:36,088 Eu preciso assinar algo? 487 00:30:36,089 --> 00:30:39,238 Hemorragia interna, 3 costelas quebradas e uma concussão. 488 00:30:39,597 --> 00:30:41,908 Não sei como está em pé agora, 489 00:30:41,909 --> 00:30:43,704 mas preciso fazer mais alguns exames. 490 00:30:43,705 --> 00:30:47,653 Na verdade eu preciso ir, mas obrigado, doutora... 491 00:30:48,512 --> 00:30:49,600 Fell. 492 00:30:50,968 --> 00:30:54,093 Mas os pacientes que me obedecem podem me chamar de Meredith. 493 00:30:57,066 --> 00:30:59,880 Agradeço a ajuda... Dra. Fell. 494 00:31:02,391 --> 00:31:03,870 Sr. Saltzman. 495 00:31:04,951 --> 00:31:06,585 Qual é o seu segredo? 496 00:31:08,094 --> 00:31:10,419 Anjo da guarda ou vendeu sua alma ao diabo? 497 00:31:13,995 --> 00:31:15,274 Um pouco de cada. 498 00:31:25,139 --> 00:31:26,252 Obrigada por vir. 499 00:31:28,293 --> 00:31:30,222 Espero que tenha notícias do Stefan. 500 00:31:31,794 --> 00:31:32,853 Não o encontrei. 501 00:31:35,637 --> 00:31:37,029 Mas tenho outra coisa. 502 00:31:45,099 --> 00:31:46,416 Minha pobre irmã. 503 00:31:47,654 --> 00:31:49,995 Não posso deixá-la sozinha um minuto. 504 00:31:50,310 --> 00:31:51,395 Tem a Rebekah... 505 00:31:52,683 --> 00:31:54,937 -Acordo é acordo. -A vida da minha irmã 506 00:31:54,938 --> 00:31:57,439 pela do seu irmão, é um bom acordo. 507 00:31:59,162 --> 00:32:00,889 Considere-o poupado. 508 00:32:02,841 --> 00:32:05,144 Precisa saber que fui eu quem a matou. 509 00:32:05,852 --> 00:32:07,884 Quando acordar, virá atrás de mim. 510 00:32:08,234 --> 00:32:09,719 Posso controlar a Rebekah... 511 00:32:11,291 --> 00:32:12,290 Além do mais... 512 00:32:12,540 --> 00:32:14,788 Ainda preciso da sua ajuda para achar o Stefan. 513 00:32:14,789 --> 00:32:16,470 Já disse que não sei onde ele está. 514 00:32:21,363 --> 00:32:22,508 Está mentindo. 515 00:32:23,482 --> 00:32:25,942 Ainda bem que não lhe faltam pessoas queridas, 516 00:32:25,943 --> 00:32:28,758 se não encontrar minha família, deve se perguntar 517 00:32:28,759 --> 00:32:31,575 "Quem vai morrer depois?" Bonnie, Caroline... 518 00:32:32,479 --> 00:32:33,516 Damon. 519 00:32:37,796 --> 00:32:41,069 É uma questão de tempo até que Stefan me dê o que quero. 520 00:32:41,611 --> 00:32:43,336 Ele não se importa mais comigo. 521 00:32:43,873 --> 00:32:47,262 Você garantiu isso, o transformou em um monstro. 522 00:32:50,731 --> 00:32:52,168 Agora ele é problema seu. 523 00:32:55,188 --> 00:32:56,409 E só para constar... 524 00:32:57,914 --> 00:33:00,345 Não sou a única que a Rebekah quer morta. 525 00:33:01,442 --> 00:33:03,370 Ela sabe o que fez com sua mãe. 526 00:33:05,074 --> 00:33:06,430 Sabe que a matou. 527 00:33:15,490 --> 00:33:16,742 Sabe onde fica a saída. 528 00:33:27,325 --> 00:33:30,504 O anel te trouxe de volta a vida mas não te curou, 529 00:33:30,505 --> 00:33:32,446 -quer dizer que está quebrado? -Não sei. 530 00:33:33,584 --> 00:33:35,197 Nunca aconteceu isso antes. 531 00:33:35,995 --> 00:33:39,173 Só estou andando graças ao sangue do Damon. 532 00:33:39,174 --> 00:33:41,387 Mandou dizer que você lhe deve uma bebida. 533 00:33:41,939 --> 00:33:42,971 Engraçado. 534 00:33:43,322 --> 00:33:44,992 Preferia ter traumatismo craniano. 535 00:33:45,143 --> 00:33:46,181 Jeremy... 536 00:33:48,502 --> 00:33:49,516 Você está bem? 537 00:33:50,086 --> 00:33:51,319 Por que não estaria? 538 00:33:51,970 --> 00:33:55,126 Atirei em um híbrido e arranquei sua cabeça com um cutelo. 539 00:33:56,431 --> 00:33:57,748 Domingo típico. 540 00:33:59,164 --> 00:34:01,924 Sabe que pode conversar comigo sobre essas coisas, certo? 541 00:34:01,925 --> 00:34:03,987 O que pode me dizer que eu ainda não saiba? 542 00:34:05,453 --> 00:34:08,138 É assim que as coisas são, é horrível... 543 00:34:08,412 --> 00:34:11,043 mas... preciso me acostumar. 544 00:34:26,369 --> 00:34:27,376 Livrou-se dele? 545 00:34:27,859 --> 00:34:31,357 Sim. Tony, o híbrido sem cabeça está agora no fundo da pedreira. 546 00:34:31,756 --> 00:34:33,760 -E o Alaric? -Cuidei dele também. 547 00:34:34,178 --> 00:34:35,220 Ficará bem. 548 00:34:36,873 --> 00:34:37,943 Como você está? 549 00:34:38,215 --> 00:34:40,343 Já tirei quase todo o sangue da varanda. 550 00:34:41,863 --> 00:34:42,866 Elena... 551 00:34:44,255 --> 00:34:45,391 Olhe para mim. 552 00:34:49,977 --> 00:34:51,228 Vai ficar tudo bem. 553 00:34:54,176 --> 00:34:55,687 Preciso lhe dizer uma coisa. 554 00:34:58,509 --> 00:35:00,238 Eu fiz um acordo com o Klaus. 555 00:35:00,467 --> 00:35:02,356 -Entreguei-lhe a Rebekah. -O quê? 556 00:35:03,092 --> 00:35:05,598 Não, não, não. Você não fez isso. 557 00:35:05,940 --> 00:35:08,403 -Virá aqui para tentar te matar. -Não virá. 558 00:35:08,404 --> 00:35:10,220 Klaus não deixará, ele precisa de mim. 559 00:35:10,221 --> 00:35:12,711 -E agora confia nele? -Não, eu não confio nele. 560 00:35:13,018 --> 00:35:14,753 Que outra escolha eu tenho? 561 00:35:15,480 --> 00:35:16,841 Não confio no Stefan. 562 00:35:18,061 --> 00:35:20,707 Acha que ele vai simplesmente entregar os caixões? 563 00:35:22,841 --> 00:35:23,889 Meu irmão... 564 00:35:24,816 --> 00:35:26,999 está meio que agindo por conta própria agora. 565 00:35:27,000 --> 00:35:29,509 É, e meu irmão arrancou a cabeça de alguém. 566 00:35:31,581 --> 00:35:32,595 Não está certo. 567 00:35:34,802 --> 00:35:37,024 Não é justo, ele tem 16 anos. 568 00:35:37,547 --> 00:35:39,298 Não deveria ter que viver assim. 569 00:35:41,490 --> 00:35:42,492 Elena... 570 00:35:44,019 --> 00:35:45,545 Deve haver outro jeito. 571 00:35:47,059 --> 00:35:48,363 Temos que consertar isso. 572 00:35:48,631 --> 00:35:49,643 Nós vamos. 573 00:35:57,828 --> 00:35:58,870 Nós vamos. 574 00:36:00,802 --> 00:36:01,805 Tudo bem? 575 00:36:10,750 --> 00:36:12,265 Aqui estamos nós, Rebekah. 576 00:36:13,213 --> 00:36:14,559 Lar, doce lar. 577 00:36:16,371 --> 00:36:18,049 Só demorou mil anos. 578 00:36:20,015 --> 00:36:23,306 E pensar que contava com você aqui comigo. 579 00:36:24,729 --> 00:36:26,598 Mas agora isto está arruinado, não é? 580 00:36:40,840 --> 00:36:42,288 Eu sinto muito. 581 00:36:47,671 --> 00:36:48,677 Irmã. 582 00:36:52,978 --> 00:36:54,874 Nos reencontraremos um dia. 583 00:37:07,545 --> 00:37:08,569 Oi. 584 00:37:09,308 --> 00:37:10,354 Podemos conversar? 585 00:37:11,494 --> 00:37:13,125 O que eu fiz agora? 586 00:37:13,547 --> 00:37:15,756 Estava pensando no que disse antes. 587 00:37:16,459 --> 00:37:18,452 Sobre fazer as malas e ir embora. 588 00:37:18,918 --> 00:37:21,416 -Elena, não falava sério. -Mas estava certo. 589 00:37:22,184 --> 00:37:26,557 Não deveria abrir mão de ter uma vida normal por causa de mim. 590 00:37:26,558 --> 00:37:27,834 O que está acontecendo? 591 00:37:27,835 --> 00:37:30,178 Sua irmã acha que devemos ter mais uma conversa. 592 00:37:36,995 --> 00:37:38,354 É o seguinte, Jeremy... 593 00:37:40,691 --> 00:37:42,430 Vai embora daqui por um tempo. 594 00:37:43,731 --> 00:37:44,797 Um bom tempo. 595 00:37:45,624 --> 00:37:48,131 Vai ficar com uns amigos da família em Denver. 596 00:37:48,937 --> 00:37:51,821 Vai para uma escola nova, conhecer garotas novas. 597 00:37:52,245 --> 00:37:53,430 Garotas vivas. 598 00:37:54,538 --> 00:37:58,116 Vai beber cerveja, fazer aula de arte, vai fazer o que quiser. 599 00:37:58,263 --> 00:38:00,434 Diga que deixará Mystic Falls para trás 600 00:38:01,365 --> 00:38:03,118 e não pensará duas vezes. 601 00:38:12,131 --> 00:38:15,152 Deixará Mystic Falls para trás e não pensará duas vezes. 602 00:38:19,369 --> 00:38:20,992 Terá uma vida melhor, Jeremy. 603 00:38:39,912 --> 00:38:41,618 Foi com este que sonhei. 604 00:38:43,062 --> 00:38:46,079 -Nem tente, ele não abre. -Como não? Está trancado? 605 00:38:46,407 --> 00:38:47,766 Não, simplesmente não abre. 606 00:38:48,090 --> 00:38:49,255 Já tentei de tudo. 607 00:38:49,362 --> 00:38:51,351 Maçarico, machado, pé-de cabra... 608 00:38:51,543 --> 00:38:54,645 -Nem sequer arranha a pintura. -Foi fechado com um feitiço. 609 00:38:55,188 --> 00:38:57,701 Então o que quer que esteja aí dentro, vai ficar aí. 610 00:38:58,138 --> 00:39:00,106 Disse que queria fazê-lo sofrer. 611 00:39:00,395 --> 00:39:02,438 As bruxas me trouxeram aqui por um motivo. 612 00:39:02,439 --> 00:39:04,956 Acho que o que está nesse caixão é a nossa resposta. 613 00:39:12,530 --> 00:39:13,950 Sinto-me uma pessoa horrível. 614 00:39:14,151 --> 00:39:15,882 Salvou a vida dele, Elena. 615 00:39:17,215 --> 00:39:20,621 Ouça o que estou dizendo, alienado é ruim, morto é pior. 616 00:39:21,005 --> 00:39:23,459 Não paro de pensar no que houve da última vez 617 00:39:23,460 --> 00:39:24,952 que pedi para hipnotizá-lo. 618 00:39:24,953 --> 00:39:27,599 Ele descobriu. E superou. 619 00:39:27,970 --> 00:39:29,512 Ao menos não está morto, Elena. 620 00:39:32,700 --> 00:39:34,922 Tem tanta sorte de tê-la como irmã. 621 00:39:38,891 --> 00:39:40,053 Obrigada. 622 00:39:40,441 --> 00:39:41,507 Sem problema. 623 00:39:41,801 --> 00:39:44,433 Não só por isso, Damon, por tudo. 624 00:39:45,413 --> 00:39:47,648 Não sei o que faria se não estivesse aqui. 625 00:39:56,819 --> 00:39:58,506 Precisa saber de uma coisa, Elena. 626 00:40:00,249 --> 00:40:01,901 Stefan não nos sacaneou. 627 00:40:02,451 --> 00:40:04,440 Ele nos sacaneou, mas teve um bom motivo. 628 00:40:05,432 --> 00:40:06,449 Qual? 629 00:40:07,730 --> 00:40:09,430 Salvou o Klaus para me salvar. 630 00:40:11,247 --> 00:40:13,234 Depois roubou os caixões para se vingar. 631 00:40:13,871 --> 00:40:15,522 Damon, se ele... 632 00:40:15,707 --> 00:40:17,105 fez aquilo para protegê-lo... 633 00:40:17,368 --> 00:40:18,818 Por que faria isso? 634 00:40:20,194 --> 00:40:22,643 -O que isso significa? -O que significa? 635 00:40:23,388 --> 00:40:24,772 Significa que sou um idiota. 636 00:40:26,011 --> 00:40:30,282 Por que pensei que não fosse mais me sentir culpado. 637 00:40:30,580 --> 00:40:32,444 Do que está falando? Culpado pelo quê? 638 00:40:36,831 --> 00:40:38,352 Por querer o que eu quero. 639 00:40:43,673 --> 00:40:44,710 Damon. 640 00:40:45,177 --> 00:40:47,477 Eu sei, acredite, eu entendo. 641 00:40:49,464 --> 00:40:50,922 Namorada do irmão e tudo mais. 642 00:41:00,897 --> 00:41:01,942 Não. 643 00:41:02,232 --> 00:41:03,442 Não, quer saber? 644 00:41:03,976 --> 00:41:07,063 Se for me sentir culpado por algo, será por isso. 645 00:41:32,892 --> 00:41:33,897 Boa noite. 646 00:41:44,565 --> 00:41:47,489 Quer legendar conosco? contatoalphasubs@gmail.com