1
00:00:01,340 --> 00:00:02,440
Sebelumnya di
"the Vampire Diaries..."
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,780
Kamu mengambil segalanya
dariku, Klaus.
3
00:00:03,850 --> 00:00:06,320
Biarkan yang berlalu menjadi berlalu.
Percayalah padaku, kebencian akan menua.
4
00:00:06,390 --> 00:00:08,250
- Tahu apa yang tidak pernah menua? Balas dendam.
- Tidak!
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,760
Ada apa, Klaus?
Kehilangan sesuatu?
6
00:00:09,830 --> 00:00:12,230
Aku akan membunuhmu dan siapapun
yang pernah kamu temui.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,800
Jika kamu lakukan itu, maka kamu tidak akan
pernah melihat keluargamu lagi.
8
00:00:14,870 --> 00:00:16,800
Arwah penyihir benci Klaus
seperti kita.
9
00:00:16,870 --> 00:00:18,510
Mereka menggunakan kekuatan mereka
untuk menyembunyikan petinya.
10
00:00:18,580 --> 00:00:20,310
Cuman tidak mau dibuka.
Aku sudah coba semuanya...
11
00:00:20,380 --> 00:00:21,610
Itu artinya ini ditutup
dengan mantra.
12
00:00:21,680 --> 00:00:23,420
Dia telah diperbudak.
Dia merasa loyal terhadap Klaus.
13
00:00:23,490 --> 00:00:25,190
karena dia tercipta
dari darahnya Klaus.
14
00:00:25,250 --> 00:00:26,590
Aku tidak akan memberikan
Klaus apapun.
15
00:00:26,660 --> 00:00:28,730
- Dia akan membunuh Jeremy.
- Itu bukanlah masalahku.
16
00:00:29,960 --> 00:00:31,670
Jeremy, minggir!
17
00:00:31,730 --> 00:00:34,170
Aku tidak mengerti bagaimana
kamu bisa berdiri seperti sekarang,
18
00:00:34,240 --> 00:00:36,210
tapi Aku ingin mengadakan
beberapa tes.
19
00:00:36,270 --> 00:00:38,640
Sebenarnya, Aku harus pergi
ke suatu tempat, dokter...
20
00:00:38,710 --> 00:00:40,350
Fell.
21
00:00:40,410 --> 00:00:42,120
Dia ingin kita bicara lagi
tentang pembicaraan kita.
22
00:00:42,180 --> 00:00:43,480
Kamu akan meninggalkan
Mystic Falls
23
00:00:43,550 --> 00:00:44,650
dan tidak akan memikirkannya lagi.
24
00:00:44,720 --> 00:00:46,190
Karena sepintas terpikirkan olehku
25
00:00:46,260 --> 00:00:47,690
kalau aku tidak harus
merasa bersalah lagi....
26
00:00:47,760 --> 00:00:49,930
- Bersalah untuk apa?
- Untuk menginginkan yang aku inginkan.
27
00:01:13,330 --> 00:01:14,830
Kamu akan melubangi benda itu.
28
00:01:14,890 --> 00:01:16,160
Unh!
29
00:01:16,230 --> 00:01:17,300
Mau bicara tentang sesuatu?
30
00:01:17,370 --> 00:01:19,500
Tidak ada yang ingin dibicarakan.
31
00:01:21,240 --> 00:01:22,470
Selamat Pagi.
32
00:01:22,570 --> 00:01:24,340
Kamu terlambat.
Kita mestinya bertemu Bonnie
33
00:01:24,410 --> 00:01:26,310
di rumah tua 10 menit lagi.
34
00:01:26,380 --> 00:01:28,710
Relaks. Kamu tidak mau kan
menjatuhkan rambutmu.
35
00:01:28,780 --> 00:01:30,510
Bisakah kamu bergegas?
Kita punya pekerjaan yang menunggu.
36
00:01:30,580 --> 00:01:33,450
Klaus tidak akan begitu saja
menghancurkan dirinya sendiri.
37
00:01:35,690 --> 00:01:37,660
Kenapa kamu gembira?
38
00:01:37,720 --> 00:01:40,760
Tidak ada.
Segera siap sebentar lagi.
39
00:01:40,830 --> 00:01:43,660
Jadi, uh, apa yang membuatmu
seperti ini?
40
00:01:43,730 --> 00:01:45,630
Aku tidak tidur nyenyak
tadi malam.
41
00:01:45,700 --> 00:01:47,800
Uhn!
Yeah, aku juga.
42
00:01:47,870 --> 00:01:49,870
Mungkin ada hubungannya dengan
hampirnya mati.
43
00:01:49,940 --> 00:01:51,540
- Kamu baik saja?
- Yeah, Aku baik saja.
44
00:01:51,610 --> 00:01:54,240
Aku rasa cincinya
45
00:01:54,310 --> 00:01:56,280
sedang sekarat baterainya.
46
00:01:56,350 --> 00:01:59,420
Yeah, itu alasan lain mengapa Jeremy
mesti keluar kota.
47
00:01:59,490 --> 00:02:01,350
Jika ring itu punya rak nyawa,
dia tidak terlindungi.
48
00:02:01,420 --> 00:02:03,160
Begitu juga kamu.
49
00:02:03,230 --> 00:02:04,590
-Unh!
-Ah!
50
00:02:04,660 --> 00:02:06,730
Bagus.
Kamu semakin kuat.
51
00:02:06,800 --> 00:02:09,630
Aku sedang menyalurkan frustrasi.
52
00:02:10,940 --> 00:02:12,770
Aku butuh kopi.
53
00:02:12,840 --> 00:02:15,770
Aku rasa hipnotisnya Damon berhasil.
54
00:02:15,840 --> 00:02:17,710
Jeremy lagi berkemas ketika aku
meninggalkan rumah.
55
00:02:17,780 --> 00:02:20,680
Dia sedang menuju ke sekolah baru di Denver.
56
00:02:20,750 --> 00:02:25,180
Kamu sudah bicara dengan Damon hari ini?
57
00:02:25,250 --> 00:02:26,820
Belum.
58
00:02:26,890 --> 00:02:28,320
Mengapa?
59
00:02:28,390 --> 00:02:30,690
Tak apa.
60
00:02:30,760 --> 00:02:36,760
Phesmatos sapren emnis labortum
fecils quisa exsilum son.
61
00:02:36,830 --> 00:02:42,940
Phesmatos sapren emnis labortum
fecils quisa exsilum son.
62
00:02:45,940 --> 00:02:48,340
Uhh! Mengapa kamu tidak terbuka?
63
00:03:04,230 --> 00:03:06,730
Hello?
64
00:03:09,340 --> 00:03:12,070
Ada orang di sana?
65
00:03:16,210 --> 00:03:18,370
Kamu tidak bilang ke Elena
tentang petinya, kan?
66
00:03:18,440 --> 00:03:19,680
Tidak. Aku sudah bilang kan.
67
00:03:19,740 --> 00:03:21,710
Aku tahu yang kamu bilang.
68
00:03:21,780 --> 00:03:23,310
Terus mengapa kamu bertanya?
69
00:03:23,380 --> 00:03:25,750
Karena melindungi lokasi keluarganya Klaus
70
00:03:25,810 --> 00:03:27,210
adalah prioritas pertamaku sekarang.
71
00:03:27,280 --> 00:03:29,580
dan semakin sedikit yang tahu, semakin baik.
72
00:03:31,920 --> 00:03:33,520
Apa?
73
00:03:55,840 --> 00:03:57,440
Unh!
74
00:04:02,580 --> 00:04:06,040
Para hybrid ini benar-benar ingin
mengacaukan lingkungan sekitar.
75
00:04:06,040 --> 00:04:13,490
Diterjemahkan oleh phaiest
76
00:04:16,490 --> 00:04:19,390
Hey, maaf Aku terlambat.
77
00:04:19,460 --> 00:04:21,520
A..,uh..Aku tertahan.
78
00:04:21,590 --> 00:04:23,630
Tidak apa.
Aku juga baru sampai.
79
00:04:23,690 --> 00:04:25,830
Bisakah kamu ambilkan balonnya?
80
00:04:25,900 --> 00:04:28,530
Terima kasih.
81
00:04:28,600 --> 00:04:30,430
Apa yang membuatmu terlambat?
82
00:04:30,500 --> 00:04:33,330
Aku sedang mempelajari
beberapa mantra baru.
83
00:04:33,400 --> 00:04:34,370
Huh.
Kamu?
84
00:04:34,440 --> 00:04:35,940
Bekerja dengan Alaric.
85
00:04:39,570 --> 00:04:41,610
Jadi, uh...
86
00:04:41,680 --> 00:04:44,410
Ada sesuatu yang ingin aku beri tahu...
87
00:04:45,680 --> 00:04:47,480
Dan kamu tidak akan menyukainya.
88
00:04:47,550 --> 00:04:49,420
Ada apa?
89
00:04:49,480 --> 00:04:52,120
Jeremy akan meninggalkan kota
untuk beberapa waktu.
90
00:04:52,190 --> 00:04:54,720
Dia akan tinggal dengan teman
dari keluarga di Denver
91
00:04:54,790 --> 00:04:56,650
sampai masalah dengan Klaus selesai.
92
00:04:56,720 --> 00:04:59,620
Jeremy tidak akan meninggalkan kamu sendiri
menangani Klaus.
93
00:05:00,860 --> 00:05:02,690
Aku tahu.
94
00:05:03,860 --> 00:05:07,130
Aku minta Damon menghipnotis dia.
95
00:05:07,200 --> 00:05:08,870
Kamu apa?
Aku tahu, Bonnie.
96
00:05:08,930 --> 00:05:11,470
Tapi tidak aman lagi untuk dia di sini.
97
00:05:11,540 --> 00:05:13,640
Kepergiannya untuk kehidupan
yang lebih baik.
98
00:05:13,700 --> 00:05:16,740
Alasan aku memberi tahu kamu
karena Aku tahu
99
00:05:16,810 --> 00:05:19,370
kalau kalian berdua sedang tidak akur.
100
00:05:19,440 --> 00:05:24,110
Aku berpikir mungkin kamu ingin
mengucapkan selamat tinggal.
101
00:05:33,660 --> 00:05:36,160
Kamu cuman buang waktu.
102
00:05:36,220 --> 00:05:37,660
Tidak akan bisa dibuka.
103
00:05:37,730 --> 00:05:39,830
Kamu sudah kubur mayatnya?
104
00:05:39,890 --> 00:05:41,330
Yeah.
105
00:05:41,400 --> 00:05:43,360
Ada tanda dari teman hybrid kita?
106
00:05:43,430 --> 00:05:45,100
Tidak, cuman yang mati saja.
107
00:05:46,400 --> 00:05:48,730
Baiklah, Klaus punya 6 saudara.
108
00:05:48,800 --> 00:05:50,930
Rebekah sekarang
dengan Klaus.
109
00:05:51,000 --> 00:05:52,870
Ada satu yang mati di kehidupan lama.
110
00:05:52,940 --> 00:05:54,540
Satu anak lagi mati di kehidupan yang baru.
111
00:05:54,610 --> 00:05:57,340
yang mana tinggal Elijah dan 2 yang lainnya,
112
00:05:57,410 --> 00:06:00,380
3 original tertidur,
4 peti.
113
00:06:00,440 --> 00:06:02,240
Jadi siapa yang ada di peti terkunci?
114
00:06:02,310 --> 00:06:04,210
Tidak tahu.
Tapi apapun yang ada di dalam,
115
00:06:04,280 --> 00:06:06,710
Bonnie sepertinya ingin membantu kita
membunuh Klaus.
116
00:06:06,780 --> 00:06:08,280
Jadi, sesegera kamu membuka ini,
117
00:06:08,350 --> 00:06:10,050
segera juga kita tahu jika dia benar.
118
00:06:10,120 --> 00:06:12,120
Kamu pasti berpikir kumpulan
arwah penyihir
119
00:06:12,180 --> 00:06:13,420
yang bisa membuat peti tidak terlihat,
120
00:06:13,490 --> 00:06:17,190
pasti tahu cara membuka salah satu!
121
00:06:17,260 --> 00:06:20,120
Baiklah, jangan bantu.
122
00:06:20,190 --> 00:06:22,290
Kamu tahu kan kalau ini
tidak akan baik bagi kita
123
00:06:22,360 --> 00:06:24,860
jika hybridnya Klaus tahu tempat
sembunyi kita, iya kan?
124
00:06:24,930 --> 00:06:26,660
Mereka mesti menjauh.
125
00:06:26,730 --> 00:06:29,100
Oh, yeah. Ide yang hebat, Stefan.
126
00:06:29,170 --> 00:06:31,400
Mengapa kamu tidak bilang saja
ke dia untuk berkemas
127
00:06:31,470 --> 00:06:32,870
dan mengambil liburan panjang
bersama kamu?
128
00:06:32,940 --> 00:06:34,770
Bagaimana kalau kamu tetap diam?
129
00:06:34,840 --> 00:06:37,570
Jangan menyulut perhatian kalau kita sedang
menyembunyikan sesuatu.
130
00:06:37,640 --> 00:06:41,380
Aku tidak akan bermain bertahan ketika
aku punya yang Klaus inginkan.
131
00:06:41,440 --> 00:06:42,740
Dia lakukan apa yang aku katakan
132
00:06:42,810 --> 00:06:44,780
atau Aku buang keluarga dia
ke dasar samudera.
133
00:06:44,850 --> 00:06:48,680
Terus dia bunuh kamu dan semua yang kamu kenal,
seperti, entahlah, aku.
134
00:06:48,750 --> 00:06:50,480
Tidak, dia hanya menggertak.
135
00:06:50,550 --> 00:06:52,520
Keluarga sangat berarti bagi dia
daripada yang lain.
136
00:06:52,590 --> 00:06:53,590
Kamu yakin dengan itu?
137
00:06:53,650 --> 00:06:55,750
Oh, Aku tidak tahu, Damon.
138
00:06:55,820 --> 00:06:59,820
Sepertinya hanya ada satu cara
untuk mencari tahunya, ya kan?
139
00:06:59,890 --> 00:07:01,530
Buktikan gertakannya.
140
00:07:01,590 --> 00:07:03,530
Whoa. Satu-satunya cara membuktikan gertakan, Stefan,
141
00:07:03,600 --> 00:07:06,100
yaitu harus siap kehilangan segalanya
jika kamu salah.
142
00:07:14,340 --> 00:07:16,440
Denver, huh?
143
00:07:18,540 --> 00:07:22,240
Jadi, kamu akan bilang selamat tinggal?
144
00:07:22,310 --> 00:07:24,610
Aku tidak yakin kamu peduli.
145
00:07:24,680 --> 00:07:26,510
Tentu saja aku peduli.
146
00:07:26,580 --> 00:07:30,350
Aku terluka dengan kejadian antara kamu dan Anna, Jeremy.
147
00:07:30,420 --> 00:07:32,490
Aku tidak ingin kamu
meninggalkan kota.
148
00:07:32,550 --> 00:07:34,150
Aku pikir ini adalah yang terbaik,
149
00:07:34,220 --> 00:07:36,920
paling tidak sampai masalah
dengan Klaus berakhir.
150
00:07:36,990 --> 00:07:40,230
Aku rasa aku bisa punya kehidupan
yang lebih baik di sana.
151
00:07:40,290 --> 00:07:42,690
Itu yang Elena bilang.
152
00:07:42,760 --> 00:07:45,160
Persis yang Elena bilang.
153
00:07:45,230 --> 00:07:46,700
Apa maksudmu?
154
00:07:46,760 --> 00:07:49,130
Tidak apa-apa.
155
00:07:49,200 --> 00:07:52,940
Aku hanya sedih kamu harus pergi, itu saja.
156
00:08:25,800 --> 00:08:27,160
Aku tidak ingin bicara dengan kamu.
157
00:08:27,230 --> 00:08:28,600
Aku tahu kamu marah kepadaku.
158
00:08:28,670 --> 00:08:29,800
- Marah?
- Tapi Aku...
159
00:08:29,870 --> 00:08:31,430
Kamu hampir membuat Jeremy mati.
160
00:08:31,500 --> 00:08:33,570
Dan sebelum kamu minta aku
untuk mengerti
161
00:08:33,640 --> 00:08:35,600
atau mendukungmu,
162
00:08:35,670 --> 00:08:37,810
bisakah kamu paling tidak bilang padaku
apa yang kamu rencanakan
163
00:08:37,870 --> 00:08:39,670
tentang tali kesetianmu dengan Klaus?
164
00:08:39,740 --> 00:08:41,740
Tidak ada yang bisa aku lakukan, Caroline.
165
00:08:41,810 --> 00:08:44,640
Itulah intinya.
166
00:08:44,710 --> 00:08:47,810
Aku hanya ingin kamu
tahu bahwa...
167
00:08:47,880 --> 00:08:51,680
Aku mengerti mengapa kamu
tidak bisa bersama aku.
168
00:08:53,320 --> 00:08:56,380
Bahkan jika aku ingin kepentinganmu
di atas segalanya
169
00:08:57,720 --> 00:08:59,380
Aku tidak bisa.
170
00:08:59,450 --> 00:09:01,990
Aku tidak akan pernah bisa.
171
00:09:02,050 --> 00:09:03,960
Dan Aku minta maaf.
172
00:09:06,060 --> 00:09:08,460
Maafkan aku.
173
00:09:11,300 --> 00:09:14,630
Aku juga ingin kamu tahu kalau
174
00:09:17,570 --> 00:09:20,800
Aku minta maaf juga.
175
00:09:31,950 --> 00:09:33,950
Happy birthday.
176
00:09:57,700 --> 00:10:00,670
Mimpi indah, Rebekah.
177
00:10:02,170 --> 00:10:04,170
Antarkan dia ke ruangannya, maukah kamu, sayang?
178
00:10:04,240 --> 00:10:05,710
Tentu.
179
00:10:15,550 --> 00:10:18,480
Aku kaget kamu masih di dalam kota.
180
00:10:18,550 --> 00:10:21,250
Aku berikan kamu kebebasan.
Kamu mestinya bisa pergi kemana saja.
181
00:10:21,320 --> 00:10:23,460
Aku tinggal di sini, Klaus.
182
00:10:23,520 --> 00:10:25,260
Jika kita ingin melakukan permainan ini,
183
00:10:25,320 --> 00:10:27,730
maka,uh...
Aku di sini lebih dulu.
184
00:10:27,790 --> 00:10:31,760
Kamu tahu, Aku tidak suka teman hybridmu.
185
00:10:31,830 --> 00:10:35,800
Mereka ada di mana-mana, seperti kutu.
186
00:10:35,870 --> 00:10:37,470
Aku ingin mereka pergi.
187
00:10:37,530 --> 00:10:41,400
Yeah, Aku suka mereka di sekitar sini.
188
00:10:43,370 --> 00:10:45,210
Kamu tahu, Aku terluka,
189
00:10:45,270 --> 00:10:47,210
Aku harap, uh, kalau Aku membebaskan kamu
190
00:10:47,280 --> 00:10:49,380
dan kita akan akur seperti saat pertama
191
00:10:49,440 --> 00:10:54,510
tapi beginilah kamu, Aku yakin
minum vervain seperti yang lain.
192
00:10:55,620 --> 00:10:57,250
Sampai segitunya untuk
sebuah pertemanan.
193
00:10:57,320 --> 00:11:00,220
Teman tidak melucuti keinginan
akan kebebasannya.
194
00:11:00,290 --> 00:11:04,090
Ok, Aku akui, yeah,
itu memang sedikit ekstrim.
195
00:11:04,160 --> 00:11:06,360
tapi Aku sedikit murung.
196
00:11:06,420 --> 00:11:08,030
Tanya saja ke saudaraku.
197
00:11:08,090 --> 00:11:12,330
Ngomong-ngomong... Bukankah sekarang waktunya
kamu menyerahkan mereka?
198
00:11:13,830 --> 00:11:16,630
Klaus...
199
00:11:16,700 --> 00:11:19,800
Pindahkan hybridmu keluar dari Mystic Falls
200
00:11:19,870 --> 00:11:22,140
atau Aku akan pindahkan sendiri.
201
00:11:22,170 --> 00:11:23,400
Hmm.
202
00:11:23,470 --> 00:11:26,110
Kamu tahu, jika kamu ingin
lanjut mengancamku,
203
00:11:26,170 --> 00:11:27,840
Aku akan memaksamu balas dendam.
204
00:11:27,910 --> 00:11:29,480
Membunuh orang.
205
00:11:29,540 --> 00:11:31,780
Dan akan JADI KOTOR LAGI.
206
00:11:31,850 --> 00:11:34,450
Silahkan lakukan apapun yang kamu mau.
Aku tidak peduli.
207
00:11:34,510 --> 00:11:37,480
Atau kamu tahu?
Mungkin aku peduli.
208
00:11:37,550 --> 00:11:38,750
Yeah.
209
00:11:38,820 --> 00:11:40,890
Yeah, mungkin Aku sangat peduli.
210
00:11:40,950 --> 00:11:43,520
untuk menjatuhkan Elijah
ke samudera Arctic.
211
00:11:43,590 --> 00:11:47,790
Mungkin tidak apa untuk kehilangan satu saudara
jika itu bisa membunuhmu.
212
00:11:47,860 --> 00:11:51,690
Silahkan saja.
Mari kita buktikan.
213
00:11:56,400 --> 00:11:57,730
Semuanya baik-baik saja?
214
00:11:57,800 --> 00:11:59,530
Semuanya baik-baik saja, Mindy.
215
00:11:59,600 --> 00:12:02,540
Stefan cuman mau pergi setelah gagal
menyampaikan maksud dia.
216
00:12:11,210 --> 00:12:14,610
Satu mati.
217
00:12:14,680 --> 00:12:16,620
Kamu sepertinya harus, uh,
218
00:12:16,680 --> 00:12:20,250
menyuruh mereka pergi sebelum semua ini JADI KOTOR...
219
00:12:20,320 --> 00:12:21,720
LAGI.
220
00:12:35,760 --> 00:12:37,560
Kejutan!
Kejutan!
221
00:12:37,630 --> 00:12:39,000
Happy birthday!
222
00:12:39,060 --> 00:12:41,530
Apa yang kalian lakukan di sini?
223
00:12:41,600 --> 00:12:43,700
Kamu tidak datang ke sekolah dan melewatkan,
224
00:12:43,770 --> 00:12:47,500
seni ulang tahun kami,
jadi, uh...
225
00:12:47,570 --> 00:12:50,040
Ganti ke baju lebih hangat,
kita akan ke air terjun.
226
00:12:50,110 --> 00:12:52,070
biskuit, api unggun.
227
00:12:52,140 --> 00:12:54,040
Kue. Seperti saat masih kecil.
228
00:12:54,110 --> 00:12:55,510
Kecuali ada tequila nya.
229
00:12:56,980 --> 00:12:59,380
Ah, terima kasih,
230
00:12:59,450 --> 00:13:03,050
Um...Aku hanya tidak ada rasa
di hari ulang tahunku tahun ini.
231
00:13:03,120 --> 00:13:04,780
Maaf, apa?
232
00:13:04,850 --> 00:13:06,390
Kamu sudah mengklaim ulang tahunmu
233
00:13:06,450 --> 00:13:07,650
seperti hari favorit orang
sepanjang tahun.
234
00:13:07,720 --> 00:13:09,090
Yeah. Dan sebagai pengingat,
235
00:13:09,160 --> 00:13:10,690
kalau, secara teknis,
Aku sudah mati.
236
00:13:10,760 --> 00:13:12,690
Aku bahkan tidak seperti 17 tahun.
237
00:13:12,760 --> 00:13:15,690
Maksud aku berumur 17 tahun adalah
untuk mencapai 18 tahun.
238
00:13:15,760 --> 00:13:18,900
Ini hanya mengisi tahun. Aku terjebak di situ.
239
00:13:18,960 --> 00:13:21,100
Kamu tidak terjebak, Caroline.
240
00:13:21,170 --> 00:13:23,500
Yeah, memang. Tapi tidak apa.
241
00:13:23,570 --> 00:13:26,500
Semuanya baik saja. Aku akan baik saja.
242
00:13:26,570 --> 00:13:29,500
Aku hanya butuh waktu
menyingkirkannya.
243
00:13:29,570 --> 00:13:31,470
Ok.
244
00:13:31,540 --> 00:13:34,210
Aku rasa aku punya ide lain.
245
00:13:36,640 --> 00:13:38,150
Kamu ingin apakan kepala dia?
246
00:13:38,210 --> 00:13:41,510
Singkirkan saja.
Bakar.
247
00:13:41,580 --> 00:13:44,220
Aku tidak peduli, Daniel.
248
00:13:46,550 --> 00:13:48,850
Kamu panggil?
249
00:13:48,920 --> 00:13:50,820
Aku ke sini.
250
00:13:50,890 --> 00:13:53,120
Ada apa?
251
00:13:53,190 --> 00:13:55,190
Yang terjadi adalah Stefan punya
dua jalan di depan dia
252
00:13:55,260 --> 00:13:56,990
dan dia memilih jalan yang
membuatku marah.
253
00:13:57,060 --> 00:13:58,760
Aku butuh bantuanmu untuk melakukan sesuatu.
254
00:13:58,830 --> 00:14:00,530
Tidak bisakah kamu tidak
mengikutsertakan aku?
255
00:14:00,600 --> 00:14:02,700
Apa maksud dari itu?
256
00:14:02,770 --> 00:14:04,470
Seriuslah, man,
tidak bisakah kamu
257
00:14:04,530 --> 00:14:05,830
menyuruh salah satu hybridmu
untuk melakukan penawaran?
258
00:14:05,900 --> 00:14:08,600
Aku kehilangan temanku,
pacarku,
259
00:14:08,670 --> 00:14:10,440
Yeah, uh, pacarmu.
260
00:14:10,500 --> 00:14:14,770
Uh, untuk dia...
Aku ingin kamu mengigit dia.
261
00:14:14,840 --> 00:14:17,040
Apa?
Jangan membuatku mengulanginya.
262
00:14:17,110 --> 00:14:18,610
Gigitan hybrid akan membunuh vampire.
263
00:14:18,680 --> 00:14:20,410
Yeah, yeah. Aku tahu persis
apa yang akan terjadi.
264
00:14:20,480 --> 00:14:23,050
Uh, Stefan mendorongku begitu jauh,
Jadi aku dorong balik.
265
00:14:23,110 --> 00:14:24,980
Aku tidak akan menggigit Caroline!
266
00:14:25,050 --> 00:14:28,880
Tyler, Aku telah diberkati
secara supernatural
267
00:14:28,950 --> 00:14:31,120
dengan keuntungan terhadap
tali kesetiaan denganmu,
268
00:14:31,190 --> 00:14:34,520
karena itu dengan ini aku bisa mengetes
kesetianmu yang hampir padam.
269
00:14:34,590 --> 00:14:36,590
Apa-apaan kamu ini?
270
00:14:36,660 --> 00:14:39,330
Aku tidak akan melukai Caroline.
271
00:14:40,760 --> 00:14:41,960
Baiklah.
272
00:14:42,030 --> 00:14:44,160
Baiklah.
273
00:14:44,230 --> 00:14:46,670
Aku kecewa,
tapi kamu mesti tahu,
274
00:14:46,730 --> 00:14:48,600
ini pilihanmu,
bebas memilih.
275
00:14:48,700 --> 00:14:51,000
Aku akan cari cara lain
menyerang Stefan.
276
00:14:52,140 --> 00:14:54,070
Kamu boleh pergi sekarang.
277
00:14:57,310 --> 00:14:58,870
Aku tadinya berpikir Stefan menyelamatkan nyawamu.
278
00:14:58,940 --> 00:15:00,040
Yeah memang.
279
00:15:00,110 --> 00:15:01,580
Dan sekarang dia ingin meresikokannya.
280
00:15:01,640 --> 00:15:03,480
hanya untuk melihat seberapa jauh
dia mendorong Klaus.
281
00:15:03,550 --> 00:15:05,680
- Sepertinya begitu.
- Sisi kemanusiaan dia hidup atau mati?
282
00:15:05,750 --> 00:15:08,550
Yeah, Aku rasa ada pilihan lain di di sini,
283
00:15:08,620 --> 00:15:11,090
sedikit bodoh dalam pengalihan,
yang mana adalah masalah besar.
284
00:15:11,150 --> 00:15:12,350
Kenapa?
285
00:15:12,420 --> 00:15:13,820
Karena aku tidak bisa memprediksi
seberapa jauh
286
00:15:13,890 --> 00:15:15,790
dia sampai seseorang terbunuh.
287
00:15:15,860 --> 00:15:17,490
Tiba-tiba kamu peduli
dengan kehidupan atau kematian?
288
00:15:17,560 --> 00:15:19,660
Aku punya daftar pendek.
289
00:15:19,730 --> 00:15:22,830
Ngomong-ngomong tentang pengalihan bodoh
akan sisi kemanusiaan.
290
00:15:22,900 --> 00:15:24,160
Persetan denganmu.
291
00:15:24,230 --> 00:15:27,430
Tidak bisakah pertemuan dewan
292
00:15:27,500 --> 00:15:30,170
hanya pertemuan dewan saja?
293
00:15:37,010 --> 00:15:41,340
Oh.
Oh, ini dia.
294
00:15:44,010 --> 00:15:46,510
Tempat ini menyeramkan.
295
00:15:46,580 --> 00:15:47,950
Bahkan untuk kita.
296
00:15:48,010 --> 00:15:50,380
Tidak, Caroline benar.
297
00:15:51,420 --> 00:15:53,780
Secara teknis, dia sudah mati.
298
00:15:53,850 --> 00:15:57,220
Maaf. Tapi kamu tidak butuh ulang tahun.
299
00:15:57,290 --> 00:15:58,890
Kamu butuh pemakaman.
300
00:15:58,960 --> 00:16:01,390
Kamu mesti bilang selamat tinggal kepada
kehidupanmu yang lama
301
00:16:01,460 --> 00:16:03,330
jadi kamu bisa lanjut ke kehidupan yang baru.
302
00:16:07,470 --> 00:16:09,630
Ok.
303
00:16:13,970 --> 00:16:16,870
Di sini berbaring Caroline Forbes.
304
00:16:16,940 --> 00:16:20,610
Cheerleader,
Putri Mystic Falls,
305
00:16:20,680 --> 00:16:22,940
Juara Hopscotch saat Kelas 3.
306
00:16:23,010 --> 00:16:27,010
Teman....Putri...
307
00:16:27,080 --> 00:16:28,680
Suka berlebihan melakukan sesuatu.
308
00:16:28,750 --> 00:16:31,850
Gadis yang galak, kadang-kadang,
jangan tersinggung.
309
00:16:31,920 --> 00:16:34,190
Tidak diambil hati.
310
00:16:34,250 --> 00:16:37,960
Dia berumur 17 tahun dan punya kehidupan yang baik.
311
00:16:38,020 --> 00:16:42,930
Jadi, damailah supaya
kamu bisa maju ke depan.
312
00:16:42,990 --> 00:16:44,660
Itu yang sesungguhnya kamu butuhkan.
313
00:16:44,760 --> 00:16:47,230
Ini sesungguhnya yang kita butuhkan.
314
00:16:48,700 --> 00:16:52,430
Amin atau cheer atau terserah.
315
00:16:54,540 --> 00:16:56,000
Uh, Bonnie...
316
00:17:02,710 --> 00:17:05,550
Menyenangkan.
317
00:17:05,610 --> 00:17:07,150
Ok, buatlah keinginan.
318
00:17:16,290 --> 00:17:20,990
Ini adalah jembatan dimana keluarga Elena dan Jeremy mati
pada kecelakaan mobil.
319
00:17:21,060 --> 00:17:22,960
Ada yang lain dengan dia.
320
00:17:23,030 --> 00:17:25,960
Elena.
Tampak yang lain dari biasanya.
321
00:17:26,030 --> 00:17:27,830
Kamu tahu penyebabnya?
322
00:17:27,900 --> 00:17:30,130
Aku yakin pasti dimulai dengan "Stef"
dan di akhiri dengan "n".
323
00:17:31,170 --> 00:17:32,900
Aku ambil minum dulu.
324
00:17:32,970 --> 00:17:34,670
tulis check dan kita keluar.
325
00:17:46,810 --> 00:17:50,080
Alaric Saltzman... Pasien yang ajaib.
326
00:17:50,150 --> 00:17:51,620
Dr. fell.
327
00:17:51,680 --> 00:17:53,750
Aku senang kamu masih hidup,
328
00:17:53,820 --> 00:17:55,890
Aku pikir kamu sudah mati di tidurmu.
329
00:17:55,960 --> 00:17:57,790
Yeah, Aku rasa aku punya 9 nyawa.
330
00:17:57,860 --> 00:18:01,590
Bukanlah hal buruk punya masalah dengan
vampire di dalam kota.
331
00:18:01,660 --> 00:18:04,590
M... Maaf.
332
00:18:04,660 --> 00:18:07,060
Kamu termasuk Dewan Pendiri?
333
00:18:07,130 --> 00:18:10,530
Aku adalah anggota Pendiri. Berasal dari garis panjang
keturunan para Pendiri.
334
00:18:10,600 --> 00:18:12,730
Semoga mereka damai dalam peristirahatan.
335
00:18:15,440 --> 00:18:17,610
Aku benci jembatan itu.
336
00:18:17,670 --> 00:18:21,040
Teman senior kencanku memutuskan
aku di jembatan ini
337
00:18:21,110 --> 00:18:22,340
Oh, yeah
338
00:18:22,440 --> 00:18:23,810
Tidak. Tapi mestinya sudah.
339
00:18:23,880 --> 00:18:25,650
Aku menahan dendam sejak saat itu.
340
00:18:29,620 --> 00:18:31,820
Kemana temanmu tadi pergi?
341
00:18:31,880 --> 00:18:34,290
Aku mestinya bertemu dia
untuk pengumpulan dana.
342
00:18:34,350 --> 00:18:35,650
Kamu harus. Dia sejahtera.
343
00:18:35,720 --> 00:18:37,560
Dia berada di perusahaan yang bagus.
344
00:18:37,620 --> 00:18:40,190
Ada orang British menjanjikan uang yang lebih banyak
dari yang kita kumpulkan.
345
00:18:41,460 --> 00:18:43,560
Apa maksudmu dengan Orang British?
346
00:18:43,630 --> 00:18:45,730
Kamu tahu, Carol, ketika Aku
memikirkan mereka sekarang,
347
00:18:45,800 --> 00:18:47,400
Aku berpikir dengan cara lama,
348
00:18:47,460 --> 00:18:49,600
tapi kamu telah mengubah persepsiku.
349
00:18:49,670 --> 00:18:50,730
Terima kasih.
Kamu sangat menyenangkan.
350
00:18:50,800 --> 00:18:52,100
Apa warna matamu?
351
00:18:52,170 --> 00:18:54,070
- Biru.
- Memang.
352
00:18:54,140 --> 00:18:56,400
Lihatlah apa yang kucing bawa ke dalam.
353
00:18:56,470 --> 00:18:57,840
Rompi yang bagus.
354
00:18:57,910 --> 00:19:00,340
Terima kasih banyak.
Senang bertemu kamu, Damon
355
00:19:00,410 --> 00:19:02,280
Carol dan Aku sedang diskusi apakah
356
00:19:02,340 --> 00:19:04,610
kamu akan menjadi menjadi dermawan malam ini.
357
00:19:04,680 --> 00:19:07,080
Bagaimana menurutmu, Damon?
Klaus menyampaikan janji yang murah hati.
358
00:19:07,150 --> 00:19:10,580
Kamu tahu betapa ributnya kami
saat memulai renovasi.
359
00:19:10,650 --> 00:19:14,320
Hmm. Carol, jangan lihat ini dengan cara yang salah.
360
00:19:14,390 --> 00:19:16,920
tapi kamu sadar kan kalau kamu sedang bicara dengan
361
00:19:16,990 --> 00:19:20,120
seorang hybrid yang tidak bermoral
yang menghancurkan hidup anakmu?
362
00:19:20,190 --> 00:19:21,990
Oh, ayolah.
Ada yang bilang Aku penyelamatnya.
363
00:19:22,060 --> 00:19:24,360
Betapa buruknya bulan purnama itu.
364
00:19:24,430 --> 00:19:26,360
Aku tidak pernah begini kepada diriku
365
00:19:26,430 --> 00:19:31,230
tapi masih, Aku sangat simpatik.
366
00:19:32,800 --> 00:19:36,840
Klaus berjanji untuk melindungi Tyler, Damon dan kota kita.
367
00:19:36,910 --> 00:19:40,810
Dari siapa? Hybridnya lah yang
membuat kita harus dilindungi.
368
00:19:40,880 --> 00:19:44,580
Aku tidak perlu menggunakan mereka jika adikmu baik hati
mengembalikan keluargaku.
369
00:19:44,650 --> 00:19:45,850
Tidak akan terjadi.
370
00:19:45,910 --> 00:19:47,380
Itulah mengapa, aku datang
371
00:19:47,450 --> 00:19:49,310
membuat perjanjian dengan Walikota.
372
00:19:49,380 --> 00:19:51,720
Kamu dan Dewan jangan menggangguku,
Aku juga tidak akan mengganggumu.
373
00:19:51,780 --> 00:19:56,490
Kotamu akan terlindungi, hybridku akan pergi sendiri
dan semuanya akan bahagia.
374
00:19:56,550 --> 00:20:00,690
Yang harus kamu lakukan adalah menghentikan Stefan
dari pemotongan kepala temanku.
375
00:20:00,760 --> 00:20:04,460
Kumohon, Damon. Buatlah adikmu terkendali
376
00:20:04,530 --> 00:20:06,830
atau Dewan akan terpaksa mengambil tindakan
terhadap dia.
377
00:20:06,900 --> 00:20:08,730
Kamu pasti bercanda.
378
00:20:08,800 --> 00:20:12,200
Oh, ayolah, teman,
berikan kesempatan untuk berdamai.
379
00:20:19,180 --> 00:20:20,310
Berikan padaku.
380
00:20:20,380 --> 00:20:21,540
Uh-uh.
381
00:20:21,610 --> 00:20:23,780
Aku lebih butuh ini daripada kamu, percayalah.
382
00:20:26,250 --> 00:20:27,250
Caroline, apa yang kamu lakukan?
383
00:20:27,310 --> 00:20:28,410
Bukan apa-apa.
384
00:20:28,480 --> 00:20:31,420
Huh
385
00:20:31,480 --> 00:20:34,180
Ok, kamu pembohong yang buruk.
386
00:20:34,250 --> 00:20:37,150
Kamu bahkan pembohong yang mabuk.
387
00:20:37,220 --> 00:20:39,490
Aku mengirim SMS ke Tyler.
388
00:20:39,560 --> 00:20:41,260
Caroline.
Apa?
389
00:20:41,330 --> 00:20:42,990
Aku bersikap lembut.
Biarkan dia waktu.
390
00:20:43,060 --> 00:20:45,260
Kamu tidak bisa mengontrol begitu saja
semua orang setiap waktu.
391
00:20:48,360 --> 00:20:49,830
Wow.
392
00:20:49,900 --> 00:20:51,200
Ouch.
393
00:20:51,270 --> 00:20:53,800
Maafkan aku.
Aku tahu ini Ulang tahunnya Caroline,
394
00:20:53,870 --> 00:20:56,100
pemakaman atau apalah,
tapi...
395
00:20:56,170 --> 00:20:59,340
Aku hanya merasa salah kalau
kamu menghipnotis Jeremy untuk pergi.
396
00:20:59,410 --> 00:21:02,410
Aku lakukan itu untuk melindungi dia, Bonnie.
397
00:21:02,480 --> 00:21:05,240
Aku ingin memberikan dia kesempatan
untuk hidup normal.
398
00:21:05,310 --> 00:21:07,680
Dia mestinya bisa memilih sendiri
dimana dia ingin tinggal.
399
00:21:07,750 --> 00:21:09,910
Kamu mengambil alih pilihannya.
400
00:21:09,980 --> 00:21:12,250
Bonnie, kamu tidak boleh memberi tahu dia.
401
00:21:12,320 --> 00:21:14,980
Mengapa?
402
00:21:15,050 --> 00:21:18,490
Kalian tahu, kalian mengacaukan sebuah pemakaman yang sempurna.
403
00:21:19,760 --> 00:21:22,190
Maafkan aku.
404
00:21:22,260 --> 00:21:25,890
Aku akan tidur saja atau yang lainnya.
405
00:21:25,960 --> 00:21:27,530
Happy birthday.
406
00:21:33,000 --> 00:21:34,570
Walikota sedang mencari Tyler.
407
00:21:34,640 --> 00:21:37,170
Sekarang kita bisa anggap
Klaus punya dukungan dia.
408
00:21:37,240 --> 00:21:40,240
Oh, tolong jangan bilang kalau
kamu juga akan seperti dia.
409
00:21:40,310 --> 00:21:42,870
Aku tidak membiarkan dia
menyandera kota ini.
410
00:21:42,940 --> 00:21:46,010
Tapi Aku juga tidak akan membiarkan
orang tidak berdosa menjadi korban.
411
00:21:46,080 --> 00:21:48,480
dari peperangan antara hybrid dan vampire.
412
00:21:48,550 --> 00:21:50,350
Liz, Aku terkesan.
413
00:21:50,410 --> 00:21:52,710
Kamu sangat tegar dan sheriff.
414
00:21:52,780 --> 00:21:54,950
Aku tidak bercanda, Damon.
Tenangkan Stefan
415
00:21:55,020 --> 00:21:57,120
sebelum ada yang terluka.
416
00:21:57,190 --> 00:22:01,150
Apa yang kamu lakukan?
Kamu akan menghancurkan karirmu.
417
00:22:01,220 --> 00:22:03,320
Itu kata orang yang dapat pekerjaan dari ayahnya.
418
00:22:03,390 --> 00:22:05,760
Tahukah kamu apa yang sedang
kamu kacaukan?
419
00:22:05,820 --> 00:22:06,990
Aku tahu yang aku lakukan.
420
00:22:07,060 --> 00:22:08,090
Sialan kau, Meredith.
421
00:22:08,160 --> 00:22:09,290
Mundur, Brian.
422
00:22:09,360 --> 00:22:13,300
Whoa. Hey, apakah semuanya
baik saja di sini?
423
00:22:13,360 --> 00:22:16,030
Semuanya baik-baik saja.
Tidak seperti yang terlihat.
424
00:22:18,800 --> 00:22:20,300
Kamu mesti kenal lebih ke dia
425
00:22:20,370 --> 00:22:23,240
sebelum kamu menjadi kesatria dia.
426
00:22:23,300 --> 00:22:25,140
Dia ini semacam psikopat.
427
00:22:25,210 --> 00:22:28,270
Ha ha. Kamu orang yang itu, kan?
428
00:22:28,340 --> 00:22:30,540
Yang minta di tendang giginya.
429
00:22:33,350 --> 00:22:37,180
Ambil nasihat dariku, bung, hidup itu singkat.
430
00:22:37,250 --> 00:22:39,550
Pergilah, Brian.
431
00:22:43,820 --> 00:22:47,160
Lihatlah ... teman senior kencanku.
432
00:22:47,230 --> 00:22:50,190
Ah, kamu mestinya sudah melempar dia
dari jembatan itu.
433
00:22:52,000 --> 00:22:54,430
Sayang sekali, Aku harus bekerja dengan dia.
434
00:22:54,500 --> 00:22:56,930
Dia ada di dewan, Penguji Medis.
435
00:22:57,000 --> 00:23:00,300
Orang yang menandatangani namanya di bawah
penyebab kematian "dari serangan binatang".
436
00:23:00,370 --> 00:23:02,970
Aku mengerti.
Yeah.
437
00:23:06,910 --> 00:23:10,040
Panggilan Kerja.
438
00:23:10,110 --> 00:23:12,280
Terima kasih untuk momen pahlawannya.
439
00:23:12,350 --> 00:23:14,950
Kapan saja
440
00:23:51,040 --> 00:23:52,080
Apa yang sedang kamu lakukan?
441
00:23:52,150 --> 00:23:53,380
Apa yang sedang kamu lakukan?
442
00:23:53,450 --> 00:23:55,450
Tidak boleh ada hybrid mati di pesta dewan.
443
00:23:55,520 --> 00:23:57,020
Tidak. Aku bilang ke Klaus untuk
mengeluarkan hybridnya keluar kota.
444
00:23:57,080 --> 00:23:58,780
Dia tidak mendengarkan,
jadi Aku sekarang ingin berteriak lebih keras.
445
00:23:58,850 --> 00:24:00,720
Kamu tidak berpikir kalau
ada 10 lagi dari asalnya?
446
00:24:00,790 --> 00:24:02,920
Dan jika kamu bunuh mereka,
Klaus tidak akan membuat 20 lagi?
447
00:24:02,990 --> 00:24:05,120
Sudahkah kamu lupa kalau
Elena jadi bagian di sini
448
00:24:05,190 --> 00:24:07,030
atau kamu tidak peduli lagi
jika dia adalah manusia
449
00:24:07,090 --> 00:24:08,430
seperti kantong darah
untuk sepanjang hidupnya?
450
00:24:08,490 --> 00:24:10,330
Perlindungan Elena adalah masalahmu sekarang.
451
00:24:10,400 --> 00:24:11,930
Lihat? Aku tidak dihipnotis oleh Klaus
untuk melakukannya lagi.
452
00:24:12,000 --> 00:24:13,430
Jangan berikan aku ocehan
tentang sisi kemanusiaan.
453
00:24:13,500 --> 00:24:15,370
Kamu tidak bisa begitu saja berubah.
454
00:24:15,430 --> 00:24:18,100
Perubahanmu sudah gosong, Stefan, seperti otakmu.
455
00:24:18,170 --> 00:24:20,140
Kamu ingin mengalahkan Klaus,
Berarti kamu ingin mengalahkan penjahat.
456
00:24:20,200 --> 00:24:21,900
Kamu harus lebih pintar.
457
00:24:21,970 --> 00:24:25,640
Untuk mengalahkan penjahat, Damon,
kamu harus jadi penjahat yang lebih hebat.
458
00:24:40,150 --> 00:24:43,420
Maaf.
Aku tidak bermaksud mengacaukan pestanya.
459
00:24:43,490 --> 00:24:44,790
Jangan kalau begitu.
460
00:24:44,860 --> 00:24:47,860
Tidak. Tidak apa.
461
00:24:47,930 --> 00:24:49,090
Hi.
462
00:24:49,160 --> 00:24:51,860
Bisakah aku bicara denganmu sebentar?
463
00:24:51,930 --> 00:24:53,200
Hal ini penting.
464
00:25:02,240 --> 00:25:03,910
Kamu baik-baik saja?
465
00:25:03,970 --> 00:25:08,180
Yeah. Aku ingin dia bahagia, kamu tahu kan?
466
00:25:11,650 --> 00:25:13,680
Itulah yang aku inginkan
untuk kalian semua,
467
00:25:13,750 --> 00:25:16,150
di tengah hal gila dimana kalian
terjebak hidup di dalamnya.
468
00:25:16,220 --> 00:25:20,350
Seperti itukah kamu melihatnya?
469
00:25:20,420 --> 00:25:24,260
Aku akan bilang kalau hal ini
mengikat kalian sangat ketat, yeah.
470
00:25:29,360 --> 00:25:31,130
Bonnie benar.
471
00:25:31,200 --> 00:25:34,230
Aku tidak boleh mencampuri pikiran Jeremy.
472
00:25:34,300 --> 00:25:38,130
Aku cuman tidak tahu
mesti berbuat apa.
473
00:25:38,200 --> 00:25:40,440
Dia dalam bahaya di sini.
474
00:25:43,040 --> 00:25:46,610
Aku tidak mau kehilangan
orang yang aku cintai lagi.
475
00:25:52,780 --> 00:25:54,210
Aku ambil semua.
476
00:25:54,280 --> 00:25:55,780
Semua perkataanku pagi tadi.
477
00:25:55,850 --> 00:25:58,120
Klaus tidak bisa mengontrolku.
478
00:25:58,180 --> 00:26:01,590
Tidak jika mengarah padamu.
Aku tidak akan biarkan dia.
479
00:26:01,650 --> 00:26:03,920
Tyler, tidak apa.
480
00:26:03,990 --> 00:26:06,090
Mungkin kita tidak semestinya bersama.
481
00:26:06,160 --> 00:26:09,860
Mungkin kita harus menerimanya
dan lanjut ke hal lain.
482
00:26:09,930 --> 00:26:13,200
Aku tidak akan lanjut ke hal lain.
483
00:26:16,100 --> 00:26:18,030
Aku cinta kamu.
484
00:26:19,400 --> 00:26:21,440
Apa?
485
00:26:39,750 --> 00:26:41,280
Ouch!
486
00:26:42,390 --> 00:26:43,950
Ow.
487
00:26:47,320 --> 00:26:49,790
Apa yang baru saja terjadi?
488
00:26:49,860 --> 00:26:51,230
Oh, tidak.
489
00:26:51,290 --> 00:26:53,960
Kamu barusan...kamu barusan
menggigitku?
490
00:26:54,030 --> 00:26:55,800
Oh, Tuhan.
Maafkan aku.
491
00:26:55,860 --> 00:26:57,060
Oh, Tuhan!
492
00:26:57,130 --> 00:26:59,030
Oh, tidak.
Caroline?
493
00:26:59,100 --> 00:27:00,300
Oh, Tuhan.
494
00:27:00,370 --> 00:27:02,700
Caroline?
Menjauhlah dariku!
495
00:27:02,770 --> 00:27:04,370
Menjauhlah dariku!
496
00:27:06,710 --> 00:27:08,070
Caroline?
497
00:27:09,880 --> 00:27:11,310
Hebat.
498
00:27:11,380 --> 00:27:13,210
Kita ditelantarkan.
499
00:27:13,280 --> 00:27:15,010
Ok, kita akan mencari bersama.
500
00:27:15,080 --> 00:27:17,410
Aku tidak percaya kalau dia tidak akan kembali
bersama dengan dia.
501
00:27:17,480 --> 00:27:19,350
Caroline?
Ayolah, Caroline.
502
00:27:19,420 --> 00:27:21,620
Kita tidak punya minuman lagi.
503
00:27:21,680 --> 00:27:24,420
Matt dihantui oleh hantu hutan.
504
00:27:24,490 --> 00:27:26,390
Ha ha.
505
00:27:30,490 --> 00:27:32,560
Aah!
506
00:27:34,320 --> 00:27:35,760
Apa yang kamu lakukan, Stefan?
507
00:27:40,160 --> 00:27:41,990
Hello, Damon.
508
00:27:42,060 --> 00:27:43,360
Dia agak sibuk sekarang.
509
00:27:43,430 --> 00:27:44,830
Kenapa kamu punya handphonenya Elena?
510
00:27:44,900 --> 00:27:46,130
Sedang membuat langkahku selanjutnya.
511
00:27:46,200 --> 00:27:47,330
Aku ingin bertanya sesuatu,
512
00:27:47,400 --> 00:27:48,870
Apa yang akan Klaus lakukan
513
00:27:48,940 --> 00:27:51,140
jika dia tidak bisa membuat hybrid lagi?
514
00:27:51,200 --> 00:27:53,270
Stefan, jangan ikut sertakan dia.
515
00:27:56,440 --> 00:27:58,310
Apa yang sedang kamu lakukan?
516
00:27:58,380 --> 00:27:59,940
Stefan, keluarkan aku dari mobil ini!
517
00:28:00,010 --> 00:28:01,680
Kamu dengar aku?
Biarkan aku keluar dari mobil!
518
00:28:06,550 --> 00:28:08,280
Sekarang apa?
519
00:28:08,350 --> 00:28:10,850
Kamu baru saja menarikku dari
perbincangan yang mengagumkan
520
00:28:10,920 --> 00:28:12,390
tentang pemandangan kota.
521
00:28:12,460 --> 00:28:14,060
Stefan baru saja merebut Elena.
522
00:28:14,120 --> 00:28:16,020
Apa?
Dia semakin putus asa.
523
00:28:16,090 --> 00:28:17,860
Dia akan menggunakannya untuk melawanmu.
524
00:28:17,930 --> 00:28:19,860
Lakukan yang dia bilang.
Singkirkan hybridmu.
525
00:28:19,930 --> 00:28:22,830
Atau apa? Stefan tidak akan pernah
bermimpi membunuh dia.
526
00:28:22,900 --> 00:28:24,730
Kamu yakin dengan itu?
527
00:28:24,800 --> 00:28:26,630
Dia baru saja mencoba memengal kepala seseorang
di tengah pesta.
528
00:28:26,700 --> 00:28:29,440
Dia beroperasi secara gila sekarang.
529
00:28:30,800 --> 00:28:32,370
Gila atau tidak,
530
00:28:32,440 --> 00:28:34,340
adalah semacam cinta
yang tidak pernah mati.
531
00:28:35,270 --> 00:28:36,740
Dia sedang menggertak.
532
00:28:36,810 --> 00:28:38,840
Mungkin iya, mungkin tidak,
533
00:28:38,910 --> 00:28:41,010
tapi jika kamu tidak ingin percaya dia, percayalah padaku.
534
00:28:41,080 --> 00:28:42,980
Aku lebih kenal adikku daripada siapapun
535
00:28:43,050 --> 00:28:44,350
dan sekarang Aku tidak tahu
536
00:28:44,420 --> 00:28:46,020
seberapa jauh dia ingin membawa ini.
537
00:28:46,080 --> 00:28:49,690
Jadi, jika dia bilang berkedip,
maka aku sarankan berkedip.
538
00:28:50,820 --> 00:28:52,990
Sheriff Forbes!
539
00:28:53,060 --> 00:28:54,720
Apa yang terjadi?
540
00:28:54,790 --> 00:28:55,920
Tyler mengigit dia.
541
00:28:55,990 --> 00:28:57,160
Oh, Tuhan.
Sayangku.
542
00:28:57,230 --> 00:28:58,990
Hati-hati.
543
00:28:59,060 --> 00:29:00,360
Oh, sayang.
544
00:29:02,260 --> 00:29:04,300
Caroline
545
00:29:04,370 --> 00:29:05,800
Maafkan aku, mom.
546
00:29:05,870 --> 00:29:07,030
Dia sedang berhalusinasi atau apalah.
547
00:29:07,100 --> 00:29:08,270
Aku tidak tahu.
548
00:29:08,340 --> 00:29:09,900
Tidak ada yang mengangkat handphone mereka.
549
00:29:09,970 --> 00:29:11,640
Tidak apa, sayang.
550
00:29:15,180 --> 00:29:17,040
Jadi, apa rencananya,
Stefan?
551
00:29:17,110 --> 00:29:18,880
Langkah besar apa yang kamu buat?
552
00:29:18,950 --> 00:29:21,150
Aku ambil keluarga Klaus untuk
membuatnya menderita.
553
00:29:21,210 --> 00:29:22,910
Aku tidak akan membiarkan dia
menyiksa dirinya lagi.
554
00:29:22,980 --> 00:29:25,050
Jadi, apa yang akan kamu lakukan, huh?
555
00:29:25,120 --> 00:29:28,250
Kamu akan mengurungku di gua
dan menyanderaku?
556
00:29:28,320 --> 00:29:32,150
Mungkin Aku akan ubah kamu
menjadi vampire saja.
557
00:29:33,260 --> 00:29:34,860
Hentikan mobilnya, Stefan!
558
00:29:34,930 --> 00:29:37,490
Hentikan mobilnya, Stefan!
559
00:29:46,300 --> 00:29:48,230
Stefan, senangnya dengar suaramu.
560
00:29:48,300 --> 00:29:50,170
Bilang ke hybridmu untuk keluar dari kota, Klaus.
561
00:29:50,240 --> 00:29:52,340
Itu tidak akan terjadi sampai
aku dapatkan petiku kembali.
562
00:29:52,410 --> 00:29:55,140
Ok. Baiklah, aku akan membawa
563
00:29:55,210 --> 00:29:56,940
sumber darahmu ke dahan jembatan.
564
00:29:57,010 --> 00:29:58,940
Aku tidak percaya kamu, Stefan.
565
00:29:59,010 --> 00:30:00,240
Kamu tidak akan membunuh dia.
566
00:30:02,150 --> 00:30:05,150
Tidak! Tidak! Tidak!
567
00:30:07,350 --> 00:30:08,420
Apa yang kamu lakukan?
568
00:30:08,490 --> 00:30:09,890
Ada apa?
569
00:30:09,950 --> 00:30:11,020
Aku baru saja meminumkan
darahku ke dia.
570
00:30:11,090 --> 00:30:12,260
Tidak akan ada lagi hybrid
jika dia jadi vampire.
571
00:30:12,320 --> 00:30:13,920
Kamu tidak akan melakukannya.
Benarkah?
572
00:30:13,990 --> 00:30:16,430
Silahkan saja karena petimu
adalah yang selanjutnya.
573
00:30:19,060 --> 00:30:20,960
Ucapkan selamat tinggal ke keluargamu, Klaus.
574
00:30:23,130 --> 00:30:25,570
Stefan, pelankan!
575
00:30:25,630 --> 00:30:27,130
Stefan, pelankan !
Baiklah.
576
00:30:27,200 --> 00:30:30,840
Aku akan keluarkan mereka.
Kamu menang.
577
00:30:30,910 --> 00:30:32,010
Stefan!
578
00:30:32,070 --> 00:30:33,140
Stefan, berhenti!
579
00:30:33,210 --> 00:30:35,140
Hentikan mobilnya, Stefan!
580
00:30:35,210 --> 00:30:36,780
Aah!
581
00:30:58,360 --> 00:30:59,560
Kembali ke mobil.
582
00:30:59,630 --> 00:31:00,800
Menjauhlah dariku!
583
00:31:00,860 --> 00:31:02,460
Elena, masuklah ke dalam mobil.
584
00:31:02,530 --> 00:31:03,800
Teganya kamu?!
585
00:31:03,870 --> 00:31:06,700
Orang tuaku meninggal di jembatan ini.
586
00:31:06,770 --> 00:31:09,570
Aku hampir mati.
587
00:31:09,640 --> 00:31:11,410
Kamu tahu itu.
588
00:31:11,470 --> 00:31:13,510
Kamulah yang menyelamatkan aku.
589
00:31:13,580 --> 00:31:15,980
Begini, dia harus percaya dengan
yang akan aku lakukan, oke?
590
00:31:16,040 --> 00:31:17,510
Ketakutanmu membuat dia percaya.
591
00:31:17,580 --> 00:31:18,750
Bagaimana jika dia tidak percaya?
592
00:31:18,810 --> 00:31:20,410
Dia percaya.
Bagaimana jika tidak?
593
00:31:20,480 --> 00:31:22,580
Dia percaya, Elena! Dia mundur!
594
00:31:22,650 --> 00:31:23,880
Dia punya kelemahan!
595
00:31:23,950 --> 00:31:26,590
Jika aku tahu kelemahan dia,
Aku bisa menghancurkan dia!
596
00:31:28,090 --> 00:31:35,330
Setelah semuanya, itukah yang penting?
Menghancurkan Klaus?
597
00:31:37,960 --> 00:31:41,030
Menghancurkan Klaus adalah yang tersisa dariku.
598
00:31:42,030 --> 00:31:43,500
Kamu punya aku!
599
00:31:43,570 --> 00:31:47,700
Aku kehilangan kamu sejak
Aku meninggalkan kota dengan dia.
600
00:31:47,770 --> 00:31:50,840
Kamu cuman belum mengakui itu sendiri.
601
00:31:52,240 --> 00:31:54,440
Itukah yang sedang kamu lakukan?
602
00:31:54,510 --> 00:31:57,140
Membuat aku benci kepadamu?
603
00:32:00,280 --> 00:32:03,620
Aku benar-benar tidak peduli dengan
yang kamu pikirkan tentangku lagi, Elena.
604
00:32:30,700 --> 00:32:32,070
Tyler datang padaku.
605
00:32:32,140 --> 00:32:34,510
Anak malang, dia terlihat menderita.
606
00:32:34,570 --> 00:32:36,040
Dia bilang Caroline mengalami
kecelakaan yang buruk.
607
00:32:36,110 --> 00:32:38,650
Kamu membuat dia mengalakukan ini kepadanya.
608
00:32:38,710 --> 00:32:40,510
Dia tidak akan pernah melakukan
hal seperti ini.
609
00:32:40,580 --> 00:32:42,550
Aku ke sini untuk membantu, Matt.
610
00:32:42,620 --> 00:32:44,820
Darahku akan menyembuhkan dia.
611
00:32:44,880 --> 00:32:47,120
Tolong minta Sherrif untuk
mengundangku masuk ke dalam.
612
00:32:47,190 --> 00:32:48,820
Aku tahu bagaimana permainan
ini berjalan.
613
00:32:48,890 --> 00:32:51,120
Kamu ingin sesuatu sebagai imbalan.
614
00:32:52,330 --> 00:32:53,960
Cuman dukunganmu.
615
00:32:57,830 --> 00:32:59,300
Masuklah.
616
00:33:12,870 --> 00:33:15,270
Apakah kamu ingin membunuhku?
617
00:33:15,340 --> 00:33:17,010
Di hari Ulang tahunmu?
618
00:33:17,080 --> 00:33:20,580
Kamu berpikir serendah itukah padaku?
619
00:33:21,850 --> 00:33:23,210
Yes.
620
00:33:34,090 --> 00:33:37,730
Oh, kelihatannya buruk.
621
00:33:37,790 --> 00:33:39,330
Maafkan aku.
622
00:33:39,400 --> 00:33:40,460
Kamulah yang dikenal sebagai
jaminan kerusakan.
623
00:33:40,530 --> 00:33:42,130
Ini bukan masalah pribadi.
624
00:33:50,600 --> 00:33:52,140
Aku cinta Hari Ulang Tahun.
625
00:33:53,810 --> 00:33:55,170
Yeah.
626
00:33:55,240 --> 00:33:59,440
Bukankah kamu... milyuner atau semacamnya?
627
00:33:59,510 --> 00:34:02,980
Kita harus mengatur persepsimu akan waktu
ketika kamu menjadi vampire, Caroline.
628
00:34:03,050 --> 00:34:07,980
Merayakan fakta bahwa kamu tidak lagi
dibatasi oleh ketentuan manusia.
629
00:34:08,050 --> 00:34:10,450
Kamu sudah bebas.
630
00:34:10,520 --> 00:34:12,860
Tidak.
631
00:34:12,920 --> 00:34:15,590
Aku sekarat.
632
00:34:23,270 --> 00:34:29,770
Dan aku bisa membiarkan kamu mati...
Jika itu yang kamu mau.
633
00:34:29,840 --> 00:34:35,780
Jika kamu percaya bahwa keberadaanmu
tidak bermakna.
634
00:34:37,280 --> 00:34:42,450
Aku pernah memikirkannya
sekali atau dua kali
635
00:34:42,520 --> 00:34:46,020
selama berabad-abad,
kebenaran untuk diceritakan.
636
00:34:49,290 --> 00:34:52,660
Tapi Aku akan membagi rahasia kecil kepadamu.
637
00:34:52,720 --> 00:34:58,830
Seluruh dunia di luar sana sedang menunggumu,
638
00:34:58,900 --> 00:35:04,130
kota besar, dan seni
dan musik...
639
00:35:10,640 --> 00:35:14,040
Sungguh Indah.
640
00:35:14,110 --> 00:35:17,940
Dan kamu bisa memiliki semuanya.
641
00:35:18,010 --> 00:35:22,410
Kamu bisa mendapatkan seribu Ulang Tahun lagi.
642
00:35:22,480 --> 00:35:25,780
Yang perlu kamu lakukan
adalah minta.
643
00:35:31,760 --> 00:35:35,120
Aku tidak ingin mati.
644
00:35:47,000 --> 00:35:49,400
Ini dia, sayang.
645
00:35:49,470 --> 00:35:51,200
Silahkan.
646
00:35:55,610 --> 00:35:57,910
Happy birthday, Caroline.
647
00:36:04,920 --> 00:36:06,220
Terima kasih sudah menjemputku.
648
00:36:06,280 --> 00:36:09,490
Kapan saja.
649
00:36:09,550 --> 00:36:11,450
Kamu akan baik saja?
650
00:36:11,520 --> 00:36:13,920
Aku akan bertahan.
651
00:36:13,990 --> 00:36:16,660
Entah bagaimana caranya selalu bisa.
652
00:36:16,730 --> 00:36:19,430
Kamu tahu, Stefan memenangkan ronde ini
untuk kita hari ini.
653
00:36:19,500 --> 00:36:21,500
Dia mendorong Klaus sampai
melewati pinggir.
654
00:36:21,560 --> 00:36:23,460
Klaus berkedip.
655
00:36:25,370 --> 00:36:28,230
Metode dia payah.
656
00:36:28,300 --> 00:36:29,900
Masihlah, kita butuh itu.
657
00:36:29,970 --> 00:36:31,440
Klaus sudah menggunakan semua senjata dia
658
00:36:31,510 --> 00:36:33,470
dan Stefan mengalahkan dia dengan caranya sendiri.
659
00:36:33,540 --> 00:36:34,870
Dia memang penjahat yang
lebih hebat.
660
00:36:34,940 --> 00:36:36,340
Jangan terkesan begitu.
661
00:36:36,410 --> 00:36:38,710
Aku tidak bisa berbuat apa-apa
kecuali sedikit bangga.
662
00:36:38,780 --> 00:36:43,950
Sungguh, katakan padaku,
Apakah kamu akan baik-baik saja?
663
00:36:51,860 --> 00:36:53,960
Kamu tidak boleh menciumku lagi.
664
00:36:54,020 --> 00:36:55,590
Aku tahu.
665
00:36:59,460 --> 00:37:01,430
Aku tidak bisa.
666
00:37:02,530 --> 00:37:04,600
Bukan tindakan yang tepat.
667
00:37:04,670 --> 00:37:07,670
Tindakan yang tepat,
668
00:37:07,740 --> 00:37:10,000
tidak untuk sekarang.
669
00:37:13,270 --> 00:37:15,010
Selamat Malam.
670
00:37:17,040 --> 00:37:19,940
Selamat Malam, Damon.
671
00:37:32,250 --> 00:37:34,490
Kamu harus membiarkan
aku pergi segera.
672
00:37:35,990 --> 00:37:37,350
Jaga dirimu, ok?
673
00:37:37,420 --> 00:37:39,560
Yeah, ok, baiklah.
674
00:37:39,620 --> 00:37:41,930
Alaric sedang menunggu, ok?
675
00:37:45,430 --> 00:37:48,600
Baguslah, kamu belum pergi.
676
00:37:48,660 --> 00:37:50,700
Hey, apa yang kamu lakukan di sini?
677
00:37:55,600 --> 00:37:57,500
Aku datang untuk
mengucapkan perpisahan.
678
00:39:17,300 --> 00:39:19,500
Kamu tidak akan lompat, kan?
679
00:39:19,570 --> 00:39:23,780
Terima kasih sudah datang.
680
00:39:25,280 --> 00:39:27,910
Aku hanya sedang berpikir
tentang perkataanmu,
681
00:39:27,980 --> 00:39:29,680
tentang kami yang terjebak.
682
00:39:29,750 --> 00:39:31,580
Aku sedang mabuk, Elena.
683
00:39:31,650 --> 00:39:34,180
Aku tidak boleh memegang tanggung jawab
untuk mengambil keputusan.
684
00:39:34,250 --> 00:39:37,150
Aku memang merasa terjebak, Matt.
685
00:39:37,220 --> 00:39:41,290
Aku merasa seperti...Aku terbebani oleh gadis
686
00:39:41,360 --> 00:39:44,890
yang seharusnya meninggal di sini
dengan orang tuanya
687
00:39:44,960 --> 00:39:47,460
Gadis yang punya kehidupan yang normal
688
00:39:47,530 --> 00:39:51,530
dan tidak jatuh cinta kepada vampire.
689
00:39:53,230 --> 00:39:56,300
Kamu bukan gadis itu lagi.
690
00:39:57,470 --> 00:40:00,170
Tidak apa jika kamu ingin
melepaskan dia pergi.
691
00:40:00,240 --> 00:40:02,510
Benarkah?
692
00:40:02,570 --> 00:40:05,340
Karena aku merasa seperti...Aku mengecewakan
693
00:40:05,410 --> 00:40:07,140
dia sedikit, seperti...
694
00:40:08,580 --> 00:40:14,150
Seperti Aku mengecewakan mereka, orang tuaku.
695
00:40:18,990 --> 00:40:24,560
Pendapatku...Sebagai orang yang tahu
gadis kecil itu,
696
00:40:24,630 --> 00:40:28,600
kamu lebih baik daripada yang kamu pikirkan.
697
00:40:37,040 --> 00:40:40,610
Di sini berbaring Elena Gilbert,
698
00:40:40,670 --> 00:40:43,580
Seorang pacar yang menyenangkan...
699
00:40:43,640 --> 00:40:46,850
Dan teman yang menakjubkan.
700
00:40:58,390 --> 00:41:01,290
Terima kasih Tuhan.
Pemabuk di siang hari.
701
00:41:01,360 --> 00:41:02,990
Aku kehilangan seorang pasien.
702
00:41:03,060 --> 00:41:04,430
Apa alasanmu?
703
00:41:04,490 --> 00:41:07,660
Uh, Aku mengantarkan
seorang anak ke pesawat.
704
00:41:07,730 --> 00:41:08,530
Anakmu?
705
00:41:08,600 --> 00:41:13,100
Tidak, ceritanya panjang.
706
00:41:13,170 --> 00:41:17,140
Oh. Kalau begitu kamu mesti
mentraktir aku minuman.
707
00:41:22,280 --> 00:41:24,010
Seorang pejalan kaki menelpon.
708
00:41:24,080 --> 00:41:25,910
Orangku datang ke sini pertama.
709
00:41:25,980 --> 00:41:27,510
Ulah hybrid yang lainnya?
710
00:41:27,580 --> 00:41:29,620
Pertamanya aku pikir begitu.
711
00:41:29,680 --> 00:41:32,550
Brian Walters, Penguji Medis.
712
00:41:34,090 --> 00:41:36,620
- Apa maksud dari tusukannya?
- Dia kan bukan Vampire.
713
00:41:36,690 --> 00:41:37,960
Aku tahu.
714
00:41:38,020 --> 00:41:39,590
Ini adalah pembunuhan.
715
00:41:46,040 --> 00:41:50,880
Diterjemahkan oleh phaiest