1 00:00:01,340 --> 00:00:02,440 Sebelumnya di "the Vampire Diaries..." 2 00:00:02,510 --> 00:00:03,780 Kamu mengambil segalanya dariku, Klaus. 3 00:00:03,850 --> 00:00:06,320 Biarkan yang berlalu menjadi berlalu. Percayalah padaku, kebencian akan menua. 4 00:00:06,390 --> 00:00:08,250 - Tahu apa yang tidak pernah menua? Balas dendam. - Tidak! 5 00:00:08,320 --> 00:00:09,760 Ada apa, Klaus? Kehilangan sesuatu? 6 00:00:09,830 --> 00:00:12,230 Aku akan membunuhmu dan siapapun yang pernah kamu temui. 7 00:00:12,300 --> 00:00:14,800 Jika kamu lakukan itu, maka kamu tidak akan pernah melihat keluargamu lagi. 8 00:00:14,870 --> 00:00:16,800 Arwah penyihir benci Klaus seperti kita. 9 00:00:16,870 --> 00:00:18,510 Mereka menggunakan kekuatan mereka untuk menyembunyikan petinya. 10 00:00:18,580 --> 00:00:20,310 Cuman tidak mau dibuka. Aku sudah coba semuanya... 11 00:00:20,380 --> 00:00:21,610 Itu artinya ini ditutup dengan mantra. 12 00:00:21,680 --> 00:00:23,420 Dia telah diperbudak. Dia merasa loyal terhadap Klaus. 13 00:00:23,490 --> 00:00:25,190 karena dia tercipta dari darahnya Klaus. 14 00:00:25,250 --> 00:00:26,590 Aku tidak akan memberikan Klaus apapun. 15 00:00:26,660 --> 00:00:28,730 - Dia akan membunuh Jeremy. - Itu bukanlah masalahku. 16 00:00:29,960 --> 00:00:31,670 Jeremy, minggir! 17 00:00:31,730 --> 00:00:34,170 Aku tidak mengerti bagaimana kamu bisa berdiri seperti sekarang, 18 00:00:34,240 --> 00:00:36,210 tapi Aku ingin mengadakan beberapa tes. 19 00:00:36,270 --> 00:00:38,640 Sebenarnya, Aku harus pergi ke suatu tempat, dokter... 20 00:00:38,710 --> 00:00:40,350 Fell. 21 00:00:40,410 --> 00:00:42,120 Dia ingin kita bicara lagi tentang pembicaraan kita. 22 00:00:42,180 --> 00:00:43,480 Kamu akan meninggalkan Mystic Falls 23 00:00:43,550 --> 00:00:44,650 dan tidak akan memikirkannya lagi. 24 00:00:44,720 --> 00:00:46,190 Karena sepintas terpikirkan olehku 25 00:00:46,260 --> 00:00:47,690 kalau aku tidak harus merasa bersalah lagi.... 26 00:00:47,760 --> 00:00:49,930 - Bersalah untuk apa? - Untuk menginginkan yang aku inginkan. 27 00:01:13,330 --> 00:01:14,830 Kamu akan melubangi benda itu. 28 00:01:14,890 --> 00:01:16,160 Unh! 29 00:01:16,230 --> 00:01:17,300 Mau bicara tentang sesuatu? 30 00:01:17,370 --> 00:01:19,500 Tidak ada yang ingin dibicarakan. 31 00:01:21,240 --> 00:01:22,470 Selamat Pagi. 32 00:01:22,570 --> 00:01:24,340 Kamu terlambat. Kita mestinya bertemu Bonnie 33 00:01:24,410 --> 00:01:26,310 di rumah tua 10 menit lagi. 34 00:01:26,380 --> 00:01:28,710 Relaks. Kamu tidak mau kan menjatuhkan rambutmu. 35 00:01:28,780 --> 00:01:30,510 Bisakah kamu bergegas? Kita punya pekerjaan yang menunggu. 36 00:01:30,580 --> 00:01:33,450 Klaus tidak akan begitu saja menghancurkan dirinya sendiri. 37 00:01:35,690 --> 00:01:37,660 Kenapa kamu gembira? 38 00:01:37,720 --> 00:01:40,760 Tidak ada. Segera siap sebentar lagi. 39 00:01:40,830 --> 00:01:43,660 Jadi, uh, apa yang membuatmu seperti ini? 40 00:01:43,730 --> 00:01:45,630 Aku tidak tidur nyenyak tadi malam. 41 00:01:45,700 --> 00:01:47,800 Uhn! Yeah, aku juga. 42 00:01:47,870 --> 00:01:49,870 Mungkin ada hubungannya dengan hampirnya mati. 43 00:01:49,940 --> 00:01:51,540 - Kamu baik saja? - Yeah, Aku baik saja. 44 00:01:51,610 --> 00:01:54,240 Aku rasa cincinya 45 00:01:54,310 --> 00:01:56,280 sedang sekarat baterainya. 46 00:01:56,350 --> 00:01:59,420 Yeah, itu alasan lain mengapa Jeremy mesti keluar kota. 47 00:01:59,490 --> 00:02:01,350 Jika ring itu punya rak nyawa, dia tidak terlindungi. 48 00:02:01,420 --> 00:02:03,160 Begitu juga kamu. 49 00:02:03,230 --> 00:02:04,590 -Unh! -Ah! 50 00:02:04,660 --> 00:02:06,730 Bagus. Kamu semakin kuat. 51 00:02:06,800 --> 00:02:09,630 Aku sedang menyalurkan frustrasi. 52 00:02:10,940 --> 00:02:12,770 Aku butuh kopi. 53 00:02:12,840 --> 00:02:15,770 Aku rasa hipnotisnya Damon berhasil. 54 00:02:15,840 --> 00:02:17,710 Jeremy lagi berkemas ketika aku meninggalkan rumah. 55 00:02:17,780 --> 00:02:20,680 Dia sedang menuju ke sekolah baru di Denver. 56 00:02:20,750 --> 00:02:25,180 Kamu sudah bicara dengan Damon hari ini? 57 00:02:25,250 --> 00:02:26,820 Belum. 58 00:02:26,890 --> 00:02:28,320 Mengapa? 59 00:02:28,390 --> 00:02:30,690 Tak apa. 60 00:02:30,760 --> 00:02:36,760 Phesmatos sapren emnis labortum fecils quisa exsilum son. 61 00:02:36,830 --> 00:02:42,940 Phesmatos sapren emnis labortum fecils quisa exsilum son. 62 00:02:45,940 --> 00:02:48,340 Uhh! Mengapa kamu tidak terbuka? 63 00:03:04,230 --> 00:03:06,730 Hello? 64 00:03:09,340 --> 00:03:12,070 Ada orang di sana? 65 00:03:16,210 --> 00:03:18,370 Kamu tidak bilang ke Elena tentang petinya, kan? 66 00:03:18,440 --> 00:03:19,680 Tidak. Aku sudah bilang kan. 67 00:03:19,740 --> 00:03:21,710 Aku tahu yang kamu bilang. 68 00:03:21,780 --> 00:03:23,310 Terus mengapa kamu bertanya? 69 00:03:23,380 --> 00:03:25,750 Karena melindungi lokasi keluarganya Klaus 70 00:03:25,810 --> 00:03:27,210 adalah prioritas pertamaku sekarang. 71 00:03:27,280 --> 00:03:29,580 dan semakin sedikit yang tahu, semakin baik. 72 00:03:31,920 --> 00:03:33,520 Apa? 73 00:03:55,840 --> 00:03:57,440 Unh! 74 00:04:02,580 --> 00:04:06,040 Para hybrid ini benar-benar ingin mengacaukan lingkungan sekitar. 75 00:04:06,040 --> 00:04:13,490 Diterjemahkan oleh phaiest 76 00:04:16,490 --> 00:04:19,390 Hey, maaf Aku terlambat. 77 00:04:19,460 --> 00:04:21,520 A..,uh..Aku tertahan. 78 00:04:21,590 --> 00:04:23,630 Tidak apa. Aku juga baru sampai. 79 00:04:23,690 --> 00:04:25,830 Bisakah kamu ambilkan balonnya? 80 00:04:25,900 --> 00:04:28,530 Terima kasih. 81 00:04:28,600 --> 00:04:30,430 Apa yang membuatmu terlambat? 82 00:04:30,500 --> 00:04:33,330 Aku sedang mempelajari beberapa mantra baru. 83 00:04:33,400 --> 00:04:34,370 Huh. Kamu? 84 00:04:34,440 --> 00:04:35,940 Bekerja dengan Alaric. 85 00:04:39,570 --> 00:04:41,610 Jadi, uh... 86 00:04:41,680 --> 00:04:44,410 Ada sesuatu yang ingin aku beri tahu... 87 00:04:45,680 --> 00:04:47,480 Dan kamu tidak akan menyukainya. 88 00:04:47,550 --> 00:04:49,420 Ada apa? 89 00:04:49,480 --> 00:04:52,120 Jeremy akan meninggalkan kota untuk beberapa waktu. 90 00:04:52,190 --> 00:04:54,720 Dia akan tinggal dengan teman dari keluarga di Denver 91 00:04:54,790 --> 00:04:56,650 sampai masalah dengan Klaus selesai. 92 00:04:56,720 --> 00:04:59,620 Jeremy tidak akan meninggalkan kamu sendiri menangani Klaus. 93 00:05:00,860 --> 00:05:02,690 Aku tahu. 94 00:05:03,860 --> 00:05:07,130 Aku minta Damon menghipnotis dia. 95 00:05:07,200 --> 00:05:08,870 Kamu apa? Aku tahu, Bonnie. 96 00:05:08,930 --> 00:05:11,470 Tapi tidak aman lagi untuk dia di sini. 97 00:05:11,540 --> 00:05:13,640 Kepergiannya untuk kehidupan yang lebih baik. 98 00:05:13,700 --> 00:05:16,740 Alasan aku memberi tahu kamu karena Aku tahu 99 00:05:16,810 --> 00:05:19,370 kalau kalian berdua sedang tidak akur. 100 00:05:19,440 --> 00:05:24,110 Aku berpikir mungkin kamu ingin mengucapkan selamat tinggal. 101 00:05:33,660 --> 00:05:36,160 Kamu cuman buang waktu. 102 00:05:36,220 --> 00:05:37,660 Tidak akan bisa dibuka. 103 00:05:37,730 --> 00:05:39,830 Kamu sudah kubur mayatnya? 104 00:05:39,890 --> 00:05:41,330 Yeah. 105 00:05:41,400 --> 00:05:43,360 Ada tanda dari teman hybrid kita? 106 00:05:43,430 --> 00:05:45,100 Tidak, cuman yang mati saja. 107 00:05:46,400 --> 00:05:48,730 Baiklah, Klaus punya 6 saudara. 108 00:05:48,800 --> 00:05:50,930 Rebekah sekarang dengan Klaus. 109 00:05:51,000 --> 00:05:52,870 Ada satu yang mati di kehidupan lama. 110 00:05:52,940 --> 00:05:54,540 Satu anak lagi mati di kehidupan yang baru. 111 00:05:54,610 --> 00:05:57,340 yang mana tinggal Elijah dan 2 yang lainnya, 112 00:05:57,410 --> 00:06:00,380 3 original tertidur, 4 peti. 113 00:06:00,440 --> 00:06:02,240 Jadi siapa yang ada di peti terkunci? 114 00:06:02,310 --> 00:06:04,210 Tidak tahu. Tapi apapun yang ada di dalam, 115 00:06:04,280 --> 00:06:06,710 Bonnie sepertinya ingin membantu kita membunuh Klaus. 116 00:06:06,780 --> 00:06:08,280 Jadi, sesegera kamu membuka ini, 117 00:06:08,350 --> 00:06:10,050 segera juga kita tahu jika dia benar. 118 00:06:10,120 --> 00:06:12,120 Kamu pasti berpikir kumpulan arwah penyihir 119 00:06:12,180 --> 00:06:13,420 yang bisa membuat peti tidak terlihat, 120 00:06:13,490 --> 00:06:17,190 pasti tahu cara membuka salah satu! 121 00:06:17,260 --> 00:06:20,120 Baiklah, jangan bantu. 122 00:06:20,190 --> 00:06:22,290 Kamu tahu kan kalau ini tidak akan baik bagi kita 123 00:06:22,360 --> 00:06:24,860 jika hybridnya Klaus tahu tempat sembunyi kita, iya kan? 124 00:06:24,930 --> 00:06:26,660 Mereka mesti menjauh. 125 00:06:26,730 --> 00:06:29,100 Oh, yeah. Ide yang hebat, Stefan. 126 00:06:29,170 --> 00:06:31,400 Mengapa kamu tidak bilang saja ke dia untuk berkemas 127 00:06:31,470 --> 00:06:32,870 dan mengambil liburan panjang bersama kamu? 128 00:06:32,940 --> 00:06:34,770 Bagaimana kalau kamu tetap diam? 129 00:06:34,840 --> 00:06:37,570 Jangan menyulut perhatian kalau kita sedang menyembunyikan sesuatu. 130 00:06:37,640 --> 00:06:41,380 Aku tidak akan bermain bertahan ketika aku punya yang Klaus inginkan. 131 00:06:41,440 --> 00:06:42,740 Dia lakukan apa yang aku katakan 132 00:06:42,810 --> 00:06:44,780 atau Aku buang keluarga dia ke dasar samudera. 133 00:06:44,850 --> 00:06:48,680 Terus dia bunuh kamu dan semua yang kamu kenal, seperti, entahlah, aku. 134 00:06:48,750 --> 00:06:50,480 Tidak, dia hanya menggertak. 135 00:06:50,550 --> 00:06:52,520 Keluarga sangat berarti bagi dia daripada yang lain. 136 00:06:52,590 --> 00:06:53,590 Kamu yakin dengan itu? 137 00:06:53,650 --> 00:06:55,750 Oh, Aku tidak tahu, Damon. 138 00:06:55,820 --> 00:06:59,820 Sepertinya hanya ada satu cara untuk mencari tahunya, ya kan? 139 00:06:59,890 --> 00:07:01,530 Buktikan gertakannya. 140 00:07:01,590 --> 00:07:03,530 Whoa. Satu-satunya cara membuktikan gertakan, Stefan, 141 00:07:03,600 --> 00:07:06,100 yaitu harus siap kehilangan segalanya jika kamu salah. 142 00:07:14,340 --> 00:07:16,440 Denver, huh? 143 00:07:18,540 --> 00:07:22,240 Jadi, kamu akan bilang selamat tinggal? 144 00:07:22,310 --> 00:07:24,610 Aku tidak yakin kamu peduli. 145 00:07:24,680 --> 00:07:26,510 Tentu saja aku peduli. 146 00:07:26,580 --> 00:07:30,350 Aku terluka dengan kejadian antara kamu dan Anna, Jeremy. 147 00:07:30,420 --> 00:07:32,490 Aku tidak ingin kamu meninggalkan kota. 148 00:07:32,550 --> 00:07:34,150 Aku pikir ini adalah yang terbaik, 149 00:07:34,220 --> 00:07:36,920 paling tidak sampai masalah dengan Klaus berakhir. 150 00:07:36,990 --> 00:07:40,230 Aku rasa aku bisa punya kehidupan yang lebih baik di sana. 151 00:07:40,290 --> 00:07:42,690 Itu yang Elena bilang. 152 00:07:42,760 --> 00:07:45,160 Persis yang Elena bilang. 153 00:07:45,230 --> 00:07:46,700 Apa maksudmu? 154 00:07:46,760 --> 00:07:49,130 Tidak apa-apa. 155 00:07:49,200 --> 00:07:52,940 Aku hanya sedih kamu harus pergi, itu saja. 156 00:08:25,800 --> 00:08:27,160 Aku tidak ingin bicara dengan kamu. 157 00:08:27,230 --> 00:08:28,600 Aku tahu kamu marah kepadaku. 158 00:08:28,670 --> 00:08:29,800 - Marah? - Tapi Aku... 159 00:08:29,870 --> 00:08:31,430 Kamu hampir membuat Jeremy mati. 160 00:08:31,500 --> 00:08:33,570 Dan sebelum kamu minta aku untuk mengerti 161 00:08:33,640 --> 00:08:35,600 atau mendukungmu, 162 00:08:35,670 --> 00:08:37,810 bisakah kamu paling tidak bilang padaku apa yang kamu rencanakan 163 00:08:37,870 --> 00:08:39,670 tentang tali kesetianmu dengan Klaus? 164 00:08:39,740 --> 00:08:41,740 Tidak ada yang bisa aku lakukan, Caroline. 165 00:08:41,810 --> 00:08:44,640 Itulah intinya. 166 00:08:44,710 --> 00:08:47,810 Aku hanya ingin kamu tahu bahwa... 167 00:08:47,880 --> 00:08:51,680 Aku mengerti mengapa kamu tidak bisa bersama aku. 168 00:08:53,320 --> 00:08:56,380 Bahkan jika aku ingin kepentinganmu di atas segalanya 169 00:08:57,720 --> 00:08:59,380 Aku tidak bisa. 170 00:08:59,450 --> 00:09:01,990 Aku tidak akan pernah bisa. 171 00:09:02,050 --> 00:09:03,960 Dan Aku minta maaf. 172 00:09:06,060 --> 00:09:08,460 Maafkan aku. 173 00:09:11,300 --> 00:09:14,630 Aku juga ingin kamu tahu kalau 174 00:09:17,570 --> 00:09:20,800 Aku minta maaf juga. 175 00:09:31,950 --> 00:09:33,950 Happy birthday. 176 00:09:57,700 --> 00:10:00,670 Mimpi indah, Rebekah. 177 00:10:02,170 --> 00:10:04,170 Antarkan dia ke ruangannya, maukah kamu, sayang? 178 00:10:04,240 --> 00:10:05,710 Tentu. 179 00:10:15,550 --> 00:10:18,480 Aku kaget kamu masih di dalam kota. 180 00:10:18,550 --> 00:10:21,250 Aku berikan kamu kebebasan. Kamu mestinya bisa pergi kemana saja. 181 00:10:21,320 --> 00:10:23,460 Aku tinggal di sini, Klaus. 182 00:10:23,520 --> 00:10:25,260 Jika kita ingin melakukan permainan ini, 183 00:10:25,320 --> 00:10:27,730 maka,uh... Aku di sini lebih dulu. 184 00:10:27,790 --> 00:10:31,760 Kamu tahu, Aku tidak suka teman hybridmu. 185 00:10:31,830 --> 00:10:35,800 Mereka ada di mana-mana, seperti kutu. 186 00:10:35,870 --> 00:10:37,470 Aku ingin mereka pergi. 187 00:10:37,530 --> 00:10:41,400 Yeah, Aku suka mereka di sekitar sini. 188 00:10:43,370 --> 00:10:45,210 Kamu tahu, Aku terluka, 189 00:10:45,270 --> 00:10:47,210 Aku harap, uh, kalau Aku membebaskan kamu 190 00:10:47,280 --> 00:10:49,380 dan kita akan akur seperti saat pertama 191 00:10:49,440 --> 00:10:54,510 tapi beginilah kamu, Aku yakin minum vervain seperti yang lain. 192 00:10:55,620 --> 00:10:57,250 Sampai segitunya untuk sebuah pertemanan. 193 00:10:57,320 --> 00:11:00,220 Teman tidak melucuti keinginan akan kebebasannya. 194 00:11:00,290 --> 00:11:04,090 Ok, Aku akui, yeah, itu memang sedikit ekstrim. 195 00:11:04,160 --> 00:11:06,360 tapi Aku sedikit murung. 196 00:11:06,420 --> 00:11:08,030 Tanya saja ke saudaraku. 197 00:11:08,090 --> 00:11:12,330 Ngomong-ngomong... Bukankah sekarang waktunya kamu menyerahkan mereka? 198 00:11:13,830 --> 00:11:16,630 Klaus... 199 00:11:16,700 --> 00:11:19,800 Pindahkan hybridmu keluar dari Mystic Falls 200 00:11:19,870 --> 00:11:22,140 atau Aku akan pindahkan sendiri. 201 00:11:22,170 --> 00:11:23,400 Hmm. 202 00:11:23,470 --> 00:11:26,110 Kamu tahu, jika kamu ingin lanjut mengancamku, 203 00:11:26,170 --> 00:11:27,840 Aku akan memaksamu balas dendam. 204 00:11:27,910 --> 00:11:29,480 Membunuh orang. 205 00:11:29,540 --> 00:11:31,780 Dan akan JADI KOTOR LAGI. 206 00:11:31,850 --> 00:11:34,450 Silahkan lakukan apapun yang kamu mau. Aku tidak peduli. 207 00:11:34,510 --> 00:11:37,480 Atau kamu tahu? Mungkin aku peduli. 208 00:11:37,550 --> 00:11:38,750 Yeah. 209 00:11:38,820 --> 00:11:40,890 Yeah, mungkin Aku sangat peduli. 210 00:11:40,950 --> 00:11:43,520 untuk menjatuhkan Elijah ke samudera Arctic. 211 00:11:43,590 --> 00:11:47,790 Mungkin tidak apa untuk kehilangan satu saudara jika itu bisa membunuhmu. 212 00:11:47,860 --> 00:11:51,690 Silahkan saja. Mari kita buktikan. 213 00:11:56,400 --> 00:11:57,730 Semuanya baik-baik saja? 214 00:11:57,800 --> 00:11:59,530 Semuanya baik-baik saja, Mindy. 215 00:11:59,600 --> 00:12:02,540 Stefan cuman mau pergi setelah gagal menyampaikan maksud dia. 216 00:12:11,210 --> 00:12:14,610 Satu mati. 217 00:12:14,680 --> 00:12:16,620 Kamu sepertinya harus, uh, 218 00:12:16,680 --> 00:12:20,250 menyuruh mereka pergi sebelum semua ini JADI KOTOR... 219 00:12:20,320 --> 00:12:21,720 LAGI. 220 00:12:35,760 --> 00:12:37,560 Kejutan! Kejutan! 221 00:12:37,630 --> 00:12:39,000 Happy birthday! 222 00:12:39,060 --> 00:12:41,530 Apa yang kalian lakukan di sini? 223 00:12:41,600 --> 00:12:43,700 Kamu tidak datang ke sekolah dan melewatkan, 224 00:12:43,770 --> 00:12:47,500 seni ulang tahun kami, jadi, uh... 225 00:12:47,570 --> 00:12:50,040 Ganti ke baju lebih hangat, kita akan ke air terjun. 226 00:12:50,110 --> 00:12:52,070 biskuit, api unggun. 227 00:12:52,140 --> 00:12:54,040 Kue. Seperti saat masih kecil. 228 00:12:54,110 --> 00:12:55,510 Kecuali ada tequila nya. 229 00:12:56,980 --> 00:12:59,380 Ah, terima kasih, 230 00:12:59,450 --> 00:13:03,050 Um...Aku hanya tidak ada rasa di hari ulang tahunku tahun ini. 231 00:13:03,120 --> 00:13:04,780 Maaf, apa? 232 00:13:04,850 --> 00:13:06,390 Kamu sudah mengklaim ulang tahunmu 233 00:13:06,450 --> 00:13:07,650 seperti hari favorit orang sepanjang tahun. 234 00:13:07,720 --> 00:13:09,090 Yeah. Dan sebagai pengingat, 235 00:13:09,160 --> 00:13:10,690 kalau, secara teknis, Aku sudah mati. 236 00:13:10,760 --> 00:13:12,690 Aku bahkan tidak seperti 17 tahun. 237 00:13:12,760 --> 00:13:15,690 Maksud aku berumur 17 tahun adalah untuk mencapai 18 tahun. 238 00:13:15,760 --> 00:13:18,900 Ini hanya mengisi tahun. Aku terjebak di situ. 239 00:13:18,960 --> 00:13:21,100 Kamu tidak terjebak, Caroline. 240 00:13:21,170 --> 00:13:23,500 Yeah, memang. Tapi tidak apa. 241 00:13:23,570 --> 00:13:26,500 Semuanya baik saja. Aku akan baik saja. 242 00:13:26,570 --> 00:13:29,500 Aku hanya butuh waktu menyingkirkannya. 243 00:13:29,570 --> 00:13:31,470 Ok. 244 00:13:31,540 --> 00:13:34,210 Aku rasa aku punya ide lain. 245 00:13:36,640 --> 00:13:38,150 Kamu ingin apakan kepala dia? 246 00:13:38,210 --> 00:13:41,510 Singkirkan saja. Bakar. 247 00:13:41,580 --> 00:13:44,220 Aku tidak peduli, Daniel. 248 00:13:46,550 --> 00:13:48,850 Kamu panggil? 249 00:13:48,920 --> 00:13:50,820 Aku ke sini. 250 00:13:50,890 --> 00:13:53,120 Ada apa? 251 00:13:53,190 --> 00:13:55,190 Yang terjadi adalah Stefan punya dua jalan di depan dia 252 00:13:55,260 --> 00:13:56,990 dan dia memilih jalan yang membuatku marah. 253 00:13:57,060 --> 00:13:58,760 Aku butuh bantuanmu untuk melakukan sesuatu. 254 00:13:58,830 --> 00:14:00,530 Tidak bisakah kamu tidak mengikutsertakan aku? 255 00:14:00,600 --> 00:14:02,700 Apa maksud dari itu? 256 00:14:02,770 --> 00:14:04,470 Seriuslah, man, tidak bisakah kamu 257 00:14:04,530 --> 00:14:05,830 menyuruh salah satu hybridmu untuk melakukan penawaran? 258 00:14:05,900 --> 00:14:08,600 Aku kehilangan temanku, pacarku, 259 00:14:08,670 --> 00:14:10,440 Yeah, uh, pacarmu. 260 00:14:10,500 --> 00:14:14,770 Uh, untuk dia... Aku ingin kamu mengigit dia. 261 00:14:14,840 --> 00:14:17,040 Apa? Jangan membuatku mengulanginya. 262 00:14:17,110 --> 00:14:18,610 Gigitan hybrid akan membunuh vampire. 263 00:14:18,680 --> 00:14:20,410 Yeah, yeah. Aku tahu persis apa yang akan terjadi. 264 00:14:20,480 --> 00:14:23,050 Uh, Stefan mendorongku begitu jauh, Jadi aku dorong balik. 265 00:14:23,110 --> 00:14:24,980 Aku tidak akan menggigit Caroline! 266 00:14:25,050 --> 00:14:28,880 Tyler, Aku telah diberkati secara supernatural 267 00:14:28,950 --> 00:14:31,120 dengan keuntungan terhadap tali kesetiaan denganmu, 268 00:14:31,190 --> 00:14:34,520 karena itu dengan ini aku bisa mengetes kesetianmu yang hampir padam. 269 00:14:34,590 --> 00:14:36,590 Apa-apaan kamu ini? 270 00:14:36,660 --> 00:14:39,330 Aku tidak akan melukai Caroline. 271 00:14:40,760 --> 00:14:41,960 Baiklah. 272 00:14:42,030 --> 00:14:44,160 Baiklah. 273 00:14:44,230 --> 00:14:46,670 Aku kecewa, tapi kamu mesti tahu, 274 00:14:46,730 --> 00:14:48,600 ini pilihanmu, bebas memilih. 275 00:14:48,700 --> 00:14:51,000 Aku akan cari cara lain menyerang Stefan. 276 00:14:52,140 --> 00:14:54,070 Kamu boleh pergi sekarang. 277 00:14:57,310 --> 00:14:58,870 Aku tadinya berpikir Stefan menyelamatkan nyawamu. 278 00:14:58,940 --> 00:15:00,040 Yeah memang. 279 00:15:00,110 --> 00:15:01,580 Dan sekarang dia ingin meresikokannya. 280 00:15:01,640 --> 00:15:03,480 hanya untuk melihat seberapa jauh dia mendorong Klaus. 281 00:15:03,550 --> 00:15:05,680 - Sepertinya begitu. - Sisi kemanusiaan dia hidup atau mati? 282 00:15:05,750 --> 00:15:08,550 Yeah, Aku rasa ada pilihan lain di di sini, 283 00:15:08,620 --> 00:15:11,090 sedikit bodoh dalam pengalihan, yang mana adalah masalah besar. 284 00:15:11,150 --> 00:15:12,350 Kenapa? 285 00:15:12,420 --> 00:15:13,820 Karena aku tidak bisa memprediksi seberapa jauh 286 00:15:13,890 --> 00:15:15,790 dia sampai seseorang terbunuh. 287 00:15:15,860 --> 00:15:17,490 Tiba-tiba kamu peduli dengan kehidupan atau kematian? 288 00:15:17,560 --> 00:15:19,660 Aku punya daftar pendek. 289 00:15:19,730 --> 00:15:22,830 Ngomong-ngomong tentang pengalihan bodoh akan sisi kemanusiaan. 290 00:15:22,900 --> 00:15:24,160 Persetan denganmu. 291 00:15:24,230 --> 00:15:27,430 Tidak bisakah pertemuan dewan 292 00:15:27,500 --> 00:15:30,170 hanya pertemuan dewan saja? 293 00:15:37,010 --> 00:15:41,340 Oh. Oh, ini dia. 294 00:15:44,010 --> 00:15:46,510 Tempat ini menyeramkan. 295 00:15:46,580 --> 00:15:47,950 Bahkan untuk kita. 296 00:15:48,010 --> 00:15:50,380 Tidak, Caroline benar. 297 00:15:51,420 --> 00:15:53,780 Secara teknis, dia sudah mati. 298 00:15:53,850 --> 00:15:57,220 Maaf. Tapi kamu tidak butuh ulang tahun. 299 00:15:57,290 --> 00:15:58,890 Kamu butuh pemakaman. 300 00:15:58,960 --> 00:16:01,390 Kamu mesti bilang selamat tinggal kepada kehidupanmu yang lama 301 00:16:01,460 --> 00:16:03,330 jadi kamu bisa lanjut ke kehidupan yang baru. 302 00:16:07,470 --> 00:16:09,630 Ok. 303 00:16:13,970 --> 00:16:16,870 Di sini berbaring Caroline Forbes. 304 00:16:16,940 --> 00:16:20,610 Cheerleader, Putri Mystic Falls, 305 00:16:20,680 --> 00:16:22,940 Juara Hopscotch saat Kelas 3. 306 00:16:23,010 --> 00:16:27,010 Teman....Putri... 307 00:16:27,080 --> 00:16:28,680 Suka berlebihan melakukan sesuatu. 308 00:16:28,750 --> 00:16:31,850 Gadis yang galak, kadang-kadang, jangan tersinggung. 309 00:16:31,920 --> 00:16:34,190 Tidak diambil hati. 310 00:16:34,250 --> 00:16:37,960 Dia berumur 17 tahun dan punya kehidupan yang baik. 311 00:16:38,020 --> 00:16:42,930 Jadi, damailah supaya kamu bisa maju ke depan. 312 00:16:42,990 --> 00:16:44,660 Itu yang sesungguhnya kamu butuhkan. 313 00:16:44,760 --> 00:16:47,230 Ini sesungguhnya yang kita butuhkan. 314 00:16:48,700 --> 00:16:52,430 Amin atau cheer atau terserah. 315 00:16:54,540 --> 00:16:56,000 Uh, Bonnie... 316 00:17:02,710 --> 00:17:05,550 Menyenangkan. 317 00:17:05,610 --> 00:17:07,150 Ok, buatlah keinginan. 318 00:17:16,290 --> 00:17:20,990 Ini adalah jembatan dimana keluarga Elena dan Jeremy mati pada kecelakaan mobil. 319 00:17:21,060 --> 00:17:22,960 Ada yang lain dengan dia. 320 00:17:23,030 --> 00:17:25,960 Elena. Tampak yang lain dari biasanya. 321 00:17:26,030 --> 00:17:27,830 Kamu tahu penyebabnya? 322 00:17:27,900 --> 00:17:30,130 Aku yakin pasti dimulai dengan "Stef" dan di akhiri dengan "n". 323 00:17:31,170 --> 00:17:32,900 Aku ambil minum dulu. 324 00:17:32,970 --> 00:17:34,670 tulis check dan kita keluar. 325 00:17:46,810 --> 00:17:50,080 Alaric Saltzman... Pasien yang ajaib. 326 00:17:50,150 --> 00:17:51,620 Dr. fell. 327 00:17:51,680 --> 00:17:53,750 Aku senang kamu masih hidup, 328 00:17:53,820 --> 00:17:55,890 Aku pikir kamu sudah mati di tidurmu. 329 00:17:55,960 --> 00:17:57,790 Yeah, Aku rasa aku punya 9 nyawa. 330 00:17:57,860 --> 00:18:01,590 Bukanlah hal buruk punya masalah dengan vampire di dalam kota. 331 00:18:01,660 --> 00:18:04,590 M... Maaf. 332 00:18:04,660 --> 00:18:07,060 Kamu termasuk Dewan Pendiri? 333 00:18:07,130 --> 00:18:10,530 Aku adalah anggota Pendiri. Berasal dari garis panjang keturunan para Pendiri. 334 00:18:10,600 --> 00:18:12,730 Semoga mereka damai dalam peristirahatan. 335 00:18:15,440 --> 00:18:17,610 Aku benci jembatan itu. 336 00:18:17,670 --> 00:18:21,040 Teman senior kencanku memutuskan aku di jembatan ini 337 00:18:21,110 --> 00:18:22,340 Oh, yeah 338 00:18:22,440 --> 00:18:23,810 Tidak. Tapi mestinya sudah. 339 00:18:23,880 --> 00:18:25,650 Aku menahan dendam sejak saat itu. 340 00:18:29,620 --> 00:18:31,820 Kemana temanmu tadi pergi? 341 00:18:31,880 --> 00:18:34,290 Aku mestinya bertemu dia untuk pengumpulan dana. 342 00:18:34,350 --> 00:18:35,650 Kamu harus. Dia sejahtera. 343 00:18:35,720 --> 00:18:37,560 Dia berada di perusahaan yang bagus. 344 00:18:37,620 --> 00:18:40,190 Ada orang British menjanjikan uang yang lebih banyak dari yang kita kumpulkan. 345 00:18:41,460 --> 00:18:43,560 Apa maksudmu dengan Orang British? 346 00:18:43,630 --> 00:18:45,730 Kamu tahu, Carol, ketika Aku memikirkan mereka sekarang, 347 00:18:45,800 --> 00:18:47,400 Aku berpikir dengan cara lama, 348 00:18:47,460 --> 00:18:49,600 tapi kamu telah mengubah persepsiku. 349 00:18:49,670 --> 00:18:50,730 Terima kasih. Kamu sangat menyenangkan. 350 00:18:50,800 --> 00:18:52,100 Apa warna matamu? 351 00:18:52,170 --> 00:18:54,070 - Biru. - Memang. 352 00:18:54,140 --> 00:18:56,400 Lihatlah apa yang kucing bawa ke dalam. 353 00:18:56,470 --> 00:18:57,840 Rompi yang bagus. 354 00:18:57,910 --> 00:19:00,340 Terima kasih banyak. Senang bertemu kamu, Damon 355 00:19:00,410 --> 00:19:02,280 Carol dan Aku sedang diskusi apakah 356 00:19:02,340 --> 00:19:04,610 kamu akan menjadi menjadi dermawan malam ini. 357 00:19:04,680 --> 00:19:07,080 Bagaimana menurutmu, Damon? Klaus menyampaikan janji yang murah hati. 358 00:19:07,150 --> 00:19:10,580 Kamu tahu betapa ributnya kami saat memulai renovasi. 359 00:19:10,650 --> 00:19:14,320 Hmm. Carol, jangan lihat ini dengan cara yang salah. 360 00:19:14,390 --> 00:19:16,920 tapi kamu sadar kan kalau kamu sedang bicara dengan 361 00:19:16,990 --> 00:19:20,120 seorang hybrid yang tidak bermoral yang menghancurkan hidup anakmu? 362 00:19:20,190 --> 00:19:21,990 Oh, ayolah. Ada yang bilang Aku penyelamatnya. 363 00:19:22,060 --> 00:19:24,360 Betapa buruknya bulan purnama itu. 364 00:19:24,430 --> 00:19:26,360 Aku tidak pernah begini kepada diriku 365 00:19:26,430 --> 00:19:31,230 tapi masih, Aku sangat simpatik. 366 00:19:32,800 --> 00:19:36,840 Klaus berjanji untuk melindungi Tyler, Damon dan kota kita. 367 00:19:36,910 --> 00:19:40,810 Dari siapa? Hybridnya lah yang membuat kita harus dilindungi. 368 00:19:40,880 --> 00:19:44,580 Aku tidak perlu menggunakan mereka jika adikmu baik hati mengembalikan keluargaku. 369 00:19:44,650 --> 00:19:45,850 Tidak akan terjadi. 370 00:19:45,910 --> 00:19:47,380 Itulah mengapa, aku datang 371 00:19:47,450 --> 00:19:49,310 membuat perjanjian dengan Walikota. 372 00:19:49,380 --> 00:19:51,720 Kamu dan Dewan jangan menggangguku, Aku juga tidak akan mengganggumu. 373 00:19:51,780 --> 00:19:56,490 Kotamu akan terlindungi, hybridku akan pergi sendiri dan semuanya akan bahagia. 374 00:19:56,550 --> 00:20:00,690 Yang harus kamu lakukan adalah menghentikan Stefan dari pemotongan kepala temanku. 375 00:20:00,760 --> 00:20:04,460 Kumohon, Damon. Buatlah adikmu terkendali 376 00:20:04,530 --> 00:20:06,830 atau Dewan akan terpaksa mengambil tindakan terhadap dia. 377 00:20:06,900 --> 00:20:08,730 Kamu pasti bercanda. 378 00:20:08,800 --> 00:20:12,200 Oh, ayolah, teman, berikan kesempatan untuk berdamai. 379 00:20:19,180 --> 00:20:20,310 Berikan padaku. 380 00:20:20,380 --> 00:20:21,540 Uh-uh. 381 00:20:21,610 --> 00:20:23,780 Aku lebih butuh ini daripada kamu, percayalah. 382 00:20:26,250 --> 00:20:27,250 Caroline, apa yang kamu lakukan? 383 00:20:27,310 --> 00:20:28,410 Bukan apa-apa. 384 00:20:28,480 --> 00:20:31,420 Huh 385 00:20:31,480 --> 00:20:34,180 Ok, kamu pembohong yang buruk. 386 00:20:34,250 --> 00:20:37,150 Kamu bahkan pembohong yang mabuk. 387 00:20:37,220 --> 00:20:39,490 Aku mengirim SMS ke Tyler. 388 00:20:39,560 --> 00:20:41,260 Caroline. Apa? 389 00:20:41,330 --> 00:20:42,990 Aku bersikap lembut. Biarkan dia waktu. 390 00:20:43,060 --> 00:20:45,260 Kamu tidak bisa mengontrol begitu saja semua orang setiap waktu. 391 00:20:48,360 --> 00:20:49,830 Wow. 392 00:20:49,900 --> 00:20:51,200 Ouch. 393 00:20:51,270 --> 00:20:53,800 Maafkan aku. Aku tahu ini Ulang tahunnya Caroline, 394 00:20:53,870 --> 00:20:56,100 pemakaman atau apalah, tapi... 395 00:20:56,170 --> 00:20:59,340 Aku hanya merasa salah kalau kamu menghipnotis Jeremy untuk pergi. 396 00:20:59,410 --> 00:21:02,410 Aku lakukan itu untuk melindungi dia, Bonnie. 397 00:21:02,480 --> 00:21:05,240 Aku ingin memberikan dia kesempatan untuk hidup normal. 398 00:21:05,310 --> 00:21:07,680 Dia mestinya bisa memilih sendiri dimana dia ingin tinggal. 399 00:21:07,750 --> 00:21:09,910 Kamu mengambil alih pilihannya. 400 00:21:09,980 --> 00:21:12,250 Bonnie, kamu tidak boleh memberi tahu dia. 401 00:21:12,320 --> 00:21:14,980 Mengapa? 402 00:21:15,050 --> 00:21:18,490 Kalian tahu, kalian mengacaukan sebuah pemakaman yang sempurna. 403 00:21:19,760 --> 00:21:22,190 Maafkan aku. 404 00:21:22,260 --> 00:21:25,890 Aku akan tidur saja atau yang lainnya. 405 00:21:25,960 --> 00:21:27,530 Happy birthday. 406 00:21:33,000 --> 00:21:34,570 Walikota sedang mencari Tyler. 407 00:21:34,640 --> 00:21:37,170 Sekarang kita bisa anggap Klaus punya dukungan dia. 408 00:21:37,240 --> 00:21:40,240 Oh, tolong jangan bilang kalau kamu juga akan seperti dia. 409 00:21:40,310 --> 00:21:42,870 Aku tidak membiarkan dia menyandera kota ini. 410 00:21:42,940 --> 00:21:46,010 Tapi Aku juga tidak akan membiarkan orang tidak berdosa menjadi korban. 411 00:21:46,080 --> 00:21:48,480 dari peperangan antara hybrid dan vampire. 412 00:21:48,550 --> 00:21:50,350 Liz, Aku terkesan. 413 00:21:50,410 --> 00:21:52,710 Kamu sangat tegar dan sheriff. 414 00:21:52,780 --> 00:21:54,950 Aku tidak bercanda, Damon. Tenangkan Stefan 415 00:21:55,020 --> 00:21:57,120 sebelum ada yang terluka. 416 00:21:57,190 --> 00:22:01,150 Apa yang kamu lakukan? Kamu akan menghancurkan karirmu. 417 00:22:01,220 --> 00:22:03,320 Itu kata orang yang dapat pekerjaan dari ayahnya. 418 00:22:03,390 --> 00:22:05,760 Tahukah kamu apa yang sedang kamu kacaukan? 419 00:22:05,820 --> 00:22:06,990 Aku tahu yang aku lakukan. 420 00:22:07,060 --> 00:22:08,090 Sialan kau, Meredith. 421 00:22:08,160 --> 00:22:09,290 Mundur, Brian. 422 00:22:09,360 --> 00:22:13,300 Whoa. Hey, apakah semuanya baik saja di sini? 423 00:22:13,360 --> 00:22:16,030 Semuanya baik-baik saja. Tidak seperti yang terlihat. 424 00:22:18,800 --> 00:22:20,300 Kamu mesti kenal lebih ke dia 425 00:22:20,370 --> 00:22:23,240 sebelum kamu menjadi kesatria dia. 426 00:22:23,300 --> 00:22:25,140 Dia ini semacam psikopat. 427 00:22:25,210 --> 00:22:28,270 Ha ha. Kamu orang yang itu, kan? 428 00:22:28,340 --> 00:22:30,540 Yang minta di tendang giginya. 429 00:22:33,350 --> 00:22:37,180 Ambil nasihat dariku, bung, hidup itu singkat. 430 00:22:37,250 --> 00:22:39,550 Pergilah, Brian. 431 00:22:43,820 --> 00:22:47,160 Lihatlah ... teman senior kencanku. 432 00:22:47,230 --> 00:22:50,190 Ah, kamu mestinya sudah melempar dia dari jembatan itu. 433 00:22:52,000 --> 00:22:54,430 Sayang sekali, Aku harus bekerja dengan dia. 434 00:22:54,500 --> 00:22:56,930 Dia ada di dewan, Penguji Medis. 435 00:22:57,000 --> 00:23:00,300 Orang yang menandatangani namanya di bawah penyebab kematian "dari serangan binatang". 436 00:23:00,370 --> 00:23:02,970 Aku mengerti. Yeah. 437 00:23:06,910 --> 00:23:10,040 Panggilan Kerja. 438 00:23:10,110 --> 00:23:12,280 Terima kasih untuk momen pahlawannya. 439 00:23:12,350 --> 00:23:14,950 Kapan saja 440 00:23:51,040 --> 00:23:52,080 Apa yang sedang kamu lakukan? 441 00:23:52,150 --> 00:23:53,380 Apa yang sedang kamu lakukan? 442 00:23:53,450 --> 00:23:55,450 Tidak boleh ada hybrid mati di pesta dewan. 443 00:23:55,520 --> 00:23:57,020 Tidak. Aku bilang ke Klaus untuk mengeluarkan hybridnya keluar kota. 444 00:23:57,080 --> 00:23:58,780 Dia tidak mendengarkan, jadi Aku sekarang ingin berteriak lebih keras. 445 00:23:58,850 --> 00:24:00,720 Kamu tidak berpikir kalau ada 10 lagi dari asalnya? 446 00:24:00,790 --> 00:24:02,920 Dan jika kamu bunuh mereka, Klaus tidak akan membuat 20 lagi? 447 00:24:02,990 --> 00:24:05,120 Sudahkah kamu lupa kalau Elena jadi bagian di sini 448 00:24:05,190 --> 00:24:07,030 atau kamu tidak peduli lagi jika dia adalah manusia 449 00:24:07,090 --> 00:24:08,430 seperti kantong darah untuk sepanjang hidupnya? 450 00:24:08,490 --> 00:24:10,330 Perlindungan Elena adalah masalahmu sekarang. 451 00:24:10,400 --> 00:24:11,930 Lihat? Aku tidak dihipnotis oleh Klaus untuk melakukannya lagi. 452 00:24:12,000 --> 00:24:13,430 Jangan berikan aku ocehan tentang sisi kemanusiaan. 453 00:24:13,500 --> 00:24:15,370 Kamu tidak bisa begitu saja berubah. 454 00:24:15,430 --> 00:24:18,100 Perubahanmu sudah gosong, Stefan, seperti otakmu. 455 00:24:18,170 --> 00:24:20,140 Kamu ingin mengalahkan Klaus, Berarti kamu ingin mengalahkan penjahat. 456 00:24:20,200 --> 00:24:21,900 Kamu harus lebih pintar. 457 00:24:21,970 --> 00:24:25,640 Untuk mengalahkan penjahat, Damon, kamu harus jadi penjahat yang lebih hebat. 458 00:24:40,150 --> 00:24:43,420 Maaf. Aku tidak bermaksud mengacaukan pestanya. 459 00:24:43,490 --> 00:24:44,790 Jangan kalau begitu. 460 00:24:44,860 --> 00:24:47,860 Tidak. Tidak apa. 461 00:24:47,930 --> 00:24:49,090 Hi. 462 00:24:49,160 --> 00:24:51,860 Bisakah aku bicara denganmu sebentar? 463 00:24:51,930 --> 00:24:53,200 Hal ini penting. 464 00:25:02,240 --> 00:25:03,910 Kamu baik-baik saja? 465 00:25:03,970 --> 00:25:08,180 Yeah. Aku ingin dia bahagia, kamu tahu kan? 466 00:25:11,650 --> 00:25:13,680 Itulah yang aku inginkan untuk kalian semua, 467 00:25:13,750 --> 00:25:16,150 di tengah hal gila dimana kalian terjebak hidup di dalamnya. 468 00:25:16,220 --> 00:25:20,350 Seperti itukah kamu melihatnya? 469 00:25:20,420 --> 00:25:24,260 Aku akan bilang kalau hal ini mengikat kalian sangat ketat, yeah. 470 00:25:29,360 --> 00:25:31,130 Bonnie benar. 471 00:25:31,200 --> 00:25:34,230 Aku tidak boleh mencampuri pikiran Jeremy. 472 00:25:34,300 --> 00:25:38,130 Aku cuman tidak tahu mesti berbuat apa. 473 00:25:38,200 --> 00:25:40,440 Dia dalam bahaya di sini. 474 00:25:43,040 --> 00:25:46,610 Aku tidak mau kehilangan orang yang aku cintai lagi. 475 00:25:52,780 --> 00:25:54,210 Aku ambil semua. 476 00:25:54,280 --> 00:25:55,780 Semua perkataanku pagi tadi. 477 00:25:55,850 --> 00:25:58,120 Klaus tidak bisa mengontrolku. 478 00:25:58,180 --> 00:26:01,590 Tidak jika mengarah padamu. Aku tidak akan biarkan dia. 479 00:26:01,650 --> 00:26:03,920 Tyler, tidak apa. 480 00:26:03,990 --> 00:26:06,090 Mungkin kita tidak semestinya bersama. 481 00:26:06,160 --> 00:26:09,860 Mungkin kita harus menerimanya dan lanjut ke hal lain. 482 00:26:09,930 --> 00:26:13,200 Aku tidak akan lanjut ke hal lain. 483 00:26:16,100 --> 00:26:18,030 Aku cinta kamu. 484 00:26:19,400 --> 00:26:21,440 Apa? 485 00:26:39,750 --> 00:26:41,280 Ouch! 486 00:26:42,390 --> 00:26:43,950 Ow. 487 00:26:47,320 --> 00:26:49,790 Apa yang baru saja terjadi? 488 00:26:49,860 --> 00:26:51,230 Oh, tidak. 489 00:26:51,290 --> 00:26:53,960 Kamu barusan...kamu barusan menggigitku? 490 00:26:54,030 --> 00:26:55,800 Oh, Tuhan. Maafkan aku. 491 00:26:55,860 --> 00:26:57,060 Oh, Tuhan! 492 00:26:57,130 --> 00:26:59,030 Oh, tidak. Caroline? 493 00:26:59,100 --> 00:27:00,300 Oh, Tuhan. 494 00:27:00,370 --> 00:27:02,700 Caroline? Menjauhlah dariku! 495 00:27:02,770 --> 00:27:04,370 Menjauhlah dariku! 496 00:27:06,710 --> 00:27:08,070 Caroline? 497 00:27:09,880 --> 00:27:11,310 Hebat. 498 00:27:11,380 --> 00:27:13,210 Kita ditelantarkan. 499 00:27:13,280 --> 00:27:15,010 Ok, kita akan mencari bersama. 500 00:27:15,080 --> 00:27:17,410 Aku tidak percaya kalau dia tidak akan kembali bersama dengan dia. 501 00:27:17,480 --> 00:27:19,350 Caroline? Ayolah, Caroline. 502 00:27:19,420 --> 00:27:21,620 Kita tidak punya minuman lagi. 503 00:27:21,680 --> 00:27:24,420 Matt dihantui oleh hantu hutan. 504 00:27:24,490 --> 00:27:26,390 Ha ha. 505 00:27:30,490 --> 00:27:32,560 Aah! 506 00:27:34,320 --> 00:27:35,760 Apa yang kamu lakukan, Stefan? 507 00:27:40,160 --> 00:27:41,990 Hello, Damon. 508 00:27:42,060 --> 00:27:43,360 Dia agak sibuk sekarang. 509 00:27:43,430 --> 00:27:44,830 Kenapa kamu punya handphonenya Elena? 510 00:27:44,900 --> 00:27:46,130 Sedang membuat langkahku selanjutnya. 511 00:27:46,200 --> 00:27:47,330 Aku ingin bertanya sesuatu, 512 00:27:47,400 --> 00:27:48,870 Apa yang akan Klaus lakukan 513 00:27:48,940 --> 00:27:51,140 jika dia tidak bisa membuat hybrid lagi? 514 00:27:51,200 --> 00:27:53,270 Stefan, jangan ikut sertakan dia. 515 00:27:56,440 --> 00:27:58,310 Apa yang sedang kamu lakukan? 516 00:27:58,380 --> 00:27:59,940 Stefan, keluarkan aku dari mobil ini! 517 00:28:00,010 --> 00:28:01,680 Kamu dengar aku? Biarkan aku keluar dari mobil! 518 00:28:06,550 --> 00:28:08,280 Sekarang apa? 519 00:28:08,350 --> 00:28:10,850 Kamu baru saja menarikku dari perbincangan yang mengagumkan 520 00:28:10,920 --> 00:28:12,390 tentang pemandangan kota. 521 00:28:12,460 --> 00:28:14,060 Stefan baru saja merebut Elena. 522 00:28:14,120 --> 00:28:16,020 Apa? Dia semakin putus asa. 523 00:28:16,090 --> 00:28:17,860 Dia akan menggunakannya untuk melawanmu. 524 00:28:17,930 --> 00:28:19,860 Lakukan yang dia bilang. Singkirkan hybridmu. 525 00:28:19,930 --> 00:28:22,830 Atau apa? Stefan tidak akan pernah bermimpi membunuh dia. 526 00:28:22,900 --> 00:28:24,730 Kamu yakin dengan itu? 527 00:28:24,800 --> 00:28:26,630 Dia baru saja mencoba memengal kepala seseorang di tengah pesta. 528 00:28:26,700 --> 00:28:29,440 Dia beroperasi secara gila sekarang. 529 00:28:30,800 --> 00:28:32,370 Gila atau tidak, 530 00:28:32,440 --> 00:28:34,340 adalah semacam cinta yang tidak pernah mati. 531 00:28:35,270 --> 00:28:36,740 Dia sedang menggertak. 532 00:28:36,810 --> 00:28:38,840 Mungkin iya, mungkin tidak, 533 00:28:38,910 --> 00:28:41,010 tapi jika kamu tidak ingin percaya dia, percayalah padaku. 534 00:28:41,080 --> 00:28:42,980 Aku lebih kenal adikku daripada siapapun 535 00:28:43,050 --> 00:28:44,350 dan sekarang Aku tidak tahu 536 00:28:44,420 --> 00:28:46,020 seberapa jauh dia ingin membawa ini. 537 00:28:46,080 --> 00:28:49,690 Jadi, jika dia bilang berkedip, maka aku sarankan berkedip. 538 00:28:50,820 --> 00:28:52,990 Sheriff Forbes! 539 00:28:53,060 --> 00:28:54,720 Apa yang terjadi? 540 00:28:54,790 --> 00:28:55,920 Tyler mengigit dia. 541 00:28:55,990 --> 00:28:57,160 Oh, Tuhan. Sayangku. 542 00:28:57,230 --> 00:28:58,990 Hati-hati. 543 00:28:59,060 --> 00:29:00,360 Oh, sayang. 544 00:29:02,260 --> 00:29:04,300 Caroline 545 00:29:04,370 --> 00:29:05,800 Maafkan aku, mom. 546 00:29:05,870 --> 00:29:07,030 Dia sedang berhalusinasi atau apalah. 547 00:29:07,100 --> 00:29:08,270 Aku tidak tahu. 548 00:29:08,340 --> 00:29:09,900 Tidak ada yang mengangkat handphone mereka. 549 00:29:09,970 --> 00:29:11,640 Tidak apa, sayang. 550 00:29:15,180 --> 00:29:17,040 Jadi, apa rencananya, Stefan? 551 00:29:17,110 --> 00:29:18,880 Langkah besar apa yang kamu buat? 552 00:29:18,950 --> 00:29:21,150 Aku ambil keluarga Klaus untuk membuatnya menderita. 553 00:29:21,210 --> 00:29:22,910 Aku tidak akan membiarkan dia menyiksa dirinya lagi. 554 00:29:22,980 --> 00:29:25,050 Jadi, apa yang akan kamu lakukan, huh? 555 00:29:25,120 --> 00:29:28,250 Kamu akan mengurungku di gua dan menyanderaku? 556 00:29:28,320 --> 00:29:32,150 Mungkin Aku akan ubah kamu menjadi vampire saja. 557 00:29:33,260 --> 00:29:34,860 Hentikan mobilnya, Stefan! 558 00:29:34,930 --> 00:29:37,490 Hentikan mobilnya, Stefan! 559 00:29:46,300 --> 00:29:48,230 Stefan, senangnya dengar suaramu. 560 00:29:48,300 --> 00:29:50,170 Bilang ke hybridmu untuk keluar dari kota, Klaus. 561 00:29:50,240 --> 00:29:52,340 Itu tidak akan terjadi sampai aku dapatkan petiku kembali. 562 00:29:52,410 --> 00:29:55,140 Ok. Baiklah, aku akan membawa 563 00:29:55,210 --> 00:29:56,940 sumber darahmu ke dahan jembatan. 564 00:29:57,010 --> 00:29:58,940 Aku tidak percaya kamu, Stefan. 565 00:29:59,010 --> 00:30:00,240 Kamu tidak akan membunuh dia. 566 00:30:02,150 --> 00:30:05,150 Tidak! Tidak! Tidak! 567 00:30:07,350 --> 00:30:08,420 Apa yang kamu lakukan? 568 00:30:08,490 --> 00:30:09,890 Ada apa? 569 00:30:09,950 --> 00:30:11,020 Aku baru saja meminumkan darahku ke dia. 570 00:30:11,090 --> 00:30:12,260 Tidak akan ada lagi hybrid jika dia jadi vampire. 571 00:30:12,320 --> 00:30:13,920 Kamu tidak akan melakukannya. Benarkah? 572 00:30:13,990 --> 00:30:16,430 Silahkan saja karena petimu adalah yang selanjutnya. 573 00:30:19,060 --> 00:30:20,960 Ucapkan selamat tinggal ke keluargamu, Klaus. 574 00:30:23,130 --> 00:30:25,570 Stefan, pelankan! 575 00:30:25,630 --> 00:30:27,130 Stefan, pelankan ! Baiklah. 576 00:30:27,200 --> 00:30:30,840 Aku akan keluarkan mereka. Kamu menang. 577 00:30:30,910 --> 00:30:32,010 Stefan! 578 00:30:32,070 --> 00:30:33,140 Stefan, berhenti! 579 00:30:33,210 --> 00:30:35,140 Hentikan mobilnya, Stefan! 580 00:30:35,210 --> 00:30:36,780 Aah! 581 00:30:58,360 --> 00:30:59,560 Kembali ke mobil. 582 00:30:59,630 --> 00:31:00,800 Menjauhlah dariku! 583 00:31:00,860 --> 00:31:02,460 Elena, masuklah ke dalam mobil. 584 00:31:02,530 --> 00:31:03,800 Teganya kamu?! 585 00:31:03,870 --> 00:31:06,700 Orang tuaku meninggal di jembatan ini. 586 00:31:06,770 --> 00:31:09,570 Aku hampir mati. 587 00:31:09,640 --> 00:31:11,410 Kamu tahu itu. 588 00:31:11,470 --> 00:31:13,510 Kamulah yang menyelamatkan aku. 589 00:31:13,580 --> 00:31:15,980 Begini, dia harus percaya dengan yang akan aku lakukan, oke? 590 00:31:16,040 --> 00:31:17,510 Ketakutanmu membuat dia percaya. 591 00:31:17,580 --> 00:31:18,750 Bagaimana jika dia tidak percaya? 592 00:31:18,810 --> 00:31:20,410 Dia percaya. Bagaimana jika tidak? 593 00:31:20,480 --> 00:31:22,580 Dia percaya, Elena! Dia mundur! 594 00:31:22,650 --> 00:31:23,880 Dia punya kelemahan! 595 00:31:23,950 --> 00:31:26,590 Jika aku tahu kelemahan dia, Aku bisa menghancurkan dia! 596 00:31:28,090 --> 00:31:35,330 Setelah semuanya, itukah yang penting? Menghancurkan Klaus? 597 00:31:37,960 --> 00:31:41,030 Menghancurkan Klaus adalah yang tersisa dariku. 598 00:31:42,030 --> 00:31:43,500 Kamu punya aku! 599 00:31:43,570 --> 00:31:47,700 Aku kehilangan kamu sejak Aku meninggalkan kota dengan dia. 600 00:31:47,770 --> 00:31:50,840 Kamu cuman belum mengakui itu sendiri. 601 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 Itukah yang sedang kamu lakukan? 602 00:31:54,510 --> 00:31:57,140 Membuat aku benci kepadamu? 603 00:32:00,280 --> 00:32:03,620 Aku benar-benar tidak peduli dengan yang kamu pikirkan tentangku lagi, Elena. 604 00:32:30,700 --> 00:32:32,070 Tyler datang padaku. 605 00:32:32,140 --> 00:32:34,510 Anak malang, dia terlihat menderita. 606 00:32:34,570 --> 00:32:36,040 Dia bilang Caroline mengalami kecelakaan yang buruk. 607 00:32:36,110 --> 00:32:38,650 Kamu membuat dia mengalakukan ini kepadanya. 608 00:32:38,710 --> 00:32:40,510 Dia tidak akan pernah melakukan hal seperti ini. 609 00:32:40,580 --> 00:32:42,550 Aku ke sini untuk membantu, Matt. 610 00:32:42,620 --> 00:32:44,820 Darahku akan menyembuhkan dia. 611 00:32:44,880 --> 00:32:47,120 Tolong minta Sherrif untuk mengundangku masuk ke dalam. 612 00:32:47,190 --> 00:32:48,820 Aku tahu bagaimana permainan ini berjalan. 613 00:32:48,890 --> 00:32:51,120 Kamu ingin sesuatu sebagai imbalan. 614 00:32:52,330 --> 00:32:53,960 Cuman dukunganmu. 615 00:32:57,830 --> 00:32:59,300 Masuklah. 616 00:33:12,870 --> 00:33:15,270 Apakah kamu ingin membunuhku? 617 00:33:15,340 --> 00:33:17,010 Di hari Ulang tahunmu? 618 00:33:17,080 --> 00:33:20,580 Kamu berpikir serendah itukah padaku? 619 00:33:21,850 --> 00:33:23,210 Yes. 620 00:33:34,090 --> 00:33:37,730 Oh, kelihatannya buruk. 621 00:33:37,790 --> 00:33:39,330 Maafkan aku. 622 00:33:39,400 --> 00:33:40,460 Kamulah yang dikenal sebagai jaminan kerusakan. 623 00:33:40,530 --> 00:33:42,130 Ini bukan masalah pribadi. 624 00:33:50,600 --> 00:33:52,140 Aku cinta Hari Ulang Tahun. 625 00:33:53,810 --> 00:33:55,170 Yeah. 626 00:33:55,240 --> 00:33:59,440 Bukankah kamu... milyuner atau semacamnya? 627 00:33:59,510 --> 00:34:02,980 Kita harus mengatur persepsimu akan waktu ketika kamu menjadi vampire, Caroline. 628 00:34:03,050 --> 00:34:07,980 Merayakan fakta bahwa kamu tidak lagi dibatasi oleh ketentuan manusia. 629 00:34:08,050 --> 00:34:10,450 Kamu sudah bebas. 630 00:34:10,520 --> 00:34:12,860 Tidak. 631 00:34:12,920 --> 00:34:15,590 Aku sekarat. 632 00:34:23,270 --> 00:34:29,770 Dan aku bisa membiarkan kamu mati... Jika itu yang kamu mau. 633 00:34:29,840 --> 00:34:35,780 Jika kamu percaya bahwa keberadaanmu tidak bermakna. 634 00:34:37,280 --> 00:34:42,450 Aku pernah memikirkannya sekali atau dua kali 635 00:34:42,520 --> 00:34:46,020 selama berabad-abad, kebenaran untuk diceritakan. 636 00:34:49,290 --> 00:34:52,660 Tapi Aku akan membagi rahasia kecil kepadamu. 637 00:34:52,720 --> 00:34:58,830 Seluruh dunia di luar sana sedang menunggumu, 638 00:34:58,900 --> 00:35:04,130 kota besar, dan seni dan musik... 639 00:35:10,640 --> 00:35:14,040 Sungguh Indah. 640 00:35:14,110 --> 00:35:17,940 Dan kamu bisa memiliki semuanya. 641 00:35:18,010 --> 00:35:22,410 Kamu bisa mendapatkan seribu Ulang Tahun lagi. 642 00:35:22,480 --> 00:35:25,780 Yang perlu kamu lakukan adalah minta. 643 00:35:31,760 --> 00:35:35,120 Aku tidak ingin mati. 644 00:35:47,000 --> 00:35:49,400 Ini dia, sayang. 645 00:35:49,470 --> 00:35:51,200 Silahkan. 646 00:35:55,610 --> 00:35:57,910 Happy birthday, Caroline. 647 00:36:04,920 --> 00:36:06,220 Terima kasih sudah menjemputku. 648 00:36:06,280 --> 00:36:09,490 Kapan saja. 649 00:36:09,550 --> 00:36:11,450 Kamu akan baik saja? 650 00:36:11,520 --> 00:36:13,920 Aku akan bertahan. 651 00:36:13,990 --> 00:36:16,660 Entah bagaimana caranya selalu bisa. 652 00:36:16,730 --> 00:36:19,430 Kamu tahu, Stefan memenangkan ronde ini untuk kita hari ini. 653 00:36:19,500 --> 00:36:21,500 Dia mendorong Klaus sampai melewati pinggir. 654 00:36:21,560 --> 00:36:23,460 Klaus berkedip. 655 00:36:25,370 --> 00:36:28,230 Metode dia payah. 656 00:36:28,300 --> 00:36:29,900 Masihlah, kita butuh itu. 657 00:36:29,970 --> 00:36:31,440 Klaus sudah menggunakan semua senjata dia 658 00:36:31,510 --> 00:36:33,470 dan Stefan mengalahkan dia dengan caranya sendiri. 659 00:36:33,540 --> 00:36:34,870 Dia memang penjahat yang lebih hebat. 660 00:36:34,940 --> 00:36:36,340 Jangan terkesan begitu. 661 00:36:36,410 --> 00:36:38,710 Aku tidak bisa berbuat apa-apa kecuali sedikit bangga. 662 00:36:38,780 --> 00:36:43,950 Sungguh, katakan padaku, Apakah kamu akan baik-baik saja? 663 00:36:51,860 --> 00:36:53,960 Kamu tidak boleh menciumku lagi. 664 00:36:54,020 --> 00:36:55,590 Aku tahu. 665 00:36:59,460 --> 00:37:01,430 Aku tidak bisa. 666 00:37:02,530 --> 00:37:04,600 Bukan tindakan yang tepat. 667 00:37:04,670 --> 00:37:07,670 Tindakan yang tepat, 668 00:37:07,740 --> 00:37:10,000 tidak untuk sekarang. 669 00:37:13,270 --> 00:37:15,010 Selamat Malam. 670 00:37:17,040 --> 00:37:19,940 Selamat Malam, Damon. 671 00:37:32,250 --> 00:37:34,490 Kamu harus membiarkan aku pergi segera. 672 00:37:35,990 --> 00:37:37,350 Jaga dirimu, ok? 673 00:37:37,420 --> 00:37:39,560 Yeah, ok, baiklah. 674 00:37:39,620 --> 00:37:41,930 Alaric sedang menunggu, ok? 675 00:37:45,430 --> 00:37:48,600 Baguslah, kamu belum pergi. 676 00:37:48,660 --> 00:37:50,700 Hey, apa yang kamu lakukan di sini? 677 00:37:55,600 --> 00:37:57,500 Aku datang untuk mengucapkan perpisahan. 678 00:39:17,300 --> 00:39:19,500 Kamu tidak akan lompat, kan? 679 00:39:19,570 --> 00:39:23,780 Terima kasih sudah datang. 680 00:39:25,280 --> 00:39:27,910 Aku hanya sedang berpikir tentang perkataanmu, 681 00:39:27,980 --> 00:39:29,680 tentang kami yang terjebak. 682 00:39:29,750 --> 00:39:31,580 Aku sedang mabuk, Elena. 683 00:39:31,650 --> 00:39:34,180 Aku tidak boleh memegang tanggung jawab untuk mengambil keputusan. 684 00:39:34,250 --> 00:39:37,150 Aku memang merasa terjebak, Matt. 685 00:39:37,220 --> 00:39:41,290 Aku merasa seperti...Aku terbebani oleh gadis 686 00:39:41,360 --> 00:39:44,890 yang seharusnya meninggal di sini dengan orang tuanya 687 00:39:44,960 --> 00:39:47,460 Gadis yang punya kehidupan yang normal 688 00:39:47,530 --> 00:39:51,530 dan tidak jatuh cinta kepada vampire. 689 00:39:53,230 --> 00:39:56,300 Kamu bukan gadis itu lagi. 690 00:39:57,470 --> 00:40:00,170 Tidak apa jika kamu ingin melepaskan dia pergi. 691 00:40:00,240 --> 00:40:02,510 Benarkah? 692 00:40:02,570 --> 00:40:05,340 Karena aku merasa seperti...Aku mengecewakan 693 00:40:05,410 --> 00:40:07,140 dia sedikit, seperti... 694 00:40:08,580 --> 00:40:14,150 Seperti Aku mengecewakan mereka, orang tuaku. 695 00:40:18,990 --> 00:40:24,560 Pendapatku...Sebagai orang yang tahu gadis kecil itu, 696 00:40:24,630 --> 00:40:28,600 kamu lebih baik daripada yang kamu pikirkan. 697 00:40:37,040 --> 00:40:40,610 Di sini berbaring Elena Gilbert, 698 00:40:40,670 --> 00:40:43,580 Seorang pacar yang menyenangkan... 699 00:40:43,640 --> 00:40:46,850 Dan teman yang menakjubkan. 700 00:40:58,390 --> 00:41:01,290 Terima kasih Tuhan. Pemabuk di siang hari. 701 00:41:01,360 --> 00:41:02,990 Aku kehilangan seorang pasien. 702 00:41:03,060 --> 00:41:04,430 Apa alasanmu? 703 00:41:04,490 --> 00:41:07,660 Uh, Aku mengantarkan seorang anak ke pesawat. 704 00:41:07,730 --> 00:41:08,530 Anakmu? 705 00:41:08,600 --> 00:41:13,100 Tidak, ceritanya panjang. 706 00:41:13,170 --> 00:41:17,140 Oh. Kalau begitu kamu mesti mentraktir aku minuman. 707 00:41:22,280 --> 00:41:24,010 Seorang pejalan kaki menelpon. 708 00:41:24,080 --> 00:41:25,910 Orangku datang ke sini pertama. 709 00:41:25,980 --> 00:41:27,510 Ulah hybrid yang lainnya? 710 00:41:27,580 --> 00:41:29,620 Pertamanya aku pikir begitu. 711 00:41:29,680 --> 00:41:32,550 Brian Walters, Penguji Medis. 712 00:41:34,090 --> 00:41:36,620 - Apa maksud dari tusukannya? - Dia kan bukan Vampire. 713 00:41:36,690 --> 00:41:37,960 Aku tahu. 714 00:41:38,020 --> 00:41:39,590 Ini adalah pembunuhan. 715 00:41:46,040 --> 00:41:50,880 Diterjemahkan oleh phaiest