1 00:00:00,345 --> 00:00:02,446 Tidligere i the "Vampire Diaries..." 2 00:00:02,514 --> 00:00:03,782 Du tog alt fra mig, Klaus. 3 00:00:03,850 --> 00:00:06,322 Lad fortid være fortid. Bitterhed bliver kedeligt. 4 00:00:06,390 --> 00:00:08,259 -Ved du hvad der aldrig bliver kedeligt? Hævn. 5 00:00:08,327 --> 00:00:09,762 Hvad er der galt, Klaus, mangler du noget? 6 00:00:09,830 --> 00:00:12,234 Jeg vil dræbe dig og alle du nogensinde har mødt. 7 00:00:12,302 --> 00:00:14,805 Hvis du gør det, ser du aldrig din familie igen. 8 00:00:14,873 --> 00:00:16,809 Hader ånderne Klaus ligeså meget som vi gør? 9 00:00:16,877 --> 00:00:18,512 De bruger deres kræfter til at skjule kisterne. 10 00:00:18,580 --> 00:00:20,316 Den kan bare ikke åbnes. Jeg har prøvet alt. 11 00:00:20,384 --> 00:00:21,618 Jeg tror den er lukket med en besværgelse. 12 00:00:21,686 --> 00:00:23,422 Han er blevet avlet. Han føler sig loyal overfor Klaus 13 00:00:23,490 --> 00:00:25,192 fordi Klaus' blod skabte ham. 14 00:00:25,259 --> 00:00:26,594 Jeg giver ikke Klaus noget. 15 00:00:26,661 --> 00:00:28,731 -Han vil dræbe Jeremy. -Ikke rigtigt mit problem. 16 00:00:29,968 --> 00:00:31,670 Jeremy, flyt dig! 17 00:00:31,738 --> 00:00:34,174 Jeg har ingen anelse om hvordan du kan gå lige nu, 18 00:00:34,242 --> 00:00:36,211 men jeg skal tage nogle flere prøver. 19 00:00:36,279 --> 00:00:38,647 Jeg har faktisk et sted jeg skal være, Doktor... 20 00:00:38,715 --> 00:00:40,350 Fell. 21 00:00:40,370 --> 00:00:41,900 Din søster synes vi skal have endnu en af vores samtaler. 22 00:00:42,100 --> 00:00:43,488 Du vil forlade Mystic Falls 23 00:00:43,556 --> 00:00:44,600 og ikke tænke på den igen. 24 00:00:44,659 --> 00:00:46,192 Fordi jeg troede i bare et sekund 25 00:00:46,260 --> 00:00:47,694 at jeg ikke behøvede føle mig skyldig længere... 26 00:00:47,762 --> 00:00:49,931 -Skyldig for hvad? -For at ville have det jeg vil. 27 00:01:13,330 --> 00:01:14,831 Du ødelægger den der. 28 00:01:14,899 --> 00:01:16,167 Ugh! 29 00:01:16,235 --> 00:01:17,303 Vil du snakke om det? 30 00:01:17,370 --> 00:01:19,506 Der er ikke noget at snakke om. 31 00:01:21,241 --> 00:01:22,474 Godmorgen. 32 00:01:22,575 --> 00:01:24,343 Du er forsinket. Vi skal mødes med Bonnie 33 00:01:24,411 --> 00:01:26,312 ved det gamle heksehus om 10 min. 34 00:01:26,380 --> 00:01:28,715 Slap af, bror. Du skal ikke miste håret over det. 35 00:01:28,783 --> 00:01:30,518 Vil du skynde dig? Vi har arbejde der skal gøres. 36 00:01:30,586 --> 00:01:33,455 Du ved, Klaus selv-destruerer ikke bare pludseligt. 37 00:01:35,693 --> 00:01:37,661 Hvorfor er du så munter? 38 00:01:37,729 --> 00:01:40,765 Ikke af nogen grund. Jeg er der om et minut. 39 00:01:40,833 --> 00:01:43,669 Så, hvad har fået dig helt op at køre? 40 00:01:43,737 --> 00:01:45,638 Jeg sov ikke rigtigt i nat. 41 00:01:45,706 --> 00:01:47,808 -Ugh! -Heller ikke mig. 42 00:01:47,875 --> 00:01:49,877 Det havde nok noget at gøre med at jeg døde. 43 00:01:49,945 --> 00:01:51,546 -Er du okay? -Jah, jeg har det fint. 44 00:01:51,613 --> 00:01:54,249 Jeg har det fint. Men jeg tror ringen, 45 00:01:54,317 --> 00:01:56,285 er ved at løbe tør for batteri. 46 00:01:56,353 --> 00:01:59,423 Ja, det er en anden grund til at Jeremy skal ud af byen. 47 00:01:59,491 --> 00:02:01,359 Hvis de ringe har en udløbsdato er han ikke beskyttet. 48 00:02:01,427 --> 00:02:03,162 Det er du heller ikke. 49 00:02:03,230 --> 00:02:04,598 -Ugh! -Ah! 50 00:02:04,665 --> 00:02:06,734 Flot. Du bliver stærkere. 51 00:02:06,802 --> 00:02:09,638 Jeg kanaliserer bare mine frustrationer ud. 52 00:02:10,941 --> 00:02:12,776 Jeg trænger til kaffe. 53 00:02:12,844 --> 00:02:15,778 Jeg tror Damons fortryllelse virkede. 54 00:02:15,846 --> 00:02:17,713 Jeremy var ved at pakke da jeg forlod huset. 55 00:02:17,781 --> 00:02:20,683 Han snakkede konstant om sin nye skole i Denver. 56 00:02:20,751 --> 00:02:25,188 Har du, øh, snakket med Damon i dag? 57 00:02:25,256 --> 00:02:26,823 Nej. 58 00:02:26,891 --> 00:02:28,325 Hvorfor? 59 00:02:28,393 --> 00:02:30,694 Ikke for noget. 60 00:02:30,762 --> 00:02:36,768 Phesmatos sapren emnis labortum fecils quisa exsilum son. 61 00:02:36,836 --> 00:02:42,942 Phesmatos sapren emnis labortum fecils quisa exsilum son. 62 00:02:45,946 --> 00:02:48,348 Uhh! Hvorfor vil du ikke åbne? 63 00:03:04,234 --> 00:03:06,736 Hallo? 64 00:03:09,340 --> 00:03:12,075 Er der nogen? 65 00:03:16,212 --> 00:03:18,379 Du sagde ikke noget til Elena om kisterne, vel? 66 00:03:18,447 --> 00:03:19,680 Nej, det sagde jeg at jeg ikke ville. 67 00:03:19,748 --> 00:03:21,715 Jeg ved hvad du sagde. 68 00:03:21,783 --> 00:03:23,316 Hvorfor spørger du så? 69 00:03:23,384 --> 00:03:25,752 Fordi at beskytte placeringen af Klaus' familie 70 00:03:25,819 --> 00:03:27,219 er min første prioriteting lige nu 71 00:03:27,287 --> 00:03:29,588 og jo færre der ved det, jo bedre. 72 00:03:31,924 --> 00:03:33,524 Hvad? 73 00:03:55,842 --> 00:03:57,442 Ugh! 74 00:04:02,581 --> 00:04:06,049 De her hybrider ødelægger virkelig nabolaget. 75 00:04:16,493 --> 00:04:19,394 Hey, undskyld jeg kommer for sent. 76 00:04:19,462 --> 00:04:21,529 Jeg, øh... jeg skulle noget. 77 00:04:21,597 --> 00:04:23,631 Det er okay. Jeg er også lige kommet. 78 00:04:23,699 --> 00:04:25,833 Vil du række mig ballonerne? 79 00:04:25,901 --> 00:04:28,535 Tak. 80 00:04:28,603 --> 00:04:30,436 Hvorfor blev du forsinket? 81 00:04:30,504 --> 00:04:33,339 Jeg, øh, arbejdede med nogle nye besværgelser. 82 00:04:33,407 --> 00:04:34,373 Dig? 83 00:04:34,441 --> 00:04:35,941 Trænede med Alaric. 84 00:04:39,579 --> 00:04:41,613 Så, øh... 85 00:04:41,680 --> 00:04:44,415 Der er noget jeg skal fortælle dig... 86 00:04:45,684 --> 00:04:47,485 og du kommer ikke til at synes om det. 87 00:04:47,553 --> 00:04:49,420 Hvad er der sket? 88 00:04:49,487 --> 00:04:52,122 Jeremy forlader byen noget tid. 89 00:04:52,190 --> 00:04:54,724 Han skal bo hos familie og venner i Denver 90 00:04:54,792 --> 00:04:56,659 indtil hele den her Klaus ting er overstået. 91 00:04:56,727 --> 00:04:59,628 Jeremy ville ikke bare efterlade dig til at ordne Klaus selv. 92 00:05:00,863 --> 00:05:02,696 Det ved jeg. 93 00:05:03,865 --> 00:05:07,135 Jeg bad Damon om at fortrylle ham. 94 00:05:07,203 --> 00:05:08,871 -Du hvad? -Jeg ved det, Bonnie. 95 00:05:08,939 --> 00:05:11,473 Men det er ikke sikkert for ham her længere. 96 00:05:11,541 --> 00:05:13,641 Af tage væk vil give ham et bedre liv. 97 00:05:13,709 --> 00:05:16,743 Den eneste grund til at jeg fortæller dig det er fordi jeg ved 98 00:05:16,811 --> 00:05:19,379 at i to ikke rigtigt har fundet ud af det hele. 99 00:05:19,447 --> 00:05:24,117 Jeg tænkte at du måske gerne ville sige farvel. 100 00:05:33,660 --> 00:05:36,161 Du spilder tiden. 101 00:05:36,229 --> 00:05:37,662 Den vil ikke åbne. 102 00:05:37,730 --> 00:05:39,830 Begravede du liget? 103 00:05:39,898 --> 00:05:41,332 Jah. 104 00:05:41,400 --> 00:05:43,366 Nogle spor af vores små hybrid venner? 105 00:05:43,434 --> 00:05:45,101 Nej, kun den døde. 106 00:05:46,403 --> 00:05:48,738 Okay, Klaus har 6 søskene. 107 00:05:48,805 --> 00:05:50,939 Rebekka er nu sammen med Klaus. 108 00:05:51,007 --> 00:05:52,874 Der var et dødt barn i den gamle verden, 109 00:05:52,942 --> 00:05:54,542 et dødt barn i den nye verden, 110 00:05:54,610 --> 00:05:57,344 hvilket betyder Elijah og 2 andre er tilbage, 111 00:05:57,412 --> 00:06:00,380 3 sovende originale, 4 kister. 112 00:06:00,447 --> 00:06:02,247 Så hvem er i den låste kiste? 113 00:06:02,315 --> 00:06:04,215 Ingen anelse. Men hvad end det er, 114 00:06:04,283 --> 00:06:06,717 tror Bonnie det vil hjælpe os med at dræbe Klaus. 115 00:06:06,784 --> 00:06:08,284 Så, så snart du kan få åbnet den her, 116 00:06:08,352 --> 00:06:10,052 jo hurtigere ved vi om hun har ret. 117 00:06:10,120 --> 00:06:12,121 Man skulle tro at en masse døde hekse 118 00:06:12,188 --> 00:06:13,422 som kan gøre en kiste usymlig, 119 00:06:13,490 --> 00:06:17,193 ville kunne regne ud hvordan man åbner en! 120 00:06:17,261 --> 00:06:20,129 Fint, lad være med at hjælpe. 121 00:06:20,197 --> 00:06:22,298 Du ved at intet af det her hjælper os spor 122 00:06:22,366 --> 00:06:24,867 hvis Klaus' hybrid venner finder vores gemmested, ikke? 123 00:06:24,935 --> 00:06:26,668 De er nødt til at forsvinde. 124 00:06:26,736 --> 00:06:29,104 Åh ja, det er en god idé, Stefan. 125 00:06:29,171 --> 00:06:31,405 Hvorfor beder du dem ikke bare pakke en taske 126 00:06:31,473 --> 00:06:32,873 og tage en lang ferie når du nu er i gang? 127 00:06:32,941 --> 00:06:34,775 Hvad med at du holder freden? 128 00:06:34,843 --> 00:06:37,577 Ikke tiltrækker opmærksomhed til de ting vi prøver at skjule. 129 00:06:37,645 --> 00:06:41,381 Jeg vil ikke kun lave forsvar når jeg har det Klaus vil have. 130 00:06:41,448 --> 00:06:42,748 Han gør som jeg siger 131 00:06:42,816 --> 00:06:44,783 eller jeg smider hans familie ned på bunden af havet. 132 00:06:44,851 --> 00:06:48,686 Så dræber han dig og alle du kender, såsom, det ved jeg ikke, mig. 133 00:06:48,754 --> 00:06:50,488 Nej, han bluffer. 134 00:06:50,556 --> 00:06:52,523 Hans familie betyder mere for ham end noget andet. 135 00:06:52,591 --> 00:06:53,591 Er du sikker på det? 136 00:06:53,658 --> 00:06:55,759 Åh, det ved jeg ikke, Damon. 137 00:06:55,827 --> 00:06:59,829 Jeg mener, der er kun en måde at finde ud af det på, ikke? 138 00:06:59,897 --> 00:07:01,500 Afsløre hans bluff. 139 00:07:01,540 --> 00:07:03,532 Vent. Den eneste måde at afsløre nogens bluff på, Stefan, 140 00:07:03,600 --> 00:07:06,101 er hvis man er villig til at miste alt hvis man tager fejl. 141 00:07:14,342 --> 00:07:16,443 Denver, hva? 142 00:07:18,546 --> 00:07:22,248 Så, havde du tænkt dig at sige farvel? 143 00:07:22,315 --> 00:07:24,616 Jeg vidste ikke om du var ligelgad. 144 00:07:24,684 --> 00:07:26,518 Selvfølgelig er jeg ikke ligeglad. 145 00:07:26,586 --> 00:07:30,355 Jeg var såret over det der skete mellem dig og Anna, Jeremy. 146 00:07:30,422 --> 00:07:32,490 Jeg vil ikke have du skal forlade byen. 147 00:07:32,558 --> 00:07:34,158 Jeg tror det her kunne være en god ting, 148 00:07:34,226 --> 00:07:36,927 i hvert fald indtil alt det her med Klaus er ovre. 149 00:07:36,995 --> 00:07:40,230 Jeg tror jeg kan få et bedre liv der. 150 00:07:40,297 --> 00:07:42,698 Det var det Elena sagde. 151 00:07:42,766 --> 00:07:45,167 Det er præcis hvad hun sagde. 152 00:07:45,235 --> 00:07:46,702 Hvad mener du? 153 00:07:46,769 --> 00:07:49,137 Ingenting. 154 00:07:49,205 --> 00:07:52,940 Jeg er bare ked af at du skal rejse, det er det hele. 155 00:08:25,801 --> 00:08:27,167 Jeg kan ikke snakke med dig. 156 00:08:27,235 --> 00:08:28,602 Jeg ved godt at du er sur på mig. 157 00:08:28,670 --> 00:08:29,803 -Sur? -Men jeg... 158 00:08:29,871 --> 00:08:31,437 Du fik næsten Jeremy dræbt. 159 00:08:31,505 --> 00:08:33,573 Og før du beder mig om at forstå 160 00:08:33,640 --> 00:08:35,608 eller støtte dig, 161 00:08:35,675 --> 00:08:37,810 vil du så i det mindste fortælle mig hvad du planlægger at gøre 162 00:08:37,877 --> 00:08:39,678 med dit avlsbånd til Klaus? 163 00:08:39,746 --> 00:08:41,747 Der er ikke noget jeg kan gøre ved det, Caroline. 164 00:08:41,814 --> 00:08:44,649 Det er hele pointen. 165 00:08:44,717 --> 00:08:47,819 Jeg ville bare have at du skulle vide... 166 00:08:47,887 --> 00:08:51,689 Jeg forstår hvorfor du ikke kan være sammen med mig. 167 00:08:53,320 --> 00:08:56,387 Selvom jeg vil sætte dig først, før nogen andre... 168 00:08:57,722 --> 00:08:59,389 Så kan jeg ikke. 169 00:08:59,457 --> 00:09:01,992 Det vil jeg aldrig kunne. 170 00:09:02,059 --> 00:09:03,960 Og det er jeg ked af. 171 00:09:06,063 --> 00:09:08,464 Jeg er så ked af det. 172 00:09:11,300 --> 00:09:14,636 Det ville jeg bare have du skulle vide. 173 00:09:17,572 --> 00:09:20,807 Jeg er også ked af det. 174 00:09:31,951 --> 00:09:33,951 Tillykke med fødselsdagen. 175 00:09:57,706 --> 00:10:00,674 Sov sødt, Rebekka. 176 00:10:02,176 --> 00:10:04,177 Tag hende til hendes værelse, vil du skat? 177 00:10:04,245 --> 00:10:05,712 Selvfølgelig. 178 00:10:15,554 --> 00:10:18,489 Jeg er overrasket over at du stadig er i byen. 179 00:10:18,557 --> 00:10:21,258 Jeg gav dig din frihed. Du kunne tage alle steder hen. 180 00:10:21,326 --> 00:10:23,460 Jeg bor her, Klaus. 181 00:10:23,527 --> 00:10:25,261 Hvis vi spiller det her spil, 182 00:10:25,329 --> 00:10:27,730 så, øh... var jeg her først. 183 00:10:27,798 --> 00:10:31,767 Jeg kan ikke lide dine hybrid venner. 184 00:10:31,834 --> 00:10:35,803 De er overalt, lidt ligesom lopper. 185 00:10:35,871 --> 00:10:37,471 Jeg vil have dem væk. 186 00:10:37,539 --> 00:10:41,408 Tja, øh, jeg kan egentlig godt lide at have dem her. 187 00:10:43,377 --> 00:10:45,211 Du ved, jeg er såret. 188 00:10:45,279 --> 00:10:47,213 Jeg håbede at, øh, jeg befriede dig 189 00:10:47,280 --> 00:10:49,381 og så ville vi fortsætte hvor vi sluttede, 190 00:10:49,449 --> 00:10:54,519 men her er du og drikker sikkert jernurt ligesom alle andre. 191 00:10:55,621 --> 00:10:57,254 Så meget for venskab. 192 00:10:57,322 --> 00:11:00,223 Venner fratager ikke andre venner deres frie vilje. 193 00:11:00,291 --> 00:11:04,093 Okay, ja, det var lidt ekstremt, 194 00:11:04,161 --> 00:11:06,362 men jeg får lidt humørsvingninger. 195 00:11:06,429 --> 00:11:08,030 Spørg bare mine søskene. 196 00:11:08,097 --> 00:11:12,333 Når vi snakker om dem... Er det ikke på tide du giver dem tilbage? 197 00:11:13,836 --> 00:11:16,637 Klaus... 198 00:11:16,705 --> 00:11:19,806 Få dine hybrider ud af Mystic Falls 199 00:11:19,874 --> 00:11:22,142 eller jeg vil fjerne dem selv. 200 00:11:22,176 --> 00:11:23,409 Hmm. 201 00:11:23,477 --> 00:11:26,111 Ser du, hvis du bliver ved med at true mig, 202 00:11:26,179 --> 00:11:27,846 så er jeg tvunget til at svare igen. 203 00:11:27,914 --> 00:11:29,481 Dræbe folk. 204 00:11:29,549 --> 00:11:31,783 Og det bliver grimt igen. 205 00:11:31,851 --> 00:11:34,452 Gør hvad du har lyst til. Jeg er ligeglad. 206 00:11:34,519 --> 00:11:37,487 Eller ved du hvad? Det er jeg måske ikke. 207 00:11:37,555 --> 00:11:38,755 Ja. 208 00:11:38,823 --> 00:11:40,890 Jah, måske betyder det så meget 209 00:11:40,958 --> 00:11:43,526 at jeg taber Elijah i det arktiske ocean. 210 00:11:43,594 --> 00:11:47,796 Tja, måske vil jeg være villig til at miste en bror hvis jeg så dræber din. 211 00:11:47,864 --> 00:11:51,699 Prøv bare. Lad os se. 212 00:11:56,404 --> 00:11:57,738 Er alt okay? 213 00:11:57,805 --> 00:11:59,539 Alt er fint, Mindy. 214 00:11:59,607 --> 00:12:02,542 Stefan skulle til at afsted efter han fejlede i at vise sin pointe. 215 00:12:11,217 --> 00:12:14,619 Tja.. Det var en. 216 00:12:14,686 --> 00:12:16,620 Du skulle måske, øh, 217 00:12:16,688 --> 00:12:20,257 sende resten af dem væk inden det bliver grimt... 218 00:12:20,325 --> 00:12:21,725 Igen. 219 00:12:35,765 --> 00:12:37,566 Overraskelse! 220 00:12:37,633 --> 00:12:39,000 Tillykke med fødselsdagen! 221 00:12:39,068 --> 00:12:41,536 Hvad laver i her? 222 00:12:41,603 --> 00:12:43,704 Tja, du droppede skolen og gik glip af vores 223 00:12:43,772 --> 00:12:47,507 fødselsdagskunst, så øh... 224 00:12:47,575 --> 00:12:50,043 Skift til noget varmere tøj, vi tager ud til vandfaldene. 225 00:12:50,111 --> 00:12:52,078 Ristede skumfiduser, lejrbål. 226 00:12:52,146 --> 00:12:54,046 Kage. Som da vi var små. 227 00:12:54,114 --> 00:12:55,514 Bortset fra med tequila. 228 00:12:56,983 --> 00:12:59,384 Ah, tak, venner, virkelig. 229 00:12:59,452 --> 00:13:03,054 Øhm... Jeg føler bare ikke rigtigt for min fødselsdag i år. 230 00:13:03,121 --> 00:13:04,788 Undskyld, hvad? 231 00:13:04,856 --> 00:13:06,390 Du har allerede sagt at din fødselsdag 232 00:13:06,457 --> 00:13:07,657 skal være alles yndslingsdag på hele året. 233 00:13:07,725 --> 00:13:09,092 Jah, og nu er det bare en påmindelse 234 00:13:09,160 --> 00:13:10,693 om at teknisk set, er jeg død. 235 00:13:10,761 --> 00:13:12,695 Hør, jeg kunne ikke engang lide 17. 236 00:13:12,762 --> 00:13:15,697 Den eneste mening med 17 var at komme til 18. 237 00:13:15,765 --> 00:13:18,900 Det er et fyldår. Jeg sidder fast i et fyldår. 238 00:13:18,968 --> 00:13:21,102 Du sidder ikke fast, Caroline. 239 00:13:21,170 --> 00:13:23,504 Jo, jeg gør. Men det er okay. 240 00:13:23,572 --> 00:13:26,506 I ved, det er helt fint. Jeg klarer mig. 241 00:13:26,574 --> 00:13:29,509 Men jeg skal bare have noget tid til at være trist over det. 242 00:13:29,577 --> 00:13:31,477 Okay. 243 00:13:31,545 --> 00:13:34,213 Jamen, jeg tror jeg har en anden idé. 244 00:13:36,649 --> 00:13:38,150 Hvad skal jeg gøre med hendes hoved? 245 00:13:38,217 --> 00:13:41,519 Bare skil dig af med det. Brænd det. 246 00:13:41,587 --> 00:13:44,221 Jeg er ærligtalt ligeglad, Daniel. 247 00:13:46,558 --> 00:13:48,859 Du ringede? 248 00:13:48,926 --> 00:13:50,826 Jeg er her. 249 00:13:50,894 --> 00:13:53,128 Hvad skete der? 250 00:13:53,196 --> 00:13:55,196 Det der skete var at Stefan havde 2 veje at gå 251 00:13:55,264 --> 00:13:56,998 og han valgte den der gjorde mig gal. 252 00:13:57,065 --> 00:13:58,766 Jeg har brug for din hjælp til at gøre noget ved det. 253 00:13:58,833 --> 00:14:00,534 Kan du ikke bare holde mig udenfor? 254 00:14:00,602 --> 00:14:02,702 Hvad ville meningen med det være? 255 00:14:02,770 --> 00:14:04,470 Seriøst, man, kan du ikke bare få 256 00:14:04,538 --> 00:14:05,838 en af dine andre hybrider til at klare dine ordrer? 257 00:14:05,906 --> 00:14:08,607 Jeg har mistet mine venner, min kæreste. 258 00:14:08,675 --> 00:14:10,441 Ja, din, øh, din kæreste... 259 00:14:10,509 --> 00:14:14,778 Øh, angående hende... Jeg vil have dig til at bide hende. 260 00:14:14,846 --> 00:14:17,047 -Hvad? -Få mig ikke til at gentage det. 261 00:14:17,114 --> 00:14:18,614 Et bid fra en hybrid vil dræbe en vampyr. 262 00:14:18,682 --> 00:14:20,416 Jah, jah. Jeg ved præcis hvad det gør. 263 00:14:20,483 --> 00:14:23,051 Øh, Stefan gik for langt, så jeg giver igen. 264 00:14:23,119 --> 00:14:24,986 Jeg bider ikke Caroline! 265 00:14:25,054 --> 00:14:28,889 Tyler, jeg er blevet overnaturligt velsignet 266 00:14:28,957 --> 00:14:31,124 med den heldige ting som er et avlsbånd til dig, 267 00:14:31,192 --> 00:14:34,527 så man kunne se det her som at sætte din uendelige loyalitet på en prøve. 268 00:14:34,595 --> 00:14:36,595 Hvad fanden er der galt med dig? 269 00:14:36,663 --> 00:14:39,330 Jeg vil ikke skade Caroline. 270 00:14:40,766 --> 00:14:41,966 Okay. 271 00:14:42,034 --> 00:14:44,168 Okay. 272 00:14:44,236 --> 00:14:46,670 Jeg er skuffet, men du ved, 273 00:14:46,738 --> 00:14:48,605 det er dit valg, din frie vilje og alt det. 274 00:14:48,706 --> 00:14:51,007 Jeg finder en anden måde at ramme Stefan på. 275 00:14:52,142 --> 00:14:54,076 Du kan gå nu. 276 00:14:57,312 --> 00:14:58,879 Jeg troede Stefan reddede dit liv. 277 00:14:58,947 --> 00:15:00,047 Det gjorde han. 278 00:15:00,115 --> 00:15:01,581 Og nu vil han risikere det 00:15:01,649 --> 00:15:03,483 bare for at se hvor langt han kan gå med Klaus? 280 00:15:03,551 --> 00:15:05,685 -Det virker det til. -Er hans menenskelighed slået til eller fra? 281 00:15:05,753 --> 00:15:08,554 Tja, jeg tror der er en anden mulighed i spil her, 282 00:15:08,622 --> 00:15:11,090 lidt en mellemtings-knap, hvilket er et kæmpe problem. 283 00:15:11,157 --> 00:15:12,357 Hvorfor? 284 00:15:12,424 --> 00:15:13,825 Fordi jeg kan ikke forudse hvor langt 285 00:15:13,892 --> 00:15:15,793 han vil gå før nogen bliver dræbt. 286 00:15:15,860 --> 00:15:17,494 Pludselig er du interesseret i hvem der lever eller dør? 287 00:15:17,562 --> 00:15:19,663 Jeg har en kort liste. 288 00:15:19,730 --> 00:15:22,832 Snak om en menneskeligheds mellemtings-knap. 289 00:15:22,900 --> 00:15:24,167 Du kan rende mig. 290 00:15:24,235 --> 00:15:27,436 Kan et rådsmøde aldrig bare 291 00:15:27,504 --> 00:15:30,172 være et rådsmøde? 292 00:15:37,011 --> 00:15:41,346 Åh, der er det. 293 00:15:44,016 --> 00:15:46,517 Det her er creepy. 294 00:15:46,585 --> 00:15:47,952 Selv for os. 295 00:15:48,019 --> 00:15:50,387 Nej, Caroline havde ret. 296 00:15:51,422 --> 00:15:53,789 Tekninsk set er hun død. 297 00:15:53,857 --> 00:15:57,226 Undskyld. Men du har ikke brug for en fødselsdag, 298 00:15:57,294 --> 00:15:58,894 du har brug for en begravelse. 299 00:15:58,962 --> 00:16:01,396 Du har brug for at sige farvel til dit gamle liv 300 00:16:01,464 --> 00:16:03,331 så du kan komme videre med dit nye liv. 301 00:16:07,470 --> 00:16:09,637 Okay. 302 00:16:13,975 --> 00:16:16,877 Her hviler Caroline Forbes. 303 00:16:16,944 --> 00:16:20,613 Cheerleader, miss Mystic Falls, 304 00:16:20,680 --> 00:16:22,948 hinkemester i tredje klasse. 305 00:16:23,016 --> 00:16:27,018 Ven... Datter... 306 00:16:27,086 --> 00:16:28,686 Over præstationsmenneske. 307 00:16:28,754 --> 00:16:31,855 En led pige, nogle gange, ikke for noget. 308 00:16:31,923 --> 00:16:34,191 Ah. Helt okay. 309 00:16:34,258 --> 00:16:37,961 Hun var 17 og havde et rigtig godt liv. 310 00:16:38,028 --> 00:16:42,932 Så hvil i fred så du kan komme videre. 311 00:16:42,999 --> 00:16:44,666 Det er hvad du virkelig har brug for. 312 00:16:44,767 --> 00:16:47,235 Det er hvad vi allesammen virkelig har brug for. 313 00:16:48,704 --> 00:16:52,439 Amen eller skål eller noget. 314 00:16:54,542 --> 00:16:56,009 Øh, Bonnie... 315 00:17:02,715 --> 00:17:05,550 Fedt. 316 00:17:05,618 --> 00:17:07,152 Okay, ønsk dig noget. 317 00:17:16,293 --> 00:17:20,996 Det her er den bro hvor Elena og Jeremys forældre døde i en bilulykke. 318 00:17:21,064 --> 00:17:22,964 Der er noget med hende. 319 00:17:23,032 --> 00:17:25,967 Elena. Noget mere end normalt. 320 00:17:26,035 --> 00:17:27,835 Ved du hvad det er? 321 00:17:27,903 --> 00:17:30,137 Tja, jeg vil tro det starter med "Stef" og slutter med "n". 322 00:17:31,172 --> 00:17:32,906 Jeg skal have en drink, 323 00:17:32,974 --> 00:17:34,674 skrive en check og så går vi. 324 00:17:46,818 --> 00:17:50,087 Jamen, Alaric Saltzman... Mirakel patient. 325 00:17:50,155 --> 00:17:51,621 Doktor Fell. 326 00:17:51,689 --> 00:17:53,757 Jeg er glad for at se at du stadig er i live. 327 00:17:53,824 --> 00:17:55,892 Jeg troede halvt at du ville falde død om mens du sov. 328 00:17:55,960 --> 00:17:57,793 Tja, jeg tror jeg har 9 liv. 329 00:17:57,861 --> 00:18:01,596 Det er ikke nogen dårlig ting at have i en by med et vampyr problem. 330 00:18:01,664 --> 00:18:04,599 Jeg... undskyld mig. 331 00:18:04,667 --> 00:18:07,068 Er du i grundlægger rådet? 332 00:18:07,135 --> 00:18:10,537 Jeg er en grundlægger. Jeg kommer fra en stor slægt af grundlæggere. 333 00:18:10,605 --> 00:18:12,739 Må de hvile i fred. 334 00:18:15,442 --> 00:18:17,610 Jeg hader den bro. 335 00:18:17,678 --> 00:18:21,046 Min date til gallafesten i high school droppede mig på den bro. 336 00:18:21,114 --> 00:18:22,347 Okay. Smed du ham udover? 337 00:18:22,448 --> 00:18:23,815 Nej, men det skulle jeg have gjort. 338 00:18:23,883 --> 00:18:25,650 Jeg har båret nag lige siden. 339 00:18:29,621 --> 00:18:31,822 Hvor blev din, øh, ven af? 340 00:18:31,889 --> 00:18:34,290 Jeg skal hive nogle penge ud af ham til velgørenheden. 341 00:18:34,358 --> 00:18:35,658 Tja, det burde du. Han er rig. 342 00:18:35,726 --> 00:18:37,560 Han er i godt selskab. 343 00:18:37,627 --> 00:18:40,195 En britisk fyr har lige lovet at matche hver krone vi samler ind. 344 00:18:41,464 --> 00:18:43,564 Hvad mener du med britisk fyr? 345 00:18:43,632 --> 00:18:45,733 Du ved, Carol, når jeg tænker på dem nu, 346 00:18:45,801 --> 00:18:47,401 tænker jeg på en gammel kedelig en, 347 00:18:47,469 --> 00:18:49,603 men du har virkelig ændret min opfattelse. 348 00:18:49,671 --> 00:18:50,737 -Tak. -Du er bare herlig. 349 00:18:50,805 --> 00:18:52,105 Hvilken farve er dine øjne? 350 00:18:52,173 --> 00:18:54,073 -De er blå. -Det er de. 351 00:18:54,141 --> 00:18:56,409 Se hvad katten har slæbt ind. 352 00:18:56,476 --> 00:18:57,843 Fin vest. 353 00:18:57,911 --> 00:19:00,345 Jamen mange tak. Godt at se dig, Damon. 354 00:19:00,413 --> 00:19:02,280 Carol og jeg diskuterede lige om 355 00:19:02,348 --> 00:19:04,615 du bliver den anden store velgører i aften. 356 00:19:04,683 --> 00:19:07,084 Hvad siger du, Damon? Klaus har lige givet et meget generøst løfte. 357 00:19:07,152 --> 00:19:10,587 Du ved at vi næsten ikke kan vente med at begynde renovationen. 358 00:19:10,655 --> 00:19:14,323 Hmm. Carol, misforstå ikke det her, 359 00:19:14,391 --> 00:19:16,926 men er du klar over at du har fedtet for 360 00:19:16,993 --> 00:19:20,128 en udødelig hybrid som har ødelagt din søns liv? 361 00:19:20,196 --> 00:19:21,996 Åh, kom nu. Nogle ville nok sige at jeg reddede det, 362 00:19:22,064 --> 00:19:24,365 med alt det forfærdelige med fuldmånen. 363 00:19:24,433 --> 00:19:26,367 Jeg behøvede ikke gå igennem det selv 364 00:19:26,434 --> 00:19:31,238 mere end 2 gange for at være ærlig, men stadig... Jeg er meget medfølende. 365 00:19:32,806 --> 00:19:36,842 Klaus har lovet at beskytte Tyler, Damon, og vores by. 366 00:19:36,910 --> 00:19:40,812 For hvem? Det er hans hybrider byen skal reddes fra. 367 00:19:40,880 --> 00:19:44,582 Jeg har ikke brug for dem hvis din bror venligst ville give min familie tilbage. 368 00:19:44,650 --> 00:19:45,850 Det sker ikke. 369 00:19:45,917 --> 00:19:47,384 Det var det jeg tænkte, og det er derfor jeg har 370 00:19:47,452 --> 00:19:49,319 fået en aftale med borgmesteren. 371 00:19:49,387 --> 00:19:51,721 Dig og rådet holder jer fra mig og jeg holder mig fra jer. 372 00:19:51,789 --> 00:19:56,492 Jeres by bliver beskyttet, mine hybrider bliver ladt alene og alle bliver glade. 373 00:19:56,559 --> 00:20:00,695 Alt du skal gøre er at få Stefan til at holde op med at halshugge mine venner. 374 00:20:00,763 --> 00:20:04,465 Please, Damon. Bare få din bror under kontrol 375 00:20:04,533 --> 00:20:06,834 eller rådet bliver tvunget til at gå imod ham. 376 00:20:06,901 --> 00:20:08,735 Du må da lave sjov. 377 00:20:08,803 --> 00:20:12,205 Åh, kom nu ven, giv freden en chance. 378 00:20:19,180 --> 00:20:20,181 379 00:20:19,100 --> 00:20:20,300 Ah-ah. 380 00:20:20,700 --> 00:20:22,782 Jeg har mere brug for det end dig, tro mig. 381 00:20:23,251 --> 00:20:25,251 Caroline, hvad laver du? 382 00:20:25,419 --> 00:20:27,419 Hmm, ingenting. 383 00:20:27,686 --> 00:20:29,421 Hmm? 384 00:20:30,288 --> 00:20:32,189 Okay, du er dårlig til at lyve ædru. 385 00:20:32,457 --> 00:20:35,158 Du er endnu dårligere når du er fuld. 386 00:20:36,100 --> 00:20:38,394 Jeg skev måske til Tyler. 387 00:20:38,561 --> 00:20:40,262 -Caroline... -Hvad? Jeg er sart. 388 00:20:40,330 --> 00:20:41,996 Giv hende en chance. 389 00:20:42,064 --> 00:20:44,265 Du kan ikke kontrollere hvad alle gør hele tiden. 390 00:20:45,668 --> 00:20:46,835 Wow. 391 00:20:47,903 --> 00:20:49,203 Av. 392 00:20:50,271 --> 00:20:52,805 Undskyld. Jeg ved at det er Carolines fødselsdag, 393 00:20:52,873 --> 00:20:55,107 begravelse eller hvad nu, men... 394 00:20:55,175 --> 00:20:58,343 Jeg synes bare det er rigtig forkert at du fortryllede Jeremy til at rejse. 395 00:20:58,411 --> 00:21:01,412 Jeg gør det for at beskytte ham, Bonnie. 396 00:21:01,480 --> 00:21:04,248 Jeg vil give ham en chance for et halvt normalt liv. 397 00:21:04,316 --> 00:21:06,683 Han burde kunne vælge hvordan han vil leve det. 398 00:21:06,751 --> 00:21:08,918 Du tager hans valg fra ham. 399 00:21:08,986 --> 00:21:11,254 Bonnie, du må ikke fortælle ham det. 400 00:21:11,322 --> 00:21:13,989 Hvorfor, vil du fortrylle mig til ikke at gøre det? 401 00:21:14,057 --> 00:21:17,492 Altså I ødelægger en helt fin begravelse. 402 00:21:18,761 --> 00:21:21,196 Undskyld. 403 00:21:21,263 --> 00:21:24,899 Jeg går bare hjem og sover den ud. 404 00:21:24,966 --> 00:21:26,534 Tillykke med fødselsdagen. 405 00:21:32,006 --> 00:21:33,572 Borgmesteren passer på Tyler. 406 00:21:33,640 --> 00:21:36,174 Indtil videre må vi gå ud fra at Klaus har hende i lommen. 407 00:21:36,242 --> 00:21:39,243 Please sig at du ikke også lader dig begejstre af Klaus. 408 00:21:39,311 --> 00:21:41,878 Jeg vil ikke lade ham holde den her by som gidsler. 409 00:21:41,946 --> 00:21:45,014 Men jeg vil heller ikke lade uskyldige folk blive fanget i krydsilden 410 00:21:45,082 --> 00:21:47,483 af en konkurrence mellem en hybrid og en vampyr. 411 00:21:47,550 --> 00:21:49,351 Liz, jeg er imponeret. 412 00:21:49,419 --> 00:21:51,719 Du er helt stærk og sheriff agtig. 413 00:21:51,787 --> 00:21:53,954 Det er ikke for sjov, Damon. Få Stefan til at trække sig 414 00:21:54,022 --> 00:21:56,122 fra det her før nogen kommer til skade. 415 00:21:57,190 --> 00:21:59,758 Hvad laver du? Du ødelægger din karriere. 416 00:21:59,800 --> 00:22:02,826 Siger ham der fik sit job af sin far. 417 00:22:03,104 --> 00:22:04,261 Har du nogen anelse om hvad du roder ved? 418 00:22:04,329 --> 00:22:04,995 Jeg ved hvad jeg gør. 419 00:22:05,063 --> 00:22:06,096 For fanden, Meredith. 420 00:22:06,164 --> 00:22:07,297 Gå væk, Brian. 421 00:22:07,365 --> 00:22:11,301 Wow. Hey, er alting okay her? 422 00:22:11,369 --> 00:22:14,037 -Alt er fint. -Det så ikke fint ud. 423 00:22:16,806 --> 00:22:18,306 Du burde måske lære hende at kende 424 00:22:18,374 --> 00:22:21,241 inden du bliver hendes ridder. 425 00:22:21,309 --> 00:22:23,143 Hun er lidt en sindsyg sag. 426 00:22:24,211 --> 00:22:27,279 Ha ha. Du er dén fyr, ikke? 427 00:22:27,347 --> 00:22:29,548 Ham der beder om at få sine tænder slået ud. 428 00:22:32,352 --> 00:22:36,187 Hør på mig, man, livet er for kort. 429 00:22:36,255 --> 00:22:38,556 Bare gå din vej, Brian. 430 00:22:42,827 --> 00:22:46,163 Der ser du... Min date fra gallafesten. 431 00:22:46,230 --> 00:22:49,199 Ah, du skulle helt sikkert have smidt ham ud over broen. 432 00:22:51,001 --> 00:22:53,435 Uheldigvis skal jeg arbejde sammen med ham. 433 00:22:53,503 --> 00:22:55,937 han er med i rådet, den medicinske eksaminator. 434 00:22:56,005 --> 00:22:59,306 Ham der skriver sit navn under dødsårsag: "dyreangreb". 435 00:23:00,174 --> 00:23:02,674 -Jeg forstår. -Jah. 436 00:23:05,911 --> 00:23:09,047 Pligten kalder. 437 00:23:09,114 --> 00:23:11,283 Tak for helte-øjeblikket. 438 00:23:11,351 --> 00:23:13,951 Når som helst. 439 00:23:50,049 --> 00:23:51,082 Hvad laver du? 440 00:23:51,150 --> 00:23:52,383 Hvad laver du? 441 00:23:52,451 --> 00:23:54,452 Ingen døde hybrider til rådsfesten. 442 00:23:54,490 --> 00:23:55,921 Nej. Jeg bad Klaus om at få hans hybrider ud af byen. 443 00:23:56,000 --> 00:23:57,489 Han hørte ikke efter, så nu siger jeg det højere. 444 00:23:57,657 --> 00:23:59,723 Tror du ikke der er 10 mere hvor den kom fra? 445 00:23:59,791 --> 00:24:01,924 Og hvis du dræber dem, så vil Klaus lave 20 mere? 446 00:24:01,992 --> 00:24:04,126 Har du glemt Elenas rolle i alt det her 447 00:24:04,194 --> 00:24:05,930 eller er du ligeglad med om hun er en menneskelig 448 00:24:06,000 --> 00:24:06,831 blodpose resten af hendes liv? 449 00:24:07,199 --> 00:24:09,132 At beskytte Elena er dit problem nu. 450 00:24:09,200 --> 00:24:10,834 Jeg er ikke fortryllet af Klaus til at gøre det længere. 451 00:24:10,930 --> 00:24:12,135 Giv mig ikke det der ingen-menneskelighed fis. 452 00:24:12,303 --> 00:24:14,170 Du kan ikke bare slå knappen til og fra. 453 00:24:14,238 --> 00:24:17,106 Din knap er smadret, Stefan, ligesom din hjerne. 454 00:24:17,173 --> 00:24:19,141 Hvis du vil klare Klaus, hvis du vil slå skurken, 455 00:24:19,208 --> 00:24:20,909 skal du være smartere. 456 00:24:20,976 --> 00:24:24,645 Nej, for at slå skurken, Damon, skal man være en bedre skurk. 457 00:24:39,158 --> 00:24:42,427 Undskyld. Jeg ville ikke ødelægge festen. 458 00:24:42,494 --> 00:24:43,794 Så lad være. 459 00:24:43,862 --> 00:24:46,864 Nej, det er, øh, det er okay. 460 00:24:46,931 --> 00:24:48,098 Hej. 461 00:24:48,166 --> 00:24:50,867 Kan jeg snakke med dig et øjeblik? 462 00:24:50,935 --> 00:24:52,201 Det er lidt vigtigt. 463 00:25:01,243 --> 00:25:02,910 Er du okay? 464 00:25:02,978 --> 00:25:07,180 Jah. Jeg vil gerne have at hun er glad. 465 00:25:10,651 --> 00:25:12,685 Der er hvad jeg ønsker for jer allesammen, 466 00:25:12,753 --> 00:25:15,153 midt i det her sindsyge liv I sidder fast i. 467 00:25:15,221 --> 00:25:19,357 Er det sådan du ser det, at vi sidder fast? 468 00:25:19,425 --> 00:25:23,260 Jeg vil sige at det har sat sig godt fat i jer allesammen, ja. 469 00:25:28,365 --> 00:25:30,132 Bonnie har ret. 470 00:25:30,200 --> 00:25:33,235 Du ved, jeg har ingen ret til at rode rundt i Jeremys hoved. 471 00:25:33,303 --> 00:25:37,138 Jeg vidste bare ikke hvad jeg ellers skulle. 472 00:25:37,206 --> 00:25:39,440 Han er i fare her. 473 00:25:42,043 --> 00:25:45,612 Jeg kan ikke miste flere jeg elsker. 474 00:25:51,284 --> 00:25:53,218 Jeg tager det hele tilbage. 475 00:25:53,286 --> 00:25:54,786 Alt det jeg sagde i morges. 476 00:25:54,854 --> 00:25:57,121 Klaus kan ikke styre mig. 477 00:25:57,189 --> 00:26:00,591 Ikke når det kommer til dig. Det vil jeg ikke tillade. 478 00:26:00,658 --> 00:26:02,926 Tyler, det er okay. 479 00:26:02,994 --> 00:26:05,094 Måske er vi bare ikke skabt til at være sammen. 480 00:26:05,162 --> 00:26:08,864 Måske skal vi bare acceptere det og komme videre. 481 00:26:08,932 --> 00:26:12,200 Jeg vil ikke komme videre. 482 00:26:15,103 --> 00:26:17,037 Jeg elsker dig. 483 00:26:18,406 --> 00:26:20,440 Hvad? 484 00:26:38,756 --> 00:26:40,289 Av! 485 00:26:41,391 --> 00:26:42,958 Oh. 486 00:26:46,328 --> 00:26:48,796 Hvad skete der lige? 487 00:26:48,864 --> 00:26:50,230 Åh nej. 488 00:26:50,298 --> 00:26:52,966 Du... Bed du mig lige? 489 00:26:53,034 --> 00:26:54,801 Oh, my God. Jeg er ked af det. 490 00:26:54,869 --> 00:26:56,069 Oh, my God! 491 00:26:56,136 --> 00:26:58,037 Åh Nej. Caroline? 492 00:26:58,104 --> 00:26:59,305 Nej, nej, nej. 493 00:26:59,372 --> 00:27:01,706 -Caroline? -Bare hold dig fra mig! 494 00:27:01,774 --> 00:27:03,375 Gå væk fra mig! 495 00:27:05,711 --> 00:27:07,077 Caroline? 496 00:27:08,880 --> 00:27:10,314 Skønt. 497 00:27:10,381 --> 00:27:12,215 Vi er blevet efterladt. 498 00:27:12,283 --> 00:27:14,017 Okay, vi laver en eftersøgning. 499 00:27:14,084 --> 00:27:16,418 Jeg stoler ikke på at hun ikke finder sammen med ham igen. 500 00:27:16,486 --> 00:27:18,353 -Caroline? -Kom nu, Caroline, 501 00:27:18,421 --> 00:27:20,621 vi har ikke mere at drikke. 502 00:27:20,689 --> 00:27:23,423 Matt bliver hjemsøgt af Fell spøgelset. 503 00:27:23,491 --> 00:27:25,392 Ha ha. 504 00:27:29,498 --> 00:27:31,566 Aah! 505 00:27:33,528 --> 00:27:35,761 Hvad laver du, Stefan? 506 00:27:40,166 --> 00:27:41,999 Hej, Damon. 507 00:27:42,067 --> 00:27:43,368 Hun er lidt optaget lige nu. 508 00:27:43,435 --> 00:27:44,835 Hvorfor har du Elenas telefon? 509 00:27:44,903 --> 00:27:46,137 Jeg spiller mit næste træk. 510 00:27:46,204 --> 00:27:47,338 Lad mig spørge dig om noget, 511 00:27:47,406 --> 00:27:48,872 hvad vil Klaus gøre 512 00:27:48,940 --> 00:27:51,141 hvis han ikke kan lave flere hybrider? 513 00:27:51,209 --> 00:27:53,276 Stefan, hold hende udenfor. 514 00:27:56,447 --> 00:27:58,314 Hvad laver du? 515 00:27:58,382 --> 00:27:59,949 Stefan, luk mig ud af bilen! 516 00:28:00,016 --> 00:28:01,683 Hører du? Luk mig ud af bilen! 517 00:28:06,555 --> 00:28:08,289 Hvad nu? 518 00:28:08,357 --> 00:28:10,858 Du har lige taget mig ud af en spændende samtale 519 00:28:10,925 --> 00:28:12,392 om at anlægge bypladsen. 520 00:28:12,460 --> 00:28:14,060 Stefan har lige taget Elena. 521 00:28:14,128 --> 00:28:16,028 Hvad? Han er ved at blive desperat. 522 00:28:16,096 --> 00:28:17,864 Han vil prøve at bruge hende imod dig. 523 00:28:17,931 --> 00:28:19,865 Gør hvad han siger. Skaf dine hybrider af vejen. 524 00:28:19,933 --> 00:28:22,835 Eller hvad? Stefan kunne aldrig finde på at dræbe hende. 525 00:28:22,902 --> 00:28:24,736 Er du sikker på det? 526 00:28:24,804 --> 00:28:26,638 Han prøvede lige at halshugge en midt i rådsfesten. 527 00:28:26,706 --> 00:28:29,440 Han kører på sindsyge lige nu. 528 00:28:30,809 --> 00:28:32,376 Tja, sindsyg eller ej, 529 00:28:32,443 --> 00:28:34,344 så dør den slags kærlighed aldrig. 530 00:28:35,279 --> 00:28:36,745 Han bluffer. 531 00:28:36,813 --> 00:28:38,847 Måske gør han, måske ikke, 532 00:28:38,915 --> 00:28:41,016 men hvis du ikke vil tro på ham, så tro mig. 533 00:28:41,084 --> 00:28:42,985 Jeg kender min bror bedre end nogen anden 534 00:28:43,052 --> 00:28:44,353 og lige nu har jeg ingen anelse om 535 00:28:44,420 --> 00:28:46,020 hvor langt han er villig til at tage det her. 536 00:28:46,088 --> 00:28:49,690 Så hvis han siger blink, så vil jeg foreslå du blinker. 537 00:28:50,825 --> 00:28:52,992 Sheriff Forbes! 538 00:28:53,060 --> 00:28:54,727 Hvad er der sket? 539 00:28:54,794 --> 00:28:55,928 Tyler bed hende. 540 00:28:55,995 --> 00:28:57,162 Oh, my God. Søde skat. 541 00:28:57,230 --> 00:28:58,997 Forsigtig. 542 00:28:59,065 --> 00:29:00,365 Åh, skat. 543 00:29:02,268 --> 00:29:04,302 Caroline 544 00:29:04,370 --> 00:29:05,804 Undskyld, mor. 545 00:29:05,872 --> 00:29:07,038 Hun har hallucinationer eller noget. 546 00:29:07,106 --> 00:29:08,273 Jeg ved det ikke. 547 00:29:08,341 --> 00:29:09,908 Der er ingen der tager telefonen. 548 00:29:09,975 --> 00:29:11,643 Det er okay, skat. 549 00:29:15,180 --> 00:29:17,048 Så, hvad er planen, Stefan? 550 00:29:17,115 --> 00:29:18,882 Hvad er det store træk du har gang i? 551 00:29:18,950 --> 00:29:21,151 Jeg tog Klaus' familie for at han skulle lide. 552 00:29:21,218 --> 00:29:22,918 Jeg vil ikke lade ham få ham til at lide mere. 553 00:29:22,986 --> 00:29:25,053 Så hvad vil du gøre, hva? 554 00:29:25,121 --> 00:29:28,257 Vil du lukke mig inde i en hule og holde mig som gidsel? 555 00:29:28,324 --> 00:29:32,159 Måske forvandler jeg dig bare til en vampyr. 556 00:29:33,261 --> 00:29:34,862 Stop bilen, Stefan! 557 00:29:34,930 --> 00:29:37,498 Stop bilen, Stefan! 558 00:29:46,305 --> 00:29:48,239 Stefan, hvor dejligt at høre din stemme. 559 00:29:48,307 --> 00:29:50,174 Bed dine hybrider om at forlade byen, Klaus. 560 00:29:50,242 --> 00:29:52,342 Tja, det sker ikke før jeg får mine kister tilbage. 561 00:29:52,410 --> 00:29:55,145 Okay. Jamen så kører jeg 562 00:29:55,213 --> 00:29:56,946 din blodkilde ud over wickery bridge. 563 00:29:57,014 --> 00:29:58,948 Jeg tror ikke på dig, Stefan. 564 00:29:59,015 --> 00:30:00,249 Du vil ikke dræbe hende. 565 00:30:02,151 --> 00:30:05,153 Nej! Nej! Nej! 566 00:30:07,356 --> 00:30:08,423 Hvad laver du? 567 00:30:08,491 --> 00:30:09,891 Hvad sker der? 568 00:30:09,959 --> 00:30:11,025 Jeg har lige givet hende mit blod. 569 00:30:11,093 --> 00:30:12,260 Ikke flere hybrider hvis hun er en vampyr. 570 00:30:12,328 --> 00:30:13,928 -Du vil ikke gøre det. -Virkelig? 571 00:30:13,995 --> 00:30:16,430 Bare test mig, for dine kister er det næste der ryger. 572 00:30:19,067 --> 00:30:20,967 Sig farvel til din familie, Klaus. 573 00:30:23,137 --> 00:30:25,571 Stefan, sænk farten! 574 00:30:25,638 --> 00:30:27,138 -Stefan, sænk farten! -Fint. 575 00:30:27,206 --> 00:30:30,842 Jeg sender dem væk. Du vinder. 576 00:30:30,910 --> 00:30:32,010 Stefan! 577 00:30:32,077 --> 00:30:33,143 Stefan, stop! 578 00:30:33,211 --> 00:30:35,145 Stop bilen, Stefan! 579 00:30:35,212 --> 00:30:36,780 Aah! 580 00:30:58,365 --> 00:30:59,565 Gå tilbage i bilen. 581 00:30:59,633 --> 00:31:00,800 Hold dig væk fra mig! 582 00:31:00,868 --> 00:31:02,469 Elena, gå ind i bilen igen. 583 00:31:02,537 --> 00:31:03,804 Hvordan kunne du?! 584 00:31:03,872 --> 00:31:06,706 Mine forældre døde ved at køre ud over den her bro. 585 00:31:06,774 --> 00:31:09,576 Jeg døde næsten. 586 00:31:09,644 --> 00:31:11,411 Det vidste du godt. 587 00:31:11,479 --> 00:31:13,513 Det var dig der reddede mig. 588 00:31:13,581 --> 00:31:15,981 Hør, han skulle tro på at jeg ville gøre det, okay? 589 00:31:16,049 --> 00:31:17,516 Din frygt solgte det. 590 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Jamen hvad hvis han ikke gjorde? 591 00:31:18,818 --> 00:31:20,418 -Det gjorde han. -Jamen hvis han ikke havde gjort det? 592 00:31:20,486 --> 00:31:22,587 Det gjorde han, Elena! Han bakkede ud! 593 00:31:22,654 --> 00:31:23,888 Han har en svaghed! 594 00:31:23,955 --> 00:31:26,590 Hvis jeg kender hans svaghed, kan jeg ødelægge ham! 595 00:31:28,092 --> 00:31:35,331 Efter alting, er det det der betyder noget, at ødelægge Klaus? 596 00:31:37,967 --> 00:31:41,035 At ødelægge Klaus er det eneste jeg har tilbage. 597 00:31:42,037 --> 00:31:43,503 Du havde mig! 598 00:31:43,571 --> 00:31:47,707 Jeg mistede dig i samme sekund jeg forlod byen sammen med ham. 599 00:31:47,775 --> 00:31:50,842 Du har bare ikke selv indrømmet det endnu. 600 00:31:52,244 --> 00:31:54,445 Er det det du er ved? 601 00:31:54,513 --> 00:31:57,147 At prøve at få mig til at hade dig? 602 00:32:00,284 --> 00:32:03,622 Det betyder ikke rigtigt noget hvad du tænker om mig længere, Elena. 603 00:32:30,709 --> 00:32:32,075 Tyler kom for at se mig. 604 00:32:32,143 --> 00:32:34,511 Stakkels dreng, han virkede ret ked af det. 605 00:32:34,579 --> 00:32:36,046 Han sagde at Caroline havde haft en forfærdelig ulykke. 606 00:32:36,114 --> 00:32:38,650 Du fik ham til at gøre det her mod hende. 607 00:32:38,718 --> 00:32:40,519 Han ville aldrig have gjort sådan noget af sig selv. 608 00:32:40,586 --> 00:32:42,554 Jeg er her for at hjælpe, Matt. 609 00:32:42,622 --> 00:32:44,822 Mit blod vil hele hende. 610 00:32:44,889 --> 00:32:47,124 Please bed sheriffen om at invitere mig indenfor. 611 00:32:47,192 --> 00:32:48,826 Jeg ved hvordan det her fungerer. 612 00:32:48,894 --> 00:32:51,128 Du vil have noget i retur. 613 00:32:52,330 --> 00:32:53,963 Bare din støtte. 614 00:32:57,834 --> 00:32:59,301 Kom ind. 615 00:33:12,879 --> 00:33:15,279 Vil du dræbe mig? 616 00:33:15,347 --> 00:33:17,014 På din fødselsdag? 617 00:33:17,081 --> 00:33:20,583 Tænker du virkelig så lavt om mig? 618 00:33:21,852 --> 00:33:23,219 Ja. 619 00:33:34,096 --> 00:33:37,732 Åh, det ser slemt ud. 620 00:33:37,799 --> 00:33:39,333 Jeg beklager. 621 00:33:39,401 --> 00:33:40,467 Du er det der kaldes følgeskader, 622 00:33:40,535 --> 00:33:42,135 det er intet personligt. 623 00:33:50,609 --> 00:33:52,143 Jeg elsker fødselsdage. 624 00:33:53,812 --> 00:33:55,179 Jah. 625 00:33:55,247 --> 00:33:59,449 Er du ikke sådan... En milliard eller noget? 626 00:33:59,517 --> 00:34:02,985 Man må tilpasse sin opfattelse af tid når man bliver en vampyr, Caroline. 627 00:34:03,053 --> 00:34:07,989 Fejre det at du ikke længere er bundet af trivielle menneskelige regler. 628 00:34:08,057 --> 00:34:10,458 Du er fri. 629 00:34:10,527 --> 00:34:12,860 Nej. 630 00:34:12,927 --> 00:34:15,595 Jeg er døende. 631 00:34:23,270 --> 00:34:29,776 Og jeg kunne lade dig dø... Hvis det er det du vil. 632 00:34:29,844 --> 00:34:35,781 Hvis du virkelig mener at din eksistens ikke har nogen mening. 633 00:34:37,284 --> 00:34:42,453 Jeg har selv tænkt på det en gang eller to 634 00:34:42,521 --> 00:34:46,022 i løbet af århundrederne, for at sige sandheden. 635 00:34:49,292 --> 00:34:52,661 Men jeg vil fortælle dig en lille hemmelighed. 636 00:34:52,728 --> 00:34:58,832 Der er en hel verden derude som venter på dig, 637 00:34:58,900 --> 00:35:04,137 fantastiske byer og kunst og musik... 638 00:35:10,643 --> 00:35:14,045 Ægte skønhed. 639 00:35:14,112 --> 00:35:17,948 Og du kan få det hele. 640 00:35:18,016 --> 00:35:22,418 Du kan have tusind fødselsdage mere. 641 00:35:22,486 --> 00:35:25,788 Du skal bare spørge. 642 00:35:31,760 --> 00:35:35,129 Jeg vil ikke dø. 643 00:35:47,006 --> 00:35:49,407 Der har du det, søde. 644 00:35:49,475 --> 00:35:51,209 Tag det bare. 645 00:35:55,613 --> 00:35:57,914 Tillykke med fødselsdagen, Caroline. 646 00:36:04,921 --> 00:36:06,221 Tak for at du hentede mig. 647 00:36:06,289 --> 00:36:09,490 Når som helst. 648 00:36:09,558 --> 00:36:11,459 Klarer du dig? 649 00:36:11,527 --> 00:36:13,927 Jeg overlever. 650 00:36:13,995 --> 00:36:16,663 Det gør jeg altid på en eller anden måde. 651 00:36:16,731 --> 00:36:19,432 Du ved, Stefan vandt denne runde for os i dag. 652 00:36:19,500 --> 00:36:21,500 Han skubbede Klaus ud over kanten. 653 00:36:21,568 --> 00:36:23,469 Klaus blinkede. 654 00:36:25,371 --> 00:36:28,239 Jamen hans metoder var forfærdelige. 655 00:36:28,307 --> 00:36:29,907 Stadig, vi trængte til det. 656 00:36:29,975 --> 00:36:31,442 Klaus har styret det hele 657 00:36:31,510 --> 00:36:33,477 og Stefan vandt over ham i hans eget spil. 658 00:36:33,545 --> 00:36:34,878 Han var den bedre skurk. 659 00:36:34,946 --> 00:36:36,346 Lyd ikke så imponeret. 660 00:36:36,414 --> 00:36:38,715 Tja, jeg kan ikke lade være med at være lidt stolt. 661 00:36:38,782 --> 00:36:43,952 Virkelig, sig mig, klarer du dig? 662 00:36:51,860 --> 00:36:53,960 Du kan ikke kysse mig igen. 663 00:36:54,028 --> 00:36:55,595 Det ved jeg. 664 00:36:59,466 --> 00:37:01,433 Jeg kan ikke. 665 00:37:02,535 --> 00:37:04,603 Det er ikke rigtigt. 666 00:37:04,670 --> 00:37:07,672 Det er rigtigt. 667 00:37:07,740 --> 00:37:10,007 Bare ikke lige nu. 668 00:37:13,278 --> 00:37:15,011 Godnat. 669 00:37:17,048 --> 00:37:19,949 Godnat, Damon. 670 00:37:32,256 --> 00:37:34,490 Du bliver nødt til at give slip engang. 671 00:37:35,992 --> 00:37:37,359 Pas på dig selv, okay? 672 00:37:37,427 --> 00:37:39,561 Ja okay, okay. 673 00:37:39,829 --> 00:37:41,990 Alaric venter. 674 00:37:45,433 --> 00:37:48,602 Godt, du er ikke taget afsted endnu. 675 00:37:48,669 --> 00:37:50,703 Hey, hvad laver du her? 676 00:37:55,608 --> 00:37:57,509 Jeg kom for at sige farvel. 677 00:39:17,308 --> 00:39:19,509 Du har ikke tænkt dig at springe, vel? 678 00:39:19,577 --> 00:39:23,780 Tak fordi du kom. 679 00:39:25,281 --> 00:39:27,915 Jeg tænkte bare på hvad du sagde, 680 00:39:27,982 --> 00:39:29,683 om at vi sidder fast. 681 00:39:29,750 --> 00:39:31,584 Jeg var pløret, Elena. 682 00:39:31,652 --> 00:39:34,186 Jeg kan ikke blive holdt ansvarlig for at være dømmende. 683 00:39:34,254 --> 00:39:37,157 Jeg føler at jeg sidder fast, Matt. 684 00:39:37,224 --> 00:39:41,293 Jeg føler at... Jeg har holdt fast i den pige 685 00:39:41,361 --> 00:39:44,896 som burde være død her sammen med sine forældre. 686 00:39:44,964 --> 00:39:47,465 Den pige som havde et normalt liv 687 00:39:47,533 --> 00:39:51,536 og ikke blev forelsket i vampyrer. 688 00:39:53,238 --> 00:39:56,306 Du er ikke den pige længere. 689 00:39:57,475 --> 00:40:00,176 Det er okay hvis du vil lade hende gå. 690 00:40:00,244 --> 00:40:02,511 Er det? 691 00:40:02,579 --> 00:40:05,347 Fordi jeg føler at jeg har... jeg har skuffet 692 00:40:05,415 --> 00:40:07,149 hende lidt, altså... 693 00:40:08,584 --> 00:40:14,155 At jeg har skuffet dem, mine forældre. 694 00:40:18,994 --> 00:40:24,564 Min mening... Som en fyr der kendte den lille pige, 695 00:40:24,632 --> 00:40:28,601 så klarer du det meget bedre end du tror. 696 00:40:37,042 --> 00:40:40,611 Her hviler Elena Gilbert, 697 00:40:40,679 --> 00:40:43,581 en sjov kæreste... 698 00:40:43,649 --> 00:40:46,850 Og en fantastisk ven. 699 00:40:58,394 --> 00:41:01,296 Gudskelov. Endnu en dag-drikker. 700 00:41:01,363 --> 00:41:02,997 Jeg mistede en patient. 701 00:41:03,065 --> 00:41:04,432 Hvad er din undskyldning? 702 00:41:04,499 --> 00:41:07,668 Øh, jamen jeg har sendt en dreng med flyet. 703 00:41:07,736 --> 00:41:08,536 Din? 704 00:41:08,604 --> 00:41:13,106 Nej, det er en lang historie. 705 00:41:13,174 --> 00:41:17,143 Åh. Så skal du nok købe en øl til mig. 706 00:41:22,282 --> 00:41:24,015 En vandrer meldte det. 707 00:41:24,083 --> 00:41:25,917 Mine mænd kom først. 708 00:41:25,985 --> 00:41:27,519 Endnu en hybrid? 709 00:41:27,586 --> 00:41:29,621 Det var det jeg troede først. 710 00:41:29,688 --> 00:41:32,556 Brian Walters, den medicinske eksaminator. 711 00:41:34,092 --> 00:41:36,627 Hvad sker der for pælen? Han er ikke en vampyr. 712 00:41:36,694 --> 00:41:37,961 Det ved jeg. 713 00:41:38,029 --> 00:41:39,596 Det her var et mord. 714 00:41:46,042 --> 00:41:50,886 Sync and corrected by Rafael UPD Transcribed by Pashmina