1
00:00:00,345 --> 00:00:02,446
Tidligere i
the "Vampire Diaries..."
2
00:00:02,514 --> 00:00:03,782
Du tog alt fra mig, Klaus.
3
00:00:03,850 --> 00:00:06,322
Lad fortid være fortid.
Bitterhed bliver kedeligt.
4
00:00:06,390 --> 00:00:08,259
-Ved du hvad der aldrig
bliver kedeligt? Hævn.
5
00:00:08,327 --> 00:00:09,762
Hvad er der galt, Klaus,
mangler du noget?
6
00:00:09,830 --> 00:00:12,234
Jeg vil dræbe dig og alle
du nogensinde har mødt.
7
00:00:12,302 --> 00:00:14,805
Hvis du gør det, ser du
aldrig din familie igen.
8
00:00:14,873 --> 00:00:16,809
Hader ånderne Klaus
ligeså meget som vi gør?
9
00:00:16,877 --> 00:00:18,512
De bruger deres kræfter til
at skjule kisterne.
10
00:00:18,580 --> 00:00:20,316
Den kan bare ikke åbnes.
Jeg har prøvet alt.
11
00:00:20,384 --> 00:00:21,618
Jeg tror den er lukket
med en besværgelse.
12
00:00:21,686 --> 00:00:23,422
Han er blevet avlet.
Han føler sig loyal overfor Klaus
13
00:00:23,490 --> 00:00:25,192
fordi Klaus' blod skabte ham.
14
00:00:25,259 --> 00:00:26,594
Jeg giver ikke Klaus noget.
15
00:00:26,661 --> 00:00:28,731
-Han vil dræbe Jeremy.
-Ikke rigtigt mit problem.
16
00:00:29,968 --> 00:00:31,670
Jeremy, flyt dig!
17
00:00:31,738 --> 00:00:34,174
Jeg har ingen anelse om
hvordan du kan gå lige nu,
18
00:00:34,242 --> 00:00:36,211
men jeg skal tage nogle
flere prøver.
19
00:00:36,279 --> 00:00:38,647
Jeg har faktisk et sted
jeg skal være, Doktor...
20
00:00:38,715 --> 00:00:40,350
Fell.
21
00:00:40,370 --> 00:00:41,900
Din søster synes vi skal have
endnu en af vores samtaler.
22
00:00:42,100 --> 00:00:43,488
Du vil forlade Mystic Falls
23
00:00:43,556 --> 00:00:44,600
og ikke tænke på den igen.
24
00:00:44,659 --> 00:00:46,192
Fordi jeg troede i bare et sekund
25
00:00:46,260 --> 00:00:47,694
at jeg ikke behøvede føle
mig skyldig længere...
26
00:00:47,762 --> 00:00:49,931
-Skyldig for hvad?
-For at ville have det jeg vil.
27
00:01:13,330 --> 00:01:14,831
Du ødelægger den der.
28
00:01:14,899 --> 00:01:16,167
Ugh!
29
00:01:16,235 --> 00:01:17,303
Vil du snakke om det?
30
00:01:17,370 --> 00:01:19,506
Der er ikke noget at snakke om.
31
00:01:21,241 --> 00:01:22,474
Godmorgen.
32
00:01:22,575 --> 00:01:24,343
Du er forsinket. Vi skal
mødes med Bonnie
33
00:01:24,411 --> 00:01:26,312
ved det gamle heksehus
om 10 min.
34
00:01:26,380 --> 00:01:28,715
Slap af, bror. Du skal
ikke miste håret over det.
35
00:01:28,783 --> 00:01:30,518
Vil du skynde dig?
Vi har arbejde der skal gøres.
36
00:01:30,586 --> 00:01:33,455
Du ved, Klaus selv-destruerer
ikke bare pludseligt.
37
00:01:35,693 --> 00:01:37,661
Hvorfor er du så munter?
38
00:01:37,729 --> 00:01:40,765
Ikke af nogen grund.
Jeg er der om et minut.
39
00:01:40,833 --> 00:01:43,669
Så, hvad har fået
dig helt op at køre?
40
00:01:43,737 --> 00:01:45,638
Jeg sov ikke rigtigt i nat.
41
00:01:45,706 --> 00:01:47,808
-Ugh!
-Heller ikke mig.
42
00:01:47,875 --> 00:01:49,877
Det havde nok noget at
gøre med at jeg døde.
43
00:01:49,945 --> 00:01:51,546
-Er du okay?
-Jah, jeg har det fint.
44
00:01:51,613 --> 00:01:54,249
Jeg har det fint.
Men jeg tror ringen,
45
00:01:54,317 --> 00:01:56,285
er ved at løbe tør
for batteri.
46
00:01:56,353 --> 00:01:59,423
Ja, det er en anden grund til
at Jeremy skal ud af byen.
47
00:01:59,491 --> 00:02:01,359
Hvis de ringe har en
udløbsdato er han ikke beskyttet.
48
00:02:01,427 --> 00:02:03,162
Det er du heller ikke.
49
00:02:03,230 --> 00:02:04,598
-Ugh!
-Ah!
50
00:02:04,665 --> 00:02:06,734
Flot. Du bliver stærkere.
51
00:02:06,802 --> 00:02:09,638
Jeg kanaliserer bare mine
frustrationer ud.
52
00:02:10,941 --> 00:02:12,776
Jeg trænger til kaffe.
53
00:02:12,844 --> 00:02:15,778
Jeg tror Damons
fortryllelse virkede.
54
00:02:15,846 --> 00:02:17,713
Jeremy var ved at pakke
da jeg forlod huset.
55
00:02:17,781 --> 00:02:20,683
Han snakkede konstant om
sin nye skole i Denver.
56
00:02:20,751 --> 00:02:25,188
Har du, øh,
snakket med Damon i dag?
57
00:02:25,256 --> 00:02:26,823
Nej.
58
00:02:26,891 --> 00:02:28,325
Hvorfor?
59
00:02:28,393 --> 00:02:30,694
Ikke for noget.
60
00:02:30,762 --> 00:02:36,768
Phesmatos sapren emnis labortum
fecils quisa exsilum son.
61
00:02:36,836 --> 00:02:42,942
Phesmatos sapren emnis labortum
fecils quisa exsilum son.
62
00:02:45,946 --> 00:02:48,348
Uhh! Hvorfor vil du ikke åbne?
63
00:03:04,234 --> 00:03:06,736
Hallo?
64
00:03:09,340 --> 00:03:12,075
Er der nogen?
65
00:03:16,212 --> 00:03:18,379
Du sagde ikke noget til
Elena om kisterne, vel?
66
00:03:18,447 --> 00:03:19,680
Nej, det sagde jeg at jeg ikke ville.
67
00:03:19,748 --> 00:03:21,715
Jeg ved hvad du sagde.
68
00:03:21,783 --> 00:03:23,316
Hvorfor spørger du så?
69
00:03:23,384 --> 00:03:25,752
Fordi at beskytte
placeringen af Klaus' familie
70
00:03:25,819 --> 00:03:27,219
er min første prioriteting
lige nu
71
00:03:27,287 --> 00:03:29,588
og jo færre der ved det,
jo bedre.
72
00:03:31,924 --> 00:03:33,524
Hvad?
73
00:03:55,842 --> 00:03:57,442
Ugh!
74
00:04:02,581 --> 00:04:06,049
De her hybrider ødelægger
virkelig nabolaget.
75
00:04:16,493 --> 00:04:19,394
Hey, undskyld jeg
kommer for sent.
76
00:04:19,462 --> 00:04:21,529
Jeg, øh... jeg skulle noget.
77
00:04:21,597 --> 00:04:23,631
Det er okay.
Jeg er også lige kommet.
78
00:04:23,699 --> 00:04:25,833
Vil du række mig ballonerne?
79
00:04:25,901 --> 00:04:28,535
Tak.
80
00:04:28,603 --> 00:04:30,436
Hvorfor blev du forsinket?
81
00:04:30,504 --> 00:04:33,339
Jeg, øh, arbejdede med
nogle nye besværgelser.
82
00:04:33,407 --> 00:04:34,373
Dig?
83
00:04:34,441 --> 00:04:35,941
Trænede med Alaric.
84
00:04:39,579 --> 00:04:41,613
Så, øh...
85
00:04:41,680 --> 00:04:44,415
Der er noget jeg
skal fortælle dig...
86
00:04:45,684 --> 00:04:47,485
og du kommer ikke til
at synes om det.
87
00:04:47,553 --> 00:04:49,420
Hvad er der sket?
88
00:04:49,487 --> 00:04:52,122
Jeremy forlader byen
noget tid.
89
00:04:52,190 --> 00:04:54,724
Han skal bo hos familie
og venner i Denver
90
00:04:54,792 --> 00:04:56,659
indtil hele den her Klaus
ting er overstået.
91
00:04:56,727 --> 00:04:59,628
Jeremy ville ikke bare efterlade
dig til at ordne Klaus selv.
92
00:05:00,863 --> 00:05:02,696
Det ved jeg.
93
00:05:03,865 --> 00:05:07,135
Jeg bad Damon om
at fortrylle ham.
94
00:05:07,203 --> 00:05:08,871
-Du hvad?
-Jeg ved det, Bonnie.
95
00:05:08,939 --> 00:05:11,473
Men det er ikke sikkert
for ham her længere.
96
00:05:11,541 --> 00:05:13,641
Af tage væk vil give
ham et bedre liv.
97
00:05:13,709 --> 00:05:16,743
Den eneste grund til at jeg
fortæller dig det er fordi jeg ved
98
00:05:16,811 --> 00:05:19,379
at i to ikke rigtigt har
fundet ud af det hele.
99
00:05:19,447 --> 00:05:24,117
Jeg tænkte at du måske
gerne ville sige farvel.
100
00:05:33,660 --> 00:05:36,161
Du spilder tiden.
101
00:05:36,229 --> 00:05:37,662
Den vil ikke åbne.
102
00:05:37,730 --> 00:05:39,830
Begravede du liget?
103
00:05:39,898 --> 00:05:41,332
Jah.
104
00:05:41,400 --> 00:05:43,366
Nogle spor af vores
små hybrid venner?
105
00:05:43,434 --> 00:05:45,101
Nej, kun den døde.
106
00:05:46,403 --> 00:05:48,738
Okay, Klaus har
6 søskene.
107
00:05:48,805 --> 00:05:50,939
Rebekka er nu sammen med Klaus.
108
00:05:51,007 --> 00:05:52,874
Der var et dødt barn i
den gamle verden,
109
00:05:52,942 --> 00:05:54,542
et dødt barn i den nye verden,
110
00:05:54,610 --> 00:05:57,344
hvilket betyder Elijah og
2 andre er tilbage,
111
00:05:57,412 --> 00:06:00,380
3 sovende originale,
4 kister.
112
00:06:00,447 --> 00:06:02,247
Så hvem er i den
låste kiste?
113
00:06:02,315 --> 00:06:04,215
Ingen anelse.
Men hvad end det er,
114
00:06:04,283 --> 00:06:06,717
tror Bonnie det vil hjælpe
os med at dræbe Klaus.
115
00:06:06,784 --> 00:06:08,284
Så, så snart du kan
få åbnet den her,
116
00:06:08,352 --> 00:06:10,052
jo hurtigere ved vi om
hun har ret.
117
00:06:10,120 --> 00:06:12,121
Man skulle tro at en
masse døde hekse
118
00:06:12,188 --> 00:06:13,422
som kan gøre en
kiste usymlig,
119
00:06:13,490 --> 00:06:17,193
ville kunne regne ud
hvordan man åbner en!
120
00:06:17,261 --> 00:06:20,129
Fint, lad være med at hjælpe.
121
00:06:20,197 --> 00:06:22,298
Du ved at intet af det her
hjælper os spor
122
00:06:22,366 --> 00:06:24,867
hvis Klaus' hybrid venner
finder vores gemmested, ikke?
123
00:06:24,935 --> 00:06:26,668
De er nødt til at forsvinde.
124
00:06:26,736 --> 00:06:29,104
Åh ja, det er en
god idé, Stefan.
125
00:06:29,171 --> 00:06:31,405
Hvorfor beder du dem ikke
bare pakke en taske
126
00:06:31,473 --> 00:06:32,873
og tage en lang ferie når
du nu er i gang?
127
00:06:32,941 --> 00:06:34,775
Hvad med at du holder freden?
128
00:06:34,843 --> 00:06:37,577
Ikke tiltrækker opmærksomhed
til de ting vi prøver at skjule.
129
00:06:37,645 --> 00:06:41,381
Jeg vil ikke kun lave forsvar
når jeg har det Klaus vil have.
130
00:06:41,448 --> 00:06:42,748
Han gør som jeg siger
131
00:06:42,816 --> 00:06:44,783
eller jeg smider hans familie
ned på bunden af havet.
132
00:06:44,851 --> 00:06:48,686
Så dræber han dig og alle du kender,
såsom, det ved jeg ikke, mig.
133
00:06:48,754 --> 00:06:50,488
Nej, han bluffer.
134
00:06:50,556 --> 00:06:52,523
Hans familie betyder mere
for ham end noget andet.
135
00:06:52,591 --> 00:06:53,591
Er du sikker på det?
136
00:06:53,658 --> 00:06:55,759
Åh, det ved jeg ikke, Damon.
137
00:06:55,827 --> 00:06:59,829
Jeg mener, der er kun en
måde at finde ud af det på, ikke?
138
00:06:59,897 --> 00:07:01,500
Afsløre hans bluff.
139
00:07:01,540 --> 00:07:03,532
Vent. Den eneste måde at
afsløre nogens bluff på, Stefan,
140
00:07:03,600 --> 00:07:06,101
er hvis man er villig til at
miste alt hvis man tager fejl.
141
00:07:14,342 --> 00:07:16,443
Denver, hva?
142
00:07:18,546 --> 00:07:22,248
Så, havde du tænkt
dig at sige farvel?
143
00:07:22,315 --> 00:07:24,616
Jeg vidste ikke om du var ligelgad.
144
00:07:24,684 --> 00:07:26,518
Selvfølgelig er jeg ikke ligeglad.
145
00:07:26,586 --> 00:07:30,355
Jeg var såret over det der
skete mellem dig og Anna, Jeremy.
146
00:07:30,422 --> 00:07:32,490
Jeg vil ikke have du
skal forlade byen.
147
00:07:32,558 --> 00:07:34,158
Jeg tror det her kunne
være en god ting,
148
00:07:34,226 --> 00:07:36,927
i hvert fald indtil alt det
her med Klaus er ovre.
149
00:07:36,995 --> 00:07:40,230
Jeg tror jeg kan få et
bedre liv der.
150
00:07:40,297 --> 00:07:42,698
Det var det Elena sagde.
151
00:07:42,766 --> 00:07:45,167
Det er præcis hvad
hun sagde.
152
00:07:45,235 --> 00:07:46,702
Hvad mener du?
153
00:07:46,769 --> 00:07:49,137
Ingenting.
154
00:07:49,205 --> 00:07:52,940
Jeg er bare ked af at
du skal rejse, det er det hele.
155
00:08:25,801 --> 00:08:27,167
Jeg kan ikke snakke med dig.
156
00:08:27,235 --> 00:08:28,602
Jeg ved godt at du er sur på mig.
157
00:08:28,670 --> 00:08:29,803
-Sur?
-Men jeg...
158
00:08:29,871 --> 00:08:31,437
Du fik næsten Jeremy dræbt.
159
00:08:31,505 --> 00:08:33,573
Og før du beder mig
om at forstå
160
00:08:33,640 --> 00:08:35,608
eller støtte dig,
161
00:08:35,675 --> 00:08:37,810
vil du så i det mindste fortælle
mig hvad du planlægger at gøre
162
00:08:37,877 --> 00:08:39,678
med dit avlsbånd til Klaus?
163
00:08:39,746 --> 00:08:41,747
Der er ikke noget jeg kan
gøre ved det, Caroline.
164
00:08:41,814 --> 00:08:44,649
Det er hele pointen.
165
00:08:44,717 --> 00:08:47,819
Jeg ville bare have
at du skulle vide...
166
00:08:47,887 --> 00:08:51,689
Jeg forstår hvorfor du
ikke kan være sammen med mig.
167
00:08:53,320 --> 00:08:56,387
Selvom jeg vil sætte dig
først, før nogen andre...
168
00:08:57,722 --> 00:08:59,389
Så kan jeg ikke.
169
00:08:59,457 --> 00:09:01,992
Det vil jeg aldrig kunne.
170
00:09:02,059 --> 00:09:03,960
Og det er jeg ked af.
171
00:09:06,063 --> 00:09:08,464
Jeg er så ked af det.
172
00:09:11,300 --> 00:09:14,636
Det ville jeg bare have
du skulle vide.
173
00:09:17,572 --> 00:09:20,807
Jeg er også ked af det.
174
00:09:31,951 --> 00:09:33,951
Tillykke med fødselsdagen.
175
00:09:57,706 --> 00:10:00,674
Sov sødt, Rebekka.
176
00:10:02,176 --> 00:10:04,177
Tag hende til hendes
værelse, vil du skat?
177
00:10:04,245 --> 00:10:05,712
Selvfølgelig.
178
00:10:15,554 --> 00:10:18,489
Jeg er overrasket over at
du stadig er i byen.
179
00:10:18,557 --> 00:10:21,258
Jeg gav dig din frihed.
Du kunne tage alle steder hen.
180
00:10:21,326 --> 00:10:23,460
Jeg bor her, Klaus.
181
00:10:23,527 --> 00:10:25,261
Hvis vi spiller det
her spil,
182
00:10:25,329 --> 00:10:27,730
så, øh...
var jeg her først.
183
00:10:27,798 --> 00:10:31,767
Jeg kan ikke lide
dine hybrid venner.
184
00:10:31,834 --> 00:10:35,803
De er overalt, lidt
ligesom lopper.
185
00:10:35,871 --> 00:10:37,471
Jeg vil have dem væk.
186
00:10:37,539 --> 00:10:41,408
Tja, øh, jeg kan egentlig
godt lide at have dem her.
187
00:10:43,377 --> 00:10:45,211
Du ved, jeg er såret.
188
00:10:45,279 --> 00:10:47,213
Jeg håbede at, øh,
jeg befriede dig
189
00:10:47,280 --> 00:10:49,381
og så ville vi fortsætte
hvor vi sluttede,
190
00:10:49,449 --> 00:10:54,519
men her er du og drikker sikkert
jernurt ligesom alle andre.
191
00:10:55,621 --> 00:10:57,254
Så meget for venskab.
192
00:10:57,322 --> 00:11:00,223
Venner fratager ikke andre
venner deres frie vilje.
193
00:11:00,291 --> 00:11:04,093
Okay, ja, det var
lidt ekstremt,
194
00:11:04,161 --> 00:11:06,362
men jeg får lidt humørsvingninger.
195
00:11:06,429 --> 00:11:08,030
Spørg bare mine søskene.
196
00:11:08,097 --> 00:11:12,333
Når vi snakker om dem... Er det
ikke på tide du giver dem tilbage?
197
00:11:13,836 --> 00:11:16,637
Klaus...
198
00:11:16,705 --> 00:11:19,806
Få dine hybrider ud
af Mystic Falls
199
00:11:19,874 --> 00:11:22,142
eller jeg vil fjerne
dem selv.
200
00:11:22,176 --> 00:11:23,409
Hmm.
201
00:11:23,477 --> 00:11:26,111
Ser du, hvis du bliver
ved med at true mig,
202
00:11:26,179 --> 00:11:27,846
så er jeg tvunget til at
svare igen.
203
00:11:27,914 --> 00:11:29,481
Dræbe folk.
204
00:11:29,549 --> 00:11:31,783
Og det bliver grimt igen.
205
00:11:31,851 --> 00:11:34,452
Gør hvad du har lyst til.
Jeg er ligeglad.
206
00:11:34,519 --> 00:11:37,487
Eller ved du hvad?
Det er jeg måske ikke.
207
00:11:37,555 --> 00:11:38,755
Ja.
208
00:11:38,823 --> 00:11:40,890
Jah, måske betyder det
så meget
209
00:11:40,958 --> 00:11:43,526
at jeg taber Elijah
i det arktiske ocean.
210
00:11:43,594 --> 00:11:47,796
Tja, måske vil jeg være villig til
at miste en bror hvis jeg så dræber din.
211
00:11:47,864 --> 00:11:51,699
Prøv bare.
Lad os se.
212
00:11:56,404 --> 00:11:57,738
Er alt okay?
213
00:11:57,805 --> 00:11:59,539
Alt er fint, Mindy.
214
00:11:59,607 --> 00:12:02,542
Stefan skulle til at afsted efter
han fejlede i at vise sin pointe.
215
00:12:11,217 --> 00:12:14,619
Tja.. Det var en.
216
00:12:14,686 --> 00:12:16,620
Du skulle måske, øh,
217
00:12:16,688 --> 00:12:20,257
sende resten af dem væk
inden det bliver grimt...
218
00:12:20,325 --> 00:12:21,725
Igen.
219
00:12:35,765 --> 00:12:37,566
Overraskelse!
220
00:12:37,633 --> 00:12:39,000
Tillykke med fødselsdagen!
221
00:12:39,068 --> 00:12:41,536
Hvad laver i her?
222
00:12:41,603 --> 00:12:43,704
Tja, du droppede skolen
og gik glip af vores
223
00:12:43,772 --> 00:12:47,507
fødselsdagskunst, så øh...
224
00:12:47,575 --> 00:12:50,043
Skift til noget varmere tøj,
vi tager ud til vandfaldene.
225
00:12:50,111 --> 00:12:52,078
Ristede skumfiduser, lejrbål.
226
00:12:52,146 --> 00:12:54,046
Kage. Som da vi var små.
227
00:12:54,114 --> 00:12:55,514
Bortset fra med tequila.
228
00:12:56,983 --> 00:12:59,384
Ah, tak, venner,
virkelig.
229
00:12:59,452 --> 00:13:03,054
Øhm... Jeg føler bare ikke
rigtigt for min fødselsdag i år.
230
00:13:03,121 --> 00:13:04,788
Undskyld, hvad?
231
00:13:04,856 --> 00:13:06,390
Du har allerede sagt at
din fødselsdag
232
00:13:06,457 --> 00:13:07,657
skal være alles yndslingsdag
på hele året.
233
00:13:07,725 --> 00:13:09,092
Jah, og nu er det bare
en påmindelse
234
00:13:09,160 --> 00:13:10,693
om at teknisk set,
er jeg død.
235
00:13:10,761 --> 00:13:12,695
Hør, jeg kunne ikke
engang lide 17.
236
00:13:12,762 --> 00:13:15,697
Den eneste mening med 17
var at komme til 18.
237
00:13:15,765 --> 00:13:18,900
Det er et fyldår.
Jeg sidder fast i et fyldår.
238
00:13:18,968 --> 00:13:21,102
Du sidder ikke fast, Caroline.
239
00:13:21,170 --> 00:13:23,504
Jo, jeg gør. Men det er okay.
240
00:13:23,572 --> 00:13:26,506
I ved, det er helt fint.
Jeg klarer mig.
241
00:13:26,574 --> 00:13:29,509
Men jeg skal bare have noget
tid til at være trist over det.
242
00:13:29,577 --> 00:13:31,477
Okay.
243
00:13:31,545 --> 00:13:34,213
Jamen, jeg tror jeg
har en anden idé.
244
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
Hvad skal jeg gøre
med hendes hoved?
245
00:13:38,217 --> 00:13:41,519
Bare skil dig af med det.
Brænd det.
246
00:13:41,587 --> 00:13:44,221
Jeg er ærligtalt
ligeglad, Daniel.
247
00:13:46,558 --> 00:13:48,859
Du ringede?
248
00:13:48,926 --> 00:13:50,826
Jeg er her.
249
00:13:50,894 --> 00:13:53,128
Hvad skete der?
250
00:13:53,196 --> 00:13:55,196
Det der skete var at Stefan
havde 2 veje at gå
251
00:13:55,264 --> 00:13:56,998
og han valgte den der
gjorde mig gal.
252
00:13:57,065 --> 00:13:58,766
Jeg har brug for din hjælp til
at gøre noget ved det.
253
00:13:58,833 --> 00:14:00,534
Kan du ikke bare holde
mig udenfor?
254
00:14:00,602 --> 00:14:02,702
Hvad ville meningen
med det være?
255
00:14:02,770 --> 00:14:04,470
Seriøst, man,
kan du ikke bare få
256
00:14:04,538 --> 00:14:05,838
en af dine andre hybrider
til at klare dine ordrer?
257
00:14:05,906 --> 00:14:08,607
Jeg har mistet mine venner,
min kæreste.
258
00:14:08,675 --> 00:14:10,441
Ja, din, øh,
din kæreste...
259
00:14:10,509 --> 00:14:14,778
Øh, angående hende...
Jeg vil have dig til at bide hende.
260
00:14:14,846 --> 00:14:17,047
-Hvad?
-Få mig ikke til at gentage det.
261
00:14:17,114 --> 00:14:18,614
Et bid fra en hybrid
vil dræbe en vampyr.
262
00:14:18,682 --> 00:14:20,416
Jah, jah. Jeg ved
præcis hvad det gør.
263
00:14:20,483 --> 00:14:23,051
Øh, Stefan gik for langt,
så jeg giver igen.
264
00:14:23,119 --> 00:14:24,986
Jeg bider ikke Caroline!
265
00:14:25,054 --> 00:14:28,889
Tyler, jeg er blevet
overnaturligt velsignet
266
00:14:28,957 --> 00:14:31,124
med den heldige ting som
er et avlsbånd til dig,
267
00:14:31,192 --> 00:14:34,527
så man kunne se det her som at sætte
din uendelige loyalitet på en prøve.
268
00:14:34,595 --> 00:14:36,595
Hvad fanden er der
galt med dig?
269
00:14:36,663 --> 00:14:39,330
Jeg vil ikke skade
Caroline.
270
00:14:40,766 --> 00:14:41,966
Okay.
271
00:14:42,034 --> 00:14:44,168
Okay.
272
00:14:44,236 --> 00:14:46,670
Jeg er skuffet,
men du ved,
273
00:14:46,738 --> 00:14:48,605
det er dit valg,
din frie vilje og alt det.
274
00:14:48,706 --> 00:14:51,007
Jeg finder en anden måde
at ramme Stefan på.
275
00:14:52,142 --> 00:14:54,076
Du kan gå nu.
276
00:14:57,312 --> 00:14:58,879
Jeg troede Stefan
reddede dit liv.
277
00:14:58,947 --> 00:15:00,047
Det gjorde han.
278
00:15:00,115 --> 00:15:01,581
Og nu vil han risikere det
00:15:01,649 --> 00:15:03,483
bare for at se hvor langt
han kan gå med Klaus?
280
00:15:03,551 --> 00:15:05,685
-Det virker det til.
-Er hans menenskelighed slået til eller fra?
281
00:15:05,753 --> 00:15:08,554
Tja, jeg tror der er en
anden mulighed i spil her,
282
00:15:08,622 --> 00:15:11,090
lidt en mellemtings-knap,
hvilket er et kæmpe problem.
283
00:15:11,157 --> 00:15:12,357
Hvorfor?
284
00:15:12,424 --> 00:15:13,825
Fordi jeg kan ikke
forudse hvor langt
285
00:15:13,892 --> 00:15:15,793
han vil gå før
nogen bliver dræbt.
286
00:15:15,860 --> 00:15:17,494
Pludselig er du interesseret
i hvem der lever eller dør?
287
00:15:17,562 --> 00:15:19,663
Jeg har en kort liste.
288
00:15:19,730 --> 00:15:22,832
Snak om en menneskeligheds
mellemtings-knap.
289
00:15:22,900 --> 00:15:24,167
Du kan rende mig.
290
00:15:24,235 --> 00:15:27,436
Kan et rådsmøde aldrig bare
291
00:15:27,504 --> 00:15:30,172
være et rådsmøde?
292
00:15:37,011 --> 00:15:41,346
Åh, der er det.
293
00:15:44,016 --> 00:15:46,517
Det her er creepy.
294
00:15:46,585 --> 00:15:47,952
Selv for os.
295
00:15:48,019 --> 00:15:50,387
Nej, Caroline havde ret.
296
00:15:51,422 --> 00:15:53,789
Tekninsk set er hun død.
297
00:15:53,857 --> 00:15:57,226
Undskyld. Men du har ikke
brug for en fødselsdag,
298
00:15:57,294 --> 00:15:58,894
du har brug for en begravelse.
299
00:15:58,962 --> 00:16:01,396
Du har brug for at sige
farvel til dit gamle liv
300
00:16:01,464 --> 00:16:03,331
så du kan komme videre
med dit nye liv.
301
00:16:07,470 --> 00:16:09,637
Okay.
302
00:16:13,975 --> 00:16:16,877
Her hviler Caroline Forbes.
303
00:16:16,944 --> 00:16:20,613
Cheerleader,
miss Mystic Falls,
304
00:16:20,680 --> 00:16:22,948
hinkemester i tredje klasse.
305
00:16:23,016 --> 00:16:27,018
Ven... Datter...
306
00:16:27,086 --> 00:16:28,686
Over præstationsmenneske.
307
00:16:28,754 --> 00:16:31,855
En led pige, nogle gange,
ikke for noget.
308
00:16:31,923 --> 00:16:34,191
Ah. Helt okay.
309
00:16:34,258 --> 00:16:37,961
Hun var 17 og havde
et rigtig godt liv.
310
00:16:38,028 --> 00:16:42,932
Så hvil i fred så du kan
komme videre.
311
00:16:42,999 --> 00:16:44,666
Det er hvad du virkelig
har brug for.
312
00:16:44,767 --> 00:16:47,235
Det er hvad vi allesammen
virkelig har brug for.
313
00:16:48,704 --> 00:16:52,439
Amen eller skål
eller noget.
314
00:16:54,542 --> 00:16:56,009
Øh, Bonnie...
315
00:17:02,715 --> 00:17:05,550
Fedt.
316
00:17:05,618 --> 00:17:07,152
Okay, ønsk dig noget.
317
00:17:16,293 --> 00:17:20,996
Det her er den bro hvor Elena og
Jeremys forældre døde i en bilulykke.
318
00:17:21,064 --> 00:17:22,964
Der er noget med hende.
319
00:17:23,032 --> 00:17:25,967
Elena.
Noget mere end normalt.
320
00:17:26,035 --> 00:17:27,835
Ved du hvad det er?
321
00:17:27,903 --> 00:17:30,137
Tja, jeg vil tro det starter
med "Stef" og slutter med "n".
322
00:17:31,172 --> 00:17:32,906
Jeg skal have en drink,
323
00:17:32,974 --> 00:17:34,674
skrive en check og
så går vi.
324
00:17:46,818 --> 00:17:50,087
Jamen, Alaric Saltzman...
Mirakel patient.
325
00:17:50,155 --> 00:17:51,621
Doktor Fell.
326
00:17:51,689 --> 00:17:53,757
Jeg er glad for at se at
du stadig er i live.
327
00:17:53,824 --> 00:17:55,892
Jeg troede halvt at du
ville falde død om mens du sov.
328
00:17:55,960 --> 00:17:57,793
Tja, jeg tror jeg
har 9 liv.
329
00:17:57,861 --> 00:18:01,596
Det er ikke nogen dårlig ting
at have i en by med et vampyr problem.
330
00:18:01,664 --> 00:18:04,599
Jeg... undskyld mig.
331
00:18:04,667 --> 00:18:07,068
Er du i grundlægger rådet?
332
00:18:07,135 --> 00:18:10,537
Jeg er en grundlægger. Jeg kommer
fra en stor slægt af grundlæggere.
333
00:18:10,605 --> 00:18:12,739
Må de hvile i fred.
334
00:18:15,442 --> 00:18:17,610
Jeg hader den bro.
335
00:18:17,678 --> 00:18:21,046
Min date til gallafesten i high school
droppede mig på den bro.
336
00:18:21,114 --> 00:18:22,347
Okay.
Smed du ham udover?
337
00:18:22,448 --> 00:18:23,815
Nej, men det skulle jeg have gjort.
338
00:18:23,883 --> 00:18:25,650
Jeg har båret nag lige siden.
339
00:18:29,621 --> 00:18:31,822
Hvor blev din, øh,
ven af?
340
00:18:31,889 --> 00:18:34,290
Jeg skal hive nogle penge
ud af ham til velgørenheden.
341
00:18:34,358 --> 00:18:35,658
Tja, det burde du.
Han er rig.
342
00:18:35,726 --> 00:18:37,560
Han er i godt selskab.
343
00:18:37,627 --> 00:18:40,195
En britisk fyr har lige lovet at
matche hver krone vi samler ind.
344
00:18:41,464 --> 00:18:43,564
Hvad mener du med britisk fyr?
345
00:18:43,632 --> 00:18:45,733
Du ved, Carol, når
jeg tænker på dem nu,
346
00:18:45,801 --> 00:18:47,401
tænker jeg på en
gammel kedelig en,
347
00:18:47,469 --> 00:18:49,603
men du har virkelig
ændret min opfattelse.
348
00:18:49,671 --> 00:18:50,737
-Tak.
-Du er bare herlig.
349
00:18:50,805 --> 00:18:52,105
Hvilken farve er
dine øjne?
350
00:18:52,173 --> 00:18:54,073
-De er blå.
-Det er de.
351
00:18:54,141 --> 00:18:56,409
Se hvad katten har
slæbt ind.
352
00:18:56,476 --> 00:18:57,843
Fin vest.
353
00:18:57,911 --> 00:19:00,345
Jamen mange tak.
Godt at se dig, Damon.
354
00:19:00,413 --> 00:19:02,280
Carol og jeg diskuterede lige om
355
00:19:02,348 --> 00:19:04,615
du bliver den anden store
velgører i aften.
356
00:19:04,683 --> 00:19:07,084
Hvad siger du, Damon? Klaus har
lige givet et meget generøst løfte.
357
00:19:07,152 --> 00:19:10,587
Du ved at vi næsten ikke kan
vente med at begynde renovationen.
358
00:19:10,655 --> 00:19:14,323
Hmm. Carol, misforstå ikke det her,
359
00:19:14,391 --> 00:19:16,926
men er du klar over at
du har fedtet for
360
00:19:16,993 --> 00:19:20,128
en udødelig hybrid som
har ødelagt din søns liv?
361
00:19:20,196 --> 00:19:21,996
Åh, kom nu. Nogle ville
nok sige at jeg reddede det,
362
00:19:22,064 --> 00:19:24,365
med alt det forfærdelige
med fuldmånen.
363
00:19:24,433 --> 00:19:26,367
Jeg behøvede ikke
gå igennem det selv
364
00:19:26,434 --> 00:19:31,238
mere end 2 gange for at være ærlig,
men stadig... Jeg er meget medfølende.
365
00:19:32,806 --> 00:19:36,842
Klaus har lovet at beskytte
Tyler, Damon, og vores by.
366
00:19:36,910 --> 00:19:40,812
For hvem? Det er hans hybrider
byen skal reddes fra.
367
00:19:40,880 --> 00:19:44,582
Jeg har ikke brug for dem hvis din
bror venligst ville give min familie tilbage.
368
00:19:44,650 --> 00:19:45,850
Det sker ikke.
369
00:19:45,917 --> 00:19:47,384
Det var det jeg tænkte,
og det er derfor jeg har
370
00:19:47,452 --> 00:19:49,319
fået en aftale med borgmesteren.
371
00:19:49,387 --> 00:19:51,721
Dig og rådet holder jer fra mig
og jeg holder mig fra jer.
372
00:19:51,789 --> 00:19:56,492
Jeres by bliver beskyttet, mine hybrider
bliver ladt alene og alle bliver glade.
373
00:19:56,559 --> 00:20:00,695
Alt du skal gøre er at få Stefan til at
holde op med at halshugge mine venner.
374
00:20:00,763 --> 00:20:04,465
Please, Damon. Bare få
din bror under kontrol
375
00:20:04,533 --> 00:20:06,834
eller rådet bliver tvunget
til at gå imod ham.
376
00:20:06,901 --> 00:20:08,735
Du må da lave sjov.
377
00:20:08,803 --> 00:20:12,205
Åh, kom nu ven,
giv freden en chance.
378
00:20:19,180 --> 00:20:20,181
379
00:20:19,100 --> 00:20:20,300
Ah-ah.
380
00:20:20,700 --> 00:20:22,782
Jeg har mere brug for det
end dig, tro mig.
381
00:20:23,251 --> 00:20:25,251
Caroline, hvad laver du?
382
00:20:25,419 --> 00:20:27,419
Hmm, ingenting.
383
00:20:27,686 --> 00:20:29,421
Hmm?
384
00:20:30,288 --> 00:20:32,189
Okay, du er dårlig
til at lyve ædru.
385
00:20:32,457 --> 00:20:35,158
Du er endnu dårligere
når du er fuld.
386
00:20:36,100 --> 00:20:38,394
Jeg skev måske til Tyler.
387
00:20:38,561 --> 00:20:40,262
-Caroline...
-Hvad? Jeg er sart.
388
00:20:40,330 --> 00:20:41,996
Giv hende en chance.
389
00:20:42,064 --> 00:20:44,265
Du kan ikke kontrollere hvad
alle gør hele tiden.
390
00:20:45,668 --> 00:20:46,835
Wow.
391
00:20:47,903 --> 00:20:49,203
Av.
392
00:20:50,271 --> 00:20:52,805
Undskyld. Jeg ved at det
er Carolines fødselsdag,
393
00:20:52,873 --> 00:20:55,107
begravelse eller hvad nu,
men...
394
00:20:55,175 --> 00:20:58,343
Jeg synes bare det er rigtig forkert
at du fortryllede Jeremy til at rejse.
395
00:20:58,411 --> 00:21:01,412
Jeg gør det for at
beskytte ham, Bonnie.
396
00:21:01,480 --> 00:21:04,248
Jeg vil give ham en chance
for et halvt normalt liv.
397
00:21:04,316 --> 00:21:06,683
Han burde kunne vælge
hvordan han vil leve det.
398
00:21:06,751 --> 00:21:08,918
Du tager hans valg
fra ham.
399
00:21:08,986 --> 00:21:11,254
Bonnie, du må
ikke fortælle ham det.
400
00:21:11,322 --> 00:21:13,989
Hvorfor, vil du fortrylle
mig til ikke at gøre det?
401
00:21:14,057 --> 00:21:17,492
Altså I ødelægger en
helt fin begravelse.
402
00:21:18,761 --> 00:21:21,196
Undskyld.
403
00:21:21,263 --> 00:21:24,899
Jeg går bare hjem og
sover den ud.
404
00:21:24,966 --> 00:21:26,534
Tillykke med fødselsdagen.
405
00:21:32,006 --> 00:21:33,572
Borgmesteren passer på Tyler.
406
00:21:33,640 --> 00:21:36,174
Indtil videre må vi gå ud fra
at Klaus har hende i lommen.
407
00:21:36,242 --> 00:21:39,243
Please sig at du ikke også
lader dig begejstre af Klaus.
408
00:21:39,311 --> 00:21:41,878
Jeg vil ikke lade ham holde
den her by som gidsler.
409
00:21:41,946 --> 00:21:45,014
Men jeg vil heller ikke lade uskyldige
folk blive fanget i krydsilden
410
00:21:45,082 --> 00:21:47,483
af en konkurrence mellem
en hybrid og en vampyr.
411
00:21:47,550 --> 00:21:49,351
Liz, jeg er imponeret.
412
00:21:49,419 --> 00:21:51,719
Du er helt stærk og
sheriff agtig.
413
00:21:51,787 --> 00:21:53,954
Det er ikke for sjov, Damon.
Få Stefan til at trække sig
414
00:21:54,022 --> 00:21:56,122
fra det her før
nogen kommer til skade.
415
00:21:57,190 --> 00:21:59,758
Hvad laver du?
Du ødelægger din karriere.
416
00:21:59,800 --> 00:22:02,826
Siger ham der fik sit
job af sin far.
417
00:22:03,104 --> 00:22:04,261
Har du nogen anelse om
hvad du roder ved?
418
00:22:04,329 --> 00:22:04,995
Jeg ved hvad jeg gør.
419
00:22:05,063 --> 00:22:06,096
For fanden, Meredith.
420
00:22:06,164 --> 00:22:07,297
Gå væk, Brian.
421
00:22:07,365 --> 00:22:11,301
Wow. Hey, er alting okay her?
422
00:22:11,369 --> 00:22:14,037
-Alt er fint.
-Det så ikke fint ud.
423
00:22:16,806 --> 00:22:18,306
Du burde måske lære
hende at kende
424
00:22:18,374 --> 00:22:21,241
inden du bliver
hendes ridder.
425
00:22:21,309 --> 00:22:23,143
Hun er lidt en
sindsyg sag.
426
00:22:24,211 --> 00:22:27,279
Ha ha. Du er dén fyr, ikke?
427
00:22:27,347 --> 00:22:29,548
Ham der beder om at få sine
tænder slået ud.
428
00:22:32,352 --> 00:22:36,187
Hør på mig, man,
livet er for kort.
429
00:22:36,255 --> 00:22:38,556
Bare gå din vej, Brian.
430
00:22:42,827 --> 00:22:46,163
Der ser du... Min date
fra gallafesten.
431
00:22:46,230 --> 00:22:49,199
Ah, du skulle helt sikkert have
smidt ham ud over broen.
432
00:22:51,001 --> 00:22:53,435
Uheldigvis skal jeg
arbejde sammen med ham.
433
00:22:53,503 --> 00:22:55,937
han er med i rådet,
den medicinske eksaminator.
434
00:22:56,005 --> 00:22:59,306
Ham der skriver sit navn under
dødsårsag: "dyreangreb".
435
00:23:00,174 --> 00:23:02,674
-Jeg forstår.
-Jah.
436
00:23:05,911 --> 00:23:09,047
Pligten kalder.
437
00:23:09,114 --> 00:23:11,283
Tak for helte-øjeblikket.
438
00:23:11,351 --> 00:23:13,951
Når som helst.
439
00:23:50,049 --> 00:23:51,082
Hvad laver du?
440
00:23:51,150 --> 00:23:52,383
Hvad laver du?
441
00:23:52,451 --> 00:23:54,452
Ingen døde hybrider
til rådsfesten.
442
00:23:54,490 --> 00:23:55,921
Nej. Jeg bad Klaus om at få
hans hybrider ud af byen.
443
00:23:56,000 --> 00:23:57,489
Han hørte ikke efter, så
nu siger jeg det højere.
444
00:23:57,657 --> 00:23:59,723
Tror du ikke der er
10 mere hvor den kom fra?
445
00:23:59,791 --> 00:24:01,924
Og hvis du dræber dem, så
vil Klaus lave 20 mere?
446
00:24:01,992 --> 00:24:04,126
Har du glemt Elenas rolle
i alt det her
447
00:24:04,194 --> 00:24:05,930
eller er du ligeglad med
om hun er en menneskelig
448
00:24:06,000 --> 00:24:06,831
blodpose resten af hendes liv?
449
00:24:07,199 --> 00:24:09,132
At beskytte Elena er
dit problem nu.
450
00:24:09,200 --> 00:24:10,834
Jeg er ikke fortryllet af
Klaus til at gøre det længere.
451
00:24:10,930 --> 00:24:12,135
Giv mig ikke det der
ingen-menneskelighed fis.
452
00:24:12,303 --> 00:24:14,170
Du kan ikke bare slå
knappen til og fra.
453
00:24:14,238 --> 00:24:17,106
Din knap er smadret, Stefan,
ligesom din hjerne.
454
00:24:17,173 --> 00:24:19,141
Hvis du vil klare Klaus,
hvis du vil slå skurken,
455
00:24:19,208 --> 00:24:20,909
skal du være smartere.
456
00:24:20,976 --> 00:24:24,645
Nej, for at slå skurken, Damon,
skal man være en bedre skurk.
457
00:24:39,158 --> 00:24:42,427
Undskyld. Jeg ville ikke
ødelægge festen.
458
00:24:42,494 --> 00:24:43,794
Så lad være.
459
00:24:43,862 --> 00:24:46,864
Nej, det er, øh, det er okay.
460
00:24:46,931 --> 00:24:48,098
Hej.
461
00:24:48,166 --> 00:24:50,867
Kan jeg snakke med dig
et øjeblik?
462
00:24:50,935 --> 00:24:52,201
Det er lidt vigtigt.
463
00:25:01,243 --> 00:25:02,910
Er du okay?
464
00:25:02,978 --> 00:25:07,180
Jah. Jeg vil gerne
have at hun er glad.
465
00:25:10,651 --> 00:25:12,685
Der er hvad jeg ønsker
for jer allesammen,
466
00:25:12,753 --> 00:25:15,153
midt i det her sindsyge
liv I sidder fast i.
467
00:25:15,221 --> 00:25:19,357
Er det sådan du ser det,
at vi sidder fast?
468
00:25:19,425 --> 00:25:23,260
Jeg vil sige at det har sat sig
godt fat i jer allesammen, ja.
469
00:25:28,365 --> 00:25:30,132
Bonnie har ret.
470
00:25:30,200 --> 00:25:33,235
Du ved, jeg har ingen ret til
at rode rundt i Jeremys hoved.
471
00:25:33,303 --> 00:25:37,138
Jeg vidste bare ikke
hvad jeg ellers skulle.
472
00:25:37,206 --> 00:25:39,440
Han er i fare her.
473
00:25:42,043 --> 00:25:45,612
Jeg kan ikke miste
flere jeg elsker.
474
00:25:51,284 --> 00:25:53,218
Jeg tager det hele tilbage.
475
00:25:53,286 --> 00:25:54,786
Alt det jeg sagde i morges.
476
00:25:54,854 --> 00:25:57,121
Klaus kan ikke styre mig.
477
00:25:57,189 --> 00:26:00,591
Ikke når det kommer til dig.
Det vil jeg ikke tillade.
478
00:26:00,658 --> 00:26:02,926
Tyler, det er okay.
479
00:26:02,994 --> 00:26:05,094
Måske er vi bare ikke skabt
til at være sammen.
480
00:26:05,162 --> 00:26:08,864
Måske skal vi bare acceptere
det og komme videre.
481
00:26:08,932 --> 00:26:12,200
Jeg vil ikke komme videre.
482
00:26:15,103 --> 00:26:17,037
Jeg elsker dig.
483
00:26:18,406 --> 00:26:20,440
Hvad?
484
00:26:38,756 --> 00:26:40,289
Av!
485
00:26:41,391 --> 00:26:42,958
Oh.
486
00:26:46,328 --> 00:26:48,796
Hvad skete der lige?
487
00:26:48,864 --> 00:26:50,230
Åh nej.
488
00:26:50,298 --> 00:26:52,966
Du... Bed du mig lige?
489
00:26:53,034 --> 00:26:54,801
Oh, my God.
Jeg er ked af det.
490
00:26:54,869 --> 00:26:56,069
Oh, my God!
491
00:26:56,136 --> 00:26:58,037
Åh Nej.
Caroline?
492
00:26:58,104 --> 00:26:59,305
Nej, nej, nej.
493
00:26:59,372 --> 00:27:01,706
-Caroline?
-Bare hold dig fra mig!
494
00:27:01,774 --> 00:27:03,375
Gå væk fra mig!
495
00:27:05,711 --> 00:27:07,077
Caroline?
496
00:27:08,880 --> 00:27:10,314
Skønt.
497
00:27:10,381 --> 00:27:12,215
Vi er blevet efterladt.
498
00:27:12,283 --> 00:27:14,017
Okay, vi laver en
eftersøgning.
499
00:27:14,084 --> 00:27:16,418
Jeg stoler ikke på at hun ikke
finder sammen med ham igen.
500
00:27:16,486 --> 00:27:18,353
-Caroline?
-Kom nu, Caroline,
501
00:27:18,421 --> 00:27:20,621
vi har ikke mere
at drikke.
502
00:27:20,689 --> 00:27:23,423
Matt bliver hjemsøgt af
Fell spøgelset.
503
00:27:23,491 --> 00:27:25,392
Ha ha.
504
00:27:29,498 --> 00:27:31,566
Aah!
505
00:27:33,528 --> 00:27:35,761
Hvad laver du, Stefan?
506
00:27:40,166 --> 00:27:41,999
Hej, Damon.
507
00:27:42,067 --> 00:27:43,368
Hun er lidt optaget lige nu.
508
00:27:43,435 --> 00:27:44,835
Hvorfor har du Elenas telefon?
509
00:27:44,903 --> 00:27:46,137
Jeg spiller mit næste træk.
510
00:27:46,204 --> 00:27:47,338
Lad mig spørge dig om noget,
511
00:27:47,406 --> 00:27:48,872
hvad vil Klaus gøre
512
00:27:48,940 --> 00:27:51,141
hvis han ikke kan lave flere hybrider?
513
00:27:51,209 --> 00:27:53,276
Stefan, hold hende udenfor.
514
00:27:56,447 --> 00:27:58,314
Hvad laver du?
515
00:27:58,382 --> 00:27:59,949
Stefan, luk mig ud af bilen!
516
00:28:00,016 --> 00:28:01,683
Hører du?
Luk mig ud af bilen!
517
00:28:06,555 --> 00:28:08,289
Hvad nu?
518
00:28:08,357 --> 00:28:10,858
Du har lige taget mig ud
af en spændende samtale
519
00:28:10,925 --> 00:28:12,392
om at anlægge bypladsen.
520
00:28:12,460 --> 00:28:14,060
Stefan har lige taget Elena.
521
00:28:14,128 --> 00:28:16,028
Hvad? Han er ved
at blive desperat.
522
00:28:16,096 --> 00:28:17,864
Han vil prøve at bruge
hende imod dig.
523
00:28:17,931 --> 00:28:19,865
Gør hvad han siger.
Skaf dine hybrider af vejen.
524
00:28:19,933 --> 00:28:22,835
Eller hvad? Stefan kunne
aldrig finde på at dræbe hende.
525
00:28:22,902 --> 00:28:24,736
Er du sikker på det?
526
00:28:24,804 --> 00:28:26,638
Han prøvede lige at halshugge
en midt i rådsfesten.
527
00:28:26,706 --> 00:28:29,440
Han kører på
sindsyge lige nu.
528
00:28:30,809 --> 00:28:32,376
Tja, sindsyg eller ej,
529
00:28:32,443 --> 00:28:34,344
så dør den slags
kærlighed aldrig.
530
00:28:35,279 --> 00:28:36,745
Han bluffer.
531
00:28:36,813 --> 00:28:38,847
Måske gør han, måske ikke,
532
00:28:38,915 --> 00:28:41,016
men hvis du ikke vil tro på
ham, så tro mig.
533
00:28:41,084 --> 00:28:42,985
Jeg kender min bror
bedre end nogen anden
534
00:28:43,052 --> 00:28:44,353
og lige nu har
jeg ingen anelse om
535
00:28:44,420 --> 00:28:46,020
hvor langt han er villig
til at tage det her.
536
00:28:46,088 --> 00:28:49,690
Så hvis han siger blink,
så vil jeg foreslå du blinker.
537
00:28:50,825 --> 00:28:52,992
Sheriff Forbes!
538
00:28:53,060 --> 00:28:54,727
Hvad er der sket?
539
00:28:54,794 --> 00:28:55,928
Tyler bed hende.
540
00:28:55,995 --> 00:28:57,162
Oh, my God.
Søde skat.
541
00:28:57,230 --> 00:28:58,997
Forsigtig.
542
00:28:59,065 --> 00:29:00,365
Åh, skat.
543
00:29:02,268 --> 00:29:04,302
Caroline
544
00:29:04,370 --> 00:29:05,804
Undskyld, mor.
545
00:29:05,872 --> 00:29:07,038
Hun har hallucinationer
eller noget.
546
00:29:07,106 --> 00:29:08,273
Jeg ved det ikke.
547
00:29:08,341 --> 00:29:09,908
Der er ingen der
tager telefonen.
548
00:29:09,975 --> 00:29:11,643
Det er okay, skat.
549
00:29:15,180 --> 00:29:17,048
Så, hvad er planen, Stefan?
550
00:29:17,115 --> 00:29:18,882
Hvad er det store træk
du har gang i?
551
00:29:18,950 --> 00:29:21,151
Jeg tog Klaus' familie
for at han skulle lide.
552
00:29:21,218 --> 00:29:22,918
Jeg vil ikke lade ham få
ham til at lide mere.
553
00:29:22,986 --> 00:29:25,053
Så hvad vil du gøre, hva?
554
00:29:25,121 --> 00:29:28,257
Vil du lukke mig inde i
en hule og holde mig som gidsel?
555
00:29:28,324 --> 00:29:32,159
Måske forvandler jeg dig
bare til en vampyr.
556
00:29:33,261 --> 00:29:34,862
Stop bilen, Stefan!
557
00:29:34,930 --> 00:29:37,498
Stop bilen, Stefan!
558
00:29:46,305 --> 00:29:48,239
Stefan, hvor dejligt at
høre din stemme.
559
00:29:48,307 --> 00:29:50,174
Bed dine hybrider om at
forlade byen, Klaus.
560
00:29:50,242 --> 00:29:52,342
Tja, det sker ikke før jeg
får mine kister tilbage.
561
00:29:52,410 --> 00:29:55,145
Okay. Jamen så kører jeg
562
00:29:55,213 --> 00:29:56,946
din blodkilde ud over
wickery bridge.
563
00:29:57,014 --> 00:29:58,948
Jeg tror ikke på dig, Stefan.
564
00:29:59,015 --> 00:30:00,249
Du vil ikke dræbe hende.
565
00:30:02,151 --> 00:30:05,153
Nej! Nej! Nej!
566
00:30:07,356 --> 00:30:08,423
Hvad laver du?
567
00:30:08,491 --> 00:30:09,891
Hvad sker der?
568
00:30:09,959 --> 00:30:11,025
Jeg har lige givet
hende mit blod.
569
00:30:11,093 --> 00:30:12,260
Ikke flere hybrider hvis
hun er en vampyr.
570
00:30:12,328 --> 00:30:13,928
-Du vil ikke gøre det.
-Virkelig?
571
00:30:13,995 --> 00:30:16,430
Bare test mig, for dine
kister er det næste der ryger.
572
00:30:19,067 --> 00:30:20,967
Sig farvel til din familie, Klaus.
573
00:30:23,137 --> 00:30:25,571
Stefan, sænk farten!
574
00:30:25,638 --> 00:30:27,138
-Stefan, sænk farten!
-Fint.
575
00:30:27,206 --> 00:30:30,842
Jeg sender dem væk.
Du vinder.
576
00:30:30,910 --> 00:30:32,010
Stefan!
577
00:30:32,077 --> 00:30:33,143
Stefan, stop!
578
00:30:33,211 --> 00:30:35,145
Stop bilen, Stefan!
579
00:30:35,212 --> 00:30:36,780
Aah!
580
00:30:58,365 --> 00:30:59,565
Gå tilbage i bilen.
581
00:30:59,633 --> 00:31:00,800
Hold dig væk fra mig!
582
00:31:00,868 --> 00:31:02,469
Elena, gå ind i bilen igen.
583
00:31:02,537 --> 00:31:03,804
Hvordan kunne du?!
584
00:31:03,872 --> 00:31:06,706
Mine forældre døde ved
at køre ud over den her bro.
585
00:31:06,774 --> 00:31:09,576
Jeg døde næsten.
586
00:31:09,644 --> 00:31:11,411
Det vidste du godt.
587
00:31:11,479 --> 00:31:13,513
Det var dig der reddede mig.
588
00:31:13,581 --> 00:31:15,981
Hør, han skulle tro på
at jeg ville gøre det, okay?
589
00:31:16,049 --> 00:31:17,516
Din frygt solgte det.
590
00:31:17,583 --> 00:31:18,750
Jamen hvad hvis han ikke gjorde?
591
00:31:18,818 --> 00:31:20,418
-Det gjorde han.
-Jamen hvis han ikke havde gjort det?
592
00:31:20,486 --> 00:31:22,587
Det gjorde han, Elena!
Han bakkede ud!
593
00:31:22,654 --> 00:31:23,888
Han har en svaghed!
594
00:31:23,955 --> 00:31:26,590
Hvis jeg kender hans svaghed,
kan jeg ødelægge ham!
595
00:31:28,092 --> 00:31:35,331
Efter alting, er det det der
betyder noget, at ødelægge Klaus?
596
00:31:37,967 --> 00:31:41,035
At ødelægge Klaus er det
eneste jeg har tilbage.
597
00:31:42,037 --> 00:31:43,503
Du havde mig!
598
00:31:43,571 --> 00:31:47,707
Jeg mistede dig i samme sekund
jeg forlod byen sammen med ham.
599
00:31:47,775 --> 00:31:50,842
Du har bare ikke selv
indrømmet det endnu.
600
00:31:52,244 --> 00:31:54,445
Er det det du er ved?
601
00:31:54,513 --> 00:31:57,147
At prøve at få mig til at hade dig?
602
00:32:00,284 --> 00:32:03,622
Det betyder ikke rigtigt noget
hvad du tænker om mig længere, Elena.
603
00:32:30,709 --> 00:32:32,075
Tyler kom for at se mig.
604
00:32:32,143 --> 00:32:34,511
Stakkels dreng, han virkede
ret ked af det.
605
00:32:34,579 --> 00:32:36,046
Han sagde at Caroline havde
haft en forfærdelig ulykke.
606
00:32:36,114 --> 00:32:38,650
Du fik ham til at gøre
det her mod hende.
607
00:32:38,718 --> 00:32:40,519
Han ville aldrig have gjort
sådan noget af sig selv.
608
00:32:40,586 --> 00:32:42,554
Jeg er her for at hjælpe, Matt.
609
00:32:42,622 --> 00:32:44,822
Mit blod vil hele hende.
610
00:32:44,889 --> 00:32:47,124
Please bed sheriffen om at
invitere mig indenfor.
611
00:32:47,192 --> 00:32:48,826
Jeg ved hvordan det her fungerer.
612
00:32:48,894 --> 00:32:51,128
Du vil have noget i retur.
613
00:32:52,330 --> 00:32:53,963
Bare din støtte.
614
00:32:57,834 --> 00:32:59,301
Kom ind.
615
00:33:12,879 --> 00:33:15,279
Vil du dræbe mig?
616
00:33:15,347 --> 00:33:17,014
På din fødselsdag?
617
00:33:17,081 --> 00:33:20,583
Tænker du virkelig så
lavt om mig?
618
00:33:21,852 --> 00:33:23,219
Ja.
619
00:33:34,096 --> 00:33:37,732
Åh, det ser slemt ud.
620
00:33:37,799 --> 00:33:39,333
Jeg beklager.
621
00:33:39,401 --> 00:33:40,467
Du er det der kaldes
følgeskader,
622
00:33:40,535 --> 00:33:42,135
det er intet personligt.
623
00:33:50,609 --> 00:33:52,143
Jeg elsker fødselsdage.
624
00:33:53,812 --> 00:33:55,179
Jah.
625
00:33:55,247 --> 00:33:59,449
Er du ikke sådan...
En milliard eller noget?
626
00:33:59,517 --> 00:34:02,985
Man må tilpasse sin opfattelse af tid
når man bliver en vampyr, Caroline.
627
00:34:03,053 --> 00:34:07,989
Fejre det at du ikke længere er bundet
af trivielle menneskelige regler.
628
00:34:08,057 --> 00:34:10,458
Du er fri.
629
00:34:10,527 --> 00:34:12,860
Nej.
630
00:34:12,927 --> 00:34:15,595
Jeg er døende.
631
00:34:23,270 --> 00:34:29,776
Og jeg kunne lade dig dø...
Hvis det er det du vil.
632
00:34:29,844 --> 00:34:35,781
Hvis du virkelig mener at din
eksistens ikke har nogen mening.
633
00:34:37,284 --> 00:34:42,453
Jeg har selv tænkt på det
en gang eller to
634
00:34:42,521 --> 00:34:46,022
i løbet af århundrederne,
for at sige sandheden.
635
00:34:49,292 --> 00:34:52,661
Men jeg vil fortælle dig
en lille hemmelighed.
636
00:34:52,728 --> 00:34:58,832
Der er en hel verden
derude som venter på dig,
637
00:34:58,900 --> 00:35:04,137
fantastiske byer og kunst
og musik...
638
00:35:10,643 --> 00:35:14,045
Ægte skønhed.
639
00:35:14,112 --> 00:35:17,948
Og du kan få det hele.
640
00:35:18,016 --> 00:35:22,418
Du kan have tusind
fødselsdage mere.
641
00:35:22,486 --> 00:35:25,788
Du skal bare spørge.
642
00:35:31,760 --> 00:35:35,129
Jeg vil ikke dø.
643
00:35:47,006 --> 00:35:49,407
Der har du det, søde.
644
00:35:49,475 --> 00:35:51,209
Tag det bare.
645
00:35:55,613 --> 00:35:57,914
Tillykke med fødselsdagen,
Caroline.
646
00:36:04,921 --> 00:36:06,221
Tak for at du hentede mig.
647
00:36:06,289 --> 00:36:09,490
Når som helst.
648
00:36:09,558 --> 00:36:11,459
Klarer du dig?
649
00:36:11,527 --> 00:36:13,927
Jeg overlever.
650
00:36:13,995 --> 00:36:16,663
Det gør jeg altid på en
eller anden måde.
651
00:36:16,731 --> 00:36:19,432
Du ved, Stefan vandt
denne runde for os i dag.
652
00:36:19,500 --> 00:36:21,500
Han skubbede Klaus
ud over kanten.
653
00:36:21,568 --> 00:36:23,469
Klaus blinkede.
654
00:36:25,371 --> 00:36:28,239
Jamen hans metoder var forfærdelige.
655
00:36:28,307 --> 00:36:29,907
Stadig, vi trængte til det.
656
00:36:29,975 --> 00:36:31,442
Klaus har styret det hele
657
00:36:31,510 --> 00:36:33,477
og Stefan vandt over ham i
hans eget spil.
658
00:36:33,545 --> 00:36:34,878
Han var den bedre skurk.
659
00:36:34,946 --> 00:36:36,346
Lyd ikke så imponeret.
660
00:36:36,414 --> 00:36:38,715
Tja, jeg kan ikke lade være
med at være lidt stolt.
661
00:36:38,782 --> 00:36:43,952
Virkelig, sig mig,
klarer du dig?
662
00:36:51,860 --> 00:36:53,960
Du kan ikke kysse mig igen.
663
00:36:54,028 --> 00:36:55,595
Det ved jeg.
664
00:36:59,466 --> 00:37:01,433
Jeg kan ikke.
665
00:37:02,535 --> 00:37:04,603
Det er ikke rigtigt.
666
00:37:04,670 --> 00:37:07,672
Det er rigtigt.
667
00:37:07,740 --> 00:37:10,007
Bare ikke lige nu.
668
00:37:13,278 --> 00:37:15,011
Godnat.
669
00:37:17,048 --> 00:37:19,949
Godnat, Damon.
670
00:37:32,256 --> 00:37:34,490
Du bliver nødt til at
give slip engang.
671
00:37:35,992 --> 00:37:37,359
Pas på dig selv, okay?
672
00:37:37,427 --> 00:37:39,561
Ja okay, okay.
673
00:37:39,829 --> 00:37:41,990
Alaric venter.
674
00:37:45,433 --> 00:37:48,602
Godt, du er ikke
taget afsted endnu.
675
00:37:48,669 --> 00:37:50,703
Hey, hvad laver du her?
676
00:37:55,608 --> 00:37:57,509
Jeg kom for at sige farvel.
677
00:39:17,308 --> 00:39:19,509
Du har ikke tænkt dig
at springe, vel?
678
00:39:19,577 --> 00:39:23,780
Tak fordi du kom.
679
00:39:25,281 --> 00:39:27,915
Jeg tænkte bare på
hvad du sagde,
680
00:39:27,982 --> 00:39:29,683
om at vi sidder fast.
681
00:39:29,750 --> 00:39:31,584
Jeg var pløret, Elena.
682
00:39:31,652 --> 00:39:34,186
Jeg kan ikke blive holdt
ansvarlig for at være dømmende.
683
00:39:34,254 --> 00:39:37,157
Jeg føler at jeg
sidder fast, Matt.
684
00:39:37,224 --> 00:39:41,293
Jeg føler at... Jeg har
holdt fast i den pige
685
00:39:41,361 --> 00:39:44,896
som burde være død her
sammen med sine forældre.
686
00:39:44,964 --> 00:39:47,465
Den pige som havde
et normalt liv
687
00:39:47,533 --> 00:39:51,536
og ikke blev
forelsket i vampyrer.
688
00:39:53,238 --> 00:39:56,306
Du er ikke den pige længere.
689
00:39:57,475 --> 00:40:00,176
Det er okay hvis du vil
lade hende gå.
690
00:40:00,244 --> 00:40:02,511
Er det?
691
00:40:02,579 --> 00:40:05,347
Fordi jeg føler at jeg
har... jeg har skuffet
692
00:40:05,415 --> 00:40:07,149
hende lidt, altså...
693
00:40:08,584 --> 00:40:14,155
At jeg har skuffet dem,
mine forældre.
694
00:40:18,994 --> 00:40:24,564
Min mening... Som en
fyr der kendte den lille pige,
695
00:40:24,632 --> 00:40:28,601
så klarer du det meget
bedre end du tror.
696
00:40:37,042 --> 00:40:40,611
Her hviler Elena Gilbert,
697
00:40:40,679 --> 00:40:43,581
en sjov kæreste...
698
00:40:43,649 --> 00:40:46,850
Og en fantastisk ven.
699
00:40:58,394 --> 00:41:01,296
Gudskelov.
Endnu en dag-drikker.
700
00:41:01,363 --> 00:41:02,997
Jeg mistede en patient.
701
00:41:03,065 --> 00:41:04,432
Hvad er din undskyldning?
702
00:41:04,499 --> 00:41:07,668
Øh, jamen jeg har sendt
en dreng med flyet.
703
00:41:07,736 --> 00:41:08,536
Din?
704
00:41:08,604 --> 00:41:13,106
Nej, det er en lang historie.
705
00:41:13,174 --> 00:41:17,143
Åh. Så skal du nok
købe en øl til mig.
706
00:41:22,282 --> 00:41:24,015
En vandrer meldte det.
707
00:41:24,083 --> 00:41:25,917
Mine mænd kom først.
708
00:41:25,985 --> 00:41:27,519
Endnu en hybrid?
709
00:41:27,586 --> 00:41:29,621
Det var det jeg
troede først.
710
00:41:29,688 --> 00:41:32,556
Brian Walters,
den medicinske eksaminator.
711
00:41:34,092 --> 00:41:36,627
Hvad sker der for pælen?
Han er ikke en vampyr.
712
00:41:36,694 --> 00:41:37,961
Det ved jeg.
713
00:41:38,029 --> 00:41:39,596
Det her var et mord.
714
00:41:46,042 --> 00:41:50,886
Sync and corrected by Rafael UPD
Transcribed by Pashmina