1 00:00:01,830 --> 00:00:03,330 Tóm tắt tập trước" The Vampire Diaries..." 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,800 Ông đã lấy mọi thứ của tôi, Klaus. 3 00:00:04,870 --> 00:00:06,270 Chuyện gì qua rồi thì cho nó qua đi. Sự uất hận này sẽ qua nhanh thôi. 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,270 Ông biết chuyện gì sẽ không bao giờ qua không? Báo thù, không. 5 00:00:08,340 --> 00:00:10,440 Chuyện gì thế, Klaus, Thiếu thứ gì à? 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,980 Ba ma cà rồng nguyên thủy đang ngủ, bốn cỗ quan tài. 7 00:00:13,040 --> 00:00:14,480 Vậy thì kẻ nào trong chiếc hòm bị khóa kia? 8 00:00:14,540 --> 00:00:16,710 Cậu ấy được tạo ra và cảm thấy trung thành với Klaus 9 00:00:16,780 --> 00:00:18,210 Bởi vì máu của Klaus đã tạo ra cậu ấy. 10 00:00:18,280 --> 00:00:20,850 Ông ấy đã giải thoát tôi khỏi lời nguyền mà nó đã hủy hoại cuộc đời tôi. 11 00:00:20,920 --> 00:00:22,120 Tôi nợ ông ấy điều đó. 12 00:00:22,190 --> 00:00:23,450 Tôi cần cậu cắn bạn gái của cậu. 13 00:00:23,520 --> 00:00:25,450 Một vết cắn của người lai có thể giết chết một ma cà rồng. 14 00:00:25,520 --> 00:00:28,390 Ta là người có thể xem sự trung thành bất diệt của cậu đến đâu. 15 00:00:28,460 --> 00:00:31,160 Klaus kiểm soát anh. Đặc biệt là khi liên quan đến em. 16 00:00:31,230 --> 00:00:33,660 Ahhh. Oh! Ôi, không. 17 00:00:33,730 --> 00:00:35,000 Có phải anh... đã cắn em?! 18 00:00:35,060 --> 00:00:37,230 Caroline! Tránh xa tôi ra! 19 00:01:10,500 --> 00:01:13,500 Ta đang nghĩ làm sao ngươi có thể mở nó ra 20 00:01:15,240 --> 00:01:16,910 Ngươi có làm được không? 21 00:01:30,620 --> 00:01:32,650 Thả tôi ra 22 00:01:32,720 --> 00:01:34,420 Xin đấy 23 00:01:34,490 --> 00:01:37,530 Chúa ôi, chúa ôi 24 00:01:53,110 --> 00:01:54,880 Này 25 00:01:54,940 --> 00:01:58,510 Tôi ở đây, tôi ở đây 26 00:02:00,620 --> 00:02:02,420 Tôi đang ở đây 27 00:02:05,720 --> 00:02:09,060 Cho đến giờ tớ vẫn mơ những giấc mơ như vậy 28 00:02:09,130 --> 00:02:11,560 Cú như là những phù thủy xưa đang cố gửi cho tớ một thông điệp 29 00:02:11,630 --> 00:02:14,630 Tớ không thể tin là các cậu giữ bí mật thứ này với tớ trong suốt thời gian qua 30 00:02:14,700 --> 00:02:16,570 Stefan nghĩ là nếu cậu biết các cỗ quan tài ờ đâu 31 00:02:16,630 --> 00:02:18,100 Klaus có thể sẽ đe dọa mọi người 32 00:02:18,170 --> 00:02:19,900 để moi được thông tin từ cậu 33 00:02:19,970 --> 00:02:22,700 Vậy đây là những người còn lại trong gia đình hắn? 34 00:02:22,770 --> 00:02:25,240 Phải, Elijah và 2 người em khác 35 00:02:25,310 --> 00:02:26,780 Còn cái này... 36 00:02:26,840 --> 00:02:28,810 là thứ duy nhất không mở được 37 00:02:28,880 --> 00:02:31,880 Chúng ta không biết ai hay cái gì nằm trong này 38 00:02:31,950 --> 00:02:35,220 chỉ là tớ nghĩ nó sẽ giúp ta giết Klaus 39 00:02:36,990 --> 00:02:38,820 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 40 00:02:38,890 --> 00:02:40,920 Tớ cần cô ấy biết về những cỗ quan tài 41 00:02:40,990 --> 00:02:42,360 Còn tớ thì cần cậu giữ cho cô ấy không biết về nó 42 00:02:42,430 --> 00:02:44,960 Vậy anh sẽ làm gì, Stefan? 43 00:02:45,030 --> 00:02:46,830 Chẳng nhẽ anh định bắt cóc em để em không nói cho ai biết sao? 44 00:02:46,900 --> 00:02:49,300 Đừng chọc tức anh, Elena 45 00:02:49,370 --> 00:02:52,300 Tớ nghĩ tớ biết người có thể mở chiếc quan tài này, Stefan 46 00:02:52,370 --> 00:02:54,440 Và tớ cần Elena giúp tìm cô ta 47 00:02:54,540 --> 00:02:57,770 Tìm ai? Cậu đang nói gì vậy? 48 00:02:57,840 --> 00:03:01,140 Tớ không thể định vị được cô ta ở đâu 49 00:03:03,480 --> 00:03:06,820 Sau đó tớ nhận ra.... 50 00:03:08,890 --> 00:03:11,090 Ôi, chúa ơi, Bonnie 51 00:03:14,060 --> 00:03:16,160 Ai vây? 52 00:03:16,230 --> 00:03:18,660 Là mẹ tớ 53 00:03:25,540 --> 00:03:26,900 Los alamitos? 54 00:03:26,970 --> 00:03:29,470 Già quá 55 00:03:29,540 --> 00:03:30,740 Honolulu? 56 00:03:30,810 --> 00:03:33,040 Tớ ước vậy 57 00:03:33,110 --> 00:03:34,410 Có bao nhiêu người vậy? 58 00:03:34,480 --> 00:03:36,880 Nhiều lắm, tớ đã hỏi cảnh sát trưởng 59 00:03:36,950 --> 00:03:40,120 để tìm ra từng người tên Abby Bennett trong cả nước 60 00:03:40,180 --> 00:03:42,150 Tớ biết chúng ta vẫn chưa thể....... 61 00:03:42,220 --> 00:03:43,920 Việc đó hơi bị kì coặc 62 00:03:43,990 --> 00:03:46,220 Vì Jeremy, cám ơn cậu 63 00:03:46,290 --> 00:03:48,060 vì đã giúp tớ trong chuyện này 64 00:03:48,120 --> 00:03:49,690 Tớ biết cậu có rất nhiều chuyện cần giải quyết 65 00:03:49,760 --> 00:03:53,060 Không có gì quan trọng cả, Bonnie 66 00:03:53,130 --> 00:03:55,660 Thật kì coặc, phải đi theo dõi 67 00:03:55,730 --> 00:03:57,430 một người phụ nữ bảo lãnh trên chính đứa con của cô ta 68 00:03:57,500 --> 00:03:59,230 Cậu biết cậu không phải làm thế mà, đúng không? 69 00:03:59,300 --> 00:04:01,900 Hãy cứ để Stefan bị ám ảnh bởi việc mở chiếc quan tài 70 00:04:01,970 --> 00:04:03,510 Cậu cũng không cần phải bị như thế 71 00:04:03,570 --> 00:04:05,610 Cỗ quan tài được đóng lại bởi phép thuật 72 00:04:05,680 --> 00:04:07,880 Điều đó khiến nó trở thành vấn đề của phù thủy 73 00:04:07,940 --> 00:04:09,850 Vậy thì tất nhiên là nó liên quan đến tớ 74 00:04:09,910 --> 00:04:12,210 Tớ đã bị ràng buộc dù sớm hay muộn cũng phải gặp lại mẹ tớ 75 00:04:12,280 --> 00:04:14,920 Sẽ sớm thôi 76 00:04:14,980 --> 00:04:17,650 Abby Bennett Wilson, Monroe, phía bắc Carolina. 77 00:04:17,720 --> 00:04:20,290 Sinh ra trong bệnh viện ở Mystic Falll, tốt nghiệp ở đại học Mystic Fall, 78 00:04:23,160 --> 00:04:27,760 chỉ với một chút thôi miên là có thể đẩy nhanh tốc độ tìm kiếm luôn 79 00:04:30,530 --> 00:04:32,570 Đúng là bà ấy. Phải, một chuyến đi chơi 80 00:04:32,640 --> 00:04:34,570 Anh gọi nó là cuộc đi săn. không. 81 00:04:34,640 --> 00:04:37,010 Tại sao? Em muốn anh đi đằng sau lưng em sao? 82 00:04:37,070 --> 00:04:39,940 Anh sẽ không đi đâu, Dimon. Vì sao? Anh là người đã tìm ra bà ta mà. 83 00:04:40,010 --> 00:04:41,840 Được rồi, Dimon, nghe này 84 00:04:41,910 --> 00:04:44,150 Bonnie chưa hề gặp mẹ được hơn 15 năm rồi 85 00:04:44,210 --> 00:04:46,180 Bọn em không cần những lời bình luận quái đản của anh 86 00:04:46,250 --> 00:04:49,320 về những kinh nghiệm thuật lại 87 00:04:52,790 --> 00:04:55,490 Giữa hai người đang có chuyện gì vậy? 88 00:04:55,560 --> 00:04:58,760 Chúng tôi đã hôn nhau, giờ nó thật là lạ 89 00:04:58,830 --> 00:05:00,530 Chúc chuyến đi vui vẻ 90 00:05:15,410 --> 00:05:17,080 Cậu đang làm gì ở đây? 91 00:05:17,150 --> 00:05:19,010 Tớ đến để xin lỗi 92 00:05:19,080 --> 00:05:22,080 Xin lỗi ư? 93 00:05:22,150 --> 00:05:24,090 Cậu đã cắn tớ, tớ có thể đã chết 94 00:05:24,150 --> 00:05:26,120 Tớ nghĩ chúng tớ có cả một con đường dài để xin lỗi đó, Tyler 95 00:05:26,190 --> 00:05:28,490 Đó mới là vấn đề 96 00:05:28,560 --> 00:05:30,190 Klaus bảo tớ làm vậy, nhưng tớ nói không 97 00:05:30,260 --> 00:05:32,660 Và sau đó, nó vẫn xảy ra 98 00:05:32,730 --> 00:05:34,500 Cứ như là tớ không thể điều khiển mình được 99 00:05:36,470 --> 00:05:38,570 Đó là lí do tại sao tớ bảo mẹ cậu gọi cho chú ấy? 100 00:05:41,670 --> 00:05:43,870 Bố? Chào con, Caroline. 101 00:05:43,940 --> 00:05:46,470 Tớ nghĩ vì chú ấy có thể kháng lại thuật thôi miên 102 00:05:46,540 --> 00:05:48,840 có lẽ chú ấy có thể dậy tớ kháng lại sự thuần hóa 103 00:05:48,910 --> 00:05:51,680 Bố có giúp cậu ấy không? 104 00:05:52,680 --> 00:05:54,150 Bố sẽ cố 105 00:05:54,220 --> 00:05:56,520 Tại sao? 106 00:05:56,590 --> 00:05:58,520 Vì cậu ta đã mắc sai lầm 107 00:05:58,590 --> 00:06:00,820 và giờ lại muốn làm điều tốt 108 00:06:02,290 --> 00:06:04,430 và bố hiểu điều đó 109 00:06:11,070 --> 00:06:13,700 Cô có muốn uống gì khác không? bia? 110 00:06:13,770 --> 00:06:16,540 Tôi rất thích nhưng tôi phải lái xe tầm 15 phút nữa 111 00:06:16,610 --> 00:06:18,840 Và một bác sĩ mà say rượu là bác sĩ tồi 112 00:06:18,910 --> 00:06:20,680 Điều đó còn phụ thuộc vào cô uống loại rượu gì 113 00:06:20,740 --> 00:06:22,980 Tức rồi đấy Ồ. 114 00:06:24,780 --> 00:06:26,580 Cảm ơn vì bữa trưa 115 00:06:26,650 --> 00:06:28,350 không có gì 116 00:06:30,090 --> 00:06:31,990 Lần tới, ăn tối nhá? 117 00:06:32,050 --> 00:06:34,090 Được thôi 118 00:06:34,160 --> 00:06:35,860 Tuyệt, bảo trọng nhá 119 00:06:35,930 --> 00:06:38,330 Chào anh 120 00:06:40,100 --> 00:06:41,960 Ai vậy? 121 00:06:42,030 --> 00:06:43,470 Bác sĩ của tôi 122 00:06:43,530 --> 00:06:45,330 Cô ta là bác sĩ sao? 123 00:06:45,400 --> 00:06:46,740 Cô ta có gây hại gì không? 124 00:06:46,800 --> 00:06:48,500 Không hại gì cả 125 00:06:48,570 --> 00:06:50,610 Thôi nào Ric, Đó là sự thật của cuộc sống 126 00:06:50,670 --> 00:06:53,880 Một quý cô nóng bỏng, loại phá hoại một cách thông minh 127 00:06:53,940 --> 00:06:56,310 Anh biết đấy, tôi đang tìm kiếm những mối nguy hiểm 128 00:06:56,380 --> 00:06:58,110 Ừm, chồng cũ cô ta gọi cô ấy là 129 00:06:58,180 --> 00:06:59,410 một bác sĩ tâm thần 130 00:06:59,480 --> 00:07:01,280 nhưng nếu đó là chồng cô ta thì không tính 131 00:07:01,350 --> 00:07:03,520 Tôi đoán là anh đã đúng, nó là của anh 132 00:07:03,590 --> 00:07:05,190 Tôi tự hỏi không biết vợ cũ của tôi gọi tôi là gì 133 00:07:05,250 --> 00:07:07,120 Chẳng gì cả, họ chết hết rồi 134 00:07:07,190 --> 00:07:09,690 Người chồng cũ của cô ta là một nhà khám nghiệm tử thi 135 00:07:09,760 --> 00:07:12,230 Chồng cô ta chết không rõ ràng 136 00:07:12,290 --> 00:07:13,960 Cô ta hẹn hò với một người khám nghiêm tử thi sao? 137 00:07:16,030 --> 00:07:19,100 Tôi không nghĩ là anh ta chết một cách không rõ ràng. Tôi nghĩ là anh ta chỉ chết 138 00:07:19,170 --> 00:07:20,670 Sao cơ? 139 00:07:20,740 --> 00:07:21,970 Bị ám sát 140 00:07:22,040 --> 00:07:23,770 Cảnh sát trưởng đang cố che đậy nó 141 00:07:23,840 --> 00:07:26,840 vì anh ta bị đóng cọc vào ngực như một ma cà rồng 142 00:07:28,440 --> 00:07:30,780 Meredith không nói gì về việc đó 143 00:07:30,850 --> 00:07:33,210 Mối nguy hiểm thứ hai 144 00:07:33,280 --> 00:07:35,950 Cậu nghĩ ai giết hắn ta? Tôi không biết 145 00:07:36,020 --> 00:07:37,790 Nhưng nếu tôi là cảnh sát, người bạn bác sĩ khiêu gợi của anh 146 00:07:37,850 --> 00:07:40,290 rất đáng nghi ngờ đó 147 00:07:57,210 --> 00:07:59,010 Ngươi đang gì ở đây vây? Klaus? 148 00:07:59,080 --> 00:08:01,040 Thưởng thức sự bế tắc giữa 2 ta 149 00:08:01,110 --> 00:08:02,980 Ngươi muốn gì? 150 00:08:03,050 --> 00:08:04,510 Câu hỏi phải là, ngươi muốn gì? 151 00:08:04,580 --> 00:08:06,650 Người lai của ta đã rời đi như ý ngươi 152 00:08:06,720 --> 00:08:09,680 thế nên hãy bảo ta ta cần phải làm gì để lấy lại gia đình ta 153 00:08:11,850 --> 00:08:14,360 Ngươi thấy đấy, Klaus 154 00:08:16,660 --> 00:08:18,260 Ta sẽ không đàm phán đâu 155 00:08:18,330 --> 00:08:19,760 và ngươi hiểu rằng giấu họ hoàn toàn 156 00:08:19,830 --> 00:08:22,500 cũng giống như thả họ xuống đại dương 157 00:08:22,570 --> 00:08:24,470 Không, không, ngươi rời khỏi Mystic Fall 158 00:08:24,530 --> 00:08:26,070 Rồi sau đó gọi cho ta trong vài năm tới 159 00:08:26,140 --> 00:08:28,570 Và....chúng ta sẽ nói chuyện 160 00:08:28,640 --> 00:08:31,870 Ta sẽ cho ngươi cơ hội thứ nữa 161 00:08:31,940 --> 00:08:33,270 một lần nữa thôi 162 00:08:33,340 --> 00:08:35,340 Hãy làm một thỏa thuận có lí do nào 163 00:08:35,410 --> 00:08:38,510 Nếu không thì sao? 164 00:08:38,580 --> 00:08:40,120 Nếu ngươi thực hiện bất cứ điều gì, ta sẽ... 165 00:08:40,180 --> 00:08:42,680 Đúng rồi 166 00:08:42,750 --> 00:08:45,050 Stefan điên cuồng 167 00:08:45,120 --> 00:08:48,320 Việc đó được tính toán đến đâu rồi? 168 00:08:48,390 --> 00:08:50,730 Còn người bạn nào không? 169 00:08:56,830 --> 00:08:59,500 Tớ thực sự không nghĩ là tớ sẽ gặp bà ấy 170 00:08:59,570 --> 00:09:01,070 hoặc thăm bà ấy, loại.... 171 00:09:01,140 --> 00:09:02,970 Vì tớ không thực sụ nhớ bà ta 172 00:09:03,040 --> 00:09:05,410 Cậu không thực sự nói về bà ấy? Nói gì đi chứ? 173 00:09:05,470 --> 00:09:07,240 Bà ta đi, không lời bức thư, một cú điên thoại 174 00:09:07,310 --> 00:09:09,240 kể cả khi bà tớ chết 175 00:09:10,980 --> 00:09:13,250 Chúng ta có thể nói về cậu và Dimon không, thay vì nó? 176 00:09:13,320 --> 00:09:15,050 Tớ sẽ không nói gì về chuyện đó đâu 177 00:09:17,350 --> 00:09:20,220 Anh ấy đã hôn tớ, nó sẽ không xảy ra nữa đâu 178 00:09:22,660 --> 00:09:24,260 Ý tớ là.... 179 00:09:24,330 --> 00:09:26,060 Nó có tốt không? 180 00:09:26,130 --> 00:09:28,400 Nó chẳng có vấn đề gì cả 181 00:09:28,460 --> 00:09:30,060 Như vậy tức là nó có 182 00:09:32,500 --> 00:09:35,170 Là Stefan 183 00:09:35,240 --> 00:09:37,410 Tớ đã bảo là sẽ gọi cho cậu ấy ngay khi mình có được địa chỉ 184 00:09:37,470 --> 00:09:39,510 Bỏ đi 185 00:09:39,580 --> 00:09:41,780 Bonnie, cậu sắp được gặp mẹ cậu lần đầu tiên 186 00:09:41,840 --> 00:09:44,150 trong 15 năm, tớ sẽ không để ai làm hỏng giây phút đó đâu 187 00:09:44,210 --> 00:09:46,780 Phải, nhưng cậu ta sẽ không dừng lại cho đến khi tớ nhấc máy đâu 188 00:09:46,850 --> 00:09:49,580 Được thôi 189 00:09:49,650 --> 00:09:51,890 Gì thế? 190 00:09:51,950 --> 00:09:53,450 Em đang ở đâu? 191 00:09:54,890 --> 00:09:56,890 Bonnie và em sẽ dành một buổi tối ở ngôi nhà cạnh bờ sông 192 00:09:56,960 --> 00:09:59,060 trong khi đợi cô cảnh sát trưởng Forbes cho bọn em thêm vài cái địa chỉ nữa 193 00:09:59,130 --> 00:10:02,030 Em đang đùa anh phải không? Không Stefan em đâu có 194 00:10:02,100 --> 00:10:03,830 Bọn em cần một đêm thoải mái khỏi tình trang điên rồ của anh 195 00:10:03,900 --> 00:10:07,300 Klaus đang rất lo âu, hắn biết anh đang nắm thóp hắn, chung ta phải làm nhanh hơn nữa 196 00:10:07,370 --> 00:10:08,800 Bọn em đang làm tất cả những gì có thể 197 00:10:08,870 --> 00:10:13,140 Vậy nên anh có thể cứ 5 phút gọi một lần không? 198 00:10:13,210 --> 00:10:15,580 Chắc rồi, Elena 199 00:10:15,640 --> 00:10:17,280 Dù em có nói gì đi nữa 200 00:10:19,450 --> 00:10:21,720 Cuộc sống trên xe thế nào? 201 00:10:21,780 --> 00:10:24,190 - Đơn điệu. - Còn cuộc sống ở Mystic Fall 202 00:10:24,250 --> 00:10:25,590 mà không có bất kì người lai nào? 203 00:10:25,650 --> 00:10:28,420 Tẻ nhạt Nếu ông muốn bất cứ ai trong chung tôi quay lại 204 00:10:28,490 --> 00:10:29,590 ông chỉ cần nói một tiếng 205 00:10:29,660 --> 00:10:31,460 Không cần đâu, ta đã kết bạn được 206 00:10:31,530 --> 00:10:33,430 Với những tôi tớ dân sự trong thành phố 207 00:10:33,500 --> 00:10:35,160 Có một người đại diện ăn nói được lắm 208 00:10:35,230 --> 00:10:37,730 nhưng dù sao thì cũng vô dụng 209 00:10:37,800 --> 00:10:39,770 Cậu có rõ mình phải làm gì không? 210 00:10:39,840 --> 00:10:41,670 Tôi đã đến nơi rồi 211 00:11:00,790 --> 00:11:02,320 Tôi có thể giúp gì cho anh? 212 00:11:02,390 --> 00:11:03,590 Abby Bennett Wilson? 213 00:11:03,660 --> 00:11:05,490 Là tôi 214 00:11:11,490 --> 00:11:13,720 Ngôi nhà đẹp quá 215 00:11:13,790 --> 00:11:17,290 ở chốn không người như thế này 216 00:11:18,630 --> 00:11:21,500 Cậu sẵn sàng chưa? 217 00:11:21,570 --> 00:11:23,570 Nào 218 00:11:53,530 --> 00:11:56,300 Này 219 00:11:58,070 --> 00:12:00,000 Chúng tôi đang tìm 220 00:12:00,070 --> 00:12:01,710 Abby Wilson. Cô ấy không ở nhà. 221 00:12:01,770 --> 00:12:03,740 Tôi có thể làm gì cho các cô không? 222 00:12:03,810 --> 00:12:05,580 Không sao, chúng tôi sẽ quay lại sau 223 00:12:07,310 --> 00:12:09,710 Tôi xin lỗi, nhưng trông cô quen quen 224 00:12:09,780 --> 00:12:12,750 Abby là mẹ tôi 225 00:12:19,490 --> 00:12:22,160 Tôi là Jamie 226 00:12:22,230 --> 00:12:24,730 2 cô muốn vào trong không? 227 00:12:24,800 --> 00:12:27,360 Lối này 228 00:12:34,110 --> 00:12:35,540 Các cô chắc là mình không muốn cái gì chứ? 229 00:12:35,610 --> 00:12:37,910 Chúng tôi có hoa quả tươi, .. nước dừa 230 00:12:37,980 --> 00:12:39,340 vài quả xoài quả ôi 231 00:12:39,410 --> 00:12:41,010 Nước là được rồi 232 00:12:41,080 --> 00:12:43,280 Được thôi 233 00:12:45,350 --> 00:12:50,090 Vậy, chúng ta có quan hệ gì không? 234 00:12:50,150 --> 00:12:53,160 Không, bà ấy không phải là mẹ tôi 235 00:12:53,220 --> 00:12:55,260 Tốt 236 00:12:55,330 --> 00:12:57,160 Bà ấy hẹn hò với cha tôi hồi trước 237 00:12:57,230 --> 00:12:59,060 Ông ta vô công rồi nghề 238 00:12:59,130 --> 00:13:00,760 Nên khi họ chia tay, Bà ấy mang theo tôi 239 00:13:00,830 --> 00:13:03,830 Cho tôi đến trường Không hề tức điên lên khi tôi làm hỏng xe 240 00:13:03,900 --> 00:13:05,540 2 lần 241 00:13:05,600 --> 00:13:08,870 Bà ấy nghe có vẻ rất tuyệt 242 00:13:08,940 --> 00:13:11,740 - Phải - Jamie? 243 00:13:11,810 --> 00:13:14,580 Xe của ai ngoài kia vậy? 244 00:13:15,510 --> 00:13:17,650 Là của con 245 00:13:22,820 --> 00:13:24,890 Con là Bonnie 246 00:13:26,720 --> 00:13:28,690 Con gái bà 247 00:13:34,060 --> 00:13:36,670 Chào con, Bonnie 248 00:13:41,910 --> 00:13:43,570 Làm sao bố biết được là nó có hiệu quả? 249 00:13:43,640 --> 00:13:45,410 Nó là cả một quá trình, mất đến cả chục năm 250 00:13:45,510 --> 00:13:47,640 để luyện cho bản thân kháng lại được thuật thôi miên 251 00:13:47,710 --> 00:13:49,010 Bộ não như cơ bắp vậy 252 00:13:49,080 --> 00:13:51,210 con càng sử dụng nó, nó càng có thể làm được 253 00:13:51,280 --> 00:13:56,150 Sự thuần hóa, cốt lõi của nó là.... 254 00:13:56,220 --> 00:13:57,720 Lòng biết ơn 255 00:13:57,790 --> 00:14:00,420 Nếu cậu tin là cậu nợ Klaus mạng sống của mình, hãy hỏi mình tại sao? 256 00:14:00,490 --> 00:14:03,360 Cháu đã bị nguyền rủa 257 00:14:03,430 --> 00:14:05,960 Mỗi khi trăng tròn, cháu phải biến thành chó sói 258 00:14:06,030 --> 00:14:08,870 Nó là sự tra tấn, KLaus đã làm nó mất đi 259 00:14:08,930 --> 00:14:10,300 Thả tự do cho cậu khỏi nỗi đau của cậu 260 00:14:10,370 --> 00:14:11,770 Và cậu cảm thấy mình nợ hắn ta 261 00:14:11,840 --> 00:14:13,540 Để phá vỡ sự thuần hóa 262 00:14:13,600 --> 00:14:17,210 Cậu cần phải tự mình biến hình 263 00:14:17,270 --> 00:14:19,010 trên chính nỗi đau của cậu 264 00:14:19,080 --> 00:14:21,710 Sau đó cậu sẽ chẳng nợ Klaus cái gì cả, cậu sẽ được tự do 265 00:14:21,780 --> 00:14:24,950 Nhưng làm sao cậu ấy có thể tự biến hình được ? Giờ chưa phải là tr\ăng tròn 266 00:14:25,020 --> 00:14:27,150 Cậu ta không cân trăng tròn, giờ cậu là người lai mà, phải không? 267 00:14:27,220 --> 00:14:30,020 Ý ta là, cậu có thể tự biến hình đúng không? 268 00:14:30,090 --> 00:14:32,660 Phải, nhưng tôi không biết phải bắt đầu như thế nào? 269 00:14:32,720 --> 00:14:34,660 giờ cậu đang biên cớ sao 270 00:14:34,730 --> 00:14:38,030 Chú không hiểu. Khi cháu biến hình cháu làm vỡ tất cả cái xương trong cơ thể cháu 271 00:14:38,100 --> 00:14:40,900 Cậu đã nhờ tôi giúp, đây là cách duy nhất 272 00:14:40,970 --> 00:14:42,800 Cậu muốn tự do của cậu đến như nào? 273 00:14:48,410 --> 00:14:50,840 Ok. Ok. 274 00:15:22,170 --> 00:15:23,840 Cậu vẫn đứng được chứ? 275 00:15:23,910 --> 00:15:26,540 Tớ sẽ ổn thôi 276 00:15:26,610 --> 00:15:29,510 Tớ không ở đây để lấy lại mẹ tớ, tớ ở đây là để nhờ bà ấy giúp 277 00:15:29,580 --> 00:15:32,520 Ta hi vọng là 2 con đói 278 00:15:32,580 --> 00:15:37,020 Vì thức ăn luôn là tàu phá băng của ta 279 00:15:37,090 --> 00:15:38,820 Cô có ngôi nhà rất đẹp 280 00:15:38,890 --> 00:15:43,690 Cháu dễ thương quá, như mự cháu vậy 281 00:15:45,330 --> 00:15:46,760 Cô biết mẹ cháu ư? 282 00:15:46,830 --> 00:15:48,600 Miranda là người bạn tốt nhất của ta. 283 00:15:48,670 --> 00:15:52,500 Vậy bà có một người con gái và một người bạn thân nhất mà vẫn rời đi sao? 284 00:15:52,570 --> 00:15:54,800 Người bạn thân nhất của mẹ là lí do tại sao mẹ rời đi 285 00:15:54,870 --> 00:15:58,110 15 năm trước 286 00:15:58,180 --> 00:16:00,010 Một con ma cà rồng tới thị trấn 287 00:16:00,080 --> 00:16:01,680 Tìm cháu đó, Elena 288 00:16:01,750 --> 00:16:04,150 Tìm kiếm con ma của một người đang sống 289 00:16:04,210 --> 00:16:06,480 Không ai có thể giết hắn 290 00:16:06,550 --> 00:16:09,250 Nên mẹ nhử hắn ra khỏi trị trấn 291 00:16:09,320 --> 00:16:11,990 và dùng một câu thần chú để nhốt hắn 292 00:16:13,220 --> 00:16:14,820 Mikael. 293 00:16:14,890 --> 00:16:17,390 Hắn ta là ma cà rông nguyên thủy 294 00:16:17,460 --> 00:16:19,960 Nó tiêu tốn hết từng khối năng lượng trong người mẹ 295 00:16:20,030 --> 00:16:23,330 Suýt nữa giết mẹ 296 00:16:23,400 --> 00:16:26,000 Mẹ đã hồi phục 297 00:16:26,070 --> 00:16:28,140 Nhưng phép thuật của mẹ thì không 298 00:16:28,210 --> 00:16:30,170 quyền năng của mẹ không bao giờ trở lại 299 00:16:30,240 --> 00:16:32,780 và bà cũng vậy? 300 00:16:32,840 --> 00:16:35,680 Nó không đơn giản như thế đâu. Vậy sao? 301 00:16:35,750 --> 00:16:37,980 Bà dùng phép thuật, trói Mikael, sau đó... 302 00:16:38,050 --> 00:16:40,420 Gi cơ? Bà phải dậy Jamie cách lái xe sao? 303 00:16:40,480 --> 00:16:42,120 Bonnie... Đây là một sai lầm 304 00:16:42,190 --> 00:16:44,650 Bà ta không có phép thuật, bà ta không thể giúp chúng ta 305 00:16:44,720 --> 00:16:46,860 Bonnie, đợi đã 306 00:16:46,920 --> 00:16:50,260 Đừng đi, nói chuyện với mẹ 307 00:16:50,330 --> 00:16:52,430 Xin con đấy? 308 00:16:52,500 --> 00:16:54,360 Tớ sẽ đợi ở bên ngoài 309 00:17:11,520 --> 00:17:14,250 Chào em, Elena, ngôi nhà ven sông đẹp nhỉ 310 00:17:18,090 --> 00:17:19,920 Cô biết là, chúng ta không bao giờ có 311 00:17:19,990 --> 00:17:21,220 một cơ hội để gặp mặt 312 00:17:21,290 --> 00:17:23,630 Bác sĩ Fell 313 00:17:23,690 --> 00:17:25,830 Anh là bạn của Alric, phải không? 314 00:17:25,900 --> 00:17:29,300 Damon Salvatore.Tôi đã thấy anh trong cuộc họp hội đồng 315 00:17:29,370 --> 00:17:31,070 ANh đang làm gì ở đây? 316 00:17:31,140 --> 00:17:33,440 Đi lung tung thôi 317 00:17:33,500 --> 00:17:36,240 Tôi thích vẫy chào những đứa trẻ qua cửa sổ 318 00:17:36,340 --> 00:17:38,740 Tôi rất tiếc về người bạn trai của cô 319 00:17:38,810 --> 00:17:40,310 Bị động vật tấn công 320 00:17:40,380 --> 00:17:41,780 thật tàn bạo 321 00:17:41,850 --> 00:17:43,580 Một người bạn trai cũ 322 00:17:43,650 --> 00:17:46,050 Và cảm ơn, nhưng tôi có vài việc cần làm 323 00:17:46,120 --> 00:17:48,850 Phải, tôi chắc vậy. Nhưng tôi đến đây để 324 00:17:48,920 --> 00:17:50,450 bảo với cô rằng đó không phải là do thú vật tấn công 325 00:17:50,520 --> 00:17:53,260 rồi sau đó tôi nhận ra 326 00:17:53,320 --> 00:17:56,260 Cô đã kí giấy xác nhận cái chết 327 00:18:06,370 --> 00:18:09,110 Anh muốn tôi nói là anh ta bị đâm như một con ma cà rồng sao? 328 00:18:09,170 --> 00:18:11,840 Không phải anh ta là người tạo ra cụm từ ''động vật tấn công'' sao? 329 00:18:11,910 --> 00:18:14,080 Sao giờ anh vẫn quan tâm? Bời vì Ric thích cô. 330 00:18:14,140 --> 00:18:15,450 Và nếu cô là một bác sĩ tâm thần, 331 00:18:15,510 --> 00:18:16,750 Nó thật sự không tốt cho anh ta 332 00:18:16,810 --> 00:18:18,450 Anh nghĩ rằng tôi đã giết bạn trai cũ của tôi sao? 333 00:18:18,520 --> 00:18:21,120 Tôi chỉ nghĩ là bác sĩ tâm thần thì có khả năng cao hơn thôi 334 00:18:21,190 --> 00:18:23,150 Nếu anh quan tâm tới bạn anh, 335 00:18:23,220 --> 00:18:25,920 đi mà tìm hiểu xem Alric làm thế nào mà vào khu săn sóc đặc biệt cho bênh nhân trong tinh trạng gần chết 336 00:18:25,990 --> 00:18:28,730 rồi 1 tiếng sau đi ra ngoài mà không lấy một vết trầy xước 337 00:18:32,430 --> 00:18:34,660 Công bằng rồi 338 00:19:19,120 --> 00:19:21,250 Tôi không thể 339 00:19:21,320 --> 00:19:23,690 Tôi không thể Cố gắng hơn nữa đi 340 00:19:23,750 --> 00:19:25,890 Cậu ấy không thể nghỉ dù chỉ một giây sao? 341 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 Chúng ta đang làm theo cách của cha, Caroline, nếu con không chịu được con có thể đi 342 00:19:28,020 --> 00:19:30,860 Ông ấy nói đung đấy, Caroline, đi đi. Không 343 00:19:30,930 --> 00:19:32,890 Tyler! đi đi, Caroline. 344 00:19:53,880 --> 00:19:56,020 Ông định làm gì vây? 345 00:19:56,090 --> 00:19:57,750 Gì thế chứ? 346 00:19:57,820 --> 00:19:59,920 Nó làm phiền cậu sao? 347 00:19:59,990 --> 00:20:01,120 Bỏ nó xuống Tốt 348 00:20:01,190 --> 00:20:04,730 Tức giận đi, nó nằm bên trong cậu, cậu biết mà 349 00:20:04,790 --> 00:20:06,760 Tôi bảo bỏ nó xuống 350 00:20:10,270 --> 00:20:13,370 Sự ràng buộc của cậu với Klaus đang đặt con gái tôi vào trong nguy hiểm 351 00:20:13,440 --> 00:20:18,470 Giờ nếu cậu không biến hình thì tôi sẽ giết cậu ở ngay đây, nga lúc này 352 00:20:40,100 --> 00:20:43,500 Con đã trưởng thành thành một cô gái xinh đẹp, Bonnie 353 00:20:43,570 --> 00:20:47,400 Ngừng ngay cái trì bánh nướng với nhữn lời ca tụng này đi 354 00:20:47,470 --> 00:20:50,210 Tôi chỉ muốn biết sự thật 355 00:20:50,270 --> 00:20:52,340 Tại sao bà không trở về 356 00:20:57,010 --> 00:20:58,910 Mẹ không có pháp thuật 357 00:20:58,980 --> 00:21:01,780 Mẹ đã ở trong một thành phố mới, và mẹ nhận ra là 358 00:21:01,850 --> 00:21:03,920 Mẹ có cơ hội để trở thành một người khác 359 00:21:03,990 --> 00:21:07,520 trở thành, Abby Wilson, một người phụ nữ..... 360 00:21:07,590 --> 00:21:10,090 không phải là Abyy Bennett, một phù thủy 361 00:21:12,030 --> 00:21:15,530 Mẹ không tự hào gì về những điều mẹ làm Bonnie 362 00:21:15,600 --> 00:21:18,130 Mẹ đã chạy trốn 363 00:21:18,200 --> 00:21:21,200 Mẹ biết đã chạy nhưng con còn có bố 364 00:21:21,270 --> 00:21:24,170 và bà con, và, hãy đối mặt với nó... 365 00:21:24,240 --> 00:21:28,110 Bà con là cách tốt hơn cho chuyện này hơn mẹ 366 00:21:28,180 --> 00:21:30,810 Bà không biết sao? 367 00:21:32,420 --> 00:21:34,480 Biết gì? 368 00:21:42,430 --> 00:21:44,290 Nó xảy ra như thế nào? 369 00:21:44,360 --> 00:21:47,700 Chúng tôi đang thực hiện một phép thuật 370 00:21:47,760 --> 00:21:51,200 và chúng tôi đều kiệt sức 371 00:21:53,400 --> 00:21:55,700 Bà kiệt sức hơn tôi 372 00:22:02,210 --> 00:22:04,780 Bà đã nuôi dậy con rất tốt 373 00:22:04,850 --> 00:22:08,720 Mẹ chắc bà rất tự hào về con 374 00:22:15,060 --> 00:22:17,930 Giờ con đã biết toàn bộ câu chuyện của ta 375 00:22:17,990 --> 00:22:20,630 Phải 376 00:22:20,700 --> 00:22:22,360 Con có thể kể câu chuyện của con không? 377 00:22:23,800 --> 00:22:25,700 Điều gì đã mang con đến đây 378 00:22:25,770 --> 00:22:28,840 Chính xác, nó là do một giấc mơ 379 00:22:28,910 --> 00:22:31,110 Con nghĩ là mẹ được cho là có thể giúp chúng con 380 00:22:31,170 --> 00:22:34,410 Nhưng nếu mẹ không còn tí phép thuật nào, nó... 381 00:22:34,480 --> 00:22:36,340 Không có phép thuật 382 00:22:36,410 --> 00:22:40,120 Nhưng mẹ không hoàn toàn vô dụng 383 00:22:40,180 --> 00:22:42,850 Ý mẹ là trái đất đến vẫn cung cấp được cây cỏ và sức hút 384 00:22:42,920 --> 00:22:44,690 Chắc chắn phải có thứ gì mự làm được 385 00:22:44,750 --> 00:22:46,620 Con không nghĩ vậy 386 00:22:46,690 --> 00:22:49,420 Bonnie, xin con đấy 387 00:22:49,490 --> 00:22:51,990 Hãy để mẹ giúp con 388 00:22:53,560 --> 00:22:55,930 Vậy, chẳng nhẽ em nghĩ anh sẽ không thể biết được sự thật sao? 389 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 Thật sự mà nói, em không quan tâm 390 00:22:57,570 --> 00:22:59,800 Đây chính là lí do tai sao anh không muốn em có trong nhóm, Elena 391 00:22:59,870 --> 00:23:02,270 Phải, vì giờ anh không thể làm những gì anh muốn 392 00:23:02,340 --> 00:23:04,440 - Chết tiêt! - Này! 393 00:23:04,510 --> 00:23:06,640 Mọi chuyện ở đây ổn cả chứ? 394 00:23:06,710 --> 00:23:10,610 Này Jamie, Quay lại về trong đi được chứ? 395 00:23:10,680 --> 00:23:11,880 Xin cậu đấy, tin tớ đi 396 00:23:11,950 --> 00:23:13,580 Tốt nhất là cậu không nên ở đây 397 00:23:13,650 --> 00:23:16,620 Tôi khong nghĩ vậy 398 00:23:16,690 --> 00:23:19,620 Tôi sẽ nghe theo lời cô ta đấy, quay lại vào trong đi 399 00:23:19,690 --> 00:23:21,920 Tôi nói tôi không nghĩ vậy 400 00:23:21,990 --> 00:23:24,660 Trở lên tầng trước khi tao xé rách mày ra 401 00:23:24,730 --> 00:23:27,160 Mày có hiểu không? 402 00:23:28,900 --> 00:23:31,330 Em không hiểu anh nhận ra anh đang xấu đến như nào đâu 403 00:23:31,400 --> 00:23:33,130 Đây là cách mà nó phải như vậy Elena 404 00:23:33,200 --> 00:23:34,340 Phải 405 00:23:34,400 --> 00:23:35,840 Thằng xỏ lá 406 00:23:35,940 --> 00:23:37,110 Tôi hiểu rồi 407 00:23:37,170 --> 00:23:38,810 Mày không được cho phép ở đây 408 00:23:38,880 --> 00:23:41,140 Jamie, cậu đang làm gì vậy? Làm điều tôi được bảo 409 00:23:41,210 --> 00:23:42,610 Hắn không được cho phép ở đây 410 00:23:42,680 --> 00:23:45,450 Elena, cậu ta bị thôi miên 411 00:23:45,520 --> 00:23:48,120 Cái gì vây? 412 00:23:59,680 --> 00:24:01,810 Anh đang làm gì ở đây? 413 00:24:01,880 --> 00:24:04,420 Tìm một con thỏ 414 00:24:04,480 --> 00:24:06,690 Anh rất tốt, chỉ bây giờ thôi 415 00:24:06,750 --> 00:24:09,190 Đến giờ anh vẫn bị ám ảnh bởi Meredith sao? 416 00:24:09,260 --> 00:24:11,420 Ý tôi là, anh không có 417 00:24:11,490 --> 00:24:12,990 một con ma cà rồng nguyên thủy nào để lo lắng sao? 418 00:24:13,060 --> 00:24:15,290 chấp 10 lần bọn chúng nữa 419 00:24:15,360 --> 00:24:18,530 Anh sẽ bị đánh bóng nếu còn hẹn hò với cô ta 420 00:24:18,600 --> 00:24:20,970 Hãy tự bảo vệ mình và tất cả. Anh bị sao vây? 421 00:24:21,030 --> 00:24:23,140 Bác sĩ của anh tẩm cỏ đuôi ngựa vào người tôi. 422 00:24:23,200 --> 00:24:25,700 Sau đó cô ta lấy máu tôi 423 00:24:25,770 --> 00:24:28,670 Gì chứ? Ý tôi là anh gặp cô ấy khi nào? 424 00:24:28,740 --> 00:24:31,210 Khi tôi tới bênh viện để tố cáo cô ta về tội giết người yêu mình 425 00:24:31,280 --> 00:24:33,780 Tiện thể, một đối tượng rất nhạy cảm 426 00:24:33,850 --> 00:24:35,580 Dimon, anh dang làm cái quái gì vây? 427 00:24:35,650 --> 00:24:38,220 Sao anh nổi điên với tôi? Tôi đã bảo là tôi có thể giải quyết được mà 428 00:24:38,280 --> 00:24:41,250 Tôi đã chứng minh giả thuyết của anh... trường hợp tâm thần đó 429 00:24:41,320 --> 00:24:44,090 Không có chi đâu 430 00:24:46,790 --> 00:24:49,060 Sao cậu lại làm điều này? 431 00:24:49,130 --> 00:24:50,760 Không cử động 432 00:24:53,100 --> 00:24:55,970 Jamie, thả tớ ra, anh ta cần giúp đỡ 433 00:24:56,040 --> 00:24:57,870 - Jamie! - Bonnie! 434 00:24:59,440 --> 00:25:02,170 Bonnie! 435 00:25:32,310 --> 00:25:33,440 Cái quái..... 436 00:25:33,510 --> 00:25:35,240 Những sợi xích đó không đủ mạnh 437 00:25:35,310 --> 00:25:37,910 Ông cần phải rời đi, chạy đi 438 00:26:03,400 --> 00:26:05,940 Thế nào? Con bé không nói cho tôi biết những cỗ quan tài ở đâu 439 00:26:06,010 --> 00:26:09,440 Một con ma cà rông xuất hiện Jamie có chăm sóc được hắn không? 440 00:26:09,510 --> 00:26:12,040 Có Nhưng con bé thì không 441 00:26:12,110 --> 00:26:13,780 nói gì cả Không có cách nào cả 442 00:26:13,850 --> 00:26:15,880 Tôi đã cố 443 00:26:15,950 --> 00:26:17,820 Vậy thì thử thêm lần nữa đi 444 00:26:24,290 --> 00:26:27,590 Mẹ đã làm gì với con? Con sẽ ổn thôi 445 00:26:27,660 --> 00:26:29,230 Nhưng đừng cố và sử dụng phép thuật 446 00:26:29,300 --> 00:26:30,660 Loại thảo dược ta dùng ngăn ngừa pháp thuật của con 447 00:26:30,730 --> 00:26:33,900 Elena đâu?! Con bé sẽ ổn thôi 448 00:26:33,970 --> 00:26:36,440 Bonnie Mẹ cần con giúp 449 00:26:36,500 --> 00:26:39,070 Con cần mẹ nói cho con biết những cỗ quan tài đó ở đâu 450 00:26:39,140 --> 00:26:42,640 Tại sao? Vì nếu con không 451 00:26:42,710 --> 00:26:46,010 Tên đó sẽ thôi miên Jamie tự giết mình 452 00:26:48,980 --> 00:26:51,350 Con không thể 453 00:26:53,050 --> 00:26:55,350 Chuyện này ngoài tầm với của mẹ và con 454 00:26:59,690 --> 00:27:03,830 Tất cả những gì con phải làm là nói cho mẹ biết chúng ở đâu 455 00:27:03,900 --> 00:27:05,660 Rồi sau đó chúng ta sẽ kết thúc cuộc tranh luận này 456 00:27:05,730 --> 00:27:08,630 Bonnie, xin con đấy 457 00:27:18,850 --> 00:27:21,250 Sắp được rồi 458 00:27:28,450 --> 00:27:31,620 Abby vẫn chưa gọi gì 459 00:27:31,690 --> 00:27:33,390 Jamie, xin cậu thả tớ ra 460 00:27:33,460 --> 00:27:36,290 Không, đừng làm gì cả 461 00:27:36,360 --> 00:27:37,900 Nghe này, tôi không hiểu tại sao mình lại bắn cậu ta 462 00:27:37,960 --> 00:27:39,770 Tôi không hiểu tại sao minh lại cầm khẩu súng này 463 00:27:39,830 --> 00:27:41,300 Nhưng nếu cô cử động hoặc làm bất cứ điều gì 464 00:27:41,370 --> 00:27:43,170 Tôi sẽ lại bắn hắn ta 465 00:27:43,240 --> 00:27:45,000 Được rồi, tôi sẽ không 466 00:27:45,070 --> 00:27:46,300 Ai đưa cho cậu khẩu súng đó? 467 00:27:46,370 --> 00:27:47,970 Một người đàn ông đến đây vào sáng sớm 468 00:27:48,040 --> 00:27:49,810 Ông ta nói rằng đây là một khẩu súng gỗ 469 00:27:49,880 --> 00:27:50,910 Bảo với tôi là nếu bất cứ ai ngáng đường 470 00:27:50,980 --> 00:27:53,010 Tôi được phép bắn 471 00:27:53,080 --> 00:27:55,480 Hắn còn nói gì nữa không? 472 00:27:55,550 --> 00:27:58,680 Nếu Abby không tìm ra được vị trí của những cỗ quan tài... 473 00:27:58,750 --> 00:28:01,050 Tôi phải tự bắn tôi 474 00:28:02,960 --> 00:28:05,590 Vậy còn tôi? 475 00:28:05,660 --> 00:28:07,460 Hắn nói gì về tôi? 476 00:28:08,560 --> 00:28:11,100 Tôi không được phép bắn cô 477 00:28:13,630 --> 00:28:17,140 Cậu có chắc không? Vì.... 478 00:28:17,200 --> 00:28:20,810 Những chiếc dây thừng chặt quá nó làm tôi đau 479 00:28:30,850 --> 00:28:32,950 Tôi có thể làm gì để giúp cô? 480 00:28:33,020 --> 00:28:36,120 Mỗi lần anh cử động viên đạn gỗ lại cắm vào sâu hơn 481 00:28:36,190 --> 00:28:39,020 Anh có thể cảm nhận được nó đang cạo vào tim anh 482 00:28:39,090 --> 00:28:42,390 Em cần phải mang mảnh gỗ đó ra 483 00:29:03,450 --> 00:29:05,920 Điều gì khiến ngươi lâu vây? 484 00:29:10,990 --> 00:29:13,360 Ta đã giấu mình đằng sau đám bạn phù thủy của ngươi 485 00:29:13,430 --> 00:29:15,700 Và lũ to mồm, không hơn gì 486 00:29:22,570 --> 00:29:25,510 Sỉ nhục một nhóm những phù thủy đã chết, không thông minh lắm đâu 487 00:29:25,580 --> 00:29:28,110 Tôi cũng đã làm một điều tương tự khi mới đến đây 488 00:29:28,180 --> 00:29:30,480 Ngươi có biết một điều buồn cười về lũ phù thủy này không? 489 00:29:30,550 --> 00:29:34,320 là dù sống hay chết, chúng đều quan tâm về giống nòi của chúng 490 00:29:37,350 --> 00:29:41,920 Một trăm phù thủy chết có hàng ngàn hậu duệ đang sống..... 491 00:29:44,560 --> 00:29:48,760 Và ta sẽ không có vấn đề gì phải giết hết từng người trong số chúng 492 00:29:48,830 --> 00:29:51,270 Nếu ta không lấy lại được các cỗ quan tài của ta 493 00:29:51,330 --> 00:29:53,900 Như vừa nói, đám người lai của ta đã được tách ra 494 00:29:53,970 --> 00:29:56,100 để kết thúc giống nòi Bennett 495 00:30:07,680 --> 00:30:09,790 Giờ 496 00:30:09,850 --> 00:30:12,620 Hãy 497 00:30:12,690 --> 00:30:15,660 Chỉ cho ta những cỗ quan tài 498 00:30:24,030 --> 00:30:25,600 Chúng đây rồi 499 00:30:31,110 --> 00:30:32,570 Cái thứ 4 đâu? 500 00:30:35,750 --> 00:30:38,350 Chỉ cho ta 501 00:30:39,950 --> 00:30:43,150 Đây là thứ 502 00:30:43,220 --> 00:30:45,050 Mà họ không thể 503 00:30:45,120 --> 00:30:48,890 Nó không ở đây 504 00:30:48,960 --> 00:30:50,360 Ngươi đã làm gì 505 00:30:50,430 --> 00:30:52,660 Bonnie đã bảo ta làm thế 506 00:30:52,730 --> 00:30:54,900 Ý ta là, ta không có thời gian để lấy cả 4 cái 507 00:30:54,960 --> 00:30:58,900 Nhưng ta có đủ thời gian để lấy đi một cái 508 00:31:00,200 --> 00:31:05,040 Ta sẽ xé xác ngươi ra 509 00:31:05,110 --> 00:31:07,140 cho đến khi, ngươi chỉ còn là 510 00:31:07,210 --> 00:31:10,280 một cái xác quằn quại đau đớn của máu và thịt 511 00:31:10,350 --> 00:31:13,180 rồi ta mới moi tim ngươi ra từ trong ngực 512 00:31:13,250 --> 00:31:17,220 Rất tiếc, cùng một luật thôi 513 00:31:17,290 --> 00:31:18,920 Đòn bẩy và tất cả 514 00:31:18,990 --> 00:31:21,520 Tôi biết ông muốn lấy lại gia đình mình 515 00:31:21,590 --> 00:31:23,760 Nhưng thứ gì đó bảo với tôi là ông muốn cái thứ trong cái quan tài đó 516 00:31:23,830 --> 00:31:26,090 Còn nhiều hơn thế nữa 517 00:31:34,500 --> 00:31:37,240 Cô có muốn nói với tôi là cô có ý định gì không? 518 00:31:37,310 --> 00:31:38,710 Anh đã nói chuyện với Dimon. Phải, tôi đã 519 00:31:38,780 --> 00:31:40,580 Tôi không nghĩ là anh ta thức dậy nhanh thế 520 00:31:40,640 --> 00:31:43,210 Tôi dùng một lượng cỏ đuôi ngựa đủ làm anh ta lịm đi trong vài giờ 521 00:31:43,280 --> 00:31:44,450 Cậu ta đã uống nó, mỗi ngày 522 00:31:44,510 --> 00:31:46,520 để có thể miễn dịch với nó, nên những người như cô 523 00:31:46,580 --> 00:31:48,920 đừng có cố làm như vậy nữa Tôi không điên, Ric. 524 00:31:48,990 --> 00:31:51,150 Thật sao?Vậy cô là ai? Cẩn thận này 525 00:31:51,220 --> 00:31:53,590 Anh muốn biết sao? 526 00:31:53,660 --> 00:31:55,360 Tránh ra đi 527 00:31:58,660 --> 00:32:00,460 Đó có phải là Bill Force? 528 00:32:07,600 --> 00:32:10,310 Em đang cố giúp 529 00:32:10,370 --> 00:32:12,440 Cứ bỏ nó ra đi Elena 530 00:32:12,510 --> 00:32:13,910 Bỏ nó ra 531 00:32:13,980 --> 00:32:15,410 Nếu em cứ quanh co như vậy, 532 00:32:15,480 --> 00:32:17,880 maybe I'll feel sorry for you.có lẽ anh sẽ cảm thấy tiếc cho em đấy 533 00:32:29,660 --> 00:32:32,290 Em đã thay đổi rồi 534 00:32:32,360 --> 00:32:35,960 Có gì đó rất khác ở em 535 00:32:36,030 --> 00:32:40,500 Em trở nên mạnh mẽ hơn, cứng rắn hơn 536 00:32:43,540 --> 00:32:47,580 Anh không phải là người duy nhất thay đổi Stefan 537 00:32:47,640 --> 00:32:50,180 Chúng ta đều phải như vậy 538 00:32:50,250 --> 00:32:54,480 Thật tốt khi nghe em nói vậy 539 00:32:57,790 --> 00:33:01,260 Có một điều em cần anh biết 540 00:33:01,320 --> 00:33:05,630 và nó chỉ là bởi vì em cảm thấy tội lỗi khi nó xảy ra 541 00:33:05,700 --> 00:33:08,500 Bởi vì em cảm thấy tội lỗi rằng anh không biết 542 00:33:13,870 --> 00:33:18,040 Em đã hôn Dimon 543 00:33:39,130 --> 00:33:41,730 Vậy đó, tất cả đã xong 544 00:34:09,170 --> 00:34:10,500 Chuyện gì đã xảy ra với ông ta? 545 00:34:10,570 --> 00:34:11,740 Ông ta được tìm thấy trong rừng 546 00:34:11,800 --> 00:34:13,040 Bị thú vật tấn công thật 547 00:34:13,100 --> 00:34:15,170 Những dấu vết của cắn và rạch trải dài trên khắp cơ thể ông ta 548 00:34:15,240 --> 00:34:16,840 Mất tận 3 lít máu 549 00:34:16,910 --> 00:34:19,240 Ông ta có vượt qua được không? Không 550 00:34:19,310 --> 00:34:20,880 Ít là ông ấy không thể tự làm được 551 00:34:22,910 --> 00:34:25,120 Đó là gì vây? Chính xác là những gì anh đang nghĩ 552 00:34:25,180 --> 00:34:26,520 Máu của ma cà rồng 553 00:34:30,720 --> 00:34:32,690 Anh muốn biết bí mật của tôi sao? 554 00:34:32,760 --> 00:34:35,090 Tôi gian lận, tôi là bác sĩ và tôi ghét nhìn thấy người chết 555 00:34:35,160 --> 00:34:37,760 Thế nên khi tôi có thể làm được điều gì đó 556 00:34:37,830 --> 00:34:39,600 Tôi sẽ làm 557 00:34:46,500 --> 00:34:48,710 Stefan... 558 00:34:51,110 --> 00:34:53,410 Nói gì đi chứ 559 00:34:53,480 --> 00:34:55,710 Xin anh đấy 560 00:34:55,780 --> 00:34:58,950 Anh đúng là không nên bắt cóc em 561 00:35:00,950 --> 00:35:04,620 Cái xe, cây cầu, nó đã quá xa 562 00:35:06,290 --> 00:35:08,630 Cảm ơn anh 563 00:35:08,690 --> 00:35:10,460 Nhưng hôm nay em không nên nói dối anh 564 00:35:10,530 --> 00:35:12,630 Em không thể lờ đi và làm những điều như thế, Elena 565 00:35:12,700 --> 00:35:14,030 Nhất là khi Klaus vẫn còn đang sống 566 00:35:14,100 --> 00:35:15,530 Em biết 567 00:35:15,600 --> 00:35:19,140 Em chỉ muốn cho Bonnie 568 00:35:19,200 --> 00:35:21,300 những giây phút với mẹ cậu ấy 569 00:35:21,370 --> 00:35:24,910 mà không có cái gì cản đường 570 00:35:26,310 --> 00:35:28,810 mà không có anh cản đường 571 00:35:39,260 --> 00:35:42,760 Em không hề có ý định hôn Dimon 572 00:35:42,830 --> 00:35:46,100 Em tốt hơn anh ấy, ELena 573 00:35:49,870 --> 00:35:52,200 Em tốt hơn cả 2 bọn anh 574 00:36:07,120 --> 00:36:09,720 Elena đang trên đường 575 00:36:09,790 --> 00:36:11,220 Jamie an toàn rồi 576 00:36:11,290 --> 00:36:14,120 Cậu ta bị hơi chút bầm tím nhưng an toàn rồi 577 00:36:14,190 --> 00:36:17,160 Mẹ có nghĩ tên người lai đó có quay lại không? 578 00:36:17,230 --> 00:36:19,830 Con giữ đúng lời thỏa thuận, Klaus cũng sẽ thế 579 00:36:21,700 --> 00:36:24,970 Mẹ định làm tất cả vì cậu ta sao? 580 00:36:26,400 --> 00:36:28,040 Dù cậu ta không phải là người trong gia đình 581 00:36:28,110 --> 00:36:29,470 Cậu ta là người trong gia đình chúng ta Bonnie 582 00:36:29,540 --> 00:36:33,080 Mẹ biết nó rất khó khi nghe, nhưng cậu ta có đấy 583 00:36:34,380 --> 00:36:37,880 Nhưng nó không có nghĩa là mẹ không quan tâm đến con 584 00:36:37,950 --> 00:36:40,550 Mẹ muốn giúp con Mẹ không thể 585 00:36:40,620 --> 00:36:44,090 Mẹ không còn pháp thuật và con không tin mẹ 586 00:36:48,130 --> 00:36:50,190 Khi mẹ trói Mikael 587 00:36:50,260 --> 00:36:53,300 Pháp thuật của mẹ không hề mất đi 588 00:36:53,360 --> 00:36:55,400 nó chỉ bị trôi đi thôi 589 00:36:55,470 --> 00:36:56,830 Mẹ càng tránh xa khỏi còn, 590 00:36:56,900 --> 00:36:59,770 mẹ cang yếu đi 591 00:36:59,840 --> 00:37:04,010 Mẹ nghĩ tự nhiên đã trừng trị mẹ vì tội bỏ rơi con 592 00:37:09,480 --> 00:37:11,850 Có lẽ con có thể giúp mẹ lấy lại pháp thuật của mẹ 593 00:37:11,920 --> 00:37:14,350 Con tưởng mẹ nói là mẹ không muốn nó nữa 594 00:37:14,420 --> 00:37:16,290 Mẹ không 595 00:37:16,350 --> 00:37:19,020 Nhưng nếu đó là điều con muốn 596 00:37:19,090 --> 00:37:21,360 Mẹ sẽ làm thế vì con 597 00:37:30,370 --> 00:37:32,600 Chú khỏe hơn rồi 598 00:37:32,670 --> 00:37:35,440 Ta không nên vậy, nhưng ta không biết nói gì trong vấn đề này 599 00:37:37,610 --> 00:37:40,080 Tôi không hề cố tình làm thương chú 600 00:37:40,140 --> 00:37:41,680 Tôi đã mất kiểm soát 601 00:37:41,750 --> 00:37:43,850 Một lần nữa 602 00:37:43,910 --> 00:37:47,050 Ta biết sự nguy hiểm khi ta quyết định giúp cậu 603 00:37:47,120 --> 00:37:49,250 Thế nên.... 604 00:37:49,320 --> 00:37:50,950 Nó có đáng giá không? cậu cảm thấy thế nào? 605 00:37:51,020 --> 00:37:53,460 KHác hơn. Cảm giác là mình hơn một chút 606 00:37:53,520 --> 00:37:55,790 Vậy thì ngày mai chúng ta sẽ tiếp tục 607 00:37:55,860 --> 00:37:58,390 Chú đang nói gì vây? Tôi đã chuyển hóa 608 00:37:58,460 --> 00:38:01,360 Một lần phá vỡ sự ràng buộc 609 00:38:01,430 --> 00:38:03,530 Chuyển hóa cần phải không đau đớn 610 00:38:03,600 --> 00:38:07,300 Và từ những gì ta thấy ngà hôm nay thì 611 00:38:07,370 --> 00:38:08,970 Chúng ta còn cả một con đường dài 612 00:38:09,040 --> 00:38:11,370 Tôi không thể nào vượt qua nó lần nữa đâu 613 00:38:11,440 --> 00:38:12,910 Cậu có thể 614 00:38:12,980 --> 00:38:15,550 Vì cho dến khi cậu có thể tự do trong í chí của riêng cậu 615 00:38:15,610 --> 00:38:18,480 Tôi sẽ không để cậu tới gần con gái tôi đâu 616 00:38:25,360 --> 00:38:27,990 Em đã kể với anh bí mật cảu em 617 00:38:28,060 --> 00:38:30,930 Đây là của anh 618 00:38:31,000 --> 00:38:32,630 Anh là thợ săn ma cà rồng 619 00:38:32,700 --> 00:38:36,030 Một người thầy nghỉ hưu thôi 620 00:38:38,100 --> 00:38:40,770 Anh đang cố tình làm thế này để không phải đưa em đi ăn tối, phải không? 621 00:38:40,840 --> 00:38:42,070 Anh chỉ muốn trung thực tí thôi 622 00:38:42,140 --> 00:38:44,810 Không có bí mật 623 00:38:44,880 --> 00:38:46,980 Vậy nói cho em biết, làm sao mà 624 00:38:47,040 --> 00:38:49,110 Anh sống sót sau khi bị xe cán 625 00:38:49,180 --> 00:38:50,780 Vết thương của anh là chí tử 626 00:38:50,850 --> 00:38:52,120 Có phải là do máu của ma cà rông không? 627 00:38:52,180 --> 00:38:54,320 Đó là... 628 00:38:54,390 --> 00:38:58,920 Chiếc nhẫn này bảo vệ anh khỏi cái chết, va những thứ siêu nhiên 629 00:38:58,990 --> 00:39:02,590 Một thợ săn ma cà rồng không thể bị giết bởi ma cà rồng 630 00:39:02,660 --> 00:39:04,390 Thật tiện lợi 631 00:39:08,270 --> 00:39:11,870 Anh sợ em là một vật thể siêu nhiên sao? 632 00:39:11,940 --> 00:39:16,370 Một người có thể không bao giờ...quá cẩn thận 633 00:39:24,850 --> 00:39:26,680 Em đi đây 634 00:39:26,750 --> 00:39:29,590 Được thôi 635 00:39:32,390 --> 00:39:34,920 Elena chú xin lỗi 636 00:39:34,990 --> 00:39:37,390 không sa đâu. nó không ổn, Elena 637 00:39:37,460 --> 00:39:39,400 Ý chú là, đây không phải là nhà của chú, nó là nhà của cháu 638 00:39:39,460 --> 00:39:43,130 Nó là nhà của Jenny, của gia đình cháu 639 00:39:43,200 --> 00:39:46,370 Giây phút chú ngủ trên chiếc ghế bành, nó đã là nhà của chú rồi 640 00:39:47,940 --> 00:39:50,310 Chúng cháu cần chú và..... 641 00:39:52,880 --> 00:39:54,980 Và chú đã ở lại 642 00:39:55,050 --> 00:39:57,350 Cảm ơn chú vì điều đó 643 00:39:57,410 --> 00:40:01,020 Nghe này, cháu biết nó rất khó 644 00:40:02,320 --> 00:40:04,790 nhưng dì Jenna đi rồi 645 00:40:04,860 --> 00:40:09,130 và chú phải sống tiếp 646 00:40:20,900 --> 00:40:23,470 Em vẫn còn sông sao? Anh thừa nhận điều đó đấy 647 00:40:23,540 --> 00:40:25,370 Klaus đã không có được các cỗ quan tài của hắn 648 00:40:25,440 --> 00:40:27,380 ĐỪng có vui vẻ như vậy 649 00:40:27,440 --> 00:40:29,480 Anh chỉ có thể lấy được một cái quan tài ra thôi 650 00:40:29,550 --> 00:40:31,180 Cái bị khóa đó 651 00:40:31,250 --> 00:40:34,120 hoàn toan là sự lựa chọn đúng đắn. Phải 652 00:40:34,180 --> 00:40:35,450 Em biết không nếu em đang dựa vào 653 00:40:35,520 --> 00:40:36,990 Mẹ của Bonnie để mở nó thì em nhầm rồi 654 00:40:37,050 --> 00:40:38,290 Bà ta không con phép thuật gì nữa 655 00:40:38,360 --> 00:40:40,390 Nó không hề làm ngạc nhiên em 656 00:40:40,460 --> 00:40:43,990 Em đã ngĩ đến việc đó 657 00:40:44,060 --> 00:40:46,430 Elena ổn không? 658 00:40:51,800 --> 00:40:55,400 I take it you two had a heart to heart.(@@) 659 00:40:59,110 --> 00:41:01,410 And I take it you don't want to talk about it.(@@) 660 00:41:01,480 --> 00:41:03,210 Noted. 661 00:41:03,280 --> 00:41:06,850 Sao chúng ta không nói gì về điều này nhỉ? 662 00:41:08,390 --> 00:41:11,790 Anh đã làm gì? 663 00:41:15,990 --> 00:41:19,830 Cuối cùng thì ông cũng lấy lại được gia đình mình 664 00:41:21,170 --> 00:41:22,930 Ông có định mở ra không? 665 00:41:23,000 --> 00:41:25,770 Chưa đến lúc 666 00:41:25,840 --> 00:41:29,010 Ta vẫn còn vài việc chưa hoan thành 667 00:41:29,070 --> 00:41:31,440 Chuyện gì vây? 668 00:41:36,080 --> 00:41:38,250 Vậy, Niklaus..... 669 00:41:38,320 --> 00:41:40,180 Elijah? 670 00:41:41,850 --> 00:41:44,920 Anh có lỡ mất điều gì không?