1
00:00:01,836 --> 00:00:03,337
Tidligere i
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,404 --> 00:00:04,805
Du tog alting fra mig, Klaus.
3
00:00:04,872 --> 00:00:06,273
Lad fortid være fortid.
Bitterhed bliver kedeligt.
4
00:00:06,341 --> 00:00:08,275
Ved du hvad der aldrig bliver
kedeligt? Hævn.
5
00:00:08,343 --> 00:00:10,444
Hvad er der galt, Klaus.
Mangler du noget?
6
00:00:10,511 --> 00:00:12,980
3 sovende originale, 4 kister,
7
00:00:13,047 --> 00:00:14,481
hvem er i den låste kiste?
8
00:00:14,549 --> 00:00:16,717
Han er blevet avlet.
Han føler sig loyal overfor Klaus
9
00:00:16,784 --> 00:00:18,218
fordi Klaus’ blod skabte ham.
10
00:00:18,286 --> 00:00:20,854
Han befriede mig fra en
forbandelse der ødelagde mit liv.
11
00:00:20,922 --> 00:00:22,122
Jeg skylder ham for det.
12
00:00:22,190 --> 00:00:23,457
Jeg vil have dig til at
bide din kæreste.
13
00:00:23,524 --> 00:00:25,459
Et bid fra en hybrid
vil dræbe en vampyr.
14
00:00:25,526 --> 00:00:28,395
Se det her som at jeg sætter din
uendelige loyalitet på en prøve.
15
00:00:28,463 --> 00:00:31,164
Klaus kan ikke kontrollere mig,
ikke når det handler om dig.
16
00:00:31,232 --> 00:00:33,667
-Av!
-Åh nej.
17
00:00:33,735 --> 00:00:35,002
Bed du mig lige?
18
00:00:35,069 --> 00:00:37,237
-Caroline!
-Gå væk fra mig.
19
00:01:10,505 --> 00:01:13,507
Jeg har fundet ud af
hvordan man åbner den.
20
00:01:15,243 --> 00:01:16,910
Kan du også?
21
00:01:30,625 --> 00:01:32,659
Luk mig ud!
22
00:01:32,727 --> 00:01:34,428
Please!
23
00:01:34,495 --> 00:01:37,531
Oh, my God,
oh, my God.
24
00:01:53,114 --> 00:01:54,881
Hey!
25
00:01:54,949 --> 00:01:58,518
Jeg er herinde.
26
00:02:00,621 --> 00:02:02,422
Jeg er herinde!
27
00:02:05,727 --> 00:02:09,062
Jeg har haft de drømme
i mange dage nu.
28
00:02:09,130 --> 00:02:11,565
Det er som om heksene prøver
at sende mig en besked.
29
00:02:11,632 --> 00:02:14,634
Jeg fatter bare ikke at I har
holdt det fra mig al den tid.
30
00:02:14,702 --> 00:02:16,570
Stefan troede at hvis du
vidste hvor kisterne var,
31
00:02:16,637 --> 00:02:18,105
kunne Klaus true nogen for
32
00:02:18,172 --> 00:02:19,906
at få den information ud af dig.
33
00:02:19,974 --> 00:02:22,709
Så det her er resten
af hans familie?
34
00:02:22,777 --> 00:02:25,245
Ja. Elijah og 2 andre.
35
00:02:25,313 --> 00:02:26,780
Den her...
36
00:02:26,848 --> 00:02:28,815
Det er den vi ikke kan åbne.
37
00:02:28,883 --> 00:02:31,885
Vi ved ikke hvem eller
hvad der er deri,
38
00:02:31,953 --> 00:02:35,222
Men jeg tror at min drøm fortæller mig
at det kan hjælpe med at dræbe Klaus.
39
00:02:36,991 --> 00:02:38,825
Hvad fanden laver du?
40
00:02:38,893 --> 00:02:40,927
Jeg ville have at hun skulle
kende til kisterne.
41
00:02:40,995 --> 00:02:42,362
Og jeg ville have at du holdt
hende udenfor, Bonnie.
42
00:02:42,430 --> 00:02:44,965
Så hvad vil du gøre, Stefan?
43
00:02:45,032 --> 00:02:46,833
Vil du kidnappe mig så jeg
ikke siger det til nogen?
44
00:02:46,901 --> 00:02:49,302
Frist mig ikke, Elena.
45
00:02:49,370 --> 00:02:52,305
Jeg tror jeg ved hvem der
kan åbne kisten, Stefan.
46
00:02:52,373 --> 00:02:54,441
Og jeg skal bruge Elenas
hjælp til at finde hende.
47
00:02:54,542 --> 00:02:57,778
Finde hvem?
Hvad snakker du om?
48
00:02:57,845 --> 00:03:01,148
Jeg kunne ikke placere
ansigtet først.
49
00:03:03,484 --> 00:03:06,820
Men så gik det op for mig...
50
00:03:08,890 --> 00:03:11,091
Oh, my God, Bonnie.
51
00:03:14,061 --> 00:03:16,163
Hvem er det?
52
00:03:16,230 --> 00:03:18,665
Det er min mor.
53
00:03:25,540 --> 00:03:26,907
Los alamitos?
54
00:03:26,974 --> 00:03:29,476
Øh, for gammel.
55
00:03:29,544 --> 00:03:30,744
Honolulu?
56
00:03:30,812 --> 00:03:33,046
Ugh, desværre.
57
00:03:33,114 --> 00:03:34,414
Hvor mange af de her er der?
58
00:03:34,482 --> 00:03:36,883
Mange. Jeg bad
sheriff kontoret
59
00:03:36,951 --> 00:03:40,120
om at finde hver eneste
Abby Bennett i landet.
60
00:03:40,188 --> 00:03:42,155
Jeg ved godt at vi ikke
rigtigt har...
61
00:03:42,223 --> 00:03:43,924
At det har været underligt
62
00:03:43,991 --> 00:03:46,226
på grund af Jeremy.
Så tak
63
00:03:46,294 --> 00:03:48,061
for at hjælpe mig med det her.
64
00:03:48,129 --> 00:03:49,696
Jeg ved at du har meget
at tage dig af.
65
00:03:49,764 --> 00:03:53,066
Intet er vigtigere, Bonnie.
66
00:03:53,134 --> 00:03:55,669
Det er surrealistisk.
At skulle finde
67
00:03:55,736 --> 00:03:57,437
en kvinde som gik
fra sit eget barn.
68
00:03:57,505 --> 00:03:59,239
Du ved godt at du ikke
behøver gøre det, ikke?
69
00:03:59,307 --> 00:04:01,908
Lad Stefan være optaget
af at åbne kisten.
70
00:04:01,976 --> 00:04:03,510
Det behøver ikke være dig.
71
00:04:03,578 --> 00:04:05,612
Kisten er lukket med
en besværgelse.
72
00:04:05,680 --> 00:04:07,881
Det gør det til et
hekse problem.
73
00:04:07,949 --> 00:04:09,850
Så det behøver at være mig.
74
00:04:09,917 --> 00:04:12,219
Jeg måtte jo se min mor
igen før eller siden.
75
00:04:12,286 --> 00:04:14,921
Før.
76
00:04:14,989 --> 00:04:17,657
Abby Bennett Wilson,
Monroe, North Carolina.
77
00:04:17,725 --> 00:04:20,293
Født på Mystic Falls hospital,
uddannet på Mystic Falls High,
78
00:04:20,361 --> 00:04:23,096
bla, bla, bla.
79
00:04:23,164 --> 00:04:27,767
En lille fortryllelse får
undersøgelserne til at gå hurtigere.
80
00:04:30,538 --> 00:04:32,572
-Det er hende.
-Jep, udflugt.
81
00:04:32,640 --> 00:04:34,574
-Helle for forsædet.
-Tja nej.
82
00:04:34,642 --> 00:04:37,010
Hvorfor? Skal jeg sidde
bagi sammen med dig?
83
00:04:37,078 --> 00:04:39,946
-Du skal ikke med, Damon.
-Hvorfor? Det var mig der fandt hende.
84
00:04:40,014 --> 00:04:41,848
Okay, Damon, hør,
85
00:04:41,916 --> 00:04:44,150
Bonnie har ikke set sin mor
i mere end 15 år.
86
00:04:44,218 --> 00:04:46,186
Vi har ikke brug for
dine spydige bemærkninger
87
00:04:46,254 --> 00:04:49,322
til at fortælle
om oplevelsen.
88
00:04:52,793 --> 00:04:55,495
Hvad sker der med
jer to?
89
00:04:55,563 --> 00:04:58,765
Vi kyssede.
Nu er det underligt.
90
00:04:58,833 --> 00:05:00,534
Hav en god tur.
91
00:05:15,416 --> 00:05:17,083
Hvad laver du her?
92
00:05:17,151 --> 00:05:19,019
Jeg kom for at undskylde.
93
00:05:19,086 --> 00:05:22,088
Undskylde?
94
00:05:22,156 --> 00:05:24,090
Du bed mig.
Jeg kunne være død.
95
00:05:24,158 --> 00:05:26,126
Jeg tror det er for sent
til undskyldninger, Tyler.
96
00:05:26,193 --> 00:05:28,495
Det er problemet.
97
00:05:28,563 --> 00:05:30,196
Klaus bad mig om at gøre
det og jeg sagde nej.
98
00:05:30,264 --> 00:05:32,666
Og så skete det
bare alligevel.
99
00:05:32,733 --> 00:05:34,501
Som om det var helt ude
af min kontrol.
100
00:05:36,470 --> 00:05:38,572
Derfor fik jeg din mor
til at ringe til ham.
101
00:05:41,676 --> 00:05:43,877
-Far?
-Hej, Caroline.
102
00:05:43,945 --> 00:05:46,479
Jeg tænkte at når han
kan modstå fortryllelse,
103
00:05:46,547 --> 00:05:48,848
kunne han måske lære mig
at modstå et avlsbånd.
104
00:05:48,916 --> 00:05:51,685
Kan du hjælpe ham?
105
00:05:52,687 --> 00:05:54,154
Jeg vil prøve.
106
00:05:54,221 --> 00:05:56,523
Hvorfor?
107
00:05:56,591 --> 00:05:58,525
Fordi han lavede en fejl.
108
00:05:58,593 --> 00:06:00,827
Og nu vil han gøre
det godt igen.
109
00:06:02,296 --> 00:06:04,431
Og det forstår jeg.
110
00:06:11,072 --> 00:06:13,707
Vil du have noget andet?
En øl?
111
00:06:13,774 --> 00:06:16,543
Ah, det ville jeg gerne, men jeg
skal gå min runde om 15 minutter.
112
00:06:16,611 --> 00:06:18,845
Og en fuld læge er
en dårlig læge.
113
00:06:18,913 --> 00:06:20,680
Det kommer an på hvordan du
er når du er fuld.
114
00:06:20,748 --> 00:06:22,983
-Vred.
-Åh.
115
00:06:24,785 --> 00:06:26,586
Tak for frokost.
116
00:06:26,654 --> 00:06:28,355
Så lidt.
117
00:06:28,422 --> 00:06:30,023
Så, øh,
118
00:06:30,091 --> 00:06:31,992
aftensmad næste gang?
119
00:06:32,059 --> 00:06:34,094
Ja, det ville være skønt.
120
00:06:34,161 --> 00:06:35,862
Cool. Hav det godt.
121
00:06:35,930 --> 00:06:38,331
Farvel. Tak.
122
00:06:40,101 --> 00:06:41,968
Hvem er det?
123
00:06:42,036 --> 00:06:43,470
Min læge.
124
00:06:43,537 --> 00:06:45,338
Hun er læge? Uh.
125
00:06:45,406 --> 00:06:46,740
Hvad er der galt med hende?
126
00:06:46,807 --> 00:06:48,508
Ingenting.
127
00:06:48,576 --> 00:06:50,610
Kom nu, Ric,
det er sådan det er.
128
00:06:50,678 --> 00:06:53,880
En pige som er så lækker
og så klog... Der er noget galt.
129
00:06:53,948 --> 00:06:56,316
Tja, du ved, jeg leder
efter faresignaler.
130
00:06:56,384 --> 00:06:58,118
Hendes eks kaldte hende
131
00:06:58,185 --> 00:06:59,419
en sindsyg sag
den anden dag.
132
00:06:59,487 --> 00:07:01,287
Jah, men når det kommer fra
hendes eks, tæller det ikke.
133
00:07:01,355 --> 00:07:03,523
-Du har vel ret.
-Det er din.
134
00:07:03,591 --> 00:07:05,191
Gad vide hvad mine eks'er
ville kalde mig.
135
00:07:05,259 --> 00:07:07,127
Ingenting.
De er allesammen døde.
136
00:07:07,194 --> 00:07:09,696
Hmm. Men hendes eks
er den medicinske eksaminator,
137
00:07:09,764 --> 00:07:12,232
så han er omgivet af død.
138
00:07:12,299 --> 00:07:13,967
Hun kom sammen med
den medicinske eksaminator?
139
00:07:14,035 --> 00:07:15,969
Mm-hmm.
140
00:07:16,037 --> 00:07:19,105
Jeg tror ikke han er omgivet
af død, jeg tror bare han er død.
141
00:07:19,173 --> 00:07:20,674
Hvad?
142
00:07:20,741 --> 00:07:21,975
Myrdet.
143
00:07:22,043 --> 00:07:23,777
Sheriffen prøver at
holde det skjult
144
00:07:23,844 --> 00:07:26,846
fordi han blev stukket med en
pæl i brystet som en vampyr.
145
00:07:28,449 --> 00:07:30,784
Meredith sagde ikke
noget om det.
146
00:07:30,851 --> 00:07:33,219
Tja, faresignal nummer to.
147
00:07:33,287 --> 00:07:35,955
-Hvem tror du dræbte ham?
-Det ved jeg ikke.
148
00:07:36,023 --> 00:07:37,791
Men hvis jeg var politiet,
ville din sexede læge veninde
149
00:07:37,858 --> 00:07:40,293
klart være en mistænkt.
150
00:07:57,211 --> 00:07:59,012
Hvad laver du her, Klaus?
151
00:07:59,080 --> 00:08:01,047
Nyder at vi har nået
et dødt punkt.
152
00:08:01,115 --> 00:08:02,982
Hvad vil du have?
153
00:08:03,050 --> 00:08:04,517
Spørgsmålet er,
hvad vil du have?
154
00:08:04,585 --> 00:08:06,653
Mine hybrider har forladt
byen som du forlangede,
155
00:08:06,721 --> 00:08:09,689
så please sig hvad jeg skal
gøre for at få min familie tilbage.
156
00:08:09,757 --> 00:08:11,791
Jamen, ahem,
157
00:08:11,859 --> 00:08:14,360
ser du, Klaus...
158
00:08:16,664 --> 00:08:18,264
Jeg forhandler ikke.
159
00:08:18,332 --> 00:08:19,766
Og du ved godt at hvis
du beholder dem uendeligt
160
00:08:19,834 --> 00:08:22,502
er det det samme som at
smide dem i havet?
161
00:08:22,570 --> 00:08:24,471
Nej, nej,
du forlader Mystic Falls
162
00:08:24,538 --> 00:08:26,072
og ringer til mig om
nogle år,
163
00:08:26,140 --> 00:08:28,575
og... så kan vi snakke.
164
00:08:28,642 --> 00:08:31,878
Jeg vil give dig endnu
en chance.
165
00:08:31,946 --> 00:08:33,279
Bare én til.
166
00:08:33,347 --> 00:08:35,348
Lad os lave en
fornuftig aftale.
167
00:08:35,416 --> 00:08:38,518
Eller hvad?
168
00:08:38,586 --> 00:08:40,120
Hvis du gør noget,
så vil jeg...
169
00:08:40,187 --> 00:08:42,689
Ja, det er rigtigt.
170
00:08:42,757 --> 00:08:45,058
Sindsyge Stefan. Mmm.
171
00:08:45,126 --> 00:08:48,328
Hvordan går det for dig?
172
00:08:48,395 --> 00:08:50,730
Nogle venner tilbage?
173
00:08:56,837 --> 00:08:59,506
Jeg fatter bare ikke at
jeg faktisk skal se hende.
174
00:08:59,573 --> 00:09:01,074
Eller møde hende.
På en måde.
175
00:09:01,142 --> 00:09:02,976
Fordi jeg kan ikke
rigtigt huske hende.
176
00:09:03,043 --> 00:09:05,411
-Du snakker ikke rigtigt om hende.
-Hvad er der at sige?
177
00:09:05,479 --> 00:09:07,247
Hun forlod os, skrev aldrig,
ringede aldrig.
178
00:09:07,314 --> 00:09:09,249
Ikke engang da min
bedste døde.
179
00:09:10,985 --> 00:09:13,253
Kan vi snakke om dig
og Damon i stedet?
180
00:09:13,320 --> 00:09:15,054
Jeg vil ikke snakke om det.
181
00:09:17,358 --> 00:09:20,226
Han kyssede mig.
Det sker ikke igen.
182
00:09:22,663 --> 00:09:24,264
Jeg mener...
183
00:09:24,331 --> 00:09:26,065
Var der godt?
184
00:09:26,133 --> 00:09:28,401
Det er lige meget.
185
00:09:28,469 --> 00:09:30,069
Det betyder at det var det.
186
00:09:32,506 --> 00:09:35,175
Det er Stefan.
187
00:09:35,242 --> 00:09:37,410
Jeg sagde at jeg ville ringe
når vi fik adressen.
188
00:09:37,478 --> 00:09:39,512
Ignorer.
189
00:09:39,580 --> 00:09:41,781
Bonnie, du skal til at se
din mor for første gang
190
00:09:41,849 --> 00:09:44,150
i 15 år. Jeg vil ikke lade
nogen ødelægge det øjeblik.
191
00:09:44,218 --> 00:09:46,786
Men han vil blive ved
indtil jeg tager den.
192
00:09:46,854 --> 00:09:49,589
Fint.
193
00:09:49,657 --> 00:09:51,891
Hvad?
194
00:09:51,959 --> 00:09:53,459
Hvor er du?
195
00:09:54,895 --> 00:09:56,896
Bonnie og jeg tilbringer
natten i huset ved søen
196
00:09:56,964 --> 00:09:59,065
mens vi venter på at sheriff Forbes
giver os nogle flere adresser.
197
00:09:59,133 --> 00:10:02,035
-Du laver sjov, ikke?
-Nej, Stefan, det gør jeg ikke.
198
00:10:02,102 --> 00:10:03,837
Vi har brug for en aften
uden dit vanvid.
199
00:10:03,904 --> 00:10:07,307
Klaus bliver rastløs. Han ved jeg
holder ham hen, vi skal være hurtigere.
200
00:10:07,374 --> 00:10:08,808
Jamen vi gør alt hvad vi kan.
201
00:10:08,876 --> 00:10:13,146
Så kunne du ikke lade være med
at ringe hver 5. minut?
202
00:10:13,214 --> 00:10:15,582
Selvfølgelig, Elena.
203
00:10:15,649 --> 00:10:17,283
Som du siger.
204
00:10:19,453 --> 00:10:21,721
Hvordan er livet
på farten?
205
00:10:21,789 --> 00:10:24,190
- Naturskønt.
- Hvordan er livet i Mystic Falls
206
00:10:24,258 --> 00:10:25,592
uden nogle hybrider?
207
00:10:25,659 --> 00:10:28,428
-Kedeligt. Indtil videre.
-Hvis du vil have nogle af os tilbage,
208
00:10:28,495 --> 00:10:29,596
skal du bare sige til.
209
00:10:29,663 --> 00:10:31,464
Det er ikke nødvendigt.
Jeg er blevet venner
210
00:10:31,532 --> 00:10:33,433
med byens tjenestemænd.
211
00:10:33,500 --> 00:10:35,168
Der er en vicesheriff
som er forfærdeligt
212
00:10:35,236 --> 00:10:37,737
snakkesalig, men dog brugbar.
213
00:10:37,805 --> 00:10:39,772
Er du klar over hvad du
skal gøre?
214
00:10:39,840 --> 00:10:41,674
Jeg har styr på det.
215
00:11:00,794 --> 00:11:02,328
Kan jeg hjælpe dig?
216
00:11:02,396 --> 00:11:03,596
Abby Bennett Wilson?
217
00:11:03,664 --> 00:11:05,498
Det er mig.
218
00:11:11,494 --> 00:11:13,728
Sødt hus.
219
00:11:13,796 --> 00:11:17,299
I forhold til at det er
midt i ingenting.
220
00:11:18,634 --> 00:11:21,503
Er du klar?
221
00:11:21,570 --> 00:11:23,571
Kom så.
222
00:11:53,536 --> 00:11:56,304
Hej med jer.
223
00:11:58,074 --> 00:12:00,008
Hej, vi leder efter, øh,
224
00:12:00,076 --> 00:12:01,710
-Abby Wilson.
-Hun er ikke hjemme.
225
00:12:01,777 --> 00:12:03,745
Er der noget jeg kan
gøre for jer?
226
00:12:03,813 --> 00:12:05,580
Det er okay,
vi kan komme igen.
227
00:12:07,316 --> 00:12:09,718
Undskyld, men du ser
så bekendt ud.
228
00:12:09,785 --> 00:12:12,754
Jah, Abby er min mor.
229
00:12:12,822 --> 00:12:15,623
Åh.
230
00:12:19,495 --> 00:12:22,163
Jeg er Jamie.
231
00:12:22,231 --> 00:12:24,733
Øhm, vil I komme med ind?
232
00:12:24,800 --> 00:12:27,369
Denne vej.
233
00:12:34,110 --> 00:12:35,543
Er I sikre på at I
ikke vil have noget?
234
00:12:35,611 --> 00:12:37,912
Vi har appelsinjuice,
kokos saft,
235
00:12:37,980 --> 00:12:39,347
noget mango-guava noget.
236
00:12:39,415 --> 00:12:41,015
Vand er fint.
237
00:12:41,083 --> 00:12:43,284
Cool.
238
00:12:45,354 --> 00:12:50,091
Så, er vi, ligesom,
relaterede?
239
00:12:50,159 --> 00:12:53,161
Åh, nej. Øh,
Abby er ikke min mor.
240
00:12:53,229 --> 00:12:55,263
Åh. Godt.
241
00:12:55,331 --> 00:12:57,165
Jah, hun, øh, var sammen
med min far på et tidpunkt.
242
00:12:57,233 --> 00:12:59,067
Han var lidt en dovenlars,
243
00:12:59,135 --> 00:13:00,769
så da de slog op tog
hun mig til sig.
244
00:13:00,836 --> 00:13:03,838
Hjalp mig gennem skolen. Gik ikke
amon da jeg smadrede hendes bil.
245
00:13:03,906 --> 00:13:05,540
To gange.
246
00:13:05,608 --> 00:13:08,877
Hun lyder... Skøn.
247
00:13:08,944 --> 00:13:11,746
- Jah.
- Jamie?
248
00:13:11,814 --> 00:13:14,582
Hvis bil er det udenfor?
249
00:13:15,518 --> 00:13:17,652
Det er min.
250
00:13:22,825 --> 00:13:24,893
Jeg er Bonnie.
251
00:13:26,729 --> 00:13:28,696
Din datter.
252
00:13:34,069 --> 00:13:36,671
Hej, Bonnie.
253
00:13:41,911 --> 00:13:43,578
Hvordan ved du at det
her vil virke?
254
00:13:43,646 --> 00:13:45,413
Det er en process.
Det tog årtier
255
00:13:45,514 --> 00:13:47,649
at træne mig selv til at
modstå fortryllelse.
256
00:13:47,716 --> 00:13:49,017
Hjernen er som en muskel.
257
00:13:49,084 --> 00:13:51,219
Jo mere du bruger den,
des mere kan den.
258
00:13:51,287 --> 00:13:56,157
Et avlsbånd, grundlæggende,
handler om en ting...
259
00:13:56,225 --> 00:13:57,725
Taknemmelighed.
260
00:13:57,793 --> 00:14:00,428
Hvis du mener at du skylder Klaus
dit liv, spørg dig selv hvorfor.
261
00:14:00,496 --> 00:14:03,364
Jeg var forbandet.
262
00:14:03,432 --> 00:14:05,967
Hver fuldmåne skulle jeg
forvandles til en ulv.
263
00:14:06,035 --> 00:14:08,870
Det var tortur.
Klaus fjernede det.
264
00:14:08,938 --> 00:14:10,305
Befriet fra din smerte
265
00:14:10,372 --> 00:14:11,773
og du føler du
står i gæld til ham.
266
00:14:11,841 --> 00:14:13,541
For at bryde avlsbåndet,
267
00:14:13,609 --> 00:14:17,212
skal du få dig selv
til at forvandle dig.
268
00:14:17,279 --> 00:14:19,013
Styr din smerte,
269
00:14:19,081 --> 00:14:21,716
så skylder du ikke Klaus noget
og du vil være fri.
270
00:14:21,784 --> 00:14:24,953
Men hvordan kan han forvandle sig?
Det er ikke fuldmåne.
271
00:14:25,020 --> 00:14:27,155
Det behøver han ikke.
Du er en hybrid nu, ikke?
272
00:14:27,223 --> 00:14:30,024
Jeg mener, du kan forvandle dig
når du vil eller lade være, ikke?
273
00:14:30,092 --> 00:14:32,660
Jo, men jeg ved ikke hvordan
jeg bare... starter.
274
00:14:32,728 --> 00:14:34,662
Nu finder du på
undskyldninger.
275
00:14:34,730 --> 00:14:38,032
Du forstår det ikke. Når jeg forvandler
mig, brækker jeg hver knogle i kroppen.
276
00:14:38,100 --> 00:14:40,902
Du bad om min hjælp.
Det her er den eneste måde.
277
00:14:40,970 --> 00:14:42,804
Hvor meget ønsker du
din frihed?
278
00:14:48,410 --> 00:14:50,845
-Okay.
-Okay.
279
00:15:22,177 --> 00:15:23,845
Hvordan går det?
280
00:15:23,913 --> 00:15:26,548
Åh, jeg klarer mig.
281
00:15:26,615 --> 00:15:29,517
Jeg er her ikke for at få min mor
tilbage, jeg skal bare have hendes hjælp.
282
00:15:29,585 --> 00:15:32,520
Jeg håber I er sultne.
283
00:15:32,588 --> 00:15:37,025
For mad har altid været det jeg
bruger for at bryde isen.
284
00:15:37,092 --> 00:15:38,826
Du har et rigtig
flot hjem.
285
00:15:38,894 --> 00:15:43,698
Du er så sød.
Ligesom din mor.
286
00:15:45,334 --> 00:15:46,768
Kendte du min mor?
287
00:15:46,835 --> 00:15:48,603
Miranda var min
bedste ven.
288
00:15:48,671 --> 00:15:52,507
Så du havde en datter og en beste
ven og du rejste alligevel væk?
289
00:15:52,575 --> 00:15:54,809
Min bedste ven er grunden
til at jeg rejste.
290
00:15:54,877 --> 00:15:58,112
For 15 år siden,
291
00:15:58,180 --> 00:16:00,014
kom en vampyr til byen.
292
00:16:00,082 --> 00:16:01,683
Han ledte efter dig, Elena.
293
00:16:01,750 --> 00:16:04,152
Ledte efter dobbeltgængeren.
294
00:16:04,219 --> 00:16:06,487
Der var ingen der kunne
dræbe ham,
295
00:16:06,555 --> 00:16:09,257
så jeg lokkede ham
ud af byen
296
00:16:09,325 --> 00:16:12,993
og lavede en besværgelse for
at udtørre ham. I en krypt i Charlotte.
297
00:16:13,228 --> 00:16:14,829
Mikael.
298
00:16:14,897 --> 00:16:17,398
Han var en original vampyr.
299
00:16:17,466 --> 00:16:19,968
Det krævede alle
de kræfter jeg havde.
300
00:16:20,035 --> 00:16:23,338
Det dræbte mig næsten.
301
00:16:23,405 --> 00:16:26,007
Jeg kom mig.
302
00:16:26,075 --> 00:16:28,142
Men det gjorde min magi ikke.
303
00:16:28,210 --> 00:16:30,178
Mine kræfter kom aldrig
tilbage.
304
00:16:30,245 --> 00:16:32,780
Og det gjorde du
heller ikke.
305
00:16:32,848 --> 00:16:35,683
-Det var ikke så simpelt.
-Var det ikke?
306
00:16:35,751 --> 00:16:37,986
Du lavede en besværgelse,
fik Mikael ned og så...
307
00:16:38,053 --> 00:16:40,421
Hvad? Skulle du lære Jamie
at køre bil?
308
00:16:40,489 --> 00:16:42,123
-Bonnie...
-Det her var en fejl.
309
00:16:42,191 --> 00:16:44,659
Hun har ingen magi,
hun kan ikke hjælpe os.
310
00:16:44,727 --> 00:16:46,861
Bonnie, vent, please.
311
00:16:46,929 --> 00:16:50,264
Gå ikke.
Snak med mig.
312
00:16:50,332 --> 00:16:52,433
Please?
313
00:16:52,501 --> 00:16:54,369
Jeg venter udenfor.
314
00:17:11,520 --> 00:17:14,255
Hej, Elena.
Dejligt hus ved søen.
315
00:17:18,093 --> 00:17:19,927
Vi fik aldrig
316
00:17:19,995 --> 00:17:21,229
en chance for at
mødes officielt,
317
00:17:21,296 --> 00:17:23,631
doktor...Fell.
318
00:17:23,699 --> 00:17:25,833
Du er Alarics ven, ikke?
319
00:17:25,901 --> 00:17:29,303
Damon Salvatore. Jeg så dig
til rådsmødet.
320
00:17:29,371 --> 00:17:31,072
Hvad laver du her?
321
00:17:31,140 --> 00:17:33,441
Går en tur på gangene.
322
00:17:33,509 --> 00:17:36,244
Jeg kan godt lide at vinke til
de nyfødte gennem vinduet.
323
00:17:36,345 --> 00:17:38,746
Jeg er ked af det med
din kæreste.
324
00:17:38,814 --> 00:17:40,314
Dyreangreb.
325
00:17:40,382 --> 00:17:41,783
Brutalt.
326
00:17:41,850 --> 00:17:43,584
Eks-kæreste.
327
00:17:43,652 --> 00:17:46,054
Og tak. Jeg er stadig ved
at bearbejde det.
328
00:17:46,121 --> 00:17:48,856
Jah, selvfølgelig.
Jeg ville bare komme forbi
329
00:17:48,924 --> 00:17:50,458
for at fortælle at det
ikke var et dyreangreb.
330
00:17:50,526 --> 00:17:53,261
Og så gik det op for mig.
331
00:17:53,328 --> 00:17:56,264
Du underskrev
dødsattesten.
332
00:18:06,375 --> 00:18:09,110
Skulle jeg hellere have sagt
at han blev stukket som en vampyr?
333
00:18:09,178 --> 00:18:11,846
Var det ikke ham der opfandt
frasen "dyreangreb"?
334
00:18:11,914 --> 00:18:14,082
-Hvorfor er du ikke ligeglad?
-Fordi Ric kan lide dig.
335
00:18:14,149 --> 00:18:15,450
Og hvis du er en psykopat,
336
00:18:15,517 --> 00:18:16,751
ville det være rigtig
træls for ham.
337
00:18:16,819 --> 00:18:18,453
Tror du jeg dræbte
min eks-kæreste?
338
00:18:18,520 --> 00:18:21,122
Jeg tror psykopater kræver
utrolig meget opmærksomhed.
339
00:18:21,190 --> 00:18:23,157
Hvis du bekymrer dig
over din ven,
340
00:18:23,225 --> 00:18:25,927
så find ud af hvordan Alaric kom
døende ind på skadestuen
341
00:18:25,994 --> 00:18:28,730
og gik derfra en time senere
uden en skramme.
342
00:18:32,434 --> 00:18:34,669
Fair nok.
343
00:19:19,120 --> 00:19:21,255
Jeg kan ikke.
344
00:19:21,322 --> 00:19:23,690
-Jeg kan ikke.
-Prøv hårdere.
345
00:19:23,758 --> 00:19:25,892
Kan han ikke bare hvile
sig i et sekund?!
346
00:19:25,960 --> 00:19:27,961
Vi gør det på min måde, Caroline.
Hvis du ikke kan klare det, så gå.
347
00:19:28,029 --> 00:19:30,864
-Han har ret Caroline, bare gå.
-Nej!
348
00:19:30,932 --> 00:19:32,899
-Tyler!
-Gå, Caroline.
349
00:19:53,888 --> 00:19:56,023
Hvad laver du?
350
00:19:56,090 --> 00:19:57,758
Hvad fanden, man?
351
00:19:57,825 --> 00:19:59,926
Generer det dig?
352
00:19:59,994 --> 00:20:01,128
-Hold op!
-Godt.
353
00:20:01,195 --> 00:20:04,731
Bliv sur. Det er i dig.
Det ved du det er.
354
00:20:04,799 --> 00:20:06,767
Jeg sagde hold op!
355
00:20:10,271 --> 00:20:13,373
Dit bånd til Klaus sætter
min datter i fare.
356
00:20:13,441 --> 00:20:18,478
Enten forvandler du dig eller
jeg dræber dig lige her, lige nu.
357
00:20:40,101 --> 00:20:43,503
Du er vokset til sådan en
smuk ung kvinde, Bonnie.
358
00:20:43,571 --> 00:20:47,407
Please, bare stop med muffins
og komplimenter.
359
00:20:47,475 --> 00:20:50,210
Jeg vil bare kende sandheden...
360
00:20:50,278 --> 00:20:52,346
Hvorfor kom du
ikke hjem?
361
00:20:57,018 --> 00:20:58,919
Jeg havde ingen magi.
362
00:20:58,986 --> 00:21:01,788
Jeg var i en ny by
og det gik op for mig
363
00:21:01,856 --> 00:21:03,924
at jeg havde chancen for
at være en anden.
364
00:21:03,991 --> 00:21:07,527
At være Abby Wilson,
kvinden...
365
00:21:07,595 --> 00:21:10,097
Ikke Abby Bennett, heksen.
366
00:21:12,033 --> 00:21:15,535
Jeg er ikke stolt af det
jeg gjorde, Bonnie.
367
00:21:15,603 --> 00:21:18,138
Jeg stak af.
368
00:21:18,206 --> 00:21:21,208
Jeg ved at jeg stak af.
Men du havde din far
369
00:21:21,275 --> 00:21:24,177
og din bedste og, okay,
lad os indse det...
370
00:21:24,245 --> 00:21:28,115
Din bedste er meget bedre til
det her end jeg er.
371
00:21:28,182 --> 00:21:30,817
Du ved det ikke?
372
00:21:32,420 --> 00:21:34,488
Hvad?
373
00:21:34,555 --> 00:21:37,524
Åh.
374
00:21:42,430 --> 00:21:44,297
Hvordan?
375
00:21:44,365 --> 00:21:47,701
Vi lavede en hård
besværgelse...
376
00:21:47,769 --> 00:21:51,204
Og vi udmattede begge
to os selv.
377
00:21:53,408 --> 00:21:55,709
Hende mere end mig.
378
00:22:02,216 --> 00:22:04,785
Tja, hun har opdraget dig rigtigt.
379
00:22:04,852 --> 00:22:08,722
Jeg er sikker på at hun
var meget stolt af dig.
380
00:22:15,062 --> 00:22:17,931
Nu kender du hele min
historie.
381
00:22:17,999 --> 00:22:20,634
Jep.
382
00:22:20,701 --> 00:22:22,369
Hvad med at du fortæller din?
383
00:22:23,805 --> 00:22:25,705
Hvad fører dig til mig?
384
00:22:25,773 --> 00:22:28,842
Det var en drøm,
faktisk.
385
00:22:28,910 --> 00:22:31,111
Jeg troede du skulle
hjælpe os.
386
00:22:31,179 --> 00:22:34,414
Men hvis du ikke har
noget magi, så...
387
00:22:34,482 --> 00:22:36,349
Jamen, ingen besværgelser, nej.
388
00:22:36,417 --> 00:22:40,120
Men jeg er ikke helt ubrugelig.
389
00:22:40,188 --> 00:22:42,856
Altså jorden giver stadig
urter og sådan noget.
390
00:22:42,924 --> 00:22:44,691
Der er måske noget
jeg kan gøre.
391
00:22:44,759 --> 00:22:46,626
Det... tror jeg ikke.
392
00:22:46,694 --> 00:22:49,429
Bonnie, please.
393
00:22:49,497 --> 00:22:51,998
Lad mig hjælpe dig.
394
00:22:53,568 --> 00:22:55,936
Så hvad, troede du ikke jeg
ville finde ud af det?
395
00:22:56,003 --> 00:22:57,504
Ærligt talt,
var jeg ligeglad.
396
00:22:57,572 --> 00:22:59,806
Det her er derfor jeg ikke ville
have du skulle kende til det, Elena.
397
00:22:59,874 --> 00:23:02,275
Ja, for nu kan du ikke gøre
lige hvad du har lyst til.
398
00:23:02,343 --> 00:23:04,444
- Pokkers!
- Hey!
399
00:23:04,512 --> 00:23:06,646
Er alt okay herude?
400
00:23:06,714 --> 00:23:10,617
Hey. Jamie,
gå ind igen, okay?
401
00:23:10,685 --> 00:23:11,885
Please. Stol på mig.
402
00:23:11,953 --> 00:23:13,587
Det er bedre for dig der.
403
00:23:13,654 --> 00:23:16,623
Det tror jeg ikke.
404
00:23:16,691 --> 00:23:19,626
Jeg ville høre på hende.
Gå ovenpå igen, man.
405
00:23:19,694 --> 00:23:21,928
Jeg sagde det tror jeg ikke.
406
00:23:21,996 --> 00:23:24,664
Gå ovenpå igen før jeg river
407
00:23:24,732 --> 00:23:27,167
din hals af,
forstår du?
408
00:23:28,903 --> 00:23:31,338
Jeg tror ikke du ved hvor slem
du er blevet!
409
00:23:31,405 --> 00:23:33,139
Det er sådan her det
skal være, Elena.
410
00:23:33,207 --> 00:23:34,341
Åh, ja, det er rigtigt.
411
00:23:34,408 --> 00:23:35,842
Være mere skurk
end skurken.
412
00:23:35,943 --> 00:23:37,110
Jeg forstår.
413
00:23:37,178 --> 00:23:38,812
Du skal ikke være her.
414
00:23:38,880 --> 00:23:41,147
-Jamie, hvad laver du?
-Det jeg blev bedt om.
415
00:23:41,215 --> 00:23:42,616
Han skal ikke være her.
416
00:23:42,683 --> 00:23:45,452
Elena, han er fortryllet.
417
00:23:45,520 --> 00:23:48,121
Hvad var det?!
418
00:23:59,684 --> 00:24:01,819
Hvad laver du her?
419
00:24:01,886 --> 00:24:04,421
Ah, leder efter en kanin.
420
00:24:04,489 --> 00:24:06,690
Du er okay. Indtil videre.
421
00:24:06,758 --> 00:24:09,193
Er du stadig besat af
Meredith?
422
00:24:09,260 --> 00:24:11,428
Ah. Jeg mener,
har du ikke
423
00:24:11,496 --> 00:24:12,996
en original vampyr at
bekymre dig om?
424
00:24:13,064 --> 00:24:15,299
Ah, ah, ah,
tag ti mere af dem der.
425
00:24:15,366 --> 00:24:18,535
Du må hellere pumpe dig op hvis
du begynder at være sammen med hende.
426
00:24:18,603 --> 00:24:20,971
-Selvforsvar og det hele.
-Hvad er dit problem?
427
00:24:21,039 --> 00:24:23,140
Din læge gav mig jernurt.
428
00:24:23,208 --> 00:24:25,709
Og så stjal hun mit blod.
429
00:24:25,777 --> 00:24:28,679
Hvad? Altså, hvornår har
du overhovedet set hende?
430
00:24:28,746 --> 00:24:31,215
På hospitalet hvor jeg beskyldte
hende for at have dræbt sin eks-kæreste.
431
00:24:31,282 --> 00:24:33,784
Hvilket forresten er
lidt et følsomt emne.
432
00:24:33,852 --> 00:24:35,586
Damon, hvad fanden
har du gang i, hva?
433
00:24:35,653 --> 00:24:38,222
-Hvorfor er du sur på mig?
-Jeg sagde at jeg ville klare det!
434
00:24:38,289 --> 00:24:41,258
Jeg har bevist din teori...
Diagnosticeret psyko sag.
435
00:24:41,326 --> 00:24:44,094
Det var så lidt.
436
00:24:46,798 --> 00:24:49,066
Hvorfor gør du det her?
437
00:24:49,133 --> 00:24:50,767
Stå stille.
438
00:24:53,104 --> 00:24:55,973
Jamie, lad mig gå.
Jamie, han skal have hjælp.
439
00:24:56,040 --> 00:24:57,875
- Jamie!
- Bonnie!
440
00:24:59,444 --> 00:25:02,179
Bonnie!
441
00:25:32,310 --> 00:25:33,443
Oh my god.
442
00:25:33,511 --> 00:25:35,245
Kæderne er ikke stærke nok.
443
00:25:35,313 --> 00:25:37,915
Du skal komme væk. Løb!
444
00:26:03,408 --> 00:26:05,943
-Så?
-Hun sagde ikke hvor kisterne er.
445
00:26:06,010 --> 00:26:09,446
-Vampyren dukkede op.
-Tog Jamie sig af ham?
446
00:26:09,514 --> 00:26:12,049
Det gjorde han.
Men hun vil ikke
447
00:26:12,116 --> 00:26:13,784
sige noget nu.
På ingen måde.
448
00:26:13,851 --> 00:26:15,886
Jeg prøvede.
449
00:26:15,954 --> 00:26:17,821
Jamen så burde du prøve igen.
450
00:26:24,295 --> 00:26:27,597
-Hvad gjorde du ved mig?
-Du er okay.
451
00:26:27,665 --> 00:26:29,232
Men prøv ikke at
bruge besværgelser.
452
00:26:29,300 --> 00:26:30,667
De urter jeg gav dig
dæmpede din magi.
453
00:26:30,735 --> 00:26:33,904
-Hvor er Elena?!
-Hun er også okay.
454
00:26:33,972 --> 00:26:36,440
Bonnie, hør på mig.
Jeg har brug for din hjælp.
455
00:26:36,507 --> 00:26:39,076
Du skal fortælle mig
hvor de kister er.
456
00:26:39,143 --> 00:26:42,646
-Hvorfor?
-Fordi hvis du ikke gør det,
457
00:26:42,714 --> 00:26:46,016
har den mand fortryllet Jamie
til at dræbe sig selv.
458
00:26:48,987 --> 00:26:51,355
Det kan jeg ikke.
459
00:26:53,057 --> 00:26:55,359
Det her går videre end
dig og mig.
460
00:26:59,697 --> 00:27:03,834
Alt hvad du skal gøre er
at sige hvor de er.
461
00:27:03,901 --> 00:27:05,669
Så har vi holdt vores del
af aftalen.
462
00:27:05,737 --> 00:27:08,638
Bonnie, please.
00:27:10,800 --> 00:27:13,000
[Advar dine venner].
463
00:27:18,850 --> 00:27:21,251
Jeg har den næsten.
464
00:27:28,459 --> 00:27:31,628
Abby har ikke ringet endnu.
465
00:27:31,696 --> 00:27:33,397
Jamie, please,
bare lad os gå.
466
00:27:33,464 --> 00:27:36,299
Nej! Please,
lad være med at gøre noget.
467
00:27:36,367 --> 00:27:37,901
Hør, jeg ved ikke hvorfor
jeg skød ham.
468
00:27:37,969 --> 00:27:39,770
Jeg ved ikke hvofor
jeg holder det her gevær,
469
00:27:39,837 --> 00:27:41,304
men hvis I bevæger jer
eller gør noget,
470
00:27:41,372 --> 00:27:43,173
så skyder jeg ham igen.
471
00:27:43,241 --> 00:27:45,008
Okay, det gør jeg ikke.
472
00:27:45,076 --> 00:27:46,309
Hvem gav dig det gevær?
473
00:27:46,377 --> 00:27:47,978
En mand kom forbi
her tidligere i dag.
474
00:27:48,046 --> 00:27:49,813
Han sagde det var
en insektpistol.
475
00:27:49,881 --> 00:27:50,914
Sagde at hvis nogen
kom i vejen for os,
476
00:27:50,982 --> 00:27:53,016
så skal jeg skyde dem.
477
00:27:53,084 --> 00:27:55,485
Hvad sagde han mere?
478
00:27:55,553 --> 00:27:58,688
Hvis Abby ikke finder placeringen
af nogle kister...
479
00:27:58,756 --> 00:28:01,058
Skal jeg skyde mig selv.
480
00:28:02,960 --> 00:28:05,595
Hvad med mig?
481
00:28:05,663 --> 00:28:07,464
Hvad sagde han om mig?
482
00:28:08,566 --> 00:28:11,101
Jeg må ikke skade dig.
483
00:28:13,638 --> 00:28:17,140
Er du sikker?
Fordi...
484
00:28:17,208 --> 00:28:20,811
De her reb er så stramme at
det skader mig.
485
00:28:30,855 --> 00:28:32,956
Hvad kan jeg gøre
for at hjælpe?
486
00:28:33,024 --> 00:28:36,126
Hver gang jeg bevæger mig,
flytter træet sig inden i mig.
487
00:28:36,194 --> 00:28:39,029
Jeg kan mærke det skrabe
imod mit hjerte.
488
00:28:39,097 --> 00:28:42,399
Du skal have stykkerne ud.
489
00:28:48,573 --> 00:28:49,973
Aahh!
490
00:29:03,454 --> 00:29:05,922
Hvorfor tog det så lang tid?
491
00:29:10,999 --> 00:29:13,367
Du gemmer dig bag dine
hekse venner.
492
00:29:13,434 --> 00:29:15,702
Og i snavs og elendighed,
oven i købet.
493
00:29:22,577 --> 00:29:25,512
At fornærme en masse døde hekse...
Ikke smart.
494
00:29:25,580 --> 00:29:28,115
Jeg lavede den samme fejl
første gang jeg kom herind.
495
00:29:28,182 --> 00:29:30,484
Jamen, du ved, det sjove
ved hekse
496
00:29:30,551 --> 00:29:34,321
er at levende eller døde,
så tænker de på deres egne.
497
00:29:37,358 --> 00:29:41,929
Hundrede døde hekse har
tusind levende efterkommere...
498
00:29:44,565 --> 00:29:48,769
Og jeg ser ikke noget problem
i at dræbe hver eneste af dem
499
00:29:48,836 --> 00:29:51,271
hvis jeg ikke får mine
kister tilbage.
500
00:29:51,339 --> 00:29:53,907
Lige nu, er mine
hybrid venner klar
501
00:29:53,975 --> 00:29:56,109
til at ende Bennett slægten.
502
00:30:07,689 --> 00:30:09,790
Nu.
503
00:30:09,857 --> 00:30:12,626
Please...
504
00:30:12,694 --> 00:30:15,662
Vis mig kisterne.
505
00:30:24,038 --> 00:30:25,605
Her er vi.
506
00:30:31,112 --> 00:30:32,579
Hvor er den fjerde?
507
00:30:35,750 --> 00:30:38,352
Vis mig den!
508
00:30:39,954 --> 00:30:43,156
Tja, øh,
det er sådan.
509
00:30:43,224 --> 00:30:45,058
Det kan de ikke.
510
00:30:45,126 --> 00:30:48,895
Den er her ikke.
511
00:30:48,963 --> 00:30:50,364
Hvad har du gjort?
512
00:30:50,431 --> 00:30:52,666
Tja, Bonnie gav mig et praj.
513
00:30:52,734 --> 00:30:54,901
Altså, jeg havde ikke tid
nok til at tage alle fire,
514
00:30:54,969 --> 00:30:58,905
men jeg havde tid til
at tage en.
515
00:31:00,208 --> 00:31:05,045
Jeg vil rive dine
lemmer af en af gangen.
516
00:31:05,113 --> 00:31:07,147
Og først der,
når du er
517
00:31:07,215 --> 00:31:10,283
en vridende masse af
blod og kød,
518
00:31:10,351 --> 00:31:13,186
vil jeg rive dit hjerte
ud af brystet.
519
00:31:13,254 --> 00:31:17,224
Undskyld. De samme
regler gælder.
520
00:31:17,291 --> 00:31:18,925
Vi har magten og alt det.
521
00:31:18,993 --> 00:31:21,528
Jeg ved du du vil
have din familie tilbage.
522
00:31:21,596 --> 00:31:23,764
Men noget siger mig at du
vil have det der er i den kiste
523
00:31:23,831 --> 00:31:26,099
en hel del mere.
524
00:31:34,509 --> 00:31:37,244
Vil du forklare hvad
du er ude på?
525
00:31:37,311 --> 00:31:38,712
-Du har snakket med Damon.
-Ja jeg har.
526
00:31:38,780 --> 00:31:40,580
Han skulle ikke vågne op
så tidligt.
527
00:31:40,648 --> 00:31:43,216
Jeg brugte nok jernurt til at
bedøve ham i flere timer.
528
00:31:43,284 --> 00:31:44,451
Tja, han drikker det,
hver dag.
529
00:31:44,519 --> 00:31:46,520
For at opbygge en immunitet,
så folk som dig
530
00:31:46,587 --> 00:31:48,922
-ikke overfalder ham.
-Jeg er ikke sindsyg, Ric.
531
00:31:48,990 --> 00:31:51,158
-Virkelig? Hvad er du så?
-Pas på.
532
00:31:51,225 --> 00:31:53,593
Vil du virkelig vide det?
533
00:31:53,661 --> 00:31:55,362
Så bliv hængende.
534
00:31:58,666 --> 00:32:00,467
Er det Bill Forbes?
535
00:32:07,608 --> 00:32:10,310
-Aaah!
-Jeg prøver bare at hjælpe!
536
00:32:10,378 --> 00:32:12,446
Bare få det ud,
Elena, please.
537
00:32:12,513 --> 00:32:13,914
Bare få det ud.
538
00:32:13,981 --> 00:32:15,415
Bliv ved med at
vride dig,
539
00:32:15,483 --> 00:32:17,884
så får jeg måske
ondt af dig.
540
00:32:29,664 --> 00:32:32,299
Du har ændret dig.
541
00:32:32,366 --> 00:32:35,969
Der er noget
anderledes ved dig.
542
00:32:36,037 --> 00:32:40,507
Du er stærkere. Sejere.
543
00:32:43,544 --> 00:32:47,581
Du er ikke den eneste
som ændrede sig, Stefan.
544
00:32:47,648 --> 00:32:50,183
Det blev vi alle nødt til.
545
00:32:50,251 --> 00:32:54,488
Det er godt at vide.
546
00:32:57,792 --> 00:33:01,261
Der er noget jeg må
fortælle dig.
547
00:33:01,329 --> 00:33:05,632
Og det er ikke fordi jeg har
det dårligt med at det skete.
548
00:33:05,700 --> 00:33:08,502
Det er fordi jeg har det
dårligt med at du ikke ved det.
549
00:33:13,875 --> 00:33:18,044
Jeg kyssede Damon.
550
00:33:39,133 --> 00:33:41,735
Så, færdig.
551
00:34:09,171 --> 00:34:10,505
Hvad er der sket med ham?
552
00:34:10,573 --> 00:34:11,740
Han blev fundet i skoven.
553
00:34:11,807 --> 00:34:13,041
Et rigtigt dyreangreb.
554
00:34:13,109 --> 00:34:15,176
Bidemærker og flænger over
det meste af hans krop.
555
00:34:15,244 --> 00:34:16,845
Har mistet omkring
3 liter blod.
556
00:34:16,912 --> 00:34:19,247
-Jamen, klarer han det?
-Nej.
557
00:34:19,315 --> 00:34:20,882
I hvert fald ikke af sig selv.
558
00:34:22,918 --> 00:34:25,120
-Hvad er det?
-Præcis hvad du tror det er.
559
00:34:25,187 --> 00:34:26,521
Vampyr blod.
560
00:34:30,726 --> 00:34:32,694
Du ville kende min
hemmelighed?
561
00:34:32,762 --> 00:34:35,096
Jeg snyder. Jeg er en læge og
jeg hader når folk dør.
562
00:34:35,164 --> 00:34:37,766
Så når jeg har evnen til at
gøre noget ved det,
563
00:34:37,833 --> 00:34:39,601
så gør jeg det.
564
00:34:46,509 --> 00:34:48,710
Stefan...
565
00:34:51,113 --> 00:34:53,414
Sig noget.
566
00:34:53,482 --> 00:34:55,717
Please.
567
00:34:55,785 --> 00:34:58,953
Jeg skulle ikke have
kidnappet dig.
568
00:35:00,956 --> 00:35:04,626
Bilen, broen,
det var for meget.
569
00:35:06,295 --> 00:35:08,630
Tak.
570
00:35:08,697 --> 00:35:10,465
Men du skulle ikke have
løjet for mig i dag.
571
00:35:10,533 --> 00:35:12,634
Du kan ikke gøre sådan
nogle ting, Elena.
572
00:35:12,701 --> 00:35:14,035
Ikke mens Klaus stadig
er i live.
573
00:35:14,103 --> 00:35:15,537
Det ved jeg.
574
00:35:15,604 --> 00:35:19,140
Jeg ville bare..
give Bonnie
575
00:35:19,208 --> 00:35:21,309
et øjebklik med hendes mor
576
00:35:21,377 --> 00:35:24,913
uden at alt andet
kom i vejen.
577
00:35:26,315 --> 00:35:28,817
Uden at jeg kommer
i vejen.
578
00:35:39,261 --> 00:35:42,764
Jeg planlagde ikke at kysse ham.
579
00:35:42,832 --> 00:35:46,100
Du er bedre end ham, Elena.
580
00:35:49,872 --> 00:35:52,207
Du er bedre end
os begge to.
581
00:36:07,122 --> 00:36:09,724
Elena er på vej.
582
00:36:09,792 --> 00:36:11,226
Jamie er i sikkerhed.
583
00:36:11,293 --> 00:36:14,128
Han har lidt skrammer,
men han er i sikkerhed.
584
00:36:14,196 --> 00:36:17,165
Tror du hybriden
kommer tilbage?
585
00:36:17,233 --> 00:36:19,834
Du har holdt din del af aftalen.
Klaus holder som regel sin.
586
00:36:21,704 --> 00:36:24,973
Du vil gøre alt det her
for ham...
587
00:36:26,408 --> 00:36:28,042
Og han er ikke engang
din familie.
588
00:36:28,110 --> 00:36:29,477
Han er min familie,
Bonnie.
589
00:36:29,545 --> 00:36:33,081
Jeg ved at det måske er hårdt
at høre, men det er han.
590
00:36:34,383 --> 00:36:37,886
Men det betyder ikke at
jeg ikke holder af dig.
591
00:36:37,953 --> 00:36:40,555
-Jeg vil gerne hjælpe dig.
-Det kan du ikke.
592
00:36:40,623 --> 00:36:44,092
Du har ingen magi
og jeg stoler ikke på dig.
593
00:36:48,130 --> 00:36:50,198
Da jeg klarede mikael,
594
00:36:50,266 --> 00:36:53,301
forsvandt min magi
ikke bare.
595
00:36:53,369 --> 00:36:55,403
Den flød langsomt væk.
596
00:36:55,471 --> 00:36:56,838
Jo længere jeg
blev væk fra dig,
597
00:36:56,906 --> 00:36:59,774
des svagere blev den.
598
00:36:59,842 --> 00:37:04,012
Jeg tror naturen straffede mig
for at forlade dig.
599
00:37:09,485 --> 00:37:11,853
Måske kan du hjælpe mig
med at få min magi tilbage.
600
00:37:11,921 --> 00:37:14,355
Jeg synes du sagde at du
ikke ville have den længere.
601
00:37:14,423 --> 00:37:16,291
Det vil jeg ikke.
602
00:37:16,358 --> 00:37:19,027
Men hvis det er det
du ønskede...
603
00:37:19,094 --> 00:37:21,362
Så ville jeg gøre det
for dig.
604
00:37:30,372 --> 00:37:32,607
-Du har det bedre.
-Jah.
605
00:37:32,675 --> 00:37:35,443
Det burde jeg ikke, men jeg
havde ikke noget at sige.
606
00:37:37,613 --> 00:37:40,081
Jeg ville ikke skade dig.
607
00:37:40,149 --> 00:37:41,683
Jeg mistede kontrollen.
608
00:37:41,750 --> 00:37:43,851
Igen.
609
00:37:43,919 --> 00:37:47,055
Jeg kendte risikoen da
jeg besluttede at hjælpe dig.
610
00:37:47,122 --> 00:37:49,257
Så...
611
00:37:49,325 --> 00:37:50,959
Var det det værd?
Hvordan har du det?
612
00:37:51,026 --> 00:37:53,461
Anderledes.
Lidt mere mig selv.
613
00:37:53,529 --> 00:37:55,797
Så fortsætter vi i morgen.
614
00:37:55,864 --> 00:37:58,399
Hvad snakker du om?
Jeg forvandlede mig.
615
00:37:58,467 --> 00:38:01,369
En gang. For at bryde
avlsbåndet,
616
00:38:01,437 --> 00:38:03,538
skal forvandlingen være
smertefri.
617
00:38:03,605 --> 00:38:07,308
Og efter hvad jeg så
i dag...
618
00:38:07,376 --> 00:38:08,977
Er der stadig lang vej.
619
00:38:09,044 --> 00:38:11,379
Jeg kan ikke gå
igennem det igen.
620
00:38:11,447 --> 00:38:12,914
Det gør du.
621
00:38:12,982 --> 00:38:15,550
Fordi indtil du kan handle
af din egen frie vilje,
622
00:38:15,617 --> 00:38:18,486
lader jeg dig ikke komme
i nærheden af min datter.
623
00:38:25,361 --> 00:38:27,996
Du fortalte din hemmelighed.
624
00:38:28,063 --> 00:38:30,932
Det her er min.
625
00:38:31,000 --> 00:38:32,633
Du er en
vampyr-jæger.
626
00:38:32,701 --> 00:38:36,037
Ah, semi-pensioneret.
627
00:38:38,107 --> 00:38:40,775
Du prøver på at slippe for at
give mig en middag, ikke?
628
00:38:40,843 --> 00:38:42,076
Jeg vil bare være ærlig.
629
00:38:42,144 --> 00:38:44,812
Ingen hemmeligheder.
630
00:38:44,880 --> 00:38:46,981
Okay. Så fortæl mig hvordan
631
00:38:47,049 --> 00:38:49,117
du overlevede at blive
ramt af en bil.
632
00:38:49,184 --> 00:38:50,785
Dine skader var
dødbringende.
633
00:38:50,853 --> 00:38:52,120
Var det vampyrblod?
634
00:38:52,187 --> 00:38:54,322
Det og, øh...
635
00:38:54,390 --> 00:38:58,926
Denne ring beskytter mig mod død
af overnaturlige væsener.
636
00:38:58,994 --> 00:39:02,597
En vampyr-jæger som ikke
kan blive dræbt af en vampyr.
637
00:39:02,664 --> 00:39:04,399
Belejligt.
638
00:39:08,270 --> 00:39:11,873
Er du bange for at jeg er
et overnaturligt væsen?
639
00:39:11,940 --> 00:39:16,377
Man kan aldrig være...
for forsigtig.
640
00:39:22,851 --> 00:39:24,786
Åh, øh, hej, øh.
641
00:39:24,853 --> 00:39:26,687
-Undskyld.
-Åh, øh, jeg tror jeg går.
642
00:39:26,755 --> 00:39:29,590
Okay, ja, klart, klart.
643
00:39:32,394 --> 00:39:34,929
Elena, jeg er.. Undskyld.
644
00:39:34,997 --> 00:39:37,398
-Please, det... det er okay.
-Ah, det er ikke okay, Elena.
645
00:39:37,466 --> 00:39:39,400
Altså, det er ikke engang mit
hus, det er... det er dit hus.
646
00:39:39,468 --> 00:39:43,137
Det er Jennas hus.
Det er din families hus.
647
00:39:43,205 --> 00:39:46,374
Da du sov på den sofa,
blev det også dit hus.
648
00:39:47,943 --> 00:39:50,311
Vi havde brug for dig, og...
649
00:39:52,881 --> 00:39:54,982
Og du blev.
650
00:39:55,050 --> 00:39:57,351
Så tak for det.
651
00:39:57,419 --> 00:40:01,022
Hey, hør,
jeg ved at det er hårdt.
652
00:40:02,324 --> 00:40:04,792
Men Jenna er væk.
653
00:40:04,860 --> 00:40:09,130
Og du har lov til at
komme videre.
654
00:40:20,909 --> 00:40:23,478
Åh, du er stadig i live!?
Jeg går ud fra at det betyder
655
00:40:23,545 --> 00:40:25,379
at Klaus ikke fik sine
kister.
656
00:40:25,447 --> 00:40:27,381
Tja, se ikke så
glad ud.
657
00:40:27,449 --> 00:40:29,484
Jeg kunne kun nå at få
en af dem ud i tide.
658
00:40:29,551 --> 00:40:31,185
Den låste.
659
00:40:31,253 --> 00:40:34,122
-Nok et godt valg.
-Jah.
660
00:40:34,189 --> 00:40:35,456
Du ved,
hvis du regner med
661
00:40:35,524 --> 00:40:36,991
at Bonnies mor kan pbne
den, har du et problem.
662
00:40:37,059 --> 00:40:38,292
Hun har ingen
kræfter.
663
00:40:38,360 --> 00:40:40,394
Ah. Det overrasker mig ikke.
664
00:40:40,462 --> 00:40:43,998
Det har været sådan en nat.
665
00:40:44,066 --> 00:40:46,434
Er Elena okay?
666
00:40:51,807 --> 00:40:55,409
Jeg går ud fra at i to
havde en lille snak.
667
00:40:59,114 --> 00:41:01,415
Og jeg går ud fra at du
ikke vil snakke om det.
668
00:41:01,483 --> 00:41:03,217
Noteret.
669
00:41:03,285 --> 00:41:06,854
Hvorfor snakker vi så
ikke om den her?
670
00:41:08,390 --> 00:41:11,792
Hvad har du gjort?
671
00:41:15,998 --> 00:41:19,834
Du har din familie
tilbage. Endelig.
672
00:41:21,170 --> 00:41:22,937
Vil du åbne dem?
673
00:41:23,005 --> 00:41:25,773
Ikke helt endnu.
674
00:41:25,841 --> 00:41:29,010
Jeg har stadig nogle
ting jeg mangler at tage mig af.
675
00:41:29,077 --> 00:41:31,445
Hvad for nogle ting?
676
00:41:36,084 --> 00:41:38,252
Så, Niklaus...
677
00:41:38,320 --> 00:41:40,188
Elijah?
678
00:41:41,857 --> 00:41:44,926
Hvad er jeg gået glip af?
679
00:41:45,920 --> 00:41:50,090
Sync and corrected by Rafael UPD
Transcribed by Pashmina