1 00:00:01,836 --> 00:00:03,337 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,404 --> 00:00:04,805 Du tog alting fra mig, Klaus. 3 00:00:04,872 --> 00:00:06,273 Lad fortid være fortid. Bitterhed bliver kedeligt. 4 00:00:06,341 --> 00:00:08,275 Ved du hvad der aldrig bliver kedeligt? Hævn. 5 00:00:08,343 --> 00:00:10,444 Hvad er der galt, Klaus. Mangler du noget? 6 00:00:10,511 --> 00:00:12,980 3 sovende originale, 4 kister, 7 00:00:13,047 --> 00:00:14,481 hvem er i den låste kiste? 8 00:00:14,549 --> 00:00:16,717 Han er blevet avlet. Han føler sig loyal overfor Klaus 9 00:00:16,784 --> 00:00:18,218 fordi Klaus’ blod skabte ham. 10 00:00:18,286 --> 00:00:20,854 Han befriede mig fra en forbandelse der ødelagde mit liv. 11 00:00:20,922 --> 00:00:22,122 Jeg skylder ham for det. 12 00:00:22,190 --> 00:00:23,457 Jeg vil have dig til at bide din kæreste. 13 00:00:23,524 --> 00:00:25,459 Et bid fra en hybrid vil dræbe en vampyr. 14 00:00:25,526 --> 00:00:28,395 Se det her som at jeg sætter din uendelige loyalitet på en prøve. 15 00:00:28,463 --> 00:00:31,164 Klaus kan ikke kontrollere mig, ikke når det handler om dig. 16 00:00:31,232 --> 00:00:33,667 -Av! -Åh nej. 17 00:00:33,735 --> 00:00:35,002 Bed du mig lige? 18 00:00:35,069 --> 00:00:37,237 -Caroline! -Gå væk fra mig. 19 00:01:10,505 --> 00:01:13,507 Jeg har fundet ud af hvordan man åbner den. 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,910 Kan du også? 21 00:01:30,625 --> 00:01:32,659 Luk mig ud! 22 00:01:32,727 --> 00:01:34,428 Please! 23 00:01:34,495 --> 00:01:37,531 Oh, my God, oh, my God. 24 00:01:53,114 --> 00:01:54,881 Hey! 25 00:01:54,949 --> 00:01:58,518 Jeg er herinde. 26 00:02:00,621 --> 00:02:02,422 Jeg er herinde! 27 00:02:05,727 --> 00:02:09,062 Jeg har haft de drømme i mange dage nu. 28 00:02:09,130 --> 00:02:11,565 Det er som om heksene prøver at sende mig en besked. 29 00:02:11,632 --> 00:02:14,634 Jeg fatter bare ikke at I har holdt det fra mig al den tid. 30 00:02:14,702 --> 00:02:16,570 Stefan troede at hvis du vidste hvor kisterne var, 31 00:02:16,637 --> 00:02:18,105 kunne Klaus true nogen for 32 00:02:18,172 --> 00:02:19,906 at få den information ud af dig. 33 00:02:19,974 --> 00:02:22,709 Så det her er resten af hans familie? 34 00:02:22,777 --> 00:02:25,245 Ja. Elijah og 2 andre. 35 00:02:25,313 --> 00:02:26,780 Den her... 36 00:02:26,848 --> 00:02:28,815 Det er den vi ikke kan åbne. 37 00:02:28,883 --> 00:02:31,885 Vi ved ikke hvem eller hvad der er deri, 38 00:02:31,953 --> 00:02:35,222 Men jeg tror at min drøm fortæller mig at det kan hjælpe med at dræbe Klaus. 39 00:02:36,991 --> 00:02:38,825 Hvad fanden laver du? 40 00:02:38,893 --> 00:02:40,927 Jeg ville have at hun skulle kende til kisterne. 41 00:02:40,995 --> 00:02:42,362 Og jeg ville have at du holdt hende udenfor, Bonnie. 42 00:02:42,430 --> 00:02:44,965 Så hvad vil du gøre, Stefan? 43 00:02:45,032 --> 00:02:46,833 Vil du kidnappe mig så jeg ikke siger det til nogen? 44 00:02:46,901 --> 00:02:49,302 Frist mig ikke, Elena. 45 00:02:49,370 --> 00:02:52,305 Jeg tror jeg ved hvem der kan åbne kisten, Stefan. 46 00:02:52,373 --> 00:02:54,441 Og jeg skal bruge Elenas hjælp til at finde hende. 47 00:02:54,542 --> 00:02:57,778 Finde hvem? Hvad snakker du om? 48 00:02:57,845 --> 00:03:01,148 Jeg kunne ikke placere ansigtet først. 49 00:03:03,484 --> 00:03:06,820 Men så gik det op for mig... 50 00:03:08,890 --> 00:03:11,091 Oh, my God, Bonnie. 51 00:03:14,061 --> 00:03:16,163 Hvem er det? 52 00:03:16,230 --> 00:03:18,665 Det er min mor. 53 00:03:25,540 --> 00:03:26,907 Los alamitos? 54 00:03:26,974 --> 00:03:29,476 Øh, for gammel. 55 00:03:29,544 --> 00:03:30,744 Honolulu? 56 00:03:30,812 --> 00:03:33,046 Ugh, desværre. 57 00:03:33,114 --> 00:03:34,414 Hvor mange af de her er der? 58 00:03:34,482 --> 00:03:36,883 Mange. Jeg bad sheriff kontoret 59 00:03:36,951 --> 00:03:40,120 om at finde hver eneste Abby Bennett i landet. 60 00:03:40,188 --> 00:03:42,155 Jeg ved godt at vi ikke rigtigt har... 61 00:03:42,223 --> 00:03:43,924 At det har været underligt 62 00:03:43,991 --> 00:03:46,226 på grund af Jeremy. Så tak 63 00:03:46,294 --> 00:03:48,061 for at hjælpe mig med det her. 64 00:03:48,129 --> 00:03:49,696 Jeg ved at du har meget at tage dig af. 65 00:03:49,764 --> 00:03:53,066 Intet er vigtigere, Bonnie. 66 00:03:53,134 --> 00:03:55,669 Det er surrealistisk. At skulle finde 67 00:03:55,736 --> 00:03:57,437 en kvinde som gik fra sit eget barn. 68 00:03:57,505 --> 00:03:59,239 Du ved godt at du ikke behøver gøre det, ikke? 69 00:03:59,307 --> 00:04:01,908 Lad Stefan være optaget af at åbne kisten. 70 00:04:01,976 --> 00:04:03,510 Det behøver ikke være dig. 71 00:04:03,578 --> 00:04:05,612 Kisten er lukket med en besværgelse. 72 00:04:05,680 --> 00:04:07,881 Det gør det til et hekse problem. 73 00:04:07,949 --> 00:04:09,850 Så det behøver at være mig. 74 00:04:09,917 --> 00:04:12,219 Jeg måtte jo se min mor igen før eller siden. 75 00:04:12,286 --> 00:04:14,921 Før. 76 00:04:14,989 --> 00:04:17,657 Abby Bennett Wilson, Monroe, North Carolina. 77 00:04:17,725 --> 00:04:20,293 Født på Mystic Falls hospital, uddannet på Mystic Falls High, 78 00:04:20,361 --> 00:04:23,096 bla, bla, bla. 79 00:04:23,164 --> 00:04:27,767 En lille fortryllelse får undersøgelserne til at gå hurtigere. 80 00:04:30,538 --> 00:04:32,572 -Det er hende. -Jep, udflugt. 81 00:04:32,640 --> 00:04:34,574 -Helle for forsædet. -Tja nej. 82 00:04:34,642 --> 00:04:37,010 Hvorfor? Skal jeg sidde bagi sammen med dig? 83 00:04:37,078 --> 00:04:39,946 -Du skal ikke med, Damon. -Hvorfor? Det var mig der fandt hende. 84 00:04:40,014 --> 00:04:41,848 Okay, Damon, hør, 85 00:04:41,916 --> 00:04:44,150 Bonnie har ikke set sin mor i mere end 15 år. 86 00:04:44,218 --> 00:04:46,186 Vi har ikke brug for dine spydige bemærkninger 87 00:04:46,254 --> 00:04:49,322 til at fortælle om oplevelsen. 88 00:04:52,793 --> 00:04:55,495 Hvad sker der med jer to? 89 00:04:55,563 --> 00:04:58,765 Vi kyssede. Nu er det underligt. 90 00:04:58,833 --> 00:05:00,534 Hav en god tur. 91 00:05:15,416 --> 00:05:17,083 Hvad laver du her? 92 00:05:17,151 --> 00:05:19,019 Jeg kom for at undskylde. 93 00:05:19,086 --> 00:05:22,088 Undskylde? 94 00:05:22,156 --> 00:05:24,090 Du bed mig. Jeg kunne være død. 95 00:05:24,158 --> 00:05:26,126 Jeg tror det er for sent til undskyldninger, Tyler. 96 00:05:26,193 --> 00:05:28,495 Det er problemet. 97 00:05:28,563 --> 00:05:30,196 Klaus bad mig om at gøre det og jeg sagde nej. 98 00:05:30,264 --> 00:05:32,666 Og så skete det bare alligevel. 99 00:05:32,733 --> 00:05:34,501 Som om det var helt ude af min kontrol. 100 00:05:36,470 --> 00:05:38,572 Derfor fik jeg din mor til at ringe til ham. 101 00:05:41,676 --> 00:05:43,877 -Far? -Hej, Caroline. 102 00:05:43,945 --> 00:05:46,479 Jeg tænkte at når han kan modstå fortryllelse, 103 00:05:46,547 --> 00:05:48,848 kunne han måske lære mig at modstå et avlsbånd. 104 00:05:48,916 --> 00:05:51,685 Kan du hjælpe ham? 105 00:05:52,687 --> 00:05:54,154 Jeg vil prøve. 106 00:05:54,221 --> 00:05:56,523 Hvorfor? 107 00:05:56,591 --> 00:05:58,525 Fordi han lavede en fejl. 108 00:05:58,593 --> 00:06:00,827 Og nu vil han gøre det godt igen. 109 00:06:02,296 --> 00:06:04,431 Og det forstår jeg. 110 00:06:11,072 --> 00:06:13,707 Vil du have noget andet? En øl? 111 00:06:13,774 --> 00:06:16,543 Ah, det ville jeg gerne, men jeg skal gå min runde om 15 minutter. 112 00:06:16,611 --> 00:06:18,845 Og en fuld læge er en dårlig læge. 113 00:06:18,913 --> 00:06:20,680 Det kommer an på hvordan du er når du er fuld. 114 00:06:20,748 --> 00:06:22,983 -Vred. -Åh. 115 00:06:24,785 --> 00:06:26,586 Tak for frokost. 116 00:06:26,654 --> 00:06:28,355 Så lidt. 117 00:06:28,422 --> 00:06:30,023 Så, øh, 118 00:06:30,091 --> 00:06:31,992 aftensmad næste gang? 119 00:06:32,059 --> 00:06:34,094 Ja, det ville være skønt. 120 00:06:34,161 --> 00:06:35,862 Cool. Hav det godt. 121 00:06:35,930 --> 00:06:38,331 Farvel. Tak. 122 00:06:40,101 --> 00:06:41,968 Hvem er det? 123 00:06:42,036 --> 00:06:43,470 Min læge. 124 00:06:43,537 --> 00:06:45,338 Hun er læge? Uh. 125 00:06:45,406 --> 00:06:46,740 Hvad er der galt med hende? 126 00:06:46,807 --> 00:06:48,508 Ingenting. 127 00:06:48,576 --> 00:06:50,610 Kom nu, Ric, det er sådan det er. 128 00:06:50,678 --> 00:06:53,880 En pige som er så lækker og så klog... Der er noget galt. 129 00:06:53,948 --> 00:06:56,316 Tja, du ved, jeg leder efter faresignaler. 130 00:06:56,384 --> 00:06:58,118 Hendes eks kaldte hende 131 00:06:58,185 --> 00:06:59,419 en sindsyg sag den anden dag. 132 00:06:59,487 --> 00:07:01,287 Jah, men når det kommer fra hendes eks, tæller det ikke. 133 00:07:01,355 --> 00:07:03,523 -Du har vel ret. -Det er din. 134 00:07:03,591 --> 00:07:05,191 Gad vide hvad mine eks'er ville kalde mig. 135 00:07:05,259 --> 00:07:07,127 Ingenting. De er allesammen døde. 136 00:07:07,194 --> 00:07:09,696 Hmm. Men hendes eks er den medicinske eksaminator, 137 00:07:09,764 --> 00:07:12,232 så han er omgivet af død. 138 00:07:12,299 --> 00:07:13,967 Hun kom sammen med den medicinske eksaminator? 139 00:07:14,035 --> 00:07:15,969 Mm-hmm. 140 00:07:16,037 --> 00:07:19,105 Jeg tror ikke han er omgivet af død, jeg tror bare han er død. 141 00:07:19,173 --> 00:07:20,674 Hvad? 142 00:07:20,741 --> 00:07:21,975 Myrdet. 143 00:07:22,043 --> 00:07:23,777 Sheriffen prøver at holde det skjult 144 00:07:23,844 --> 00:07:26,846 fordi han blev stukket med en pæl i brystet som en vampyr. 145 00:07:28,449 --> 00:07:30,784 Meredith sagde ikke noget om det. 146 00:07:30,851 --> 00:07:33,219 Tja, faresignal nummer to. 147 00:07:33,287 --> 00:07:35,955 -Hvem tror du dræbte ham? -Det ved jeg ikke. 148 00:07:36,023 --> 00:07:37,791 Men hvis jeg var politiet, ville din sexede læge veninde 149 00:07:37,858 --> 00:07:40,293 klart være en mistænkt. 150 00:07:57,211 --> 00:07:59,012 Hvad laver du her, Klaus? 151 00:07:59,080 --> 00:08:01,047 Nyder at vi har nået et dødt punkt. 152 00:08:01,115 --> 00:08:02,982 Hvad vil du have? 153 00:08:03,050 --> 00:08:04,517 Spørgsmålet er, hvad vil du have? 154 00:08:04,585 --> 00:08:06,653 Mine hybrider har forladt byen som du forlangede, 155 00:08:06,721 --> 00:08:09,689 så please sig hvad jeg skal gøre for at få min familie tilbage. 156 00:08:09,757 --> 00:08:11,791 Jamen, ahem, 157 00:08:11,859 --> 00:08:14,360 ser du, Klaus... 158 00:08:16,664 --> 00:08:18,264 Jeg forhandler ikke. 159 00:08:18,332 --> 00:08:19,766 Og du ved godt at hvis du beholder dem uendeligt 160 00:08:19,834 --> 00:08:22,502 er det det samme som at smide dem i havet? 161 00:08:22,570 --> 00:08:24,471 Nej, nej, du forlader Mystic Falls 162 00:08:24,538 --> 00:08:26,072 og ringer til mig om nogle år, 163 00:08:26,140 --> 00:08:28,575 og... så kan vi snakke. 164 00:08:28,642 --> 00:08:31,878 Jeg vil give dig endnu en chance. 165 00:08:31,946 --> 00:08:33,279 Bare én til. 166 00:08:33,347 --> 00:08:35,348 Lad os lave en fornuftig aftale. 167 00:08:35,416 --> 00:08:38,518 Eller hvad? 168 00:08:38,586 --> 00:08:40,120 Hvis du gør noget, så vil jeg... 169 00:08:40,187 --> 00:08:42,689 Ja, det er rigtigt. 170 00:08:42,757 --> 00:08:45,058 Sindsyge Stefan. Mmm. 171 00:08:45,126 --> 00:08:48,328 Hvordan går det for dig? 172 00:08:48,395 --> 00:08:50,730 Nogle venner tilbage? 173 00:08:56,837 --> 00:08:59,506 Jeg fatter bare ikke at jeg faktisk skal se hende. 174 00:08:59,573 --> 00:09:01,074 Eller møde hende. På en måde. 175 00:09:01,142 --> 00:09:02,976 Fordi jeg kan ikke rigtigt huske hende. 176 00:09:03,043 --> 00:09:05,411 -Du snakker ikke rigtigt om hende. -Hvad er der at sige? 177 00:09:05,479 --> 00:09:07,247 Hun forlod os, skrev aldrig, ringede aldrig. 178 00:09:07,314 --> 00:09:09,249 Ikke engang da min bedste døde. 179 00:09:10,985 --> 00:09:13,253 Kan vi snakke om dig og Damon i stedet? 180 00:09:13,320 --> 00:09:15,054 Jeg vil ikke snakke om det. 181 00:09:17,358 --> 00:09:20,226 Han kyssede mig. Det sker ikke igen. 182 00:09:22,663 --> 00:09:24,264 Jeg mener... 183 00:09:24,331 --> 00:09:26,065 Var der godt? 184 00:09:26,133 --> 00:09:28,401 Det er lige meget. 185 00:09:28,469 --> 00:09:30,069 Det betyder at det var det. 186 00:09:32,506 --> 00:09:35,175 Det er Stefan. 187 00:09:35,242 --> 00:09:37,410 Jeg sagde at jeg ville ringe når vi fik adressen. 188 00:09:37,478 --> 00:09:39,512 Ignorer. 189 00:09:39,580 --> 00:09:41,781 Bonnie, du skal til at se din mor for første gang 190 00:09:41,849 --> 00:09:44,150 i 15 år. Jeg vil ikke lade nogen ødelægge det øjeblik. 191 00:09:44,218 --> 00:09:46,786 Men han vil blive ved indtil jeg tager den. 192 00:09:46,854 --> 00:09:49,589 Fint. 193 00:09:49,657 --> 00:09:51,891 Hvad? 194 00:09:51,959 --> 00:09:53,459 Hvor er du? 195 00:09:54,895 --> 00:09:56,896 Bonnie og jeg tilbringer natten i huset ved søen 196 00:09:56,964 --> 00:09:59,065 mens vi venter på at sheriff Forbes giver os nogle flere adresser. 197 00:09:59,133 --> 00:10:02,035 -Du laver sjov, ikke? -Nej, Stefan, det gør jeg ikke. 198 00:10:02,102 --> 00:10:03,837 Vi har brug for en aften uden dit vanvid. 199 00:10:03,904 --> 00:10:07,307 Klaus bliver rastløs. Han ved jeg holder ham hen, vi skal være hurtigere. 200 00:10:07,374 --> 00:10:08,808 Jamen vi gør alt hvad vi kan. 201 00:10:08,876 --> 00:10:13,146 Så kunne du ikke lade være med at ringe hver 5. minut? 202 00:10:13,214 --> 00:10:15,582 Selvfølgelig, Elena. 203 00:10:15,649 --> 00:10:17,283 Som du siger. 204 00:10:19,453 --> 00:10:21,721 Hvordan er livet på farten? 205 00:10:21,789 --> 00:10:24,190 - Naturskønt. - Hvordan er livet i Mystic Falls 206 00:10:24,258 --> 00:10:25,592 uden nogle hybrider? 207 00:10:25,659 --> 00:10:28,428 -Kedeligt. Indtil videre. -Hvis du vil have nogle af os tilbage, 208 00:10:28,495 --> 00:10:29,596 skal du bare sige til. 209 00:10:29,663 --> 00:10:31,464 Det er ikke nødvendigt. Jeg er blevet venner 210 00:10:31,532 --> 00:10:33,433 med byens tjenestemænd. 211 00:10:33,500 --> 00:10:35,168 Der er en vicesheriff som er forfærdeligt 212 00:10:35,236 --> 00:10:37,737 snakkesalig, men dog brugbar. 213 00:10:37,805 --> 00:10:39,772 Er du klar over hvad du skal gøre? 214 00:10:39,840 --> 00:10:41,674 Jeg har styr på det. 215 00:11:00,794 --> 00:11:02,328 Kan jeg hjælpe dig? 216 00:11:02,396 --> 00:11:03,596 Abby Bennett Wilson? 217 00:11:03,664 --> 00:11:05,498 Det er mig. 218 00:11:11,494 --> 00:11:13,728 Sødt hus. 219 00:11:13,796 --> 00:11:17,299 I forhold til at det er midt i ingenting. 220 00:11:18,634 --> 00:11:21,503 Er du klar? 221 00:11:21,570 --> 00:11:23,571 Kom så. 222 00:11:53,536 --> 00:11:56,304 Hej med jer. 223 00:11:58,074 --> 00:12:00,008 Hej, vi leder efter, øh, 224 00:12:00,076 --> 00:12:01,710 -Abby Wilson. -Hun er ikke hjemme. 225 00:12:01,777 --> 00:12:03,745 Er der noget jeg kan gøre for jer? 226 00:12:03,813 --> 00:12:05,580 Det er okay, vi kan komme igen. 227 00:12:07,316 --> 00:12:09,718 Undskyld, men du ser så bekendt ud. 228 00:12:09,785 --> 00:12:12,754 Jah, Abby er min mor. 229 00:12:12,822 --> 00:12:15,623 Åh. 230 00:12:19,495 --> 00:12:22,163 Jeg er Jamie. 231 00:12:22,231 --> 00:12:24,733 Øhm, vil I komme med ind? 232 00:12:24,800 --> 00:12:27,369 Denne vej. 233 00:12:34,110 --> 00:12:35,543 Er I sikre på at I ikke vil have noget? 234 00:12:35,611 --> 00:12:37,912 Vi har appelsinjuice, kokos saft, 235 00:12:37,980 --> 00:12:39,347 noget mango-guava noget. 236 00:12:39,415 --> 00:12:41,015 Vand er fint. 237 00:12:41,083 --> 00:12:43,284 Cool. 238 00:12:45,354 --> 00:12:50,091 Så, er vi, ligesom, relaterede? 239 00:12:50,159 --> 00:12:53,161 Åh, nej. Øh, Abby er ikke min mor. 240 00:12:53,229 --> 00:12:55,263 Åh. Godt. 241 00:12:55,331 --> 00:12:57,165 Jah, hun, øh, var sammen med min far på et tidpunkt. 242 00:12:57,233 --> 00:12:59,067 Han var lidt en dovenlars, 243 00:12:59,135 --> 00:13:00,769 så da de slog op tog hun mig til sig. 244 00:13:00,836 --> 00:13:03,838 Hjalp mig gennem skolen. Gik ikke amon da jeg smadrede hendes bil. 245 00:13:03,906 --> 00:13:05,540 To gange. 246 00:13:05,608 --> 00:13:08,877 Hun lyder... Skøn. 247 00:13:08,944 --> 00:13:11,746 - Jah. - Jamie? 248 00:13:11,814 --> 00:13:14,582 Hvis bil er det udenfor? 249 00:13:15,518 --> 00:13:17,652 Det er min. 250 00:13:22,825 --> 00:13:24,893 Jeg er Bonnie. 251 00:13:26,729 --> 00:13:28,696 Din datter. 252 00:13:34,069 --> 00:13:36,671 Hej, Bonnie. 253 00:13:41,911 --> 00:13:43,578 Hvordan ved du at det her vil virke? 254 00:13:43,646 --> 00:13:45,413 Det er en process. Det tog årtier 255 00:13:45,514 --> 00:13:47,649 at træne mig selv til at modstå fortryllelse. 256 00:13:47,716 --> 00:13:49,017 Hjernen er som en muskel. 257 00:13:49,084 --> 00:13:51,219 Jo mere du bruger den, des mere kan den. 258 00:13:51,287 --> 00:13:56,157 Et avlsbånd, grundlæggende, handler om en ting... 259 00:13:56,225 --> 00:13:57,725 Taknemmelighed. 260 00:13:57,793 --> 00:14:00,428 Hvis du mener at du skylder Klaus dit liv, spørg dig selv hvorfor. 261 00:14:00,496 --> 00:14:03,364 Jeg var forbandet. 262 00:14:03,432 --> 00:14:05,967 Hver fuldmåne skulle jeg forvandles til en ulv. 263 00:14:06,035 --> 00:14:08,870 Det var tortur. Klaus fjernede det. 264 00:14:08,938 --> 00:14:10,305 Befriet fra din smerte 265 00:14:10,372 --> 00:14:11,773 og du føler du står i gæld til ham. 266 00:14:11,841 --> 00:14:13,541 For at bryde avlsbåndet, 267 00:14:13,609 --> 00:14:17,212 skal du få dig selv til at forvandle dig. 268 00:14:17,279 --> 00:14:19,013 Styr din smerte, 269 00:14:19,081 --> 00:14:21,716 så skylder du ikke Klaus noget og du vil være fri. 270 00:14:21,784 --> 00:14:24,953 Men hvordan kan han forvandle sig? Det er ikke fuldmåne. 271 00:14:25,020 --> 00:14:27,155 Det behøver han ikke. Du er en hybrid nu, ikke? 272 00:14:27,223 --> 00:14:30,024 Jeg mener, du kan forvandle dig når du vil eller lade være, ikke? 273 00:14:30,092 --> 00:14:32,660 Jo, men jeg ved ikke hvordan jeg bare... starter. 274 00:14:32,728 --> 00:14:34,662 Nu finder du på undskyldninger. 275 00:14:34,730 --> 00:14:38,032 Du forstår det ikke. Når jeg forvandler mig, brækker jeg hver knogle i kroppen. 276 00:14:38,100 --> 00:14:40,902 Du bad om min hjælp. Det her er den eneste måde. 277 00:14:40,970 --> 00:14:42,804 Hvor meget ønsker du din frihed? 278 00:14:48,410 --> 00:14:50,845 -Okay. -Okay. 279 00:15:22,177 --> 00:15:23,845 Hvordan går det? 280 00:15:23,913 --> 00:15:26,548 Åh, jeg klarer mig. 281 00:15:26,615 --> 00:15:29,517 Jeg er her ikke for at få min mor tilbage, jeg skal bare have hendes hjælp. 282 00:15:29,585 --> 00:15:32,520 Jeg håber I er sultne. 283 00:15:32,588 --> 00:15:37,025 For mad har altid været det jeg bruger for at bryde isen. 284 00:15:37,092 --> 00:15:38,826 Du har et rigtig flot hjem. 285 00:15:38,894 --> 00:15:43,698 Du er så sød. Ligesom din mor. 286 00:15:45,334 --> 00:15:46,768 Kendte du min mor? 287 00:15:46,835 --> 00:15:48,603 Miranda var min bedste ven. 288 00:15:48,671 --> 00:15:52,507 Så du havde en datter og en beste ven og du rejste alligevel væk? 289 00:15:52,575 --> 00:15:54,809 Min bedste ven er grunden til at jeg rejste. 290 00:15:54,877 --> 00:15:58,112 For 15 år siden, 291 00:15:58,180 --> 00:16:00,014 kom en vampyr til byen. 292 00:16:00,082 --> 00:16:01,683 Han ledte efter dig, Elena. 293 00:16:01,750 --> 00:16:04,152 Ledte efter dobbeltgængeren. 294 00:16:04,219 --> 00:16:06,487 Der var ingen der kunne dræbe ham, 295 00:16:06,555 --> 00:16:09,257 så jeg lokkede ham ud af byen 296 00:16:09,325 --> 00:16:12,993 og lavede en besværgelse for at udtørre ham. I en krypt i Charlotte. 297 00:16:13,228 --> 00:16:14,829 Mikael. 298 00:16:14,897 --> 00:16:17,398 Han var en original vampyr. 299 00:16:17,466 --> 00:16:19,968 Det krævede alle de kræfter jeg havde. 300 00:16:20,035 --> 00:16:23,338 Det dræbte mig næsten. 301 00:16:23,405 --> 00:16:26,007 Jeg kom mig. 302 00:16:26,075 --> 00:16:28,142 Men det gjorde min magi ikke. 303 00:16:28,210 --> 00:16:30,178 Mine kræfter kom aldrig tilbage. 304 00:16:30,245 --> 00:16:32,780 Og det gjorde du heller ikke. 305 00:16:32,848 --> 00:16:35,683 -Det var ikke så simpelt. -Var det ikke? 306 00:16:35,751 --> 00:16:37,986 Du lavede en besværgelse, fik Mikael ned og så... 307 00:16:38,053 --> 00:16:40,421 Hvad? Skulle du lære Jamie at køre bil? 308 00:16:40,489 --> 00:16:42,123 -Bonnie... -Det her var en fejl. 309 00:16:42,191 --> 00:16:44,659 Hun har ingen magi, hun kan ikke hjælpe os. 310 00:16:44,727 --> 00:16:46,861 Bonnie, vent, please. 311 00:16:46,929 --> 00:16:50,264 Gå ikke. Snak med mig. 312 00:16:50,332 --> 00:16:52,433 Please? 313 00:16:52,501 --> 00:16:54,369 Jeg venter udenfor. 314 00:17:11,520 --> 00:17:14,255 Hej, Elena. Dejligt hus ved søen. 315 00:17:18,093 --> 00:17:19,927 Vi fik aldrig 316 00:17:19,995 --> 00:17:21,229 en chance for at mødes officielt, 317 00:17:21,296 --> 00:17:23,631 doktor...Fell. 318 00:17:23,699 --> 00:17:25,833 Du er Alarics ven, ikke? 319 00:17:25,901 --> 00:17:29,303 Damon Salvatore. Jeg så dig til rådsmødet. 320 00:17:29,371 --> 00:17:31,072 Hvad laver du her? 321 00:17:31,140 --> 00:17:33,441 Går en tur på gangene. 322 00:17:33,509 --> 00:17:36,244 Jeg kan godt lide at vinke til de nyfødte gennem vinduet. 323 00:17:36,345 --> 00:17:38,746 Jeg er ked af det med din kæreste. 324 00:17:38,814 --> 00:17:40,314 Dyreangreb. 325 00:17:40,382 --> 00:17:41,783 Brutalt. 326 00:17:41,850 --> 00:17:43,584 Eks-kæreste. 327 00:17:43,652 --> 00:17:46,054 Og tak. Jeg er stadig ved at bearbejde det. 328 00:17:46,121 --> 00:17:48,856 Jah, selvfølgelig. Jeg ville bare komme forbi 329 00:17:48,924 --> 00:17:50,458 for at fortælle at det ikke var et dyreangreb. 330 00:17:50,526 --> 00:17:53,261 Og så gik det op for mig. 331 00:17:53,328 --> 00:17:56,264 Du underskrev dødsattesten. 332 00:18:06,375 --> 00:18:09,110 Skulle jeg hellere have sagt at han blev stukket som en vampyr? 333 00:18:09,178 --> 00:18:11,846 Var det ikke ham der opfandt frasen "dyreangreb"? 334 00:18:11,914 --> 00:18:14,082 -Hvorfor er du ikke ligeglad? -Fordi Ric kan lide dig. 335 00:18:14,149 --> 00:18:15,450 Og hvis du er en psykopat, 336 00:18:15,517 --> 00:18:16,751 ville det være rigtig træls for ham. 337 00:18:16,819 --> 00:18:18,453 Tror du jeg dræbte min eks-kæreste? 338 00:18:18,520 --> 00:18:21,122 Jeg tror psykopater kræver utrolig meget opmærksomhed. 339 00:18:21,190 --> 00:18:23,157 Hvis du bekymrer dig over din ven, 340 00:18:23,225 --> 00:18:25,927 så find ud af hvordan Alaric kom døende ind på skadestuen 341 00:18:25,994 --> 00:18:28,730 og gik derfra en time senere uden en skramme. 342 00:18:32,434 --> 00:18:34,669 Fair nok. 343 00:19:19,120 --> 00:19:21,255 Jeg kan ikke. 344 00:19:21,322 --> 00:19:23,690 -Jeg kan ikke. -Prøv hårdere. 345 00:19:23,758 --> 00:19:25,892 Kan han ikke bare hvile sig i et sekund?! 346 00:19:25,960 --> 00:19:27,961 Vi gør det på min måde, Caroline. Hvis du ikke kan klare det, så gå. 347 00:19:28,029 --> 00:19:30,864 -Han har ret Caroline, bare gå. -Nej! 348 00:19:30,932 --> 00:19:32,899 -Tyler! -Gå, Caroline. 349 00:19:53,888 --> 00:19:56,023 Hvad laver du? 350 00:19:56,090 --> 00:19:57,758 Hvad fanden, man? 351 00:19:57,825 --> 00:19:59,926 Generer det dig? 352 00:19:59,994 --> 00:20:01,128 -Hold op! -Godt. 353 00:20:01,195 --> 00:20:04,731 Bliv sur. Det er i dig. Det ved du det er. 354 00:20:04,799 --> 00:20:06,767 Jeg sagde hold op! 355 00:20:10,271 --> 00:20:13,373 Dit bånd til Klaus sætter min datter i fare. 356 00:20:13,441 --> 00:20:18,478 Enten forvandler du dig eller jeg dræber dig lige her, lige nu. 357 00:20:40,101 --> 00:20:43,503 Du er vokset til sådan en smuk ung kvinde, Bonnie. 358 00:20:43,571 --> 00:20:47,407 Please, bare stop med muffins og komplimenter. 359 00:20:47,475 --> 00:20:50,210 Jeg vil bare kende sandheden... 360 00:20:50,278 --> 00:20:52,346 Hvorfor kom du ikke hjem? 361 00:20:57,018 --> 00:20:58,919 Jeg havde ingen magi. 362 00:20:58,986 --> 00:21:01,788 Jeg var i en ny by og det gik op for mig 363 00:21:01,856 --> 00:21:03,924 at jeg havde chancen for at være en anden. 364 00:21:03,991 --> 00:21:07,527 At være Abby Wilson, kvinden... 365 00:21:07,595 --> 00:21:10,097 Ikke Abby Bennett, heksen. 366 00:21:12,033 --> 00:21:15,535 Jeg er ikke stolt af det jeg gjorde, Bonnie. 367 00:21:15,603 --> 00:21:18,138 Jeg stak af. 368 00:21:18,206 --> 00:21:21,208 Jeg ved at jeg stak af. Men du havde din far 369 00:21:21,275 --> 00:21:24,177 og din bedste og, okay, lad os indse det... 370 00:21:24,245 --> 00:21:28,115 Din bedste er meget bedre til det her end jeg er. 371 00:21:28,182 --> 00:21:30,817 Du ved det ikke? 372 00:21:32,420 --> 00:21:34,488 Hvad? 373 00:21:34,555 --> 00:21:37,524 Åh. 374 00:21:42,430 --> 00:21:44,297 Hvordan? 375 00:21:44,365 --> 00:21:47,701 Vi lavede en hård besværgelse... 376 00:21:47,769 --> 00:21:51,204 Og vi udmattede begge to os selv. 377 00:21:53,408 --> 00:21:55,709 Hende mere end mig. 378 00:22:02,216 --> 00:22:04,785 Tja, hun har opdraget dig rigtigt. 379 00:22:04,852 --> 00:22:08,722 Jeg er sikker på at hun var meget stolt af dig. 380 00:22:15,062 --> 00:22:17,931 Nu kender du hele min historie. 381 00:22:17,999 --> 00:22:20,634 Jep. 382 00:22:20,701 --> 00:22:22,369 Hvad med at du fortæller din? 383 00:22:23,805 --> 00:22:25,705 Hvad fører dig til mig? 384 00:22:25,773 --> 00:22:28,842 Det var en drøm, faktisk. 385 00:22:28,910 --> 00:22:31,111 Jeg troede du skulle hjælpe os. 386 00:22:31,179 --> 00:22:34,414 Men hvis du ikke har noget magi, så... 387 00:22:34,482 --> 00:22:36,349 Jamen, ingen besværgelser, nej. 388 00:22:36,417 --> 00:22:40,120 Men jeg er ikke helt ubrugelig. 389 00:22:40,188 --> 00:22:42,856 Altså jorden giver stadig urter og sådan noget. 390 00:22:42,924 --> 00:22:44,691 Der er måske noget jeg kan gøre. 391 00:22:44,759 --> 00:22:46,626 Det... tror jeg ikke. 392 00:22:46,694 --> 00:22:49,429 Bonnie, please. 393 00:22:49,497 --> 00:22:51,998 Lad mig hjælpe dig. 394 00:22:53,568 --> 00:22:55,936 Så hvad, troede du ikke jeg ville finde ud af det? 395 00:22:56,003 --> 00:22:57,504 Ærligt talt, var jeg ligeglad. 396 00:22:57,572 --> 00:22:59,806 Det her er derfor jeg ikke ville have du skulle kende til det, Elena. 397 00:22:59,874 --> 00:23:02,275 Ja, for nu kan du ikke gøre lige hvad du har lyst til. 398 00:23:02,343 --> 00:23:04,444 - Pokkers! - Hey! 399 00:23:04,512 --> 00:23:06,646 Er alt okay herude? 400 00:23:06,714 --> 00:23:10,617 Hey. Jamie, gå ind igen, okay? 401 00:23:10,685 --> 00:23:11,885 Please. Stol på mig. 402 00:23:11,953 --> 00:23:13,587 Det er bedre for dig der. 403 00:23:13,654 --> 00:23:16,623 Det tror jeg ikke. 404 00:23:16,691 --> 00:23:19,626 Jeg ville høre på hende. Gå ovenpå igen, man. 405 00:23:19,694 --> 00:23:21,928 Jeg sagde det tror jeg ikke. 406 00:23:21,996 --> 00:23:24,664 Gå ovenpå igen før jeg river 407 00:23:24,732 --> 00:23:27,167 din hals af, forstår du? 408 00:23:28,903 --> 00:23:31,338 Jeg tror ikke du ved hvor slem du er blevet! 409 00:23:31,405 --> 00:23:33,139 Det er sådan her det skal være, Elena. 410 00:23:33,207 --> 00:23:34,341 Åh, ja, det er rigtigt. 411 00:23:34,408 --> 00:23:35,842 Være mere skurk end skurken. 412 00:23:35,943 --> 00:23:37,110 Jeg forstår. 413 00:23:37,178 --> 00:23:38,812 Du skal ikke være her. 414 00:23:38,880 --> 00:23:41,147 -Jamie, hvad laver du? -Det jeg blev bedt om. 415 00:23:41,215 --> 00:23:42,616 Han skal ikke være her. 416 00:23:42,683 --> 00:23:45,452 Elena, han er fortryllet. 417 00:23:45,520 --> 00:23:48,121 Hvad var det?! 418 00:23:59,684 --> 00:24:01,819 Hvad laver du her? 419 00:24:01,886 --> 00:24:04,421 Ah, leder efter en kanin. 420 00:24:04,489 --> 00:24:06,690 Du er okay. Indtil videre. 421 00:24:06,758 --> 00:24:09,193 Er du stadig besat af Meredith? 422 00:24:09,260 --> 00:24:11,428 Ah. Jeg mener, har du ikke 423 00:24:11,496 --> 00:24:12,996 en original vampyr at bekymre dig om? 424 00:24:13,064 --> 00:24:15,299 Ah, ah, ah, tag ti mere af dem der. 425 00:24:15,366 --> 00:24:18,535 Du må hellere pumpe dig op hvis du begynder at være sammen med hende. 426 00:24:18,603 --> 00:24:20,971 -Selvforsvar og det hele. -Hvad er dit problem? 427 00:24:21,039 --> 00:24:23,140 Din læge gav mig jernurt. 428 00:24:23,208 --> 00:24:25,709 Og så stjal hun mit blod. 429 00:24:25,777 --> 00:24:28,679 Hvad? Altså, hvornår har du overhovedet set hende? 430 00:24:28,746 --> 00:24:31,215 På hospitalet hvor jeg beskyldte hende for at have dræbt sin eks-kæreste. 431 00:24:31,282 --> 00:24:33,784 Hvilket forresten er lidt et følsomt emne. 432 00:24:33,852 --> 00:24:35,586 Damon, hvad fanden har du gang i, hva? 433 00:24:35,653 --> 00:24:38,222 -Hvorfor er du sur på mig? -Jeg sagde at jeg ville klare det! 434 00:24:38,289 --> 00:24:41,258 Jeg har bevist din teori... Diagnosticeret psyko sag. 435 00:24:41,326 --> 00:24:44,094 Det var så lidt. 436 00:24:46,798 --> 00:24:49,066 Hvorfor gør du det her? 437 00:24:49,133 --> 00:24:50,767 Stå stille. 438 00:24:53,104 --> 00:24:55,973 Jamie, lad mig gå. Jamie, han skal have hjælp. 439 00:24:56,040 --> 00:24:57,875 - Jamie! - Bonnie! 440 00:24:59,444 --> 00:25:02,179 Bonnie! 441 00:25:32,310 --> 00:25:33,443 Oh my god. 442 00:25:33,511 --> 00:25:35,245 Kæderne er ikke stærke nok. 443 00:25:35,313 --> 00:25:37,915 Du skal komme væk. Løb! 444 00:26:03,408 --> 00:26:05,943 -Så? -Hun sagde ikke hvor kisterne er. 445 00:26:06,010 --> 00:26:09,446 -Vampyren dukkede op. -Tog Jamie sig af ham? 446 00:26:09,514 --> 00:26:12,049 Det gjorde han. Men hun vil ikke 447 00:26:12,116 --> 00:26:13,784 sige noget nu. På ingen måde. 448 00:26:13,851 --> 00:26:15,886 Jeg prøvede. 449 00:26:15,954 --> 00:26:17,821 Jamen så burde du prøve igen. 450 00:26:24,295 --> 00:26:27,597 -Hvad gjorde du ved mig? -Du er okay. 451 00:26:27,665 --> 00:26:29,232 Men prøv ikke at bruge besværgelser. 452 00:26:29,300 --> 00:26:30,667 De urter jeg gav dig dæmpede din magi. 453 00:26:30,735 --> 00:26:33,904 -Hvor er Elena?! -Hun er også okay. 454 00:26:33,972 --> 00:26:36,440 Bonnie, hør på mig. Jeg har brug for din hjælp. 455 00:26:36,507 --> 00:26:39,076 Du skal fortælle mig hvor de kister er. 456 00:26:39,143 --> 00:26:42,646 -Hvorfor? -Fordi hvis du ikke gør det, 457 00:26:42,714 --> 00:26:46,016 har den mand fortryllet Jamie til at dræbe sig selv. 458 00:26:48,987 --> 00:26:51,355 Det kan jeg ikke. 459 00:26:53,057 --> 00:26:55,359 Det her går videre end dig og mig. 460 00:26:59,697 --> 00:27:03,834 Alt hvad du skal gøre er at sige hvor de er. 461 00:27:03,901 --> 00:27:05,669 Så har vi holdt vores del af aftalen. 462 00:27:05,737 --> 00:27:08,638 Bonnie, please. 00:27:10,800 --> 00:27:13,000 [Advar dine venner]. 463 00:27:18,850 --> 00:27:21,251 Jeg har den næsten. 464 00:27:28,459 --> 00:27:31,628 Abby har ikke ringet endnu. 465 00:27:31,696 --> 00:27:33,397 Jamie, please, bare lad os gå. 466 00:27:33,464 --> 00:27:36,299 Nej! Please, lad være med at gøre noget. 467 00:27:36,367 --> 00:27:37,901 Hør, jeg ved ikke hvorfor jeg skød ham. 468 00:27:37,969 --> 00:27:39,770 Jeg ved ikke hvofor jeg holder det her gevær, 469 00:27:39,837 --> 00:27:41,304 men hvis I bevæger jer eller gør noget, 470 00:27:41,372 --> 00:27:43,173 så skyder jeg ham igen. 471 00:27:43,241 --> 00:27:45,008 Okay, det gør jeg ikke. 472 00:27:45,076 --> 00:27:46,309 Hvem gav dig det gevær? 473 00:27:46,377 --> 00:27:47,978 En mand kom forbi her tidligere i dag. 474 00:27:48,046 --> 00:27:49,813 Han sagde det var en insektpistol. 475 00:27:49,881 --> 00:27:50,914 Sagde at hvis nogen kom i vejen for os, 476 00:27:50,982 --> 00:27:53,016 så skal jeg skyde dem. 477 00:27:53,084 --> 00:27:55,485 Hvad sagde han mere? 478 00:27:55,553 --> 00:27:58,688 Hvis Abby ikke finder placeringen af nogle kister... 479 00:27:58,756 --> 00:28:01,058 Skal jeg skyde mig selv. 480 00:28:02,960 --> 00:28:05,595 Hvad med mig? 481 00:28:05,663 --> 00:28:07,464 Hvad sagde han om mig? 482 00:28:08,566 --> 00:28:11,101 Jeg må ikke skade dig. 483 00:28:13,638 --> 00:28:17,140 Er du sikker? Fordi... 484 00:28:17,208 --> 00:28:20,811 De her reb er så stramme at det skader mig. 485 00:28:30,855 --> 00:28:32,956 Hvad kan jeg gøre for at hjælpe? 486 00:28:33,024 --> 00:28:36,126 Hver gang jeg bevæger mig, flytter træet sig inden i mig. 487 00:28:36,194 --> 00:28:39,029 Jeg kan mærke det skrabe imod mit hjerte. 488 00:28:39,097 --> 00:28:42,399 Du skal have stykkerne ud. 489 00:28:48,573 --> 00:28:49,973 Aahh! 490 00:29:03,454 --> 00:29:05,922 Hvorfor tog det så lang tid? 491 00:29:10,999 --> 00:29:13,367 Du gemmer dig bag dine hekse venner. 492 00:29:13,434 --> 00:29:15,702 Og i snavs og elendighed, oven i købet. 493 00:29:22,577 --> 00:29:25,512 At fornærme en masse døde hekse... Ikke smart. 494 00:29:25,580 --> 00:29:28,115 Jeg lavede den samme fejl første gang jeg kom herind. 495 00:29:28,182 --> 00:29:30,484 Jamen, du ved, det sjove ved hekse 496 00:29:30,551 --> 00:29:34,321 er at levende eller døde, så tænker de på deres egne. 497 00:29:37,358 --> 00:29:41,929 Hundrede døde hekse har tusind levende efterkommere... 498 00:29:44,565 --> 00:29:48,769 Og jeg ser ikke noget problem i at dræbe hver eneste af dem 499 00:29:48,836 --> 00:29:51,271 hvis jeg ikke får mine kister tilbage. 500 00:29:51,339 --> 00:29:53,907 Lige nu, er mine hybrid venner klar 501 00:29:53,975 --> 00:29:56,109 til at ende Bennett slægten. 502 00:30:07,689 --> 00:30:09,790 Nu. 503 00:30:09,857 --> 00:30:12,626 Please... 504 00:30:12,694 --> 00:30:15,662 Vis mig kisterne. 505 00:30:24,038 --> 00:30:25,605 Her er vi. 506 00:30:31,112 --> 00:30:32,579 Hvor er den fjerde? 507 00:30:35,750 --> 00:30:38,352 Vis mig den! 508 00:30:39,954 --> 00:30:43,156 Tja, øh, det er sådan. 509 00:30:43,224 --> 00:30:45,058 Det kan de ikke. 510 00:30:45,126 --> 00:30:48,895 Den er her ikke. 511 00:30:48,963 --> 00:30:50,364 Hvad har du gjort? 512 00:30:50,431 --> 00:30:52,666 Tja, Bonnie gav mig et praj. 513 00:30:52,734 --> 00:30:54,901 Altså, jeg havde ikke tid nok til at tage alle fire, 514 00:30:54,969 --> 00:30:58,905 men jeg havde tid til at tage en. 515 00:31:00,208 --> 00:31:05,045 Jeg vil rive dine lemmer af en af gangen. 516 00:31:05,113 --> 00:31:07,147 Og først der, når du er 517 00:31:07,215 --> 00:31:10,283 en vridende masse af blod og kød, 518 00:31:10,351 --> 00:31:13,186 vil jeg rive dit hjerte ud af brystet. 519 00:31:13,254 --> 00:31:17,224 Undskyld. De samme regler gælder. 520 00:31:17,291 --> 00:31:18,925 Vi har magten og alt det. 521 00:31:18,993 --> 00:31:21,528 Jeg ved du du vil have din familie tilbage. 522 00:31:21,596 --> 00:31:23,764 Men noget siger mig at du vil have det der er i den kiste 523 00:31:23,831 --> 00:31:26,099 en hel del mere. 524 00:31:34,509 --> 00:31:37,244 Vil du forklare hvad du er ude på? 525 00:31:37,311 --> 00:31:38,712 -Du har snakket med Damon. -Ja jeg har. 526 00:31:38,780 --> 00:31:40,580 Han skulle ikke vågne op så tidligt. 527 00:31:40,648 --> 00:31:43,216 Jeg brugte nok jernurt til at bedøve ham i flere timer. 528 00:31:43,284 --> 00:31:44,451 Tja, han drikker det, hver dag. 529 00:31:44,519 --> 00:31:46,520 For at opbygge en immunitet, så folk som dig 530 00:31:46,587 --> 00:31:48,922 -ikke overfalder ham. -Jeg er ikke sindsyg, Ric. 531 00:31:48,990 --> 00:31:51,158 -Virkelig? Hvad er du så? -Pas på. 532 00:31:51,225 --> 00:31:53,593 Vil du virkelig vide det? 533 00:31:53,661 --> 00:31:55,362 Så bliv hængende. 534 00:31:58,666 --> 00:32:00,467 Er det Bill Forbes? 535 00:32:07,608 --> 00:32:10,310 -Aaah! -Jeg prøver bare at hjælpe! 536 00:32:10,378 --> 00:32:12,446 Bare få det ud, Elena, please. 537 00:32:12,513 --> 00:32:13,914 Bare få det ud. 538 00:32:13,981 --> 00:32:15,415 Bliv ved med at vride dig, 539 00:32:15,483 --> 00:32:17,884 så får jeg måske ondt af dig. 540 00:32:29,664 --> 00:32:32,299 Du har ændret dig. 541 00:32:32,366 --> 00:32:35,969 Der er noget anderledes ved dig. 542 00:32:36,037 --> 00:32:40,507 Du er stærkere. Sejere. 543 00:32:43,544 --> 00:32:47,581 Du er ikke den eneste som ændrede sig, Stefan. 544 00:32:47,648 --> 00:32:50,183 Det blev vi alle nødt til. 545 00:32:50,251 --> 00:32:54,488 Det er godt at vide. 546 00:32:57,792 --> 00:33:01,261 Der er noget jeg må fortælle dig. 547 00:33:01,329 --> 00:33:05,632 Og det er ikke fordi jeg har det dårligt med at det skete. 548 00:33:05,700 --> 00:33:08,502 Det er fordi jeg har det dårligt med at du ikke ved det. 549 00:33:13,875 --> 00:33:18,044 Jeg kyssede Damon. 550 00:33:39,133 --> 00:33:41,735 Så, færdig. 551 00:34:09,171 --> 00:34:10,505 Hvad er der sket med ham? 552 00:34:10,573 --> 00:34:11,740 Han blev fundet i skoven. 553 00:34:11,807 --> 00:34:13,041 Et rigtigt dyreangreb. 554 00:34:13,109 --> 00:34:15,176 Bidemærker og flænger over det meste af hans krop. 555 00:34:15,244 --> 00:34:16,845 Har mistet omkring 3 liter blod. 556 00:34:16,912 --> 00:34:19,247 -Jamen, klarer han det? -Nej. 557 00:34:19,315 --> 00:34:20,882 I hvert fald ikke af sig selv. 558 00:34:22,918 --> 00:34:25,120 -Hvad er det? -Præcis hvad du tror det er. 559 00:34:25,187 --> 00:34:26,521 Vampyr blod. 560 00:34:30,726 --> 00:34:32,694 Du ville kende min hemmelighed? 561 00:34:32,762 --> 00:34:35,096 Jeg snyder. Jeg er en læge og jeg hader når folk dør. 562 00:34:35,164 --> 00:34:37,766 Så når jeg har evnen til at gøre noget ved det, 563 00:34:37,833 --> 00:34:39,601 så gør jeg det. 564 00:34:46,509 --> 00:34:48,710 Stefan... 565 00:34:51,113 --> 00:34:53,414 Sig noget. 566 00:34:53,482 --> 00:34:55,717 Please. 567 00:34:55,785 --> 00:34:58,953 Jeg skulle ikke have kidnappet dig. 568 00:35:00,956 --> 00:35:04,626 Bilen, broen, det var for meget. 569 00:35:06,295 --> 00:35:08,630 Tak. 570 00:35:08,697 --> 00:35:10,465 Men du skulle ikke have løjet for mig i dag. 571 00:35:10,533 --> 00:35:12,634 Du kan ikke gøre sådan nogle ting, Elena. 572 00:35:12,701 --> 00:35:14,035 Ikke mens Klaus stadig er i live. 573 00:35:14,103 --> 00:35:15,537 Det ved jeg. 574 00:35:15,604 --> 00:35:19,140 Jeg ville bare.. give Bonnie 575 00:35:19,208 --> 00:35:21,309 et øjebklik med hendes mor 576 00:35:21,377 --> 00:35:24,913 uden at alt andet kom i vejen. 577 00:35:26,315 --> 00:35:28,817 Uden at jeg kommer i vejen. 578 00:35:39,261 --> 00:35:42,764 Jeg planlagde ikke at kysse ham. 579 00:35:42,832 --> 00:35:46,100 Du er bedre end ham, Elena. 580 00:35:49,872 --> 00:35:52,207 Du er bedre end os begge to. 581 00:36:07,122 --> 00:36:09,724 Elena er på vej. 582 00:36:09,792 --> 00:36:11,226 Jamie er i sikkerhed. 583 00:36:11,293 --> 00:36:14,128 Han har lidt skrammer, men han er i sikkerhed. 584 00:36:14,196 --> 00:36:17,165 Tror du hybriden kommer tilbage? 585 00:36:17,233 --> 00:36:19,834 Du har holdt din del af aftalen. Klaus holder som regel sin. 586 00:36:21,704 --> 00:36:24,973 Du vil gøre alt det her for ham... 587 00:36:26,408 --> 00:36:28,042 Og han er ikke engang din familie. 588 00:36:28,110 --> 00:36:29,477 Han er min familie, Bonnie. 589 00:36:29,545 --> 00:36:33,081 Jeg ved at det måske er hårdt at høre, men det er han. 590 00:36:34,383 --> 00:36:37,886 Men det betyder ikke at jeg ikke holder af dig. 591 00:36:37,953 --> 00:36:40,555 -Jeg vil gerne hjælpe dig. -Det kan du ikke. 592 00:36:40,623 --> 00:36:44,092 Du har ingen magi og jeg stoler ikke på dig. 593 00:36:48,130 --> 00:36:50,198 Da jeg klarede mikael, 594 00:36:50,266 --> 00:36:53,301 forsvandt min magi ikke bare. 595 00:36:53,369 --> 00:36:55,403 Den flød langsomt væk. 596 00:36:55,471 --> 00:36:56,838 Jo længere jeg blev væk fra dig, 597 00:36:56,906 --> 00:36:59,774 des svagere blev den. 598 00:36:59,842 --> 00:37:04,012 Jeg tror naturen straffede mig for at forlade dig. 599 00:37:09,485 --> 00:37:11,853 Måske kan du hjælpe mig med at få min magi tilbage. 600 00:37:11,921 --> 00:37:14,355 Jeg synes du sagde at du ikke ville have den længere. 601 00:37:14,423 --> 00:37:16,291 Det vil jeg ikke. 602 00:37:16,358 --> 00:37:19,027 Men hvis det er det du ønskede... 603 00:37:19,094 --> 00:37:21,362 Så ville jeg gøre det for dig. 604 00:37:30,372 --> 00:37:32,607 -Du har det bedre. -Jah. 605 00:37:32,675 --> 00:37:35,443 Det burde jeg ikke, men jeg havde ikke noget at sige. 606 00:37:37,613 --> 00:37:40,081 Jeg ville ikke skade dig. 607 00:37:40,149 --> 00:37:41,683 Jeg mistede kontrollen. 608 00:37:41,750 --> 00:37:43,851 Igen. 609 00:37:43,919 --> 00:37:47,055 Jeg kendte risikoen da jeg besluttede at hjælpe dig. 610 00:37:47,122 --> 00:37:49,257 Så... 611 00:37:49,325 --> 00:37:50,959 Var det det værd? Hvordan har du det? 612 00:37:51,026 --> 00:37:53,461 Anderledes. Lidt mere mig selv. 613 00:37:53,529 --> 00:37:55,797 Så fortsætter vi i morgen. 614 00:37:55,864 --> 00:37:58,399 Hvad snakker du om? Jeg forvandlede mig. 615 00:37:58,467 --> 00:38:01,369 En gang. For at bryde avlsbåndet, 616 00:38:01,437 --> 00:38:03,538 skal forvandlingen være smertefri. 617 00:38:03,605 --> 00:38:07,308 Og efter hvad jeg så i dag... 618 00:38:07,376 --> 00:38:08,977 Er der stadig lang vej. 619 00:38:09,044 --> 00:38:11,379 Jeg kan ikke gå igennem det igen. 620 00:38:11,447 --> 00:38:12,914 Det gør du. 621 00:38:12,982 --> 00:38:15,550 Fordi indtil du kan handle af din egen frie vilje, 622 00:38:15,617 --> 00:38:18,486 lader jeg dig ikke komme i nærheden af min datter. 623 00:38:25,361 --> 00:38:27,996 Du fortalte din hemmelighed. 624 00:38:28,063 --> 00:38:30,932 Det her er min. 625 00:38:31,000 --> 00:38:32,633 Du er en vampyr-jæger. 626 00:38:32,701 --> 00:38:36,037 Ah, semi-pensioneret. 627 00:38:38,107 --> 00:38:40,775 Du prøver på at slippe for at give mig en middag, ikke? 628 00:38:40,843 --> 00:38:42,076 Jeg vil bare være ærlig. 629 00:38:42,144 --> 00:38:44,812 Ingen hemmeligheder. 630 00:38:44,880 --> 00:38:46,981 Okay. Så fortæl mig hvordan 631 00:38:47,049 --> 00:38:49,117 du overlevede at blive ramt af en bil. 632 00:38:49,184 --> 00:38:50,785 Dine skader var dødbringende. 633 00:38:50,853 --> 00:38:52,120 Var det vampyrblod? 634 00:38:52,187 --> 00:38:54,322 Det og, øh... 635 00:38:54,390 --> 00:38:58,926 Denne ring beskytter mig mod død af overnaturlige væsener. 636 00:38:58,994 --> 00:39:02,597 En vampyr-jæger som ikke kan blive dræbt af en vampyr. 637 00:39:02,664 --> 00:39:04,399 Belejligt. 638 00:39:08,270 --> 00:39:11,873 Er du bange for at jeg er et overnaturligt væsen? 639 00:39:11,940 --> 00:39:16,377 Man kan aldrig være... for forsigtig. 640 00:39:22,851 --> 00:39:24,786 Åh, øh, hej, øh. 641 00:39:24,853 --> 00:39:26,687 -Undskyld. -Åh, øh, jeg tror jeg går. 642 00:39:26,755 --> 00:39:29,590 Okay, ja, klart, klart. 643 00:39:32,394 --> 00:39:34,929 Elena, jeg er.. Undskyld. 644 00:39:34,997 --> 00:39:37,398 -Please, det... det er okay. -Ah, det er ikke okay, Elena. 645 00:39:37,466 --> 00:39:39,400 Altså, det er ikke engang mit hus, det er... det er dit hus. 646 00:39:39,468 --> 00:39:43,137 Det er Jennas hus. Det er din families hus. 647 00:39:43,205 --> 00:39:46,374 Da du sov på den sofa, blev det også dit hus. 648 00:39:47,943 --> 00:39:50,311 Vi havde brug for dig, og... 649 00:39:52,881 --> 00:39:54,982 Og du blev. 650 00:39:55,050 --> 00:39:57,351 Så tak for det. 651 00:39:57,419 --> 00:40:01,022 Hey, hør, jeg ved at det er hårdt. 652 00:40:02,324 --> 00:40:04,792 Men Jenna er væk. 653 00:40:04,860 --> 00:40:09,130 Og du har lov til at komme videre. 654 00:40:20,909 --> 00:40:23,478 Åh, du er stadig i live!? Jeg går ud fra at det betyder 655 00:40:23,545 --> 00:40:25,379 at Klaus ikke fik sine kister. 656 00:40:25,447 --> 00:40:27,381 Tja, se ikke så glad ud. 657 00:40:27,449 --> 00:40:29,484 Jeg kunne kun nå at få en af dem ud i tide. 658 00:40:29,551 --> 00:40:31,185 Den låste. 659 00:40:31,253 --> 00:40:34,122 -Nok et godt valg. -Jah. 660 00:40:34,189 --> 00:40:35,456 Du ved, hvis du regner med 661 00:40:35,524 --> 00:40:36,991 at Bonnies mor kan pbne den, har du et problem. 662 00:40:37,059 --> 00:40:38,292 Hun har ingen kræfter. 663 00:40:38,360 --> 00:40:40,394 Ah. Det overrasker mig ikke. 664 00:40:40,462 --> 00:40:43,998 Det har været sådan en nat. 665 00:40:44,066 --> 00:40:46,434 Er Elena okay? 666 00:40:51,807 --> 00:40:55,409 Jeg går ud fra at i to havde en lille snak. 667 00:40:59,114 --> 00:41:01,415 Og jeg går ud fra at du ikke vil snakke om det. 668 00:41:01,483 --> 00:41:03,217 Noteret. 669 00:41:03,285 --> 00:41:06,854 Hvorfor snakker vi så ikke om den her? 670 00:41:08,390 --> 00:41:11,792 Hvad har du gjort? 671 00:41:15,998 --> 00:41:19,834 Du har din familie tilbage. Endelig. 672 00:41:21,170 --> 00:41:22,937 Vil du åbne dem? 673 00:41:23,005 --> 00:41:25,773 Ikke helt endnu. 674 00:41:25,841 --> 00:41:29,010 Jeg har stadig nogle ting jeg mangler at tage mig af. 675 00:41:29,077 --> 00:41:31,445 Hvad for nogle ting? 676 00:41:36,084 --> 00:41:38,252 Så, Niklaus... 677 00:41:38,320 --> 00:41:40,188 Elijah? 678 00:41:41,857 --> 00:41:44,926 Hvad er jeg gået glip af? 679 00:41:45,920 --> 00:41:50,090 Sync and corrected by Rafael UPD Transcribed by Pashmina