1
00:00:00,400 --> 00:00:01,940
Sebelumnya di
"the Vampire Diaries..."
2
00:00:01,950 --> 00:00:03,000
Kamu mengambil segalanya
dariku, Klaus.
3
00:00:03,000 --> 00:00:06,190
Biarkan yang berlalu menjadi berlalu.
Percayalah padaku, kebencian akan menua.
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,190
- Tahu apa yang tidak pernah menua? Balas dendam.
- Tidak!
5
00:00:08,280 --> 00:00:09,510
Ada apa, Klaus?
6
00:00:09,510 --> 00:00:10,680
Kehilangan sesuatu?
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,820
3 original tertidur, 4 peti.
8
00:00:12,870 --> 00:00:14,600
Jadi siapa yang ada
di peti terkunci?
9
00:00:14,670 --> 00:00:16,740
Aku sepertinya tahu siapa yang
bisa membuka petinya, Stefan.
10
00:00:16,820 --> 00:00:17,870
Siapa ini?
11
00:00:17,870 --> 00:00:19,190
- Ibuku.
- Aku ingin membantumu.
12
00:00:19,190 --> 00:00:21,240
Kamu tidak punya sihir,
dan aku tidak percaya kamu.
13
00:00:21,330 --> 00:00:23,210
Mungkin saja kamu bisa membantuku
mendapatkan kembali sihirku.
14
00:00:23,290 --> 00:00:26,200
Untuk memotong tali kesetiaan,
kamu harus berubah wujud atas keinginan sendiri.
15
00:00:26,250 --> 00:00:28,210
Oh, Tuhan.
16
00:00:28,300 --> 00:00:30,200
Lari!
17
00:00:30,270 --> 00:00:32,030
- Apakah dia akan bertahan?
- Tidak.
18
00:00:32,100 --> 00:00:33,470
- Apa itu?
- Darah Vampire.
19
00:00:33,470 --> 00:00:35,590
Tunjukkan padaku petinya.
20
00:00:35,670 --> 00:00:37,920
- Dimana peti keempatnya?
- Tidak ada di sini.
21
00:00:38,010 --> 00:00:39,810
Aku rasa itu artinya
Klaus tidak mendapatkan petinya.
22
00:00:39,880 --> 00:00:41,250
Aku hanya bisa mendapatkan
salah satunya tepat waktu.
23
00:00:41,250 --> 00:00:43,650
- Peti yang terkunci.
- Pilihan yang bagus.
24
00:00:43,710 --> 00:00:45,100
Jadi, mengapa kita tidak membicarakan
tentang hal ini?
25
00:00:45,100 --> 00:00:46,980
Apa yang telah kamu perbuat?
26
00:00:47,050 --> 00:00:49,390
Aaah!
27
00:00:49,440 --> 00:00:51,440
Elijah?
28
00:00:53,170 --> 00:00:54,840
Kamu nampak terkejut melihatku.
29
00:00:54,910 --> 00:00:56,580
Aku rasa bukan kamu
yang menarik
30
00:00:56,660 --> 00:00:59,080
pisaunya dari dadaku.
31
00:00:59,160 --> 00:01:00,900
Kamu terlihat haus.
32
00:01:00,950 --> 00:01:03,950
Dan kita punya banyak hal
untuk didiskusikan, ya kan?
33
00:01:07,750 --> 00:01:11,590
Tenanglah! Aku baru saja
selesai merenovasi.
34
00:01:14,760 --> 00:01:18,210
Kamu berhak marah padaku,
35
00:01:18,270 --> 00:01:20,130
tapi Aku sudah penuhi janjiku.
36
00:01:20,220 --> 00:01:22,100
Aku kumpulkan kamu
dengan keluarga kita.
37
00:01:26,060 --> 00:01:28,640
Jangan membuatku menggunakan
ini lagi, Elijah!
38
00:01:28,730 --> 00:01:30,530
Silahkan. Gunakan saja.
39
00:01:30,590 --> 00:01:32,810
Aku tantang kamu.
40
00:01:32,900 --> 00:01:35,980
Kamu akan berurusan
dengan KOL.
41
00:01:38,760 --> 00:01:40,870
Mikael sudah mati.
42
00:01:40,940 --> 00:01:43,540
Apa katamu?
43
00:01:43,610 --> 00:01:46,080
Aku yang bunuh dia.
Dengan senjatanya sendiri.
44
00:01:46,130 --> 00:01:49,000
Dia sudah lenyap, Elijah,
selamanya.
45
00:01:49,080 --> 00:01:53,830
Kenapa keluarga kita yang lain
ada di peti ini?
46
00:01:53,920 --> 00:01:57,320
Finn selama 900 tahun,
KOL selama seabad lebih.
47
00:01:57,390 --> 00:02:00,040
Karena salahnya Stefan Salvatore.
48
00:02:00,110 --> 00:02:03,290
Dia punya sesuatu yang membuatku
tidak bisa membebaskan mereka.
49
00:02:03,340 --> 00:02:05,850
Ada banyak hal yang
tidak kamu ketahui,
50
00:02:05,930 --> 00:02:07,430
tentang masa lalu kami,
Elijah.
51
00:02:07,460 --> 00:02:10,150
Ayah kita sudah mati.
Satu hal yang aku tidak ingin kamu tahu.
52
00:02:10,230 --> 00:02:13,190
Tapi sekarang aku sudah siap
memberi tahumu.
53
00:02:14,440 --> 00:02:18,020
Aku bertanya supaya
kamu ingat
54
00:02:18,110 --> 00:02:21,280
tentang sumpah loyalitas
yang kamu janjikan padaku.
55
00:02:24,810 --> 00:02:27,150
Sedang apa kamu?
56
00:02:34,730 --> 00:02:38,760
Selalu dan selamanya.
57
00:02:41,800 --> 00:02:43,630
Aku butuh dirimu
58
00:02:43,680 --> 00:02:46,390
untuk berdiri di sampingku
59
00:02:46,470 --> 00:02:48,650
Jadi kakakku.
60
00:02:48,720 --> 00:02:51,640
Bantu aku...
untuk menghancurkan Stefan,
61
00:02:51,690 --> 00:02:53,280
dan Aku janji padamu,
62
00:02:53,340 --> 00:02:55,900
keluarga kita akan utuh lagi.
63
00:02:59,900 --> 00:03:03,870
Diterjemahkan oleh phaiest
Subs by Rafael_UPD www.addic7ed.com
64
00:03:04,870 --> 00:03:06,570
- Pagi.
- Ku kira kita punya aspirin.
65
00:03:06,660 --> 00:03:08,870
Yeah, di kotak vitamin.
66
00:03:12,300 --> 00:03:14,050
Kamu habis mabuk.
67
00:03:14,130 --> 00:03:15,630
Yeah, maaf.
68
00:03:15,700 --> 00:03:17,200
Sedikit aneh saja semalam.
69
00:03:17,250 --> 00:03:19,670
Sudah kubilang, kamu tidak perlu
merasa bersalah
70
00:03:19,720 --> 00:03:21,670
untuk mengundang Meredith ke sini.
- Aku tahu.
71
00:03:21,720 --> 00:03:23,220
Aku berterima kasih
atas hal itu.
72
00:03:23,260 --> 00:03:24,670
Tapi aku merasa
73
00:03:24,670 --> 00:03:26,590
sedikit bersalah menelpon
dia saat mabuk
74
00:03:26,680 --> 00:03:28,380
pada jam 2 dini hari.
Ohh.
75
00:03:28,430 --> 00:03:30,100
- Tidak, kamu tidak bersalah.
- Oh, tentu aku merasa bersalah.
76
00:03:30,180 --> 00:03:31,810
Ohh. Apa dia tidak apa
dengan tindakanmu itu?
77
00:03:31,880 --> 00:03:33,520
Makin cepat aku dapat aspirin,
78
00:03:33,570 --> 00:03:35,550
dan ingat percakapannya,
79
00:03:35,600 --> 00:03:37,720
akan kuberi tahu kamu.
80
00:03:44,660 --> 00:03:46,410
Sheriff Forbes, hi.
81
00:03:46,480 --> 00:03:47,950
Semuanya baik-baik saja?
82
00:03:47,950 --> 00:03:49,500
Kita hanya akan melakukan
83
00:03:49,570 --> 00:03:50,870
pembicaraan yang tidak biasa.
84
00:03:50,870 --> 00:03:52,590
Jadi aku harap
kalian melindungiku.
85
00:03:52,670 --> 00:03:54,040
Tentu saja.
86
00:03:54,040 --> 00:03:55,570
Aku rasa kalian sudah dengar
tentang penguji medis kita,
87
00:03:55,620 --> 00:03:57,120
dibunuh saat malam
88
00:03:57,210 --> 00:03:58,840
penggalangan dana.
Yeah.
89
00:03:58,910 --> 00:04:00,210
Brian Walters. Kenapa?
90
00:04:00,210 --> 00:04:01,760
Kami sudah menyelidiki.
91
00:04:01,850 --> 00:04:04,960
Seseorang mengarahkan penusuk
ini ke jantungnya.
92
00:04:06,770 --> 00:04:08,720
Ini kan kepunyaan kita.
93
00:04:08,770 --> 00:04:10,590
Maksudku, ini salah satu bagian dari peralatan
keluarga kita di rumah dekat danau,
94
00:04:10,650 --> 00:04:13,890
Itulah kenapa aku ke sini.
Aku belum bilang ke orang lain.
95
00:04:13,940 --> 00:04:15,890
tapi forensik sudah mengadakan
tes sidik jari
96
00:04:15,940 --> 00:04:17,730
dan hanya satu orang saja yang cocok.
97
00:04:19,300 --> 00:04:21,630
Sidik jarimu.
98
00:04:21,700 --> 00:04:23,570
Apa?
99
00:04:23,620 --> 00:04:25,200
Jadi sekarang kamu
tersangka utama, huh?
100
00:04:25,270 --> 00:04:26,940
Dia tidak berpikiran aku
yang melakukannya.
101
00:04:26,990 --> 00:04:28,490
Dia hanya coba
mencari tahu kenapa
102
00:04:28,570 --> 00:04:31,440
seseorang menggunakan senjata keluargaku
untuk membunuh anggota dewan.
103
00:04:31,490 --> 00:04:33,330
Mengapa kamu tidak tanya saja ke Ric
104
00:04:33,410 --> 00:04:36,610
kalau dokter dia punya
akses ke senjatanya.
105
00:04:36,660 --> 00:04:39,220
Kamu bicara di speaker phone, sialan.
Aku cuman ingin bilang,
106
00:04:39,280 --> 00:04:40,970
tersangka pertama biasanya
jadi dugaan yang benar.
107
00:04:41,050 --> 00:04:42,450
Jangan terlalu ngotot.
108
00:04:42,450 --> 00:04:43,920
Brian Walters dibunuh
beberapa hari yang lalu,
109
00:04:43,920 --> 00:04:46,260
Kau tahu? Aku tidak memperlihatkan benda ini
ke Meredith sampai tadi malam.
110
00:04:46,310 --> 00:04:48,060
Ini bukan ulah Meredith.
Tapi Brian Walters
111
00:04:48,120 --> 00:04:50,310
itu mantan dia dan Ric lihat mereka berdua
bertengkar malam itu.
112
00:04:50,390 --> 00:04:52,510
Ini bukan ulah Meredith, OK?
113
00:04:52,600 --> 00:04:55,760
Aku menolak untuk percaya kalau keberuntunganmu
dengan wanita bisa setragis itu.
114
00:04:55,820 --> 00:04:57,680
Siapa lagi yang tahu tempat
penyimpanan rahasia senjatamu?
115
00:04:57,770 --> 00:04:59,440
Siapa memangnya yang tidak tahu?
Aku punya senjata di mana-mana.
116
00:04:59,490 --> 00:05:02,320
Di sini, sekolah, lotengku, mobilmu.
117
00:05:02,410 --> 00:05:04,070
Pasti Klaus.
Sudah pasti.
118
00:05:04,140 --> 00:05:05,570
Dia cuman ingin
menggangu kita.
119
00:05:05,580 --> 00:05:07,330
Aku kira malah ulahnya Stefan.
120
00:05:07,410 --> 00:05:09,280
Dia bertingkah gila malam itu.
121
00:05:09,330 --> 00:05:11,450
Dia sedang ingin mengalahkan
Klaus saat itu.
122
00:05:11,500 --> 00:05:13,870
Dia bisa saja melakukan banyak hal.
123
00:05:13,950 --> 00:05:15,920
Ah, aku jadi bernostalgia dengan waktu
124
00:05:15,990 --> 00:05:18,990
dimana Stefan masih jadi
orang yang suka damai.
125
00:05:19,040 --> 00:05:21,290
Owh ya, aku harus pergi.
Lebih detailnya nanti.
126
00:05:21,340 --> 00:05:22,790
Hey, mau kemana kamu?
127
00:05:22,790 --> 00:05:26,050
Minum teh dengan
teman lamaku.
128
00:05:26,130 --> 00:05:27,760
Elijah.
129
00:05:27,830 --> 00:05:30,000
Original favoritku.
130
00:05:30,050 --> 00:05:31,550
kembali dari kematian.
131
00:05:31,600 --> 00:05:33,270
Kamu tampak bersih.
132
00:05:33,340 --> 00:05:35,270
Kamu meninggalkan sesuatu...
133
00:05:35,340 --> 00:05:37,610
di kantong jaketku.
Oh, yeah.
134
00:05:37,670 --> 00:05:40,190
"Yang terhormat Elijah,
135
00:05:40,280 --> 00:05:41,890
mari bersama-sama,
136
00:05:41,980 --> 00:05:43,480
menghancurkan kakakmu.
137
00:05:43,480 --> 00:05:45,530
Xo, xo.
(Salam hangat dan sayang)
138
00:05:45,620 --> 00:05:47,680
Damon. Apakah tindakanku benar
untuk melepas pisaunya,
139
00:05:47,730 --> 00:05:49,740
atau kami akan punya masalah?
140
00:05:49,820 --> 00:05:53,210
Aku di sini. Mari bicara.
141
00:05:53,290 --> 00:05:56,080
Mari mulai dengan
pertanyaan termudah...
142
00:05:56,140 --> 00:05:59,800
Apakah kamu tahu senjata
pembunuh Klaus macam apa
143
00:05:59,860 --> 00:06:02,970
yang disegel dengan sihir
di peti misterius itu?
144
00:06:03,030 --> 00:06:05,330
Pelan-pelan!
145
00:06:05,390 --> 00:06:07,220
Percepat jalanmu.
Kita tidak punya banyak waktu.
146
00:06:07,290 --> 00:06:09,260
Maaf, Stefan,
tapi aku tidak punya pilihan.
147
00:06:09,340 --> 00:06:11,520
Selalu ada pilihan, Bonnie.
Kamu sudah putuskan.
148
00:06:11,590 --> 00:06:13,010
dan sekarang kita harus menerimanya.
149
00:06:13,010 --> 00:06:16,650
Aku bilang Klaus dimana petinya,
dan dia mengambilnya.
150
00:06:16,710 --> 00:06:18,060
Semuanya kecuali yang satu ini.
151
00:06:18,060 --> 00:06:20,270
- Yang satu ini yang disegel?
- Yep.
152
00:06:20,350 --> 00:06:22,150
Sayangnya, yang satu ini kelihatannya
153
00:06:22,220 --> 00:06:24,690
yang paling dia inginkan.
154
00:06:24,740 --> 00:06:26,560
Kamu tidak masuk ke dalam?
155
00:06:26,610 --> 00:06:29,190
Vampire tidak bisa masuk.
Damon bahkan harus menghipnotis
156
00:06:29,240 --> 00:06:30,560
beberapa tukang kebun
dari keluarga Lockwood
157
00:06:30,560 --> 00:06:32,030
untuk membawa petinya masuk.
158
00:06:32,030 --> 00:06:34,180
Ini bukan ide yang bagus.
159
00:06:34,250 --> 00:06:35,980
Begini, jika kamu adalah kuncinya
untuk membuka peti itu,
160
00:06:36,050 --> 00:06:38,500
Aku yakin kalau kamu sudah masuk
dalam daftar target Klaus.
161
00:06:38,570 --> 00:06:40,740
Jadi aku sarankan kamu
untuk sembunyi di sini
162
00:06:40,790 --> 00:06:42,370
dan cari tahu cara
membuka benda itu.
163
00:06:42,420 --> 00:06:44,870
Sudah kubilang, Aku tidak punya
kekuatan lagi.
164
00:06:44,940 --> 00:06:46,710
Dan aku tidak percaya kamu.
165
00:06:46,760 --> 00:06:48,580
Waktu terus berjalan.
166
00:06:48,630 --> 00:06:50,580
Tidak akan lama lagi sampai
Klaus memanggil hybridnya
167
00:06:50,630 --> 00:06:52,160
untuk mencari peti itu
dan membunuh kita semua.
168
00:06:52,230 --> 00:06:55,130
Jadi berusaha keraslah,
Abby Bennett.
169
00:06:55,220 --> 00:06:59,560
Keluarkan sihir apapun
yang tersisa padamu.
170
00:07:12,040 --> 00:07:13,450
Apa yang kamu
lakukan di sini?
171
00:07:13,450 --> 00:07:15,320
Bonnie bilang kalau
kalian ada di sini,
172
00:07:15,410 --> 00:07:16,710
Aku ingin bicara dengan kamu.
173
00:07:16,710 --> 00:07:18,540
Tidak ada lagi
yang perlu dibicarakan.
174
00:07:18,610 --> 00:07:20,660
Aku hanya ingin fokus
untuk membuka peti ini.
175
00:07:20,740 --> 00:07:23,330
Apakah kamu yang
membunuh penguji medis?
176
00:07:27,420 --> 00:07:29,940
Kenapa kamu bisa berpikir
aku yang melakukannya?
177
00:07:30,000 --> 00:07:32,840
Mungkin aku tidak tahu apa lagi
yang bisa kamu perbuat.
178
00:07:32,920 --> 00:07:34,620
Silahkan percaya semau kamu, Elena.
179
00:07:34,670 --> 00:07:36,170
Aku tidak ingin percaya
dengan semua ini, Stefan.
180
00:07:36,230 --> 00:07:39,010
Dan kamu sampai perlu
menanyakan ini padaku.
181
00:07:39,100 --> 00:07:41,630
Stefan...
182
00:07:41,680 --> 00:07:43,020
Sudah kah kamu tanya Damon
183
00:07:43,020 --> 00:07:46,550
kalau dia sudah bunuh
seseorang akhir-akhir ini?
184
00:08:02,310 --> 00:08:04,120
Kamu Caroline?
185
00:08:04,170 --> 00:08:06,150
Yes. Dr. Fell, hi.
186
00:08:06,210 --> 00:08:08,820
Elena bilang kamu
yang membantu ayahku.
187
00:08:08,880 --> 00:08:11,790
Memang. Bisakah kamu buat dia
bisa lebih berterima kasih?
188
00:08:11,850 --> 00:08:13,660
Dia habiskan semalaman ,
mengancam untuk
189
00:08:13,710 --> 00:08:16,130
mencabut ijin praktekku karena
telah menyelamatkan dia.
190
00:08:16,180 --> 00:08:20,470
Yeah, Ayahku sedikit... teguh
dengan pendiriannya.
191
00:08:20,520 --> 00:08:22,470
Um, dia habiskan waktunya
untuk benci pada vampire.
192
00:08:22,520 --> 00:08:24,390
Jadi...
193
00:08:24,470 --> 00:08:27,060
Dia tidak gila dengan darah vampire
yang menyembuhkan dia.
194
00:08:27,140 --> 00:08:28,610
Yeah, dia mengatakannya dengan jelas.
195
00:08:28,610 --> 00:08:30,780
Maafkan aku.
196
00:08:30,850 --> 00:08:36,040
Cara bicaraku payah
karena kurang tidur.
197
00:08:36,120 --> 00:08:38,650
Um, jadi, bolehkah aku
bawa dia pulang?
198
00:08:38,710 --> 00:08:41,410
Aku tanda tangani surat pulang
dia tadi malam,
199
00:08:41,490 --> 00:08:43,860
supaya dia diam.
Oh, Aku...
200
00:08:43,910 --> 00:08:46,380
Dia tidak bilang.
201
00:08:48,530 --> 00:08:50,970
Pasti sangat sulit.
202
00:08:51,030 --> 00:08:52,750
Saat Ayahmu benci
dengan suatu hal
203
00:08:52,840 --> 00:08:55,420
yang kamu sendiri
tidak bisa merubahnya.
204
00:08:55,510 --> 00:08:57,010
Sudah jadi kegiatanku
205
00:08:57,010 --> 00:08:58,810
untuk tahu siapa saja vampire
yang ada di kota ini.
206
00:08:58,880 --> 00:09:01,210
Penasaran karena medis.
Aku tidak banyak omong.
207
00:09:01,260 --> 00:09:04,210
Yeah, kami juga bertengkar lalu akur.
208
00:09:04,260 --> 00:09:07,850
Bilang ke Ayahmu kalau
terima kasihnya aku terima.
209
00:09:07,900 --> 00:09:10,570
Terima kasih.
210
00:09:14,560 --> 00:09:16,280
Cepat sekali.
211
00:09:16,360 --> 00:09:18,730
Yeah, dia tidak ada di sini.
Dia sudah pergi dulu.
212
00:09:18,780 --> 00:09:21,060
Dan ia nampaknya orang yang baik,
213
00:09:21,110 --> 00:09:23,370
Sedikit bersemangat, mungkin.
214
00:09:23,420 --> 00:09:25,420
Tapi manis sekali kamu
mau memastikan kalau
215
00:09:25,500 --> 00:09:27,570
Alaric tidak berpacaran
dengan psikopat.
216
00:09:27,620 --> 00:09:29,790
Dia itu keluargaku.
Aku harus mengawasi dia.
217
00:09:29,870 --> 00:09:31,610
Shh, shh, shh.
218
00:09:31,670 --> 00:09:33,070
Apa?
219
00:09:33,080 --> 00:09:35,080
Aku mendengarnya.
220
00:09:36,580 --> 00:09:38,760
Dengar apa?
221
00:09:38,850 --> 00:09:41,750
Handphone ayahku.
222
00:10:20,760 --> 00:10:23,300
Oh, Tuhan! Ayah!
Ayah? Oh!
223
00:10:25,140 --> 00:10:26,550
Oh, Tuhan.
224
00:10:26,550 --> 00:10:28,850
Jangan mati, jangan mati,
jangan mati!
225
00:10:28,920 --> 00:10:30,970
Oh, Tuhan!
226
00:10:33,560 --> 00:10:36,060
Ayah!
227
00:10:36,110 --> 00:10:38,060
Caroline...
228
00:10:38,120 --> 00:10:40,280
Dia punya darah vampire
di tubuhnya.
229
00:10:40,370 --> 00:10:43,540
Apa?!
230
00:10:45,490 --> 00:10:47,760
Cuman ini buku sihir
yang kamu punya?
231
00:10:47,820 --> 00:10:50,390
Cuman itu saja yang
aku butuhkan.
232
00:10:50,460 --> 00:10:52,930
Jadi.. tentang apa saja
ini semua?
233
00:10:53,000 --> 00:10:56,220
Sejarah sebuah keluarga.
234
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
Tentang seorang ibu yang sangat cinta
dengan anak-anaknya,
235
00:10:59,520 --> 00:11:01,650
dia tidak tahan mengetahui
kalau anaknya akan mati.
236
00:11:01,720 --> 00:11:03,810
Jadi dia mengubah mereka
menjadi vampire.
237
00:11:03,890 --> 00:11:05,840
Salah satunya adalah Klaus.
238
00:11:05,930 --> 00:11:09,410
Yang kamu coba bunuh dengan
benda di dalam peti itu?
239
00:11:09,480 --> 00:11:12,480
Tidak ada satu pun yang
berguna di sini.
240
00:11:12,570 --> 00:11:14,400
Aku sudah lihat semua mantra ini.
241
00:11:14,470 --> 00:11:16,790
Apa ini?
242
00:11:16,850 --> 00:11:19,270
Itu mantra yang aku gunakan untuk
menyegel Mikael di kuburan.
243
00:11:19,320 --> 00:11:21,520
Aku bakar, untuk mengeluarkannya
dari kepalaku.
244
00:11:21,610 --> 00:11:23,830
Tidak berhasil ternyata.
245
00:11:23,910 --> 00:11:27,160
Tunggu...kamu lihat ini?
246
00:11:27,250 --> 00:11:29,450
Ini kan mantra penyegel.
Kita ingin
247
00:11:29,500 --> 00:11:31,920
membuka sesuatu.
Bukan menyegel yang sudah tertutup.
248
00:11:31,990 --> 00:11:34,440
Tidak. Yang ini.
Di sampingnya.
249
00:11:34,500 --> 00:11:38,260
Ini simpul darah. Artinya untuk mengikatnya,
kamu butuh dua generasi.
250
00:11:38,330 --> 00:11:40,130
Satu keturunan.
251
00:11:40,190 --> 00:11:44,660
Seperti, dua kunci pada
kotak penyimpanan.
252
00:11:44,720 --> 00:11:46,220
Jadi...
253
00:11:46,300 --> 00:11:48,520
Melepasnya
254
00:11:48,600 --> 00:11:51,290
akan membalikkan mantranya.
255
00:11:51,360 --> 00:11:53,110
Terbuka segelnya.
256
00:11:53,170 --> 00:11:55,320
Jika kita lakukan bersama-sama?
257
00:11:59,110 --> 00:12:01,030
Persiapkan pakaianmu.
Kita akan pergi keluar.
258
00:12:01,110 --> 00:12:02,780
Yeah, maaf saja,
aku tidak tertarik.
259
00:12:02,850 --> 00:12:04,480
Aku tidak minta begitu.
Elijah dan aku punya
260
00:12:04,530 --> 00:12:07,350
jadwal untuk duduk diskusi
dengan kamu dan Klaus.
261
00:12:07,400 --> 00:12:09,520
Menurutku bagus yang hitam.
262
00:12:09,570 --> 00:12:11,290
Membuatmu terlihat jahat.
263
00:12:11,360 --> 00:12:13,360
Klaus tidak akan mau
membuat kesepakatan, Damon.
264
00:12:13,410 --> 00:12:15,330
Dia tidak perlu begitu.
265
00:12:15,380 --> 00:12:16,860
Yang kita lakukan hanyalah
memperpanjang waktu
266
00:12:16,860 --> 00:12:18,630
untuk memberi kesempatan
penyihir kita
267
00:12:18,700 --> 00:12:20,420
untuk membuka petinya.
268
00:12:20,500 --> 00:12:23,870
Jadi itukah, uh, rencanamu?
Mengalihkan perhatian Klaus.
269
00:12:23,920 --> 00:12:25,340
Kalau saja kamu tidak mengusir
hybrid dia,
270
00:12:25,340 --> 00:12:27,370
mungkin aku punya pilihan lain.
271
00:12:27,420 --> 00:12:29,730
Jadi kamu melepas seorang original
supaya bisa menolong dia?
272
00:12:29,810 --> 00:12:32,230
Melepas pisaunya Elijah itu
langkah cerdas, Stefan.
273
00:12:32,310 --> 00:12:34,310
Kau bercanda?
Setelah semua yang Klaus lakukan padanya,
274
00:12:34,380 --> 00:12:36,320
dia ada pada posisi balas dendam.
Sempurna.
275
00:12:36,380 --> 00:12:39,380
Bukan cara yang cerdas untuk
percaya Elijah, Damon.
276
00:12:39,440 --> 00:12:40,940
Dia mengacaukan rencana kita
terakhir kali
277
00:12:40,990 --> 00:12:42,440
dia janji untuk membantu
membunuh Klaus.
278
00:12:42,440 --> 00:12:43,660
Yeah, dari caramu bersikap,
279
00:12:43,660 --> 00:12:46,440
Aku akan percaya sama dia
seperti aku percaya padamu.
280
00:12:46,530 --> 00:12:48,610
Hmm. Baiklah...
281
00:12:48,700 --> 00:12:51,910
Aku rasa itu setimpal, ya kan?
282
00:12:53,200 --> 00:12:55,250
Oh, ya.
283
00:12:55,340 --> 00:12:57,670
Ini pasti karena aku yang
mencium Elena.
284
00:12:57,740 --> 00:13:00,620
Ingat saja, jika bukan karena Klaus,
285
00:13:00,710 --> 00:13:02,240
kamu tidak akan jadi brengsek,
286
00:13:02,290 --> 00:13:03,680
dan ciuman itu tidak akan terjadi.
287
00:13:03,680 --> 00:13:05,800
Jadi bersiaplah dan senanglah.
288
00:13:05,880 --> 00:13:07,430
Kita akan pura-pura
negosiasi genjatan senjata.
289
00:13:07,510 --> 00:13:10,130
dan Aku tidak mau sikapmu
mengacaukannya.
290
00:13:10,220 --> 00:13:11,930
Aku hipnotis suster supaya
tetap di luar ruangan ini.
291
00:13:12,020 --> 00:13:13,590
Kamu akan aman di sini.
292
00:13:13,640 --> 00:13:16,360
Lukaku sudah sembuh total.
293
00:13:16,420 --> 00:13:18,470
Aku butuh sesuatu untuk dimakan.
294
00:13:18,530 --> 00:13:21,610
Ayah, kenapa kamu tidak berbaring dan santai.
295
00:13:21,700 --> 00:13:24,700
Aku tidak bisa. Aku terlalu bersemangat
dan detak jantungku meningkat.
296
00:13:24,760 --> 00:13:27,620
Ini efek dari tubuhku yang
ingin bertransisi.
297
00:13:27,700 --> 00:13:29,900
Mungkin Dr. Fell bisa memberimu sesuatu.
298
00:13:29,950 --> 00:13:32,290
Sudah cukup yang dia lakukan.
299
00:13:33,460 --> 00:13:35,990
Aku telpon mamamu.
Terima kasih.
300
00:13:36,080 --> 00:13:37,740
Mr. Forbes, kamu lihat orang
yang menyerangmu?
301
00:13:37,810 --> 00:13:40,450
Aku tidak sempat lihat.
Aku coba diam-diam ke pintu keluar
302
00:13:40,500 --> 00:13:42,000
dan seseorang muncul dari arah belakang.
303
00:13:42,080 --> 00:13:43,780
Kita harus mencari tahunya,
304
00:13:43,830 --> 00:13:45,220
tapi sementara itu,
305
00:13:45,220 --> 00:13:46,720
kita harus mencarikanmu darah.
306
00:13:46,770 --> 00:13:50,640
Aku tidak mau minum darah.
307
00:13:50,720 --> 00:13:51,920
Kamu harus mau.
308
00:13:51,930 --> 00:13:54,340
Kamu mati dengan darah
vampire di tubuhmu.
309
00:13:54,430 --> 00:13:56,800
Jika kamu tidak menghisap,
dan menyelesaikan transisi
310
00:13:56,850 --> 00:13:59,300
menjadi vampire,
maka kamu akan mati.
311
00:13:59,350 --> 00:14:01,330
Aku mengerti cara kerjanya.
312
00:14:01,400 --> 00:14:04,850
Itulah yang sedang
aku persiapkan.
313
00:14:04,940 --> 00:14:07,360
Sekarang, keluarkan aku
dari rumah sakit ini.
314
00:14:07,440 --> 00:14:09,610
Aku mencium bau darah di mana-mana.
315
00:14:20,120 --> 00:14:22,450
Sedang apa kamu?
316
00:14:22,510 --> 00:14:24,660
Melihat barang simpanan.
Kamu membawanya?
317
00:14:24,710 --> 00:14:27,540
Maksudmu mencuri barang bukti
dari lokasi kriminal?
318
00:14:27,630 --> 00:14:30,160
Ya.
319
00:14:30,210 --> 00:14:32,830
Kamu benar.
320
00:14:32,880 --> 00:14:34,300
Ini cocok.
321
00:14:34,300 --> 00:14:36,220
Ini berasal dari ruang serambi.
322
00:14:36,290 --> 00:14:38,770
Yang mana artinya
Meredith tahu letaknya.
323
00:14:38,840 --> 00:14:41,160
Bukan berarti dia yang mencurinya.
324
00:14:41,220 --> 00:14:44,340
Ini dari loteng.
325
00:14:44,390 --> 00:14:46,680
Yang ini dari tas yang
ada di mobilnya Damon.
326
00:14:46,730 --> 00:14:50,480
Persis seperti yang digunakan
untuk membunuh Brian Walters.
327
00:14:50,530 --> 00:14:53,520
Mobilnya Damon ada di sana
saat penggalangan dana.
328
00:14:53,570 --> 00:14:55,820
Begitu juga Meredith.
Dan benar kalau
329
00:14:55,870 --> 00:14:58,790
mantan dia, si penguji medis, dibunuh
330
00:14:58,860 --> 00:15:01,490
oleh orang yang memanggil dia
dengan sebutan psikopat.
331
00:15:01,550 --> 00:15:04,050
Jika dia ingin menyelamatkan
Bill Forbers,
332
00:15:04,130 --> 00:15:08,000
mengapa dia berubah pikiran
dan coba membunuh dia?
333
00:15:08,050 --> 00:15:09,590
Aku juga tidak tahu harus
percaya yang mana.
334
00:15:09,670 --> 00:15:11,040
Kamu tahu, tapi...
335
00:15:11,040 --> 00:15:14,060
Kita idiot jika mengabaikan
semua fakta ini.
336
00:15:14,140 --> 00:15:15,720
Jadi apa yang
harus kita lakukan?
337
00:15:15,810 --> 00:15:17,890
Kalau begitu...
338
00:15:20,560 --> 00:15:23,150
Aku antarkan ini ke polisi.
339
00:15:23,220 --> 00:15:26,320
Kamu boleh pergi dengan Caroline.
340
00:15:27,990 --> 00:15:30,770
Maafkan aku, Ric.
341
00:15:34,030 --> 00:15:36,700
Berhati-hatilah.
342
00:15:44,250 --> 00:15:47,290
Niklaus, tamu kita
sudah datang.
343
00:15:48,540 --> 00:15:50,960
Damon. Stefan.
344
00:15:51,040 --> 00:15:53,210
Elijah bilang kamu ingin
mengungkapkan pendapat.
345
00:15:53,260 --> 00:15:55,100
Sangat berani sekali.
346
00:15:55,180 --> 00:15:56,750
Mari diskusikan aturan
dari perjanjian kita
347
00:15:56,820 --> 00:15:58,920
seperti masyarakat biasa, mau kan?
348
00:15:58,970 --> 00:16:01,920
Lebih baik menurut saja.
349
00:16:01,970 --> 00:16:04,140
Aku tidak, uh,
350
00:16:04,220 --> 00:16:05,520
ke sini untuk makan,
Niklaus.
351
00:16:05,530 --> 00:16:07,860
Lagipula, aku juga tidak ingin
ke sini sebenarnya.
352
00:16:07,930 --> 00:16:10,730
Tapi katanya
aku harus ke sini,
353
00:16:10,780 --> 00:16:12,620
karena kamu ingin
mendengarkan kami.
354
00:16:12,700 --> 00:16:17,040
Hmm. Baiklah, kita bisa duduk dan makan,
355
00:16:17,100 --> 00:16:20,210
atau aku juga bisa
menggapai lehermu
356
00:16:20,270 --> 00:16:23,530
dan mengeluarkan isinya.
Terserah kamu.
357
00:16:34,700 --> 00:16:36,950
Terima kasih,
sayang. Hmm.
358
00:16:37,030 --> 00:16:38,570
Kamu kehilangan selera makan.
359
00:16:38,620 --> 00:16:40,950
Makanlah. Kukira kita setuju
360
00:16:41,040 --> 00:16:44,010
untuk meninggalkan
Stefan yang marah di rumah.
361
00:16:48,880 --> 00:16:50,460
Itu baru semangat.
362
00:16:50,550 --> 00:16:52,980
Bukankah ini menyenangkan?
Kita berempat
363
00:16:53,050 --> 00:16:55,430
makan malam bersama.
Benar-benar menyenangkan.
364
00:16:55,520 --> 00:16:57,770
Itukah yang kamu pikirkan saat
menarik pisaunya kakakku?
365
00:16:57,840 --> 00:16:59,920
Aku tahu perasaan
dia terhadapmu,
366
00:16:59,990 --> 00:17:03,260
jadi aku kira, makin banyak...
makin menyenangkan.
367
00:17:03,330 --> 00:17:04,730
Elijah dan Aku selalu punya
368
00:17:04,730 --> 00:17:06,900
masalah selama berabad-abad,
tapi kami selalu melewatinya.
369
00:17:06,950 --> 00:17:10,030
Seperti, uh, kamu dan Rebekah, kan?
370
00:17:10,100 --> 00:17:11,580
Dimana dia, ngomong-ngomong?
371
00:17:11,580 --> 00:17:14,950
Terakhir kali aku cek,
dia masih ditusuk dengan pisau
372
00:17:15,040 --> 00:17:16,990
karena kamu takut
berhadapan dengan dia.
373
00:17:17,070 --> 00:17:18,360
Kalau yang kamu maksud
adalah fakta
374
00:17:18,360 --> 00:17:20,910
bahwa Rebekah tahu Aku yang
membunuh Ibu kami...
375
00:17:20,980 --> 00:17:23,300
Aku sudah menjelaskannya
ke Elijah.
376
00:17:23,380 --> 00:17:26,110
Hey, Stef, ingatkah kamu saat
kamu membunuh Ayah kita?
377
00:17:26,170 --> 00:17:28,280
Kamu lebih baik tidak saling menilai
sampai makanan penutup.
378
00:17:28,330 --> 00:17:29,830
Kita ke sini untuk membuat
perjanjian, Damon.
379
00:17:29,840 --> 00:17:31,750
Bukan berarti kita
harus bersikap baik
380
00:17:31,800 --> 00:17:33,140
kepada dia.
381
00:17:33,140 --> 00:17:34,340
Aku hanya ingin bilang,
kita punya banyak waktu
382
00:17:34,340 --> 00:17:36,830
yang menanti.
Persiapkan dirimu.
383
00:17:38,480 --> 00:17:41,710
Kamu sudah dengar
kabar dari Tyler?
384
00:17:41,780 --> 00:17:43,220
Belum.
385
00:17:43,220 --> 00:17:46,270
Aku sudah banyak meninggalkan
pesan untuk dia.
386
00:17:46,320 --> 00:17:47,820
Aku...
387
00:17:47,820 --> 00:17:51,570
Jadi apakah Alaric pikir Dr.Fell pelakunya?
388
00:17:51,640 --> 00:17:54,430
Dia tidak tahu
harus berbuat apa.
389
00:17:54,490 --> 00:17:56,480
Bagaimana dengan kamu?
390
00:17:58,080 --> 00:18:00,980
Aku harap wanita
yang Alaric sukai
391
00:18:01,030 --> 00:18:04,150
bukan pelakunya.
392
00:18:04,200 --> 00:18:07,040
Dia layak mendapatkan
kebahagiaan.
393
00:18:07,120 --> 00:18:10,080
Tapi, yeah.
Dia kelihatannya bersalah.
394
00:18:10,140 --> 00:18:13,600
Itulah kenapa aku
beri tahu mamamu.
395
00:18:18,170 --> 00:18:21,520
Mamaku di sana duduk
dengan ayahku.
396
00:18:23,360 --> 00:18:25,720
Dan kurasa mereka tidak pernah
bersama di ruangan
397
00:18:25,790 --> 00:18:29,360
sejak aku masih 10 tahun.
398
00:18:39,240 --> 00:18:42,310
Apakah ada kemungkinan
kalau Tyler pelakunya?
399
00:18:42,380 --> 00:18:44,330
Apa?
400
00:18:44,390 --> 00:18:46,040
Jika Klaus ingin usil denganmu,
401
00:18:46,110 --> 00:18:49,800
dan dia diperbudak oleh Klaus, dan...
402
00:18:49,870 --> 00:18:52,870
Dia lakukan apapun
yang dia bilang...
403
00:18:52,920 --> 00:18:54,470
Tidak.
404
00:18:54,540 --> 00:18:58,410
Tidak, aku tidak berpikir
kalau Tyler pelakunya.
405
00:19:00,880 --> 00:19:03,650
Aku tidak bisa begitu saja
membiarkan ayahku mati.
406
00:19:03,710 --> 00:19:06,210
Aku akan...Aku akan paksa
dia untuk coba menghisap.
407
00:19:10,300 --> 00:19:14,060
Tapi dia tidak mau, Caroline.
408
00:19:16,060 --> 00:19:18,190
Yang Ayahmu lakukan itu
409
00:19:18,260 --> 00:19:21,750
adalah pilihannya sendiri.
410
00:19:23,700 --> 00:19:27,570
Aku dulu benci dia atas apa
yang dia lakukan padaku.
411
00:19:27,620 --> 00:19:29,840
Sangat benci.
412
00:19:31,620 --> 00:19:34,930
Sekarang yang aku inginkan
hanya menyelamatkan nyawanya.
413
00:19:35,010 --> 00:19:38,560
Tentu saja. Dia kan Ayahmu.
414
00:19:48,260 --> 00:19:50,810
Hal apa yang paling sulit bagimu?
415
00:19:50,880 --> 00:19:53,090
saat kamu kehilangan Ayahmu?
416
00:19:53,150 --> 00:19:54,510
Sadar dengan semua waktu
417
00:19:54,510 --> 00:19:56,760
yang dimana seharusnya dia ada.
418
00:19:56,820 --> 00:20:00,170
Waktu dimana, um,
419
00:20:00,240 --> 00:20:04,320
kamu butuh sosok ayahmu, kamu tahu itu?
420
00:20:27,310 --> 00:20:29,510
Hey.
421
00:20:29,640 --> 00:20:32,900
Hey.
422
00:20:43,780 --> 00:20:47,480
Stefan. Dimana Elena tersayang
malam ini?
423
00:20:47,530 --> 00:20:49,250
Aku tidak tahu.
Tanya saja Damon.
424
00:20:49,320 --> 00:20:52,450
Maaf, kamu melewatkan banyak hal.
425
00:20:52,510 --> 00:20:54,290
Ah, masalah yang indah.
426
00:20:54,340 --> 00:20:57,540
Satu kata lagi tentang Elena,
427
00:20:57,630 --> 00:21:00,010
makan malam ini berakhir.
428
00:21:00,100 --> 00:21:02,500
Kau tahu, lebih baik tidak membawa Elena
429
00:21:02,550 --> 00:21:04,880
di meja diskusi ini.
430
00:21:04,950 --> 00:21:07,340
Kamu benar.
Yeah.
431
00:21:07,390 --> 00:21:11,810
Semua ini karena daya pikat
dari Petrova Doppelganger
432
00:21:11,860 --> 00:21:15,690
yang terlalu kuat.
Bagaimana menurutmu, kakak?
433
00:21:15,780 --> 00:21:17,530
Haruskah kita beri tahu mereka
tentang Tatia?
434
00:21:17,610 --> 00:21:19,400
Kenapa kita mesti membicarakan hal
435
00:21:19,480 --> 00:21:21,730
yang sudah lama diputuskan.
436
00:21:21,820 --> 00:21:24,740
Karena mereka dapat pengaruh yang sama
dari Elene dan Katerina,
437
00:21:24,820 --> 00:21:26,690
Aku rasa tamu kita mungkin
penasaran untuk mempelajari
438
00:21:26,740 --> 00:21:29,120
keturunan original dari Petrova.
439
00:21:29,190 --> 00:21:32,040
Kami tidak akan kemana-mana, Elijah, tolong,
440
00:21:32,130 --> 00:21:34,910
beri tahu kami.
441
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
Saat keluarga kami
pertama kali tiba di sini,
442
00:21:37,330 --> 00:21:38,830
ada satu gadis bernama Tatia.
443
00:21:38,870 --> 00:21:41,950
Dia begitu cantik sekali.
444
00:21:42,020 --> 00:21:44,970
Semua laki-laki sebayanya
berminat untuk melamarnya.
445
00:21:45,040 --> 00:21:48,710
Bahkan saat dia sudah
punya bayi dari pria lain.
446
00:21:48,780 --> 00:21:50,380
Dan tidak seorang pun
yang cinta dia seperti cintanya Klaus.
447
00:21:50,430 --> 00:21:51,930
Oh, yang mau kubilang adalah
448
00:21:51,950 --> 00:21:53,680
ada orang yang
cukup sangat cintai dia
449
00:21:53,730 --> 00:21:55,520
Tunggu sebentar,
jadi kalian berdua
450
00:21:55,570 --> 00:21:59,400
suka gadis yang sama?
451
00:22:01,310 --> 00:22:03,610
Ibu kami adalah penyihir
yang sangat kuat.
452
00:22:03,690 --> 00:22:07,250
Dia coba mengakhiri
pertikaian kami atas Tatia,
453
00:22:07,330 --> 00:22:09,250
jadi dia menculiknya.
454
00:22:09,320 --> 00:22:10,850
Klaus dan Aku akhirnya tahu
455
00:22:10,920 --> 00:22:12,850
kalau darahnya Tatia lah
yang kami minum
456
00:22:12,920 --> 00:22:14,420
dengan gelas wine pada malam
saat ibu kami
457
00:22:14,500 --> 00:22:17,590
mengucapkan mantra yang mengubah
kami menjadi vampire.
458
00:22:17,670 --> 00:22:20,910
Tatia tidak akan
mempengaruhi kami berdua,
459
00:22:20,960 --> 00:22:23,930
jadi waktu itu,
Niklaus dan Aku...
460
00:22:24,010 --> 00:22:25,550
tumbuh terpisah.
461
00:22:25,600 --> 00:22:27,350
Kata-kata kasah sering terlontarkan.
462
00:22:27,420 --> 00:22:30,250
Kita bahkan pernah membuat
kekacauan, iya kan?
463
00:22:30,300 --> 00:22:32,190
Tapi pada akhirnya,
kami sadar
464
00:22:32,250 --> 00:22:34,890
kesucian dari ikatan keluarga.
465
00:22:34,940 --> 00:22:37,730
Keluarga di atas... segalanya.
466
00:22:37,780 --> 00:22:40,650
Keluarga di atas segalanya.
467
00:23:03,170 --> 00:23:05,140
Kamu bahkan tidak mencoba.
468
00:23:05,220 --> 00:23:07,220
Kita sudah di sini berjam-jam.
469
00:23:09,790 --> 00:23:12,630
Para arwah masih marah padaku.
470
00:23:12,730 --> 00:23:14,900
karena telah meninggalkan kamu.
471
00:23:14,960 --> 00:23:18,570
Mungkin mereka tidak ingin kekuatanku kembali.
472
00:23:18,630 --> 00:23:20,990
Aku mendapat mimpi ini
untuk sebuah alasan.
473
00:23:21,070 --> 00:23:23,540
Para arwah ingin aku yang mencarimu,
474
00:23:23,610 --> 00:23:25,620
karena kamu adalah ibuku.
475
00:23:25,690 --> 00:23:27,680
Ini bukan karena mereka.
476
00:23:27,740 --> 00:23:29,490
Tapi kamu.
477
00:23:29,580 --> 00:23:33,420
Kamu tidak mau membuka diri.
478
00:23:34,700 --> 00:23:38,790
Tahukah kalau Ayah tidak pernah
menyinggung kamu?
479
00:23:38,840 --> 00:23:42,190
Dan begitu juga nenek.
480
00:23:42,260 --> 00:23:44,840
Aku tidak punya kenangan
dengan kamu.
481
00:23:44,910 --> 00:23:47,630
Jadi tahukah apa yang
biasa aku lakukan?
482
00:23:47,710 --> 00:23:49,680
Pura-pura kamu sudah mati.
483
00:23:49,750 --> 00:23:53,800
Akan...lebih mudah melakukan itu
484
00:23:53,850 --> 00:23:55,840
daripada bertanya-tanya...
485
00:23:55,890 --> 00:24:00,730
Mengapa kamu tidak pernah
kembali kepadaku.
486
00:24:00,810 --> 00:24:03,390
Tidak akan ada cara
untuk menyapaikan
487
00:24:03,480 --> 00:24:06,080
rasa maafku
atas perbuatanku.
488
00:24:08,370 --> 00:24:11,390
Ya, ada.
489
00:24:11,450 --> 00:24:15,740
Kamu bisa membantuku.
490
00:24:57,920 --> 00:25:00,370
Ini hampir berhasil.
491
00:25:00,440 --> 00:25:02,500
Aku harus telpon Damon.
492
00:25:02,570 --> 00:25:05,010
Bilang ke dia kalau kita
sudah hampir berhasil.
493
00:25:05,070 --> 00:25:07,340
Aku akan kembali.
OK.
494
00:25:39,030 --> 00:25:40,530
Mengapa kita tidak mengisi sore ini
495
00:25:40,610 --> 00:25:42,110
dan mendiskusikan aturan
dari persetujuan ini?
496
00:25:42,160 --> 00:25:44,650
Ini sangat sederhana.
Klaus dapatkan petinya lagi.
497
00:25:44,700 --> 00:25:46,820
Sebagai gantinya,
498
00:25:46,870 --> 00:25:50,200
Dia, dan keluarga originalnya,
499
00:25:50,270 --> 00:25:52,210
meninggalkan Mystic Fall selamanya.
500
00:25:52,290 --> 00:25:55,590
Aku, Stefan dan Elena akan
hidup bahagia selamanya.
501
00:25:55,660 --> 00:25:57,630
tanpa ada dendam.
502
00:25:57,680 --> 00:25:59,160
Kedengarannya adil, kakak.
503
00:25:59,160 --> 00:26:02,450
Aku rasa kamu tidak mengerti,
Aku tidak bisa karena
504
00:26:02,520 --> 00:26:04,120
darah Doppelgangernya Elena lah
505
00:26:04,190 --> 00:26:06,690
yang membuatku bisa
menciptakan banyak hybrid
506
00:26:06,770 --> 00:26:10,670
untuk melawan siapa saja
yang melawanku.
507
00:26:10,730 --> 00:26:14,390
Aku tidak akan pernah
meninggalkan dia.
508
00:26:16,360 --> 00:26:17,950
Misalkan saja Aku
tinggalkan dia di sini,
509
00:26:18,020 --> 00:26:19,870
dibawah perlindungan kalian.
Terus apa?
510
00:26:19,930 --> 00:26:23,190
Butuh berapa lama sampai salah satu dari kalian
mengubah dia menjadi vampire?
511
00:26:23,250 --> 00:26:24,750
Atau lebih buruknya.
Butuh berapa lama sampai dia mati,
512
00:26:24,810 --> 00:26:26,520
di antara pertikaian kalian? Kalian tahu kalau
513
00:26:26,570 --> 00:26:29,240
setiap dari kalian
sangat percaya
514
00:26:29,330 --> 00:26:31,830
bisa menjadi seorang yang
bisa melindungi dia.
515
00:26:31,900 --> 00:26:35,150
Dan itu semua hanya hayalan.
516
00:26:35,220 --> 00:26:37,670
Tuan-tuan....
517
00:26:37,720 --> 00:26:41,270
Hal paling buruk untuk
Elena Gilbert adalah...
518
00:26:41,340 --> 00:26:44,660
kalian berdua.
519
00:26:51,730 --> 00:26:55,050
Aku cari udara sebentar.
520
00:26:57,660 --> 00:27:00,490
Biarkan aku yang
tangani.
521
00:27:00,560 --> 00:27:04,580
Mmm. Hmm. Semua pembicaraan ini
membuatku haus.
522
00:27:04,660 --> 00:27:07,500
Bagaimana menurutmu, Stefan?
523
00:27:07,560 --> 00:27:09,330
Bisakah aku membuatmu tertarik
524
00:27:09,400 --> 00:27:12,370
dengan ajakan minum
setelah makan malam?
525
00:27:20,590 --> 00:27:22,630
Terima kasih sudah
mengantarku pulang.
526
00:27:22,710 --> 00:27:24,130
Kamu tidak apa-apa?
527
00:27:24,130 --> 00:27:26,520
Kamu pasti merasa lelah
dengan semua ini.
528
00:27:26,580 --> 00:27:29,550
Kita semua kehilangan banyak sekali.
529
00:27:29,600 --> 00:27:32,090
Hanya saja kota ini.
530
00:27:32,140 --> 00:27:34,390
Kacau.
531
00:27:34,440 --> 00:27:37,610
Tidak seharusnya kita
hidup seperti ini.
532
00:27:45,940 --> 00:27:47,940
Aneh.
533
00:27:47,990 --> 00:27:50,040
Listriknya pasti mati.
534
00:27:58,180 --> 00:28:00,470
Ini.
535
00:28:02,840 --> 00:28:06,060
Aku rasa kami menyimpan
lilinnya di sana.
536
00:28:07,290 --> 00:28:10,960
Oh, Tuhan!
Apa-apaan ini?
537
00:28:39,420 --> 00:28:42,380
Oh!
538
00:28:52,570 --> 00:28:54,940
Ric! Oh, Tuhan!
Oh, Tuhan, oh, Tuhan,oh Tuhan!
539
00:28:56,310 --> 00:28:57,690
Oh...
540
00:28:57,700 --> 00:28:59,530
Elena, biarkan begitu,
dia kehilangan banyak darah.
541
00:28:59,610 --> 00:29:01,660
Aku panggil 911 sekarang.
542
00:29:01,750 --> 00:29:04,080
Ric, lihatlah aku.
543
00:29:04,150 --> 00:29:05,550
Siapa yang melakukan ini?
544
00:29:05,550 --> 00:29:07,410
Aku tidak tahu.
545
00:29:09,040 --> 00:29:11,660
Oh, Tuhan! Ada banyak darah, Matt!
546
00:29:11,710 --> 00:29:13,010
Aku tahu! Aku tahu,
Elena, Aku tahu.
547
00:29:13,010 --> 00:29:14,290
Kamu harus membunuhku.
548
00:29:14,290 --> 00:29:16,130
- Apa?
Elena, kamu...
549
00:29:16,180 --> 00:29:18,130
Kamu harus membunuhku.
550
00:29:19,470 --> 00:29:21,550
Tunggu, tunggu,
Matt, tutup telponnya.
551
00:29:21,640 --> 00:29:23,890
Tutup.
Dia benar.
552
00:29:23,970 --> 00:29:25,220
Jika dia mati karena hal supernatural,
553
00:29:25,220 --> 00:29:28,560
maka dia akan hidup
dan dia akan sembuh.
554
00:29:28,640 --> 00:29:29,980
Tapi bagaimana kamu bisa tahu yang
melakukan ini adalah supernatural?
555
00:29:29,980 --> 00:29:32,780
Itu yang dia bilang!
Kita tidak tahu, tapi...
556
00:29:34,730 --> 00:29:36,630
Aku adalah Doppelganger.
557
00:29:39,490 --> 00:29:41,490
Maka aku adalah...makhluk supernatural.
558
00:29:41,540 --> 00:29:44,490
Elena, jangan!
Ini berbahaya!
559
00:29:44,540 --> 00:29:47,010
Dia sekarat, Matt!
560
00:29:58,220 --> 00:30:01,660
Mmm. Nikmat.
561
00:30:04,210 --> 00:30:06,600
Masa untuk kesempurnaan.
562
00:30:06,680 --> 00:30:09,480
Aku rasa satu-satunya alasan
563
00:30:09,550 --> 00:30:11,980
yang membuatmu setuju sore ini, Klaus,
564
00:30:12,050 --> 00:30:14,350
adalah untuk mendesak
aku dan kakakku.
565
00:30:14,410 --> 00:30:16,820
Oh, tidak, kamu sudah melakukannya dengan baik.
566
00:30:16,890 --> 00:30:18,440
Karena Elena lah, kamu akan
kehilangan kakakmu,
567
00:30:18,530 --> 00:30:20,830
dan yang bisa kamu lakukan hanyalah
menyalahkan diri sendiri.
568
00:30:20,890 --> 00:30:22,780
Bagaimana menurutmu, Klaus?
569
00:30:22,860 --> 00:30:25,620
Ini saatnya kamu memberikan penawaran.
570
00:30:25,700 --> 00:30:28,230
Kami sudah memberikan tawaran kami.
571
00:30:28,290 --> 00:30:31,170
Sekarang giliranmu.
572
00:30:33,210 --> 00:30:35,880
OK.
573
00:30:40,300 --> 00:30:44,170
Aku tawarkan kebahagiaan
Elena di masa depan.
574
00:30:44,230 --> 00:30:46,440
Tahu kan, yang dia butuhkan sekarang
575
00:30:46,520 --> 00:30:48,100
adalah menyingkirkan kalian,
576
00:30:48,190 --> 00:30:50,310
dan jatuh cinta dengan seorang manusia,
577
00:30:50,390 --> 00:30:51,970
Mungkin pemain football itu bagus juga,
578
00:30:52,060 --> 00:30:54,780
yang rambutnya pirang,
Matt Donovan? Benarkah?
579
00:30:54,860 --> 00:30:56,200
Yeah, kenapa tidak?
580
00:30:56,200 --> 00:30:58,360
Mereka akan menikah,
hidup bahagia,
581
00:30:58,430 --> 00:30:59,700
dan menciptakan keluarga yang sempurna.
582
00:30:59,700 --> 00:31:01,570
Dan melanjutkan garis keturunan Petrova.
583
00:31:01,640 --> 00:31:02,940
Setiap ratusan tahun,
584
00:31:02,940 --> 00:31:04,540
kamu akan punya pasokan darah Doppelganger,
585
00:31:04,600 --> 00:31:06,310
dan tidak akan pernah
kehabisan hybrid, ya kan, Klaus?
586
00:31:06,370 --> 00:31:10,180
Meskipun ini bisa dibilang sebagai investasiku
atas keberadaan dia,
587
00:31:10,240 --> 00:31:12,430
Setelah kamu serahkan petinya,
588
00:31:12,500 --> 00:31:15,410
Aku akan pastikan keselamatan dia
selama hidupnya.
589
00:31:15,480 --> 00:31:18,170
Kamu tahu ini yang terbaik bagi dia.
590
00:31:18,250 --> 00:31:19,940
Jadi...
591
00:31:20,000 --> 00:31:22,810
Bagaimana menurutmu, Stefan?
592
00:31:22,890 --> 00:31:25,140
Hmm?
593
00:31:25,230 --> 00:31:27,840
Apakah kita sepakat?
594
00:31:37,740 --> 00:31:41,490
Usaha yang bagus, Klaus.
595
00:31:41,580 --> 00:31:44,190
Tapi tidak ada kesepakatan.
596
00:31:50,580 --> 00:31:52,080
Apa yang kamu lakukan?!
597
00:31:54,960 --> 00:31:56,540
Hentikan!
Bawa petiku sekarang
598
00:31:56,620 --> 00:31:59,180
atau aku bakar dia hidup-hidup.
599
00:32:00,630 --> 00:32:02,850
Akan kuambilkan.
600
00:32:02,910 --> 00:32:05,350
Ikuti dia, kakak.
601
00:32:05,430 --> 00:32:08,270
Supaya dia tetap jujur.
602
00:32:08,340 --> 00:32:11,390
Saat kamu kembali, Aku akan
penuhi janjiku padamu
603
00:32:11,470 --> 00:32:13,790
dan aku akan serahkan
keluarga kita.
604
00:32:26,520 --> 00:32:29,690
Hey.
605
00:32:29,740 --> 00:32:32,490
Kemenangan regional pertamamu.
606
00:32:32,560 --> 00:32:35,910
Yep. Dan aku takut untuk
bergabung dengan skuad.
607
00:32:35,980 --> 00:32:38,200
Lalu kamu bicara padaku.
608
00:32:38,250 --> 00:32:40,030
Tidak ada yang perlu kamu takutkan.
609
00:32:40,080 --> 00:32:42,220
Kamu lebih baik daripada semua gadis itu.
610
00:32:48,540 --> 00:32:51,540
Bagaimana kondisimu?
611
00:32:51,600 --> 00:32:55,150
Aku merasa lelah.
612
00:33:01,990 --> 00:33:05,410
Uh, ada yang bisa aku ambilkan?
613
00:33:05,490 --> 00:33:08,740
Atau, um...
614
00:33:10,400 --> 00:33:13,000
Mau kupanggilkan Steven?
615
00:33:13,070 --> 00:33:15,200
Tidak, kami lama tidak bicara.
616
00:33:15,250 --> 00:33:18,340
Telpon saja dia saat
617
00:33:18,410 --> 00:33:20,670
semua ini berakhir, mau kah kamu?
618
00:33:22,880 --> 00:33:24,960
Yeah.
619
00:33:35,690 --> 00:33:38,920
Dengar.
Dengarkan aku.
620
00:33:38,980 --> 00:33:41,030
OK?
621
00:33:44,110 --> 00:33:47,070
Aku tahu kamu sudah
membuat keputusan,
622
00:33:47,120 --> 00:33:50,070
Tapi kamu masih bisa
berubah pikiran.
623
00:33:50,120 --> 00:33:51,650
Kau tahu?
624
00:33:51,740 --> 00:33:55,210
Kamu cukup kuat untuk
menangani seorang vampire,
625
00:33:55,280 --> 00:33:58,290
Kamu adalah orang tertangguh
yang pernah aku kenal.
626
00:33:58,380 --> 00:34:01,600
Tidak, Caroline, kekuatanku didasarkan
pada kepercayaanku.
627
00:34:01,670 --> 00:34:04,470
Jadi vampire itu perbuatan yang salah.
628
00:34:04,550 --> 00:34:06,450
Orang tidak semestinya
mencurangi kematian.
629
00:34:06,500 --> 00:34:09,670
Itulah...yang aku percaya.
630
00:34:09,760 --> 00:34:12,460
Tolong hormati itu.
631
00:34:14,510 --> 00:34:16,980
Mengapa kamu sangat benci
dengan siapa aku sebenarnya?
632
00:34:17,060 --> 00:34:19,930
Tidak, tidak, sayang.
Aku tidak benci kamu.
633
00:34:19,980 --> 00:34:21,970
Aku sayang kamu.
634
00:34:22,020 --> 00:34:25,590
Kamu itu tangguh. Cantik.
635
00:34:25,660 --> 00:34:28,360
Kamu orang yang baik.
Tidak.
636
00:34:28,440 --> 00:34:32,640
Bahkan setelah segala hal
yang terjadi padamu,
637
00:34:32,700 --> 00:34:35,580
kamu masih tumbuh menjadi
638
00:34:35,650 --> 00:34:37,980
orang yang kami harapkan.
639
00:34:40,120 --> 00:34:43,160
Kalau begitu jangan pergi, Ayah.
640
00:34:43,210 --> 00:34:47,490
Kumohon...jangan tinggalkan aku!
641
00:34:47,540 --> 00:34:49,930
Ayah, jangan tinggalkan aku.
642
00:34:50,000 --> 00:34:51,680
Shh.
643
00:34:51,770 --> 00:34:56,770
Orang tua tidak semestinya hidup lebih lama
daripada anaknya, Caroline.
644
00:34:58,720 --> 00:35:02,390
Tidak apa-apa.
645
00:35:07,980 --> 00:35:11,020
Beginilah kehidupan.
646
00:35:12,540 --> 00:35:17,240
Beginilah seharusnya manusia itu.
647
00:35:19,990 --> 00:35:23,330
Silahkan, bunuh aku. Kamu akan lakukan itu
saat dia membawa kembali petinya.
648
00:35:24,970 --> 00:35:27,750
Kamu belum menyerah, yah? Huh?
649
00:35:27,830 --> 00:35:30,470
Dimana sifat petarungmu?
Dimana sifat pembunuhmu?
650
00:35:30,540 --> 00:35:32,670
Arghh!
651
00:35:32,720 --> 00:35:35,390
Elijah.
652
00:35:35,480 --> 00:35:38,210
Kenapa kamu belum pergi?
653
00:35:38,260 --> 00:35:40,400
Dimana tata kramamu, kakak?
654
00:35:40,480 --> 00:35:43,320
Kamu lupa makanan penutupnya.
655
00:35:43,380 --> 00:35:44,950
Apa yang telah kamu perbuat?
Apa yang telah kau perbuat?
656
00:35:45,020 --> 00:35:49,270
Aku sudah belajar untuk
tidak percaya janjimu, Klaus.
657
00:35:49,360 --> 00:35:53,610
Kita lakukan ini dengan
caraku sekarang.
658
00:35:53,690 --> 00:35:56,610
KOL.
Lama sekali, kakak.
659
00:35:58,200 --> 00:35:59,920
Finn, jangan!
660
00:36:02,920 --> 00:36:04,700
Rebekah!
661
00:36:06,670 --> 00:36:08,460
Ini untuk ibu kita.
662
00:36:11,850 --> 00:36:13,410
Kalian boleh pergi.
663
00:36:21,170 --> 00:36:23,690
Ini urusan keluarga.
664
00:36:56,040 --> 00:36:59,270
Dia masih mati?
665
00:37:02,540 --> 00:37:05,550
Caroline telpon.
666
00:37:05,610 --> 00:37:07,470
Ayahnya meninggal.
667
00:37:13,440 --> 00:37:16,580
Maukah kamu menemaniku?
668
00:37:16,640 --> 00:37:18,610
Sampai dia bangun?
669
00:37:19,950 --> 00:37:22,360
Tentu saja.
670
00:37:23,480 --> 00:37:26,840
Aku tidak mau kehilangan
keluarga lagi.
671
00:37:43,340 --> 00:37:45,970
Kamu benar tentang Elijah.
672
00:37:46,040 --> 00:37:48,060
Mencabut pisaunya adalah
tindakan yang cerdas.
673
00:37:48,140 --> 00:37:50,390
Wow, Pengakuan yang sebenarnya
atas kerja bagusku.
674
00:37:50,480 --> 00:37:52,810
Kamu semakin lembek, Stefan?
675
00:37:52,880 --> 00:37:56,680
Kurasa aku tidak perlu berterima kasih
karena menyelamatkan aku dari Klaus.
676
00:37:56,730 --> 00:37:58,520
Diamlah.
677
00:37:58,570 --> 00:38:00,740
Kamu tidak perlu berterima kasih
sampai aku balas
678
00:38:00,820 --> 00:38:02,740
semua tindakan
penyelamatanmu padaku.
679
00:38:02,820 --> 00:38:05,570
Kamu bisa saja meninggalkan
aku di sana.
680
00:38:05,660 --> 00:38:07,440
Klaus membunuhku.
681
00:38:07,530 --> 00:38:10,900
dan kamu sendiri akan memiliki Elena.
682
00:38:21,040 --> 00:38:24,240
Aku tidak melakukan itu
untuk membuatmu marah.
683
00:38:30,820 --> 00:38:33,750
Aku cinta dia, Damon.
684
00:38:33,820 --> 00:38:36,350
Begitu juga aku.
685
00:38:45,930 --> 00:38:47,400
Aku sudah memeriksanya, Elena.
686
00:38:47,400 --> 00:38:49,820
Meredith Fell ditugaskan di
meja operasi 6 jam yang lalu.
687
00:38:49,900 --> 00:38:51,570
Dia ada di sana sejak saat itu.
688
00:38:51,640 --> 00:38:53,490
Dia punya alibi?
Kuat sekali.
689
00:38:53,570 --> 00:38:55,160
Ruang operasi yang penuh
dengan saksi mata.
690
00:38:55,240 --> 00:38:57,660
Lalu siapa yang mungkin?
Aku tidak tahu.
691
00:38:57,740 --> 00:38:59,260
Tapi serangan ke Alaric terhitung
692
00:38:59,260 --> 00:39:00,780
sebagai anggota ketiga
dari dewan founder,
693
00:39:00,830 --> 00:39:03,970
dan kami menyisakan satu-satunya
orang yang dicurigai.
694
00:39:25,140 --> 00:39:27,320
Semoga penyihir dan pengawasnya sudah bisa
membuka petinya.
695
00:39:27,410 --> 00:39:30,140
Harus ada sesuatu
yang berarti malam ini.
696
00:39:30,190 --> 00:39:31,910
Bonnie?!
697
00:39:31,980 --> 00:39:35,360
Dia masih bernafas.
698
00:39:36,450 --> 00:39:38,330
Ibunya masih bernafas.
Aku bisa mendengarnya.
699
00:39:38,420 --> 00:39:39,820
Petinya terbuka.
700
00:39:39,820 --> 00:39:42,170
Ini bukan pertanda
yang baik untuk kita.
701
00:39:42,250 --> 00:39:43,760
Apa pun yang ada
di dalam sudah hilang.
702
00:39:43,820 --> 00:39:46,880
Aku suka dengan yang kamu
lakukan pada tempat ini, Nik.
703
00:39:49,460 --> 00:39:52,500
Aku melakukan ini
untuk kita semua.
704
00:39:52,550 --> 00:39:54,720
Tempat yang bisa kita sebut rumah,
705
00:39:54,800 --> 00:39:57,800
Tempat dimana kita bisa
menjadi keluarga,
706
00:39:57,850 --> 00:39:59,720
Tidak akan ada dari kita yang
sendirian lagi.
707
00:39:59,810 --> 00:40:01,140
Oh, kamu benar.
708
00:40:01,140 --> 00:40:03,940
Tidak akan ada dari kami
yang sendiri.
709
00:40:04,010 --> 00:40:06,480
Kamu akan ada di belakang.
710
00:40:06,530 --> 00:40:09,350
Kami tinggalkan kamu, Nik.
711
00:40:09,400 --> 00:40:12,850
Tepat setelah kami bunuh
gadis Doppelganger itu.
712
00:40:12,900 --> 00:40:15,540
Dan kamu akan sendiri.
713
00:40:15,620 --> 00:40:17,720
Selalu dan selamanya.
714
00:40:17,790 --> 00:40:19,560
Jika kamu lari,
715
00:40:19,630 --> 00:40:21,690
Aku akan buru kalian semua.
716
00:40:21,740 --> 00:40:25,380
Maka kamu akan jadi orang
yang paling kamu benci.
717
00:40:25,460 --> 00:40:27,250
Ayah kami.
718
00:40:27,330 --> 00:40:29,630
Aku adalah hybrid.
719
00:40:29,700 --> 00:40:32,220
Aku tidak bisa dibunuh.
720
00:40:32,300 --> 00:40:35,710
Aku tidak takut dengan kalian!
721
00:40:35,760 --> 00:40:38,580
Memang, sampai kami dapatkan peti itu.
722
00:40:56,800 --> 00:40:59,160
Ibu?
723
00:41:19,720 --> 00:41:21,850
Lihat aku.
724
00:41:25,740 --> 00:41:30,230
Kamu tahu kenapa aku ke sini?
725
00:41:33,100 --> 00:41:35,880
Kamu ke sini untuk membunuhku.
726
00:41:37,450 --> 00:41:40,700
Niklaus, kamu adalah anakku.
727
00:41:40,760 --> 00:41:45,760
Dan Aku ke sini untuk
memaafkan kamu.
728
00:41:55,090 --> 00:41:59,300
Aku ingin kita
menjadi keluarga lagi.
729
00:41:59,430 --> 00:42:04,920
Diterjemahkan oleh phaiest
Subs by Rafael_UPD www.addic7ed.com