1 00:00:00,400 --> 00:00:01,940 آنچه گذشت 2 00:00:01,950 --> 00:00:03,000 تو همه جيز رو ازم گرفتي کلاوس 3 00:00:03,000 --> 00:00:06,190 هرچي شده،شده ديگه نذار خشمت قديمي بشه 4 00:00:06,280 --> 00:00:08,190 ميدوني چيه که هيچ وقت قديمي نميشه؟؟ انتقام 5 00:00:08,280 --> 00:00:09,510 نه! چي شد کلاوس ؟ 6 00:00:09,510 --> 00:00:10,680 چيزي گم کردي؟ 7 00:00:10,680 --> 00:00:12,820 3 تا اصيل خوابيده.. 4 تا تابوت 8 00:00:12,870 --> 00:00:14,600 کي تويه اون قفله است؟ 9 00:00:14,670 --> 00:00:16,740 فکر کنم مي دونم کي مي تونه تابوت رو باز کنه استفان 10 00:00:16,820 --> 00:00:17,870 اين کيه؟ 11 00:00:17,870 --> 00:00:19,190 مامانمه ميخام کمکت کنم 12 00:00:19,190 --> 00:00:21,240 تو جادو نداري و منم بهت اعتماد ندارم 13 00:00:21,330 --> 00:00:23,210 شايد تو بتوني کمکم کني جادوم برگرده 14 00:00:23,290 --> 00:00:26,200 براي شکستن وفاداريت بايد ماله خودت رو روشن کني 15 00:00:26,250 --> 00:00:28,210 يا حضرت عباس 16 00:00:28,300 --> 00:00:30,200 بدو! 17 00:00:30,270 --> 00:00:32,030 ميتونه رو به راه بشه؟ خودش نه 18 00:00:32,100 --> 00:00:33,470 اون چيه؟ خون خون آشام 19 00:00:33,470 --> 00:00:35,590 تابوت ها رو نشونم بدين 20 00:00:35,670 --> 00:00:37,920 چهارمي کجاست؟ نيستش!!! 21 00:00:38,010 --> 00:00:39,810 بايد فرض کنم کلاوس تابوت هاش رو برگردونده 22 00:00:39,880 --> 00:00:41,250 فقط وقت بردن يکيشون رو داشتم 23 00:00:41,250 --> 00:00:43,650 قفله رو احتمالا انتخاب خوبيه 24 00:00:43,710 --> 00:00:45,100 خي چرا در مورد اين حرف نزنيم؟ 25 00:00:45,100 --> 00:00:46,980 چيکار کردي؟ 26 00:00:49,440 --> 00:00:51,440 اليجا 27 00:00:53,170 --> 00:00:54,840 انگار از ديدم سوپرايز شدي 28 00:00:54,910 --> 00:00:56,580 حدس مي زنم خودت نبودي که 29 00:00:56,660 --> 00:00:59,080 خنجر رو از قلبم کشيدي بيرون 30 00:00:59,160 --> 00:01:00,900 مثل اينکه بايد يک چيزي بخوريم 31 00:01:00,950 --> 00:01:03,950 و خيلي حرف برا زدن داريم! نه؟ 32 00:01:07,750 --> 00:01:11,590 آروم باش! فقط نو سازيم رو تموم کردم 33 00:01:14,760 --> 00:01:18,210 ميدوني،حق داري از من متنفر باشي 34 00:01:18,270 --> 00:01:20,130 ولي من سر قولم هستم 35 00:01:20,220 --> 00:01:22,100 تورو به بقيه خانواده رسوندم 36 00:01:26,060 --> 00:01:28,640 کاري نکن دوباره اون کارو باهات بکنم! اليجا 37 00:01:28,730 --> 00:01:30,530 زودباش.بکن 38 00:01:30,590 --> 00:01:32,810 مي زنمت 39 00:01:32,900 --> 00:01:35,980 مرگت مثل اون هه! 40 00:01:38,760 --> 00:01:40,870 مايکل مرده 41 00:01:40,940 --> 00:01:43,540 چي گفتي؟ 42 00:01:43,610 --> 00:01:46,080 کشتمش. با اون سلاح مخفي اش 43 00:01:46,130 --> 00:01:49,000 اون رفته اليجا برا هميشه 44 00:01:49,080 --> 00:01:53,830 چرا بقيه خانواده تويه تابوت موندن ؟ 45 00:01:53,920 --> 00:01:57,320 واسه بيشتر از 900 سال!!! بيشتر از يک قرن 46 00:01:57,390 --> 00:02:00,040 به خاطر استفان سالواتوره 47 00:02:00,110 --> 00:02:03,290 اون يک چيزي داره که نميزاره اونها رو آزاد کنم 48 00:02:03,340 --> 00:02:05,850 چيزي که تو نمي دوني 49 00:02:05,930 --> 00:02:07,430 از خيلي قبل اليجا 50 00:02:07,460 --> 00:02:10,150 مرگ پدرمون! چيزي که من نميخاستم تو بفهمي 51 00:02:10,230 --> 00:02:13,190 اما الان حاضرم بهت بگم 52 00:02:14,440 --> 00:02:18,020 فقط ازت مي پرسم يادته؟ 53 00:02:18,110 --> 00:02:21,280 اون مراسمي که قسم خوردي بهم وفادار باشي 54 00:02:24,810 --> 00:02:27,150 داري چيکار مي کني؟ 55 00:02:34,730 --> 00:02:38,760 هميشه و تا ابد 56 00:02:41,800 --> 00:02:43,630 بهت احتياج دارم 57 00:02:43,680 --> 00:02:46,390 تا کنارم باشي 58 00:02:46,470 --> 00:02:48,650 به عنوان برادر 59 00:02:48,720 --> 00:02:51,640 کمک کن... استفان رو نابود کنيم 60 00:02:51,690 --> 00:02:53,280 و من بهت قول ميدم 61 00:02:53,340 --> 00:02:55,900 خانواده دوباره دور هم جمع ميشن 62 00:03:04,870 --> 00:03:06,570 صبرح بخير آسپرين داريم 63 00:03:06,660 --> 00:03:08,870 آره.تو کابينته 64 00:03:12,300 --> 00:03:14,050 هنوز رو به راه نشدي! 65 00:03:14,130 --> 00:03:15,630 آره..متاسفم به خاطره اون 66 00:03:15,700 --> 00:03:17,200 يکمي از اون شب عجيب و غريبه! 67 00:03:17,250 --> 00:03:19,670 بهت گفتم احساس گناه نکني 68 00:03:19,720 --> 00:03:21,670 از اينکه "مرديت" رو دعوت کردي اينجا ميدونم 69 00:03:21,720 --> 00:03:23,220 و ممنون به خاطر اون 70 00:03:23,260 --> 00:03:24,670 اما يک حسي دارم 71 00:03:24,670 --> 00:03:26,590 يک مقداري گناه به خاطر ويسکي آوردن اينجا 72 00:03:26,680 --> 00:03:28,380 ساعت 2 صبح! اووه 73 00:03:28,430 --> 00:03:30,100 نه نداري. اوه،چرا دارم 74 00:03:30,180 --> 00:03:31,810 اوه...با اين مساله راحت بود؟ 75 00:03:31,880 --> 00:03:33,520 خب.اين آسپرين زود کارشو ميکنه 76 00:03:33,570 --> 00:03:35,550 و مکالمه رو يادم مياد 77 00:03:35,600 --> 00:03:37,720 بعدش بهت ميگم 78 00:03:44,660 --> 00:03:46,410 کلانتر فوربي...سلام 79 00:03:46,480 --> 00:03:47,950 همه چي روبه راهه؟ 80 00:03:47,950 --> 00:03:49,500 اين يکم غير متعارفه 81 00:03:49,570 --> 00:03:50,870 صحبت کردن ما در مورد اين موضوع 82 00:03:50,870 --> 00:03:52,590 پس اميدوارم منو تو اين موضوع حمايت کنيد 83 00:03:52,670 --> 00:03:54,040 حتما 84 00:03:54,040 --> 00:03:55,570 فکر کنم هردوتون در مورد اون مشاور پزشکي ما شنيدين 85 00:03:55,620 --> 00:03:57,120 که شب به قتل رسيده بود 86 00:03:57,210 --> 00:03:58,840 با يک تيکه چوب آره 87 00:03:58,910 --> 00:04:00,210 برايان والترز. چرا؟ 88 00:04:00,210 --> 00:04:01,760 ما يکم بررسي کرديم 89 00:04:01,850 --> 00:04:04,960 يکي اين رو تويه قلبش فرو کرده بود 90 00:04:06,770 --> 00:04:08,720 اين ماله خودمونه 91 00:04:08,770 --> 00:04:10,590 منظورم اينه که از همون هاست پدر مادرت کنار درياچه گذاشته بودن 92 00:04:10,650 --> 00:04:13,890 به خاطره همينه که اينجام به هيچ کس نگفتم 93 00:04:13,940 --> 00:04:15,890 اما پزشک قانوني اينو چاپ کرده 94 00:04:15,940 --> 00:04:17,730 و فقط يک مجموعه ازش پيدا کرد 95 00:04:19,300 --> 00:04:21,630 که ماله شماست 96 00:04:21,700 --> 00:04:23,570 چي؟ 97 00:04:23,620 --> 00:04:25,200 پس تو يک مجرمي. هاه؟ 98 00:04:25,270 --> 00:04:26,940 اون فکر نمي کنه من اينکارو کرده باشم 99 00:04:26,990 --> 00:04:28,490 فقط ميخاد بفهمه ماجرا چيه! 100 00:04:28,570 --> 00:04:31,440 يکي از لوازم شکار خانواده من استفاده کرده تا يک عضو انجمن رو به قتل برسونه 101 00:04:31,490 --> 00:04:33,330 خب.چرا از ريک نمي پرسي 102 00:04:33,410 --> 00:04:36,610 اگه فقط اون دکتر کوچوله کثيف مي تونسته به اسلحه ها دسترسي داشته باشه 103 00:04:36,660 --> 00:04:39,220 رو بلندگويي عوضي! فقط داريم ميگم 104 00:04:39,280 --> 00:04:40,970 اولين مضنون قاعدتا اونه 105 00:04:41,050 --> 00:04:42,450 يک مقداري وسايل دفاع يادتون نره 106 00:04:42,450 --> 00:04:43,920 برايان والتر چند روز پيش کشته شده 107 00:04:43,920 --> 00:04:46,260 اوکي؟ من اين وسايل رو تا ديشب به مرديت نشون ندادم 108 00:04:46,310 --> 00:04:48,060 کار مرديت نيست اما برايان والترز 109 00:04:48,120 --> 00:04:50,310 دوست پسر سابقش بوده و ريک هم ديده اون شب با هم دعوا مي کنن 110 00:04:50,390 --> 00:04:52,510 کاره مرديت نيست اوکي؟ 111 00:04:52,600 --> 00:04:55,760 فکر کنم اون شانست برا زن ها غم انگيز بودنشون باشه 112 00:04:55,820 --> 00:04:57,680 کي ديگه از اون راز کوچيکت تو انبار خبر داره؟ 113 00:04:57,770 --> 00:04:59,440 کي نداره؟ من سلاح هام رو همه جا مي برم 114 00:04:59,490 --> 00:05:02,320 اينجا،مدرسه،ماشينت 115 00:05:02,410 --> 00:05:04,070 کلاوس! بايد اون باشه 116 00:05:04,140 --> 00:05:05,570 اون فقط با ما مشکل داره 117 00:05:05,580 --> 00:05:07,330 من که فکر مي کنم کاره استفانه 118 00:05:07,410 --> 00:05:09,280 اون شب ديونه بود 119 00:05:09,330 --> 00:05:11,450 ميدوني.داشت سعي مي کرد يک طوري حال کلاوس رو بگيره! 120 00:05:11,500 --> 00:05:13,870 مي تونست هرکاري بکنه! 121 00:05:13,950 --> 00:05:15,920 آه...دلم تنگ ميشه براش 122 00:05:15,990 --> 00:05:18,990 وقتي استفان مثل يک حيوون دست آموز شده بود 123 00:05:19,040 --> 00:05:21,290 به هر حال..بايد برم تا بعد 124 00:05:21,340 --> 00:05:22,790 هي.کجايي؟ 125 00:05:22,790 --> 00:05:26,050 اومدم يک دوست قديمي رو ببينم 126 00:05:26,130 --> 00:05:27,760 اليجا 127 00:05:27,830 --> 00:05:30,000 اصيل مورد علاقه من 128 00:05:30,050 --> 00:05:31,550 از مرگ برگشته 129 00:05:31,600 --> 00:05:33,270 خيلي خوش تيپ شدي 130 00:05:33,340 --> 00:05:35,270 تو يک چيزي جا گذاشتي 131 00:05:35,340 --> 00:05:37,610 تويه جيب کت من! اوه،آره 132 00:05:37,670 --> 00:05:40,190 اليجا دوست من 133 00:05:40,280 --> 00:05:41,890 بيا باهم... 134 00:05:41,980 --> 00:05:43,480 از شر برادرت راحت بشيم 135 00:05:43,480 --> 00:05:45,530 اوووووو 136 00:05:45,620 --> 00:05:47,680 ديمن واسه همين خنجر رو کشيدم بيرون 137 00:05:47,730 --> 00:05:49,740 يا اينکه ما با هم مشکلي داريم؟ 138 00:05:49,820 --> 00:05:53,210 من اينجام. بيا حرف بزنيم 139 00:05:53,290 --> 00:05:56,080 خب،بزار با يک سوال کوچيک شروع کنم! 140 00:05:56,140 --> 00:05:59,800 هيچ ايده اي داري چه سلاحي کشنده اي 141 00:05:59,860 --> 00:06:02,970 تويه اون تابوت اسرار آميز هست که کلاوس رو بکشه؟ 142 00:06:03,030 --> 00:06:05,330 مواظب باش 143 00:06:05,390 --> 00:06:07,220 زود باش خيلي وقت نداريم 144 00:06:07,290 --> 00:06:09,260 متاسفم استفان! اما چاره ديگه اي نداشتم 145 00:06:09,340 --> 00:06:11,520 يک انتخاب بود باني! تو درستش کردي 146 00:06:11,590 --> 00:06:13,010 و به خاطر همين الان زنده ايم 147 00:06:13,010 --> 00:06:16,650 من به کلاوس گفتم تابوت ها کجان! اونم رفت گرفتشون 148 00:06:16,710 --> 00:06:18,060 همشون رو بجز اين يکي 149 00:06:18,060 --> 00:06:20,270 اين که مهر و موم شده؟ آره 150 00:06:20,350 --> 00:06:22,150 متاسفانه به نظر مي رسه 151 00:06:22,220 --> 00:06:24,690 اينو خيلي بهش اهميت ميده! 152 00:06:24,740 --> 00:06:26,560 نمياي تو؟ 153 00:06:26,610 --> 00:06:29,190 خون آشام ها نمي تونن بيان! ديمن اجبار کرده! - 154 00:06:29,240 --> 00:06:30,560 دو نفر از کارگرهاي باغ لاکوود ها رو! 155 00:06:30,560 --> 00:06:32,030 تا تابوت رو بيارن اينجا 156 00:06:32,030 --> 00:06:34,180 اين ايده بديه! 157 00:06:34,250 --> 00:06:35,980 ببين،اگه واقعا يک راهي برا باز کردن اون تابوت پيدا کنيم 158 00:06:36,050 --> 00:06:38,500 فکر کنم اينجا بهترين جاي امن براتون باشه که از ليست کلاوس در بياين 159 00:06:38,570 --> 00:06:40,740 پس پيشنهاد مي کنم اينجا مخفي بشي 160 00:06:40,790 --> 00:06:42,370 و سعي کني يک راهيي پيدا کني اين لعنتي رو باز کنيم 161 00:06:42,420 --> 00:06:44,870 بهت گفتم! من هيچ قدرتي ندارم 162 00:06:44,940 --> 00:06:46,710 و من باور ندارم! 163 00:06:46,760 --> 00:06:48,580 وقت داره ميره! 164 00:06:48,630 --> 00:06:50,580 خيلي نمونده که کلاوس دورگه هاش رو صدا بزنه 165 00:06:50,630 --> 00:06:52,160 که تابوت رو پيدا کنن و همه مارو بکشن 166 00:06:52,230 --> 00:06:55,130 پس يک کاري بکن! ابي بنت 167 00:06:55,220 --> 00:06:59,560 تا اون جادوي قديميت رو دوباره بدست بياري! 168 00:07:12,040 --> 00:07:13,450 اينجا چيکار مي کني؟ 169 00:07:13,450 --> 00:07:15,320 باني بهم گفت که بچه ها ممکنه اينجا باشن 170 00:07:15,410 --> 00:07:16,710 بايد باهات حرف بزنم 171 00:07:16,710 --> 00:07:18,540 خب،چيزي برا صحبت نيست 172 00:07:18,610 --> 00:07:20,660 تمام حواسم به اينه که چطوري اون تابوت رو باز کنم 173 00:07:20,740 --> 00:07:23,330 تو اون مشاور پزشکي رو کشتي؟ 174 00:07:27,420 --> 00:07:29,940 چرا فکر مي کني من اون کارو کردم؟ 175 00:07:30,000 --> 00:07:32,840 شايد به خاطر اينکه نمي دونم تو ديگه چه کارهايي مي توني بکني 176 00:07:32,920 --> 00:07:34,620 خب،به اون چيزي که فکر مي کني اعتماد کن النا 177 00:07:34,670 --> 00:07:36,170 دلم نمي خاد هيچکدوم از اونها رو باور کنم استفان! 178 00:07:36,230 --> 00:07:39,010 اما به هر حال ازم پرسيدي 179 00:07:39,100 --> 00:07:41,630 استفان 180 00:07:41,680 --> 00:07:43,020 از دسمن پرسيدي؟ 181 00:07:43,020 --> 00:07:46,550 اگه اون به تازگس کسي رو کشته باشه؟ 182 00:08:02,310 --> 00:08:04,120 تو کاروليني؟ 183 00:08:04,170 --> 00:08:06,150 بله،دکتر فل...سلام 184 00:08:06,210 --> 00:08:08,820 النا به من گفت شما به پدرم کمک کردي 185 00:08:08,880 --> 00:08:11,790 آره.فکر مي کني بتوني يک کاري کني اون بيشتر سپاسگذار اين باشه؟ 186 00:08:11,850 --> 00:08:13,660 اون نصف شب رو صرف اين کرد که 187 00:08:13,710 --> 00:08:16,130 که مجوز پزشکي من ر باطل کنه واسه نجات زندگيش 188 00:08:16,180 --> 00:08:20,470 آره.پدرم يک مقداري.... با اين کارا مشکل داره 189 00:08:20,520 --> 00:08:22,470 ام،اون همه زندگيش رو از خون آشام ها متنفر بوده 190 00:08:22,520 --> 00:08:24,390 واسه همين.... 191 00:08:24,470 --> 00:08:27,060 واسه همين اون خيلي خوشش نمياد با خون خون آشام ها زندگيش برگرده 192 00:08:27,140 --> 00:08:28,610 آره،اون کاملا شيرفهمم کرد 193 00:08:28,610 --> 00:08:30,780 متاسفم 194 00:08:30,850 --> 00:08:36,040 بايد برم بالا سر بيمارهام! 195 00:08:36,120 --> 00:08:38,650 خب،پس ميتونم اونو ببرم خونه؟ 196 00:08:38,710 --> 00:08:41,410 نامه مرخصيش رو ديشب امضا کردم 197 00:08:41,490 --> 00:08:43,860 که فقط خفه شه... اوه.من... 198 00:08:43,910 --> 00:08:46,380 اون هيچ تماس و ...نداشت 199 00:08:48,530 --> 00:08:50,970 اين بايد خيلي سخت باشه 200 00:08:51,030 --> 00:08:52,750 وقتي پدرت از چيزي متنفر باشه 201 00:08:52,840 --> 00:08:55,420 تو نمي توني خودت رو عوض کني 202 00:08:55,510 --> 00:08:57,010 اين کارمه 203 00:08:57,010 --> 00:08:58,810 که بفهمم کي تويه اين شهر خون آشامه 204 00:08:58,880 --> 00:09:01,210 کنجکاوي پزشکيه نمي دونم 205 00:09:01,260 --> 00:09:04,210 آره...خيلي باهاش کلنجار رفتم 206 00:09:04,260 --> 00:09:07,850 به پدرت بگو من گفتم قابلي نداشت 207 00:09:07,900 --> 00:09:10,570 ممنون 208 00:09:14,560 --> 00:09:16,280 خيلي سريع بود 209 00:09:16,360 --> 00:09:18,730 آره.اون اينجا نيست قبلا مرخص شده 210 00:09:18,780 --> 00:09:21,060 و به نظر ميرسه حالش کاملا خوبه! رو به راه 211 00:09:21,110 --> 00:09:23,370 شديدا! به نظر ميرسه 212 00:09:23,420 --> 00:09:25,420 اما فکر کنم اون سعي مي کنه مطمئن بشه که 213 00:09:25,500 --> 00:09:27,570 الاريک کاملا سر حال بشه 214 00:09:27,620 --> 00:09:29,790 اون خانواده منه! من به اين چشم بهش نگاه مي کنم 215 00:09:29,870 --> 00:09:31,610 شش ششش شش 216 00:09:31,670 --> 00:09:33,070 چي؟ 217 00:09:33,080 --> 00:09:35,080 گرفتم 218 00:09:36,580 --> 00:09:38,760 چيو شنيدي؟ 219 00:09:38,850 --> 00:09:41,750 زنگ تلفن پدرمو 220 00:10:20,760 --> 00:10:23,300 اوه،يا حضرت عباس بابا...بابا.. 221 00:10:25,140 --> 00:10:26,550 اوه،خدا به دور 222 00:10:26,550 --> 00:10:28,850 نبايد بميري...نبايد بميري 223 00:10:28,920 --> 00:10:30,970 يا پيغمبر 224 00:10:33,560 --> 00:10:36,060 بابا! 225 00:10:36,110 --> 00:10:38,060 کارولين... 226 00:10:38,120 --> 00:10:40,280 اون خون خون آشام تو بدنشه 227 00:10:40,370 --> 00:10:43,540 چي؟ 228 00:10:45,490 --> 00:10:47,760 اينها تنها چيزيه که بدست آوردين؟ 229 00:10:47,820 --> 00:10:50,390 فقط يکيش رو احتياج دارم 230 00:10:50,460 --> 00:10:52,930 پس...اين همه برا چيه؟ 231 00:10:53,000 --> 00:10:56,220 داستان خانواده 232 00:10:56,280 --> 00:10:59,450 درباره مادري که بچه اش رو خيلي دوست داشت 233 00:10:59,520 --> 00:11:01,650 اون نمي تونست اين فکر رو تحمل کنه که اونها رو از دست بده 234 00:11:01,720 --> 00:11:03,810 واسه همين اونها رو تبديل به خون آشام کرد 235 00:11:03,890 --> 00:11:05,840 يکي از اونها کلاوسه 236 00:11:05,930 --> 00:11:09,410 وساه همين شما دارين تلاش مي کنين با چيزي که تو تابوته اون رو بکشين؟ 237 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 هيچ چيزي اين تو نيست که بهمون کمک کنه 238 00:11:12,570 --> 00:11:14,400 من از اين جادو ها ديدم 239 00:11:14,470 --> 00:11:16,790 اين چيه؟ 240 00:11:16,850 --> 00:11:19,270 اين جادوييه که من ازش استفاده کردم تا مايکل رو زنداني کنم 241 00:11:19,320 --> 00:11:21,520 سوزوندمش! تلاش کردم از ذهنم پاکش کنم 242 00:11:21,610 --> 00:11:23,830 کار نکرد به هر حال 243 00:11:23,910 --> 00:11:27,160 صبر کن...اينو ديدي؟؟ 244 00:11:27,250 --> 00:11:29,450 اين طلسم مهر و موم هه! تلاش مي کنيم 245 00:11:29,500 --> 00:11:31,920 اينو باز کنيم نه مهر و مومش کنيم 246 00:11:31,990 --> 00:11:34,440 نه اينجا.. اين طرف 247 00:11:34,500 --> 00:11:38,260 اين يک گروه خونيه! يعني برا باز کردنش به اتصال 2 نسل احتياج داري 248 00:11:38,330 --> 00:11:40,130 يه منتسب 249 00:11:40,190 --> 00:11:44,660 مثل، دو تا کليد براي امن نگه داشتن جعبه سپرده 250 00:11:44,720 --> 00:11:46,220 پس 251 00:11:46,300 --> 00:11:48,520 بازش کن 252 00:11:48,600 --> 00:11:51,290 اسپل وارونه مي خواد 253 00:11:51,360 --> 00:11:53,110 مهرش رو بردار 254 00:11:53,170 --> 00:11:55,320 با هم اونو انجام داديم 255 00:11:59,110 --> 00:12:01,030 لباس بپوش ما مي ريم بيرون 256 00:12:01,110 --> 00:12:02,780 بله، متأسفم، کنجکاو نيستم 257 00:12:02,850 --> 00:12:04,480 سؤالي ندارم من و الياژا بايد 258 00:12:04,530 --> 00:12:07,350 توي جدول زمان بندي خيلي قديمي با تو و کلاوس نشسته 259 00:12:07,400 --> 00:12:09,520 گفتم با سياهه برو 260 00:12:09,570 --> 00:12:11,290 بايد خيلي شرور به نظر بيايي 261 00:12:11,360 --> 00:12:13,360 کلاوس نمي خواد معامله کنه ديمن 262 00:12:13,410 --> 00:12:15,330 نبايد هم بخواد 263 00:12:15,380 --> 00:12:16,860 ما بايد کمي زمان بخريم 264 00:12:16,860 --> 00:12:18,630 تا به جادوگرهاي شرورمون يه شانسي بديم 265 00:12:18,700 --> 00:12:20,420 تا تابوت رو باز کنن 266 00:12:20,500 --> 00:12:23,870 پس نقشه تو اينه؟ هاه؟ کلاوس رو نابود کني 267 00:12:23,920 --> 00:12:25,340 خب، اگه تو دورگه هاش رو براش پست نکني 268 00:12:25,340 --> 00:12:27,370 اون وقت ممکنه من گزينه هاي ديگه اي هم داشته باشم 269 00:12:27,420 --> 00:12:29,730 پس تو يه اصيل رو رها کردي تا بهش کمک کني بياد بيرون 270 00:12:29,810 --> 00:12:32,230 بيرون آوردن خنجر الايژا هوشمندانه بود، استيفن 271 00:12:32,310 --> 00:12:34,310 شوخي مي کني؟ بعد از کاري که کلاوس با اون کرد 272 00:12:34,380 --> 00:12:36,320 اون تو مود انتقامه. اين عاليه 273 00:12:36,380 --> 00:12:39,380 چيز هوشمندانه اي در مورد اعتماد به الايژا وجود نداره ديمن 274 00:12:39,440 --> 00:12:40,940 آخرين بار اون مارو پيچوند 275 00:12:40,990 --> 00:12:42,440 قول داد که به ما کمک کنه کلاوس رو بکشيم 276 00:12:42,440 --> 00:12:43,660 بله، روشي که تو بايد انجام بدي 277 00:12:43,660 --> 00:12:46,440 من به اون بيشتر از تو اعتماد دارم 278 00:12:46,530 --> 00:12:48,610 ام م م ، خب 279 00:12:48,700 --> 00:12:51,910 حدس مي زنم که هر دو راه رو ميره، اينطور نيست؟ 280 00:12:53,200 --> 00:12:55,250 آه، بله 281 00:12:55,340 --> 00:12:57,670 اين به خاطر اينه که الينا رو بوسيدم 282 00:12:57,740 --> 00:13:00,620 فقط يادت باشه اگه به خاطر کلاوس نبود 283 00:13:00,710 --> 00:13:02,240 نمي تونستي مثل يه ... باشي 284 00:13:02,290 --> 00:13:03,680 و اون بوسه هرگز اتفاق نمي افتاد 285 00:13:03,680 --> 00:13:05,800 پس آماده و شاد باش 286 00:13:05,880 --> 00:13:07,430 ما مي خوايم براي يه آتش بس تقلبي مذاکره کنيم 287 00:13:07,510 --> 00:13:10,130 و من نمي خوام برخورد تو خرابش کنه 288 00:13:10,220 --> 00:13:11,930 پرستار رو مجبور کردم از اتاق بره بيرون 289 00:13:12,020 --> 00:13:13,590 اينجا در اماني 290 00:13:13,640 --> 00:13:16,360 زخمم کاملا خوب شده 291 00:13:16,420 --> 00:13:18,470 من بايد چيزي بخورم 292 00:13:18,530 --> 00:13:21,610 بابا، چرا فقط دراز نمي کشي و استراحت نمي کني 293 00:13:21,700 --> 00:13:24,700 نمي تونم. خيلي هيجان زده ام و قلبم خيلي سريع مي زنه 294 00:13:24,760 --> 00:13:27,620 اين تأثير بدن منه که مي خواد تحول پيدا کنه 295 00:13:27,700 --> 00:13:29,900 خب، شايد دکتر فل چيزي بهت بده 296 00:13:29,950 --> 00:13:32,290 اون يواشکي اين کار و مي کنه 297 00:13:33,460 --> 00:13:35,990 با مادرت صحبت کردم ممنون 298 00:13:36,080 --> 00:13:37,740 آقاي فوربز، کسي که بهتون حمله کرده رو ديدين؟ 299 00:13:37,810 --> 00:13:40,450 من چيزي نديدم سعي کن يواشکي از خروجي پشتي 300 00:13:40,500 --> 00:13:42,000 خارج بشي و يکي هم از پشت سرت مياد 301 00:13:42,080 --> 00:13:43,780 بين، خب 302 00:13:43,830 --> 00:13:45,220 303 00:13:45,220 --> 00:13:46,720 ما بايد کمي خون بهت بديم 304 00:13:46,770 --> 00:13:50,640 من نمي خوام هيچ خوني بخورم 305 00:13:50,720 --> 00:13:51,920 بايد اين کار و بکني 306 00:13:51,930 --> 00:13:54,340 اگه غذا نخوري، با خون يه خون آشام توي بدنت مي ميري 307 00:13:54,430 --> 00:13:56,800 تبديل شدنت به يه خون آشام کامل ميشه 308 00:13:56,850 --> 00:13:59,300 بعد تو مي ميري 309 00:13:59,350 --> 00:14:01,330 فهميدم اون چطوري کار مي کنه 310 00:14:01,400 --> 00:14:04,850 و اون چيزيه که من براي انجامش آماده ام 311 00:14:04,940 --> 00:14:07,360 الان هم منو از اين بيمارستان ببر بيرون 312 00:14:07,440 --> 00:14:09,610 بوي خون رو همه جا حس مي کنم 313 00:14:20,120 --> 00:14:22,450 چي کار مي کني؟ 314 00:14:22,510 --> 00:14:24,660 فهرست رو بردار آورديش؟ 315 00:14:24,710 --> 00:14:27,540 منظورت اينه که مدرک رو از يه صحنه جرم بدزدم؟ 316 00:14:27,630 --> 00:14:30,160 بله 317 00:14:30,210 --> 00:14:32,830 حق با توئه 318 00:14:32,880 --> 00:14:34,300 اين يه مسابقه است 319 00:14:34,300 --> 00:14:36,220 اين از چهار دست و پا رفتن توي سالن انتظاره 320 00:14:36,290 --> 00:14:38,770 يعني مرديت مي دونه اون کجا بود 321 00:14:38,840 --> 00:14:41,160 اما به اين معني نيست که اون دزديدتش 322 00:14:41,220 --> 00:14:44,340 اين از انبار اومده 323 00:14:44,390 --> 00:14:46,680 اينا از وسايل توي ماشين ديمنه 324 00:14:46,730 --> 00:14:50,480 با کسي که برايان واترز رو کشته منطبقه 325 00:14:50,530 --> 00:14:53,520 ماشين ديمن براي مجع کردن کمک روي پل ويکري بود 326 00:14:53,570 --> 00:14:55,820 پس مرديت بود و اون شب 327 00:14:55,870 --> 00:14:58,790 دوست پسر سابقش، که پزشک قانوني بود، کشته شد 328 00:14:58,860 --> 00:15:01,490 کسي که اونو رواني صدا کرد 329 00:15:01,550 --> 00:15:04,050 اگه اون سعي کرد بيل فروبز رو نجات بده 330 00:15:04,130 --> 00:15:08,000 پس چرا تغيير کرد و سعي کرد اونو بکشه؟ 331 00:15:08,050 --> 00:15:09,590 نمي دونم ديگه چي رو بايد باور کنم 332 00:15:09,670 --> 00:15:11,040 تو مي دوني، اما 333 00:15:11,040 --> 00:15:14,060 ما بايد احمق باشيم که از همه اين واقعيت ها چشم پوشي کنيم 334 00:15:14,140 --> 00:15:15,720 پس بايد چيکار کنيم؟ 335 00:15:15,810 --> 00:15:17,890 خب 336 00:15:20,560 --> 00:15:23,150 اينو به پليس بده 337 00:15:23,220 --> 00:15:26,320 بعد شايد بتوني با کارولاين باشي 338 00:15:27,990 --> 00:15:30,770 متأسفم ريک 339 00:15:34,030 --> 00:15:36,700 لطفا مراقب باش 340 00:15:44,250 --> 00:15:47,290 نيکلاوس، مهمونامون رسيدن 341 00:15:48,540 --> 00:15:50,960 کلاوس: ديمن، استيفن 342 00:15:51,040 --> 00:15:53,210 الايژا به من گفت شما به دنبال يه شنونده ايد 343 00:15:53,260 --> 00:15:55,100 به شدت 344 00:15:55,180 --> 00:15:56,750 اجازه بده مثل آدماي متمدن 345 00:15:56,820 --> 00:15:58,920 در مورد شرايط توافقمون بحث کنيم ميشه؟ 346 00:15:58,970 --> 00:16:01,920 اين بهتر از مخالفت کردن با اونه 347 00:16:01,970 --> 00:16:04,140 نميکنم، هاه 348 00:16:04,220 --> 00:16:05,520 بيا ينجا براي خورن، کلاوس 349 00:16:05,530 --> 00:16:07,860 در واقع، من به هيچ وجه نمي خوام بيام اينجا 350 00:16:07,930 --> 00:16:10,730 اما گفتم که 351 00:16:10,780 --> 00:16:12,620 چرا تو بايد به حرفاي ما گوش کني 352 00:16:12,700 --> 00:16:17,040 هم م م م. خب، ما مي تونيم بشينيم و بخوريم 353 00:16:17,100 --> 00:16:20,210 يا من مي تونم بيام گردنت رو بشکنم 354 00:16:20,270 --> 00:16:23,530 and pull out your insides. و بدنت رو بکشم بيرون انتخاب با خودته 355 00:16:34,700 --> 00:16:36,950 ممنونم عشق من، ام م م 356 00:16:37,030 --> 00:16:38,570 اشتهات رو از دست دادي 357 00:16:38,620 --> 00:16:40,950 بخور. فکر کنم ما توافق کرديم که 358 00:16:41,040 --> 00:16:44,010 استيفن بد خلق رو توي خونه بذاريم 359 00:16:48,880 --> 00:16:50,460 کلاوس: اين جرأته 360 00:16:50,550 --> 00:16:52,980 اين زيبا نيست؟ چهار تاي ما 361 00:16:53,050 --> 00:16:55,430 با هم غذا مي خوريم مثل يه مهموني 362 00:16:55,520 --> 00:16:57,770 اين چيزيه که وقتي چاقو رو از پشت برادرم خارج مي کردي، توي ذهنت داشتي؟ 363 00:16:57,840 --> 00:16:59,920 خب، من مي دونم که احساسي در مورد تو داره 364 00:16:59,990 --> 00:17:03,260 پس من طوري حساب کردم که بيشتر شاد باشه 365 00:17:03,330 --> 00:17:04,730 خب، الايژا و من سهممون رو از 366 00:17:04,730 --> 00:17:06,900 دعوا، قرنها ست که مي پردازيم، اما ما هميشه اونو مستقيما انجام ميديم 367 00:17:06,950 --> 00:17:10,030 استيفن: مثل دوست داشتن تو و ربه کا، درسته؟ 368 00:17:10,100 --> 00:17:11,580 اون کجاست، تو راهه؟ 369 00:17:11,580 --> 00:17:14,950 آخرين باري که من چک کردم، اون هنوز چاقو خورده بود 370 00:17:15,040 --> 00:17:16,990 چون تو مي ترسيدي باهاش رو به رو بشي 371 00:17:17,070 --> 00:17:18,360 راستش رو بخواي 372 00:17:18,360 --> 00:17:20,910 ربه کا مي دونه من مادرمون رو کشتم 373 00:17:20,980 --> 00:17:23,300 من الان ديگه پاکم الايژا 374 00:17:23,380 --> 00:17:26,110 هي، استيفن، يادت مياد وقتي که پدر رو کشتي؟ 375 00:17:26,170 --> 00:17:28,280 ممکنه بخواي به قضاوت کردنت تا دسر ادامه بدي 376 00:17:28,330 --> 00:17:29,830 ما اينجاييم که يه معامله اي داشته باشيم ديمن 377 00:17:29,840 --> 00:17:31,750 به 7 دليل معني نداره که ما بخوايم 378 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 بهش التماس کنيم 379 00:17:33,140 --> 00:17:34,340 من فقط ميگم که شب طولاني اي پيش رو داريم 380 00:17:38,480 --> 00:17:41,710 اخيرا چيزي از تايلر نشنيدي؟ 381 00:17:41,780 --> 00:17:43,220 نه 382 00:17:43,220 --> 00:17:46,270 من هر جايي که مي شد براش پيغام گذاشتم 383 00:17:46,320 --> 00:17:47,820 من 384 00:17:47,820 --> 00:17:51,570 پس الاريک واقعا فکر مي کنه که دکتر فل اون کار و کرده؟ 385 00:17:51,640 --> 00:17:54,430 اون نمي دونه چه فکر کنه؟ 386 00:17:54,490 --> 00:17:56,480 تو چطور؟ 387 00:17:58,080 --> 00:18:00,980 کاش دختري که الاريک دوست داره 388 00:18:01,030 --> 00:18:04,150 بين همه اين ماجراها نبود 389 00:18:04,200 --> 00:18:07,040 اون سزاوار شاد بودنه 390 00:18:07,120 --> 00:18:10,080 اما، اون گناهکار به نظر مي رسه 391 00:18:10,140 --> 00:18:13,600 اين چيزيه که چرا من به مادرت گفتم 392 00:18:18,170 --> 00:18:21,520 مادرم با پدرم اينجا نشستن 393 00:18:23,360 --> 00:18:25,720 و من فکر نمي کنم که اونا در همين اتاق بودن 394 00:18:25,790 --> 00:18:29,360 از وقتي که من ده سالم بود 395 00:18:39,240 --> 00:18:42,310 هيچ شانسي نيست که تايلر اونو چيکار کرده؟ 396 00:18:42,380 --> 00:18:44,330 چي؟ 397 00:18:44,390 --> 00:18:46,040 اگه کلاوس سعي کنه با اون رابطه برقرار کنه 398 00:18:46,110 --> 00:18:49,800 و اون از کلاوس اطاعت کنه، و 399 00:18:49,870 --> 00:18:52,870 اون هر چيزي که بهش ميگه رو 400 00:18:52,920 --> 00:18:54,470 نه 401 00:18:54,540 --> 00:18:58,410 نه، فکرنمي کنم تايلر اين کار و بکنه 402 00:19:00,880 --> 00:19:03,650 خب، من نمي تونم اجازه بدم پدرم بميره 403 00:19:03,710 --> 00:19:06,210 من مي خوام... مي خوام مجبورش کنم بخوره 404 00:19:10,300 --> 00:19:14,060 اما اون نمي خواد، کارولاين 405 00:19:16,060 --> 00:19:18,190 اين چيزيه که پدرت مي خواد 406 00:19:18,260 --> 00:19:21,750 اين انتخاب اونه 407 00:19:23,700 --> 00:19:27,570 به خاطري کاري که با من کرد، به شدت ازش متنفرم 408 00:19:27,620 --> 00:19:29,840 خيلي زياد 409 00:19:31,620 --> 00:19:34,930 همه کاري که الان بايد بکنيم، نجات دادن زندگي اونه 410 00:19:35,010 --> 00:19:38,560 خب، البته که تو انجامش ميدي. اون پدر توئه 411 00:19:48,260 --> 00:19:50,810 سخت ترين مرحله اش برات کدومش بود؟ 412 00:19:50,880 --> 00:19:53,090 وقتي که پدرت رو از دست دادي؟ 413 00:19:53,150 --> 00:19:54,510 درک تمام چيزهايي که 414 00:19:54,510 --> 00:19:56,760 اون به خاطرش اينجا نيست 415 00:19:56,820 --> 00:20:00,170 چيزهايي که، اوم م م 416 00:20:00,240 --> 00:20:04,320 به خاطرشون به پدرت نياز داري ،مي دوني؟ 417 00:20:27,310 --> 00:20:29,510 سلام 418 00:20:29,640 --> 00:20:32,900 سلام 419 00:20:43,780 --> 00:20:47,480 استيفن. اليناي دوست داشتني امشب کجاست؟ 420 00:20:47,530 --> 00:20:49,250 نمي دونم از ديمن بپرس 421 00:20:49,320 --> 00:20:52,450 متأسفم، دلم خيلي برات تنگ شده بود 422 00:20:52,510 --> 00:20:54,290 آه، دردسر توي بهشت 423 00:20:54,340 --> 00:20:57,540 يک کلمه ديگه در مورد الينا بگي 424 00:20:57,630 --> 00:21:00,010 و، آااا اين شام تمومه 425 00:21:00,100 --> 00:21:02,500 ديمن: مي دوني چيه، شايد بهتر باشه الينا رو خارج از اين بحث نگه داري 426 00:21:04,950 --> 00:21:07,340 ممکنه حق با تو باشه بله 427 00:21:07,390 --> 00:21:11,810 هنوز جذب همزاد پتروا 428 00:21:11,860 --> 00:21:15,690 خيلي قدرتمنده داري چي مي گي، برادر؟ 429 00:21:15,780 --> 00:21:17,530 بايد بهشون در مورد تاتيا بگيم؟ 430 00:21:17,610 --> 00:21:19,400 چرا بايد الان در مورد موضوعاتي بحث کنيم 431 00:21:19,480 --> 00:21:21,730 که خيلي وقت پيش حل شده؟ 432 00:21:21,820 --> 00:21:24,740 خب، علاقه ات رو بين هم الينا و هم کاترين تقسيم کن 433 00:21:24,820 --> 00:21:26,690 فکر مي کنم مهمونامون کنجکاون در مورد 434 00:21:26,740 --> 00:21:29,120 بنيانگذار نسب پتروا بدونن 435 00:21:29,190 --> 00:21:32,040 خب، ما نمي خوايم جايي بريم، الايژا. 436 00:21:32,130 --> 00:21:34,910 لطفا بگو 437 00:21:35,000 --> 00:21:37,250 وقتي خاواده ما براي اولين بار ايجا ساکن شدن 438 00:21:37,330 --> 00:21:38,830 دختري بود که اسمش تاتيا بود 439 00:21:38,870 --> 00:21:41,950 اون زيبايي مطبوعي داشت 440 00:21:42,020 --> 00:21:44,970 هر پسري خواهان اون بود 441 00:21:45,040 --> 00:21:48,710 اگر چه اون از مرد ديگه اي يه بچه داشت 442 00:21:48,780 --> 00:21:50,380 و کلاوس بيشتر از هر کس ديگه اي بهش علاقه داشت 443 00:21:50,430 --> 00:21:51,930 اوه، مي خوام بگم يکي هست 444 00:21:51,950 --> 00:21:53,680 که به همون اندازه عاشقشه 445 00:21:53,730 --> 00:21:55,520 يه لحظه صبر کن پس هر دوي شما 446 00:21:55,570 --> 00:21:59,400 عاشق يه دختر شدين؟ 447 00:22:01,310 --> 00:22:03,610 مادر ما جادوگر قدرتمندي بود 448 00:22:03,690 --> 00:22:07,250 اون به دنبال يه ايندو بود 449 00:22:07,330 --> 00:22:09,250 و اونو گرفت 450 00:22:09,320 --> 00:22:10,850 و من و کلاوس بعدا فهميديم که 451 00:22:10,920 --> 00:22:12,850 اون خون تاتيا بود که توي شرابي که ما اون شب مصرف کرديم 452 00:22:12,920 --> 00:22:14,420 جايي که مادرمون 453 00:22:14,500 --> 00:22:17,590 ما رو به يه خون آشام تبديل کرد 454 00:22:17,670 --> 00:22:20,910 تاتيا نمي خواست بين ما دو نفر تصميم بگيره 455 00:22:20,960 --> 00:22:23,930 بنابراين در يک زمان طولاني من و نيکلاوس 456 00:22:24,010 --> 00:22:25,550 جدا رشد کرديم 457 00:22:25,600 --> 00:22:27,350 کلمات خشني رد و بدل شد 458 00:22:27,420 --> 00:22:30,250 حتي زد و خورد کرديم اينطور نيست برادر 459 00:22:30,300 --> 00:22:32,190 اما در نهايت به رسميت شناخته شديم 460 00:22:32,250 --> 00:22:34,890 پيوند مقدس خانواده 461 00:22:34,940 --> 00:22:37,730 خانواده بالاتر همه چيزه 462 00:22:37,780 --> 00:22:40,650 خانواده بالاتر همه چيزه 463 00:23:03,170 --> 00:23:05,140 شما تلاشي نمي کنين 464 00:23:05,220 --> 00:23:07,220 ما بايد بيشتر از يک ساعت باشه که اينجاييم 465 00:23:09,790 --> 00:23:12,630 ارواح ابه خاطر ترک کردن تو 466 00:23:12,730 --> 00:23:14,900 از دست من خيلي عصباني ان 467 00:23:14,960 --> 00:23:18,570 ممکنه اونا نخوان قدرت هاي منو دوباره برگردونن 468 00:23:18,630 --> 00:23:20,990 من اين رؤياها رو به يه دليلي مي بينم 469 00:23:21,070 --> 00:23:23,540 ارواح از من خواستن تو رو پيدا کنم 470 00:23:23,610 --> 00:23:25,620 چون تو مادرمي 471 00:23:25,690 --> 00:23:27,680 اين مال اونها نيست 472 00:23:27,740 --> 00:23:29,490 مال توئه 473 00:23:29,580 --> 00:23:33,420 تو بايد خودت اونو باز کني 474 00:23:34,700 --> 00:23:38,790 مي دوني که در هرگز در مورد تو حرف نزد؟ 475 00:23:38,840 --> 00:23:42,190 و گرمز ديگه نيست 476 00:23:42,260 --> 00:23:44,840 من هيچ خاطره اي از تو ندارم 477 00:23:44,910 --> 00:23:47,630 پس تو مي دوني که من تظاهر مي کردم؟ 478 00:23:47,710 --> 00:23:49,680 که تو مردي؟ 479 00:23:49,750 --> 00:23:53,800 اين راحت تر بود 480 00:23:53,850 --> 00:23:55,840 تا تعجب کني 481 00:23:55,890 --> 00:24:00,730 چرا هيچ وقت به خاطر من بر نگشتي 482 00:24:00,810 --> 00:24:03,390 راهي وجود نداره که بتونم بهت بگم 483 00:24:03,480 --> 00:24:06,080 چقدر براي کاري که کردم متأسفم 484 00:24:08,370 --> 00:24:11,390 بله، هست 485 00:24:11,450 --> 00:24:15,740 تو مي توني کمکم کني 486 00:24:57,920 --> 00:25:00,370 اون تقريبا جواب داد 487 00:25:00,440 --> 00:25:02,500 من بايد با ديمن حرف بزنم 488 00:25:02,570 --> 00:25:05,010 بهش بگو داريم ميرسيم 489 00:25:05,070 --> 00:25:07,340 من برميگردم 490 00:25:16,640 --> 00:25:19,300 مترجمين : سروش ، يحيي ، پرنيان 491 00:25:39,030 --> 00:25:40,530 پس اگه ما از اين جرکت بگذريم 492 00:25:40,610 --> 00:25:42,110 و بحث کنيم در مورد شرايط اين پيشنهاد 493 00:25:42,160 --> 00:25:44,650 خوب اين ساده است کلاوس تابوتش رو پس ميگيره 494 00:25:44,700 --> 00:25:46,820 در مقابل 495 00:25:46,870 --> 00:25:50,200 اون و خانواده اصيلش 496 00:25:50,270 --> 00:25:52,210 براي هميشه ميستيک فالز رو ترک ميکنند 497 00:25:52,290 --> 00:25:55,590 من استفان و الينا زندگي شادي بعد اين خواهيم داشت 498 00:25:55,660 --> 00:25:57,630 بدون کينه 499 00:25:57,680 --> 00:25:59,160 معادله عادلانه ايست برادر 500 00:25:59,160 --> 00:26:02,450 من فکر نميکنم درک کني من نميتونم انجامش بدم چون 501 00:26:02,520 --> 00:26:04,120 الينا خون همزاد رو داره 502 00:26:04,190 --> 00:26:06,690 من تضمين ميکنم که 503 00:26:06,770 --> 00:26:10,670 دوگانه هاي بيشتري داشته باشم 504 00:26:10,730 --> 00:26:14,390 من هرگز پشت سرم اونو نميزارم 505 00:26:16,360 --> 00:26:17,950 بياييد اين کار رو بکنيم اون رو ترک کنيم 506 00:26:18,020 --> 00:26:19,870 تحت محافظت قرار بديم بعدش چي؟ 507 00:26:19,930 --> 00:26:23,190 چه مدت بعد يکي از شما اونو به خون اشام تبديل ميکنه؟ 508 00:26:23,250 --> 00:26:24,750 يا بدتر چه مدت بعد او ميمره 509 00:26:24,810 --> 00:26:26,520 بين اختلافاتون گرفتاريد ؟ ميبينيد 510 00:26:26,570 --> 00:26:29,240 هريک از شما بر اين باوريد 511 00:26:29,330 --> 00:26:31,830 که شماها تنها کسايي هستيد که ميتونيد ازش محافظت کنيد 512 00:26:31,900 --> 00:26:35,150 و اين توهمي بيش نيست 513 00:26:35,220 --> 00:26:37,670 اقايون 514 00:26:37,720 --> 00:26:41,270 بدترين چيز براي الينا گيلبرت اينه که 515 00:26:41,340 --> 00:26:44,660 شما دونفر 516 00:26:51,730 --> 00:26:55,050 من ميرم هوا بخورم 517 00:26:57,660 --> 00:27:00,490 بياييد اين قرارداد رو ببنديم 518 00:27:00,560 --> 00:27:04,580 اين بحث ها منو تشنه کرد 519 00:27:04,660 --> 00:27:07,500 چي ميگي استفان؟ 520 00:27:07,560 --> 00:27:09,330 ميتونم علاقت رو داشته باشم 521 00:27:09,400 --> 00:27:12,370 بعد از نوشيدن؟ 522 00:27:20,590 --> 00:27:22,630 مرسي که تا خونه من رو رسوندي 523 00:27:22,710 --> 00:27:24,130 مطمئني که خوبي 524 00:27:24,130 --> 00:27:26,520 اين خيلي برات سخت هستش 525 00:27:26,580 --> 00:27:29,550 ماهممون تعدادي رو از دست داديم 526 00:27:29,600 --> 00:27:32,090 تواين شهر 527 00:27:32,140 --> 00:27:34,390 همه چي درهم برهمه 528 00:27:34,440 --> 00:27:37,610 هيچکدوممون نبايد تو اين راه باشيم 529 00:27:45,940 --> 00:27:47,940 اين عجيبه 530 00:27:47,990 --> 00:27:50,040 برق قطعه 531 00:27:58,180 --> 00:28:00,470 اينجا 532 00:28:02,840 --> 00:28:06,060 فکر کنم يکم شمع اونجا باشه 533 00:28:07,290 --> 00:28:10,960 اه خدا چي شد؟ 534 00:28:52,570 --> 00:28:54,940 ريک اوه خدا اوه خدا اوه خدا اوه خدا 535 00:28:57,700 --> 00:28:59,530 الينا برو اون خون زيادي از دست داده 536 00:28:59,610 --> 00:29:01,660 من ميرم به اورژانس زنگ بزنم 537 00:29:01,750 --> 00:29:04,080 ريک منو نيگا 538 00:29:04,150 --> 00:29:05,550 چه کسي اين کار رو کرد؟ 539 00:29:05,550 --> 00:29:07,410 نميدونم 540 00:29:09,040 --> 00:29:11,660 اوه خدا اينجا پره خونه مت 541 00:29:11,710 --> 00:29:13,010 ميدونم ميدونم الينا ميدونم 542 00:29:13,010 --> 00:29:14,290 تو بايد منو بکشي 543 00:29:14,290 --> 00:29:16,130 چي؟ الينا تو 544 00:29:16,180 --> 00:29:18,130 تو بايد منو بکشي 545 00:29:19,470 --> 00:29:21,550 صبر کن صبر کن صبر کن قطع کن 546 00:29:21,640 --> 00:29:23,890 قطع کن اون راست ميگه 547 00:29:23,970 --> 00:29:25,220 اگه بميره به مرگ طبيعي مرده 548 00:29:25,220 --> 00:29:28,560 بعد او به زندگي بر ميگرده و بهبود پيدا ميکنه 549 00:29:28,640 --> 00:29:29,980 اما چطوري بفهمين که مرگ طبيعي است 550 00:29:29,980 --> 00:29:32,780 او اينو گفت ماانجام نميديم اما 551 00:29:34,730 --> 00:29:36,630 من يه همزادم 552 00:29:39,490 --> 00:29:41,490 من موجودات غير طبيعي رو ميسازم 553 00:29:41,540 --> 00:29:44,490 الينا نه اين نه 554 00:29:44,540 --> 00:29:47,010 اون داره ميميره مت 555 00:29:58,220 --> 00:30:01,660 خوشمزه است 556 00:30:04,210 --> 00:30:06,600 با کمال ميل 557 00:30:06,680 --> 00:30:09,480 خوب من حدس ميزنم تنها دليل 558 00:30:09,550 --> 00:30:11,980 شما به اين به توافق رسيديد 559 00:30:12,050 --> 00:30:14,350 که بين من و تو و برادرم 560 00:30:14,410 --> 00:30:16,820 اوه نه شما به اندازه کافي تغيير کرديد 561 00:30:16,890 --> 00:30:18,440 از انجا که الينا ، برادرش رو هم از اينجا فرستاد 562 00:30:18,530 --> 00:30:20,830 و تو فقط بايد خودت رو سرزنش کني 563 00:30:20,890 --> 00:30:22,780 چي ميگي کلاوس؟ 564 00:30:22,860 --> 00:30:25,620 اين دفعه چيزي داري که ارائه بدي؟ 565 00:30:25,700 --> 00:30:28,230 پيشنهاده ما اينه 566 00:30:28,290 --> 00:30:31,170 درحال حاظر مقابل شماست 567 00:30:33,210 --> 00:30:35,880 اوکي 568 00:30:40,300 --> 00:30:44,170 من براي شادي الينا 569 00:30:44,230 --> 00:30:46,440 ميبينيد اون حالا نياز داره 570 00:30:46,520 --> 00:30:48,100 که از دست شما رها بشه 571 00:30:48,190 --> 00:30:50,310 و عاشق يه انسان بشه 572 00:30:50,390 --> 00:30:51,970 شايد اون بازيکن فوتبال خوب باشه 573 00:30:52,060 --> 00:30:54,780 ميدوني، عاشقه اون دختر مو بلونده مت داناوان ؟ واقعا؟ 574 00:30:54,860 --> 00:30:56,200 اره چرا که نه 575 00:30:56,200 --> 00:30:58,360 اونا عروسي ميکنند زندگي طولاني خواهند داشت و بچه دار هم ميشن 576 00:30:58,430 --> 00:30:59,700 و خارج از اين يه زندگي خوبي خواهند داشت 577 00:30:59,700 --> 00:31:01,570 و همچنان نسبت پتروا 578 00:31:01,640 --> 00:31:02,940 هر چند سال 579 00:31:02,940 --> 00:31:04,540 شما ميتونيد يه همزاد جديد پيدا کنيد 580 00:31:04,600 --> 00:31:06,310 و هرگز نميتونيد يه دورگه داشته باشيد درسته کلاوس؟ 581 00:31:10,240 --> 00:31:12,430 ببينيد وقتي تابوت رو بهم بگردونيد 582 00:31:12,500 --> 00:31:15,410 من امنيتش رو براي اطمينان از ادامه زندگيش اوکي ميکنم 583 00:31:15,480 --> 00:31:18,170 شما ميدونيد بهترين چيز براش چيه 584 00:31:18,250 --> 00:31:19,940 پس 585 00:31:20,000 --> 00:31:22,810 چي ميگي استفان؟ 586 00:31:25,230 --> 00:31:27,840 قرار داد رو ببنديم؟ 587 00:31:37,740 --> 00:31:41,490 تلاش خوبي بود کلاوس 588 00:31:41,580 --> 00:31:44,190 اما قراردادي نيست 589 00:31:50,580 --> 00:31:52,080 چيکار ميکني؟ 590 00:31:54,960 --> 00:31:56,540 صبر کن يا تابوتم رو بهم برميگردونيد 591 00:31:56,620 --> 00:31:59,180 يا زنده ميسوزونمش 592 00:32:00,630 --> 00:32:02,850 گرفتم 593 00:32:02,910 --> 00:32:05,350 باهاش برو برادر 594 00:32:05,430 --> 00:32:08,270 تو صداقت من رو داري 595 00:32:08,340 --> 00:32:11,390 و وقتي برگردي من به وعده خودم عمل ميکنم 596 00:32:11,470 --> 00:32:13,790 و من خانوادمون رو برميگردونم 597 00:32:26,520 --> 00:32:28,020 هي 598 00:32:28,020 --> 00:32:29,690 هي 599 00:32:29,740 --> 00:32:32,490 اين اولين مقامته 600 00:32:32,560 --> 00:32:35,910 وقتي که بود ترسيده بودم 601 00:32:35,980 --> 00:32:38,200 و تو با من حرف زدي 602 00:32:38,250 --> 00:32:40,030 تو تاحالا براي هيچي ترس نداشتي 603 00:32:40,080 --> 00:32:42,220 تو از خيلي از دخترها بهتر بودي 604 00:32:48,540 --> 00:32:51,540 احساست چطوره؟ 605 00:32:51,600 --> 00:32:55,150 خستم 606 00:33:01,990 --> 00:33:05,410 ميتونم چيزي برات فراهم کنم؟ 607 00:33:05,490 --> 00:33:08,740 يا... 608 00:33:10,400 --> 00:33:13,000 ميخواي با استفان تماس بگيري؟ 609 00:33:13,070 --> 00:33:15,200 نه نه ما نبايد حرف بزنيم 610 00:33:15,250 --> 00:33:18,340 فقط بهش بگوتا هنگامي 611 00:33:18,410 --> 00:33:20,670 که گردو خاک رو خابوند 612 00:33:35,690 --> 00:33:38,920 گوش گن گوش کن به من 613 00:33:38,980 --> 00:33:41,030 اوکي؟ 614 00:33:44,110 --> 00:33:47,070 من ميدونم که ميتوني انتخاب کني 615 00:33:47,120 --> 00:33:50,070 اما تو ميتوني ذهنت رو تغيير بدي 616 00:33:50,120 --> 00:33:51,650 ميتوني 617 00:33:51,740 --> 00:33:55,210 تو به اندازه کافي قوي هستي تا يه خون اشام باشي 618 00:33:55,280 --> 00:33:58,290 منظورم اينه که تو قويترين کسي هستي که من ميشناسم 619 00:33:58,380 --> 00:34:01,600 نه کارولاين قدرت من در باوره من هستش 620 00:34:01,670 --> 00:34:04,470 تبديل شدن يه يه خون اشام اشتباهه 621 00:34:04,550 --> 00:34:06,450 مردم قرار نيست از مرگ سوئه استفاده کنن 622 00:34:06,500 --> 00:34:09,670 اين فقط .اونچه من باور دارم 623 00:34:09,760 --> 00:34:12,460 لطفا يکم احترام بزار 624 00:34:14,510 --> 00:34:16,980 چطوري ميتونم ازت متنفر باشم 625 00:34:17,060 --> 00:34:19,930 نه نه نه نه عزيزم من ازت متنفر نيستم 626 00:34:19,980 --> 00:34:21,970 دوست دارم 627 00:34:22,020 --> 00:34:25,590 قوي هستي. زيبايي 628 00:34:25,660 --> 00:34:28,360 تو خوبي نه من نيستم 629 00:34:28,440 --> 00:34:32,640 و حتي بعد از اين همه اتفاقي که اقتاده 630 00:34:32,700 --> 00:34:35,580 تو دقيقا مثل مادرت هستي 631 00:34:35,650 --> 00:34:37,980 اميدوارم بتوني رشد کني و قوي شي 632 00:34:40,120 --> 00:34:43,160 لطفا ترکم نکن ددي 633 00:34:43,210 --> 00:34:47,490 لطفا لطفا ترکم نکن 634 00:34:47,540 --> 00:34:49,930 بابا فقط ترکم نکن 635 00:34:51,770 --> 00:34:56,770 والدين نبايد زياد پيشه فرزندانشون بمونن کارولاين 636 00:34:58,720 --> 00:35:02,390 اين خوبه 637 00:35:07,980 --> 00:35:11,020 اين زندگيه 638 00:35:12,540 --> 00:35:17,240 اين معناش اينه که هنوز هم انساني 639 00:35:19,990 --> 00:35:23,330 زودباش منو بکش من ميدونم با اينکارت نميتوني به تابوت برسي 640 00:35:24,970 --> 00:35:27,750 تو واقعا نميخواي تسليم شي ها؟ 641 00:35:27,830 --> 00:35:30,470 مبارزه کردن کوش؟ 642 00:35:32,720 --> 00:35:35,390 الايژا 643 00:35:35,480 --> 00:35:38,210 چرا شماها نرفتيد؟ 644 00:35:38,260 --> 00:35:40,400 ادب کجا رفته برادر 645 00:35:40,480 --> 00:35:43,320 فراموش کردي؟ 646 00:35:43,380 --> 00:35:44,950 چيکار کردي? 647 00:35:45,020 --> 00:35:49,270 ببين من يادگرفتم ديگه به وعده هاي سرخرمن کلاوس اعتماد نکنم 648 00:35:49,360 --> 00:35:53,610 ما فعلا در اين شرايط 649 00:35:53,690 --> 00:35:56,610 زمانه زيادي است برادر 650 00:35:58,200 --> 00:35:59,920 نه 651 00:36:02,920 --> 00:36:04,700 ربکا 652 00:36:06,670 --> 00:36:08,460 اين براي مادرمون 653 00:36:11,850 --> 00:36:13,410 شما ازاديد که بريد 654 00:36:21,170 --> 00:36:23,690 اين مسئله خانوادگي است 655 00:36:56,040 --> 00:36:59,270 اون هنوز زنده نشده 656 00:37:02,540 --> 00:37:05,550 کارولاين زنگ زد 657 00:37:05,610 --> 00:37:07,470 پدرش مرد 658 00:37:13,440 --> 00:37:16,580 اينجا با من ميموني؟ 659 00:37:16,640 --> 00:37:18,610 تا زماني که بيدار شه 660 00:37:19,950 --> 00:37:22,360 البته 661 00:37:23,480 --> 00:37:26,840 ديگه نميتونم خوانوادم رو از دست بدم 662 00:37:43,340 --> 00:37:45,970 خوب درمورد الايژا حق با تو بود 663 00:37:46,040 --> 00:37:48,060 يه حرکت هوشمندانه بودش 664 00:37:48,140 --> 00:37:50,390 واو اعتراف ميکني يه کار خوب انجام دادم 665 00:37:50,480 --> 00:37:52,810 اين خوبه ايتفان 666 00:37:52,880 --> 00:37:56,680 بنابراين من حدس ميزنم يه تشکر کنم ازت بابت نجات من پيش کلاوس 667 00:37:56,730 --> 00:37:58,520 ببند :دي 668 00:37:58,570 --> 00:38:00,740 تو نبايد بابت هرچيزي از من تشکر کني 669 00:38:00,820 --> 00:38:02,740 براي همه کسايي که نجاتشون داديم 670 00:38:02,820 --> 00:38:05,570 تو ميتونستي من رو ول کني 671 00:38:05,660 --> 00:38:07,440 کلاوس منو ميکشت 672 00:38:07,530 --> 00:38:10,900 و تو ميتونستي الينا رو پيشه خودت نگه داري 673 00:38:21,040 --> 00:38:24,240 من اين کار رو برا تو انجام نميدم 674 00:38:30,820 --> 00:38:33,750 من دوستش دارم ديمن 675 00:38:33,820 --> 00:38:36,350 همين طور من 676 00:38:45,930 --> 00:38:47,400 من حواسم بهش هست الينا 677 00:38:49,900 --> 00:38:51,570 اون اونجا خواهد بود هر زماني 678 00:38:51,640 --> 00:38:53,490 اون هيچ عذري نداره؟ اون مثل اهن محکمه 679 00:38:53,570 --> 00:38:55,160 يه اتاق پر از شواهد 680 00:38:55,240 --> 00:38:57,660 اين چطور ميتونه باشه نميدونم 681 00:38:57,740 --> 00:38:59,260 اما حمله به الاريک ميتونه 682 00:38:59,260 --> 00:39:00,780 عضو سوم از سوراي موسسين باشه 683 00:39:00,830 --> 00:39:03,970 و ما فقط شواهد رو از تنها مظنونين پاک ميکنيم 684 00:39:25,140 --> 00:39:27,320 بيا اميدوار باشيم جادوگر بزرگ و کوچيکمون بتونن تابوت رو باز کنن 685 00:39:27,410 --> 00:39:30,140 چيزي اين شب رو ارزشمند ميکنه 686 00:39:30,190 --> 00:39:31,910 باني 687 00:39:31,980 --> 00:39:35,360 اون هنوز نفس ميکشه 688 00:39:36,450 --> 00:39:38,330 مامانه هم هنوز نفس ميکشه ميتونم بشنوم 689 00:39:38,420 --> 00:39:39,820 تابوت بازه 690 00:39:39,820 --> 00:39:42,170 خوب اين نميتونه برامون خوب باشه 691 00:39:42,250 --> 00:39:43,760 هرچي بوده رفته 692 00:39:43,820 --> 00:39:46,880 دوست دارم بدونم با محل جديد چيکار کردي نيک 693 00:39:49,460 --> 00:39:52,500 من اينا رو براي خودمون ميخواستم 694 00:39:52,550 --> 00:39:54,720 يه جا که بتونيم بهش بگيم خونه 695 00:39:54,800 --> 00:39:57,800 يک جا براي خانوادمون 696 00:39:57,850 --> 00:39:59,720 هيچ يک از ما ديگه نبايد تنها باشن 697 00:39:59,810 --> 00:40:01,140 اوه تو راست ميگي 698 00:40:01,140 --> 00:40:03,940 هيچ يک از ما نخواهد بود 699 00:40:04,010 --> 00:40:06,480 تو مارو پشتت رها کردي 700 00:40:06,530 --> 00:40:09,350 ما تو رو ترک ميکنيم نيک 701 00:40:09,400 --> 00:40:12,850 بعد از اينکه دختر همزاد رو کشتيم 702 00:40:12,900 --> 00:40:15,540 و تو تنها خواهي موند 703 00:40:15,620 --> 00:40:17,720 هميشه و براي هميشه 704 00:40:17,790 --> 00:40:19,560 بريد 705 00:40:19,630 --> 00:40:21,690 من همتونو شکار ميکنم 706 00:40:21,740 --> 00:40:25,380 و اين طوري شما از من متنفر خواهيد بود 707 00:40:27,330 --> 00:40:29,630 من يه دورگم 708 00:40:29,700 --> 00:40:32,220 من نميتونم بميرم 709 00:40:32,300 --> 00:40:35,710 من هيچ ترسي از شما ها ندارم 710 00:40:35,760 --> 00:40:38,580 تو ميدوني که ما يه زماني تو تابوت بوديم 711 00:40:46,770 --> 00:40:50,220 www.cinemacenter.ir مترجمين : سروش ، يحيي ، پرنيان 712 00:40:56,800 --> 00:40:59,160 مادر؟ 713 00:41:19,720 --> 00:41:21,850 من و نيگا 714 00:41:25,740 --> 00:41:30,230 ميدوني چرا من اينجام؟ 715 00:41:33,100 --> 00:41:35,880 اينجايي که منو بکشي 716 00:41:37,450 --> 00:41:40,700 نيکولاس تو پسره مني 717 00:41:40,760 --> 00:41:45,760 من اينجام تا از تو بگذرم 718 00:41:55,090 --> 00:41:59,300 من ميخوام دوباره خانوادم رو تشکيل بدم 719 00:41:59,430 --> 00:42:04,920 www.cinemacenter.ir مترجمين : سروش ، يحيي ، پرنيان