1
00:00:00,409 --> 00:00:01,949
Tidligere i
"The Vampire Diaries".
2
00:00:01,950 --> 00:00:03,003
Du tog alt fra mig, Klaus.
3
00:00:03,004 --> 00:00:06,197
Lad fortid være fortid.
Bitterhed bliver kedeligt.
4
00:00:06,281 --> 00:00:08,199
Ved du hvad der aldrig bliver
kedeligt? -Hævn.
5
00:00:08,283 --> 00:00:09,516
-Nej.
-Hvad er der galt, Klaus?
6
00:00:09,517 --> 00:00:10,684
Mangler du noget?
7
00:00:10,685 --> 00:00:12,820
3 sovende originale,
4 kister.
8
00:00:12,871 --> 00:00:14,605
Hvem er i den
låste kiste?
9
00:00:14,673 --> 00:00:16,741
Jeg tror jeg ved hvem der
kan åbne kisten, Stefan.
10
00:00:16,825 --> 00:00:17,875
Hvem er det?
11
00:00:17,876 --> 00:00:19,193
-Det er min mor.
-Jeg vil hjælpe dig.
12
00:00:19,194 --> 00:00:21,245
Du har ingen magi og jeg
stoler ikke på dig.
13
00:00:21,330 --> 00:00:23,214
Måske kan du hjælpe med at
få min magi tilbage.
14
00:00:23,298 --> 00:00:26,200
For at bryde avlsbåndet,
skal du forvandle dig.
15
00:00:26,251 --> 00:00:28,219
-[Knurrer]
-Oh, my God.
16
00:00:28,303 --> 00:00:30,204
Løb!
17
00:00:30,272 --> 00:00:32,039
Alaric: Klarer han den?
-Ikke af sig selv.
18
00:00:32,107 --> 00:00:33,474
-Hvad er det?
-Vampyrblod.
19
00:00:33,475 --> 00:00:35,593
Vis mig kisterne.
20
00:00:35,677 --> 00:00:37,929
-Hvor er den fjerde?
-Den er her ikke.
21
00:00:38,013 --> 00:00:39,814
Jeg går ud fra at Klaus
ikke fik sine kister.
22
00:00:39,881 --> 00:00:41,257
Jeg kunne kun nå at få
én af dem ud i tide...
23
00:00:41,258 --> 00:00:43,651
- Den låste.
- Nok et godt valg.
24
00:00:43,718 --> 00:00:45,102
Hvorfor ikke snakke
om det her?
25
00:00:45,103 --> 00:00:46,988
Hvad har du gjort?
26
00:00:47,055 --> 00:00:49,390
Aaah!
27
00:00:49,441 --> 00:00:51,442
Elijah?
28
00:00:53,178 --> 00:00:54,845
Du virker overrasket
over at se mig.
29
00:00:54,913 --> 00:00:56,581
Så var det nok ikke
dig som fjernede
30
00:00:56,665 --> 00:00:59,083
dolken fra mit bryst.
31
00:00:59,167 --> 00:01:00,901
Du ser ud til at trænge
til en drink.
32
00:01:00,953 --> 00:01:03,955
Og vi har en masse at
diskutere, så skal vi?
33
00:01:07,759 --> 00:01:11,596
Rolig. Jeg har lige
renoveret det!
34
00:01:11,680 --> 00:01:14,715
35
00:01:14,766 --> 00:01:18,219
Du har helt ret til at
være vred på mig,
36
00:01:18,270 --> 00:01:20,137
men jeg holdt mit ord.
37
00:01:20,222 --> 00:01:22,106
Jeg genforenede dig med
vores familie.
38
00:01:22,190 --> 00:01:24,925
[Stønner]
39
00:01:26,061 --> 00:01:28,646
Få mig ikke til at gøre
det mod dig igen, Elijah!
40
00:01:28,730 --> 00:01:30,531
Kom bare. Brug den.
41
00:01:30,598 --> 00:01:32,817
Du vover det ikke.
42
00:01:32,901 --> 00:01:35,987
Så skal du tage dig
af Kol.
43
00:01:38,764 --> 00:01:40,875
Mikael er død.
44
00:01:40,942 --> 00:01:43,544
Hvad sagde du?
45
00:01:43,611 --> 00:01:46,080
Jeg dræbte ham.
Med hans eget våben.
46
00:01:46,131 --> 00:01:49,000
Han er væk,
Elijah, for altid.
47
00:01:49,084 --> 00:01:53,838
Hvorfor bliver vores
familie i de her kister?
48
00:01:53,922 --> 00:01:57,325
Finn i mere end 900 år,
Kol i mere end et århundrede.
49
00:01:57,392 --> 00:02:00,044
På grund af
Stefan Salvatore.
50
00:02:00,112 --> 00:02:03,297
Han har den ene ting som
forhindrer mig i at befrie dem.
51
00:02:03,348 --> 00:02:05,850
Der er ting som
du ikke ved
52
00:02:05,934 --> 00:02:07,434
om vores fortid,
Elijah.
53
00:02:07,469 --> 00:02:10,154
Vores mors død. Ting jeg
ikke synes du skulle vide.
54
00:02:10,238 --> 00:02:13,190
Men jeg er klar til at
fortælle det nu.
55
00:02:14,443 --> 00:02:18,029
Jeg beder kun om
at du husker
56
00:02:18,113 --> 00:02:21,282
den ed om loyalitet du
engang gav mig.
57
00:02:24,819 --> 00:02:27,154
Hvad laver du?
58
00:02:34,737 --> 00:02:38,766
Altid og for evigt.
59
00:02:41,803 --> 00:02:43,637
Jeg har brug for at du
60
00:02:43,689 --> 00:02:46,390
står ved min side.
61
00:02:46,475 --> 00:02:48,659
Vær min bror.
62
00:02:48,727 --> 00:02:51,645
Hjælp mig...
med at ødelægge Stefan,
63
00:02:51,697 --> 00:02:53,280
og jeg lover dig,
64
00:02:53,348 --> 00:02:55,900
at vores familie bliver
samlet igen.
65
00:03:04,876 --> 00:03:06,577
-Godmorgen.
-Jeg troede vi havde aspiriner.
66
00:03:06,661 --> 00:03:08,879
Ja, ved vitaminerne.
67
00:03:12,300 --> 00:03:14,051
Du har tømmermænd.
68
00:03:14,136 --> 00:03:15,636
Jah, det må du undskylde.
69
00:03:15,703 --> 00:03:17,204
Det var lidt en
underlig nat.
70
00:03:17,255 --> 00:03:19,673
Jeg har sagt at du
ikke skal have det dårligt
71
00:03:19,725 --> 00:03:21,675
-over at du inviterede Meredith.
-Det ved jeg.
72
00:03:21,727 --> 00:03:23,227
Og det takker jeg for.
73
00:03:23,261 --> 00:03:24,678
Men jeg har det
74
00:03:24,679 --> 00:03:26,597
lidt dårligt over at
ringe fuld til hende
75
00:03:26,681 --> 00:03:28,382
-kl. 2 om natten.
-Åhh.
76
00:03:28,433 --> 00:03:30,101
-Det gjorde du ikke.
-Åh jo, det gjorde jeg.
77
00:03:30,185 --> 00:03:31,819
Åhh. Tog hun det pænt
78
00:03:31,886 --> 00:03:33,521
Tja, så snart de her
aspiriner virker
79
00:03:33,572 --> 00:03:35,556
og jeg kan huske
samtalen,
80
00:03:35,607 --> 00:03:37,724
så skal jeg nok svare.
81
00:03:37,776 --> 00:03:40,327
[Griner]
[Dørklokken ringer]
82
00:03:44,666 --> 00:03:46,417
Sheriff Forbes, hej.
83
00:03:46,485 --> 00:03:47,952
Er alt okay?
84
00:03:47,953 --> 00:03:49,503
Det her er en
ukonventionel
85
00:03:49,571 --> 00:03:50,871
samtale vi skal til at have,
86
00:03:50,872 --> 00:03:52,590
så jeg håber I beskytter
mig omkring det.
87
00:03:52,674 --> 00:03:54,041
Selvfølgelig.
88
00:03:54,042 --> 00:03:55,576
Jeg regner med at I begge har
hørt at den medicinske eksaminator
89
00:03:55,627 --> 00:03:57,128
blev dræbt den aften
90
00:03:57,212 --> 00:03:58,846
-hvor velgørenhedsfesten fandt sted.
-Ja.
91
00:03:58,913 --> 00:04:00,214
Brian Walters. Hvorfor?
92
00:04:00,215 --> 00:04:01,766
Vi har efterforsket det.
93
00:04:01,850 --> 00:04:04,969
Nogen stak denne pæl
gennem hans hjerte.
94
00:04:06,772 --> 00:04:08,722
Det er en af vores.
95
00:04:08,774 --> 00:04:10,650
Det er en af dem fra
dine forældres feriehus.
96
00:04:10,699 --> 00:04:13,894
Det er derfor jeg er her.
Jeg har ikke sagt det til nogen,
97
00:04:13,945 --> 00:04:15,896
men teknikerne ledte
efter fingeraftryk
98
00:04:15,947 --> 00:04:17,731
og fandt kun et
klart sæt.
99
00:04:19,301 --> 00:04:21,635
Dine.
100
00:04:21,703 --> 00:04:23,571
Hvad?
101
00:04:23,622 --> 00:04:25,206
Så du er den
hovedmistænkte, hva?
102
00:04:25,273 --> 00:04:26,940
Elena: Hun tror ikke
at jeg gjorde det.
103
00:04:26,992 --> 00:04:28,492
Hun prøver bare at
finde ud af hvorfor
104
00:04:28,577 --> 00:04:31,445
nogen brugte min families våben
til at dræbe et medlem af rådet.
105
00:04:31,496 --> 00:04:33,330
Hvorfor spørger du
ikke bare Ric
106
00:04:33,415 --> 00:04:36,617
om hans slemme lille læge
havde adgang til våbenene.
107
00:04:36,668 --> 00:04:39,220
-Du er på medhør, nar.
-Jeg siger bare
108
00:04:39,287 --> 00:04:40,971
at den første mistænkte
er som regel den rigtige.
109
00:04:41,056 --> 00:04:42,456
Vær ikke så
defensiv.
110
00:04:42,457 --> 00:04:43,924
Brian Walters blev
dræbt for flere dage siden,
111
00:04:43,925 --> 00:04:46,260
okay? Jeg viste ikke Meredith
det her før i går aftes.
112
00:04:46,311 --> 00:04:48,062
-Det var ikke Meredith.
-Ment Brian Walters
113
00:04:48,129 --> 00:04:50,314
var hendes ekskæreste og Ric
så dem skændes den aften.
114
00:04:50,398 --> 00:04:52,516
Det er ikke Meredith. Okay?
115
00:04:52,601 --> 00:04:55,769
Jeg nægter at tro at dit held
med kvinder er så tragisk.
116
00:04:55,821 --> 00:04:57,688
Hvem kender ellers til dit
hemmelige lille våbenlager?
117
00:04:57,772 --> 00:04:59,440
Hvem gør ikke?
Jeg har våben alle vejne.
118
00:04:59,491 --> 00:05:02,326
Her, skolen,
lejligheden, din bil.
119
00:05:02,410 --> 00:05:04,078
Det er Klaus.
Det må det være.
120
00:05:04,145 --> 00:05:05,579
Han laver bare
pis med os.
121
00:05:05,580 --> 00:05:07,331
Gad vide om det
var Stefan.
122
00:05:07,415 --> 00:05:09,283
Han var sindsyg den aften.
123
00:05:09,334 --> 00:05:11,452
Han prøvede at komme ind
under huden på Klaus.
124
00:05:11,503 --> 00:05:13,871
Han kunne finde på
hvad som helst.
125
00:05:13,955 --> 00:05:15,923
Ah, det gør mig nostalgisk
for den tid
126
00:05:15,990 --> 00:05:18,992
da Stefan bare var en
kanin-spisende fredselsker.
127
00:05:19,044 --> 00:05:21,295
Nå, men jeg må gå.
Vi snakker senere.
128
00:05:21,346 --> 00:05:22,796
Hey, hvor er du?
129
00:05:22,797 --> 00:05:26,050
The med en gammel ven.
130
00:05:26,134 --> 00:05:27,768
Elijah.
131
00:05:27,835 --> 00:05:30,003
Min favorit original,
132
00:05:30,055 --> 00:05:31,555
tilbage fra de døde.
133
00:05:31,606 --> 00:05:33,274
Du ser godt ud.
134
00:05:33,341 --> 00:05:35,276
Du efterlod noget..
135
00:05:35,343 --> 00:05:37,611
-i min jakkelomme.
-Åh ja.
136
00:05:37,679 --> 00:05:40,197
Kære Elijah,
137
00:05:40,282 --> 00:05:41,899
lad os mødes,
138
00:05:41,983 --> 00:05:43,483
og planlægge tilintetgørelsen
af din bror.
139
00:05:43,485 --> 00:05:45,536
Kram og kys.
140
00:05:45,620 --> 00:05:47,688
-Damon.
-Var det rigtigt at jeg
141
00:05:47,739 --> 00:05:49,740
vækkede dig, eller får vi
et problem?
142
00:05:49,824 --> 00:05:53,210
Jeg er her. Lad os snakke.
143
00:05:53,295 --> 00:05:56,080
Så lad os starte med et
nemt spørgsmål...
144
00:05:56,147 --> 00:05:59,800
Nogen anelse om hvad for en
slags Klaus-dræbende våben
145
00:05:59,868 --> 00:06:02,970
der kunne være magisk lukket
inde i en mystisk kiste?
146
00:06:03,037 --> 00:06:05,339
[Sukker] Ikke så hurtigt!
147
00:06:05,390 --> 00:06:07,224
Følg med.
Vi har ikke meget tid.
148
00:06:07,292 --> 00:06:09,260
Undskyld, Stefan, men jeg
havde ikke noget valg.
149
00:06:09,344 --> 00:06:11,528
Der var et valg, Bonnie.
Du tog det
150
00:06:11,596 --> 00:06:13,013
og nu skal vi
leve med det.
151
00:06:13,014 --> 00:06:16,650
Jeg fortalte Klaus hvor
kisterne var og han tog dem.
152
00:06:16,718 --> 00:06:18,068
Alle pånær denne her.
153
00:06:18,069 --> 00:06:20,271
-Det er den der er forseglet?
-Jep.
154
00:06:20,355 --> 00:06:22,156
Heldigvis virker det
til at være
155
00:06:22,223 --> 00:06:24,692
den der betyder
mest for ham.
156
00:06:24,743 --> 00:06:26,560
Kommer du ikke ind?
157
00:06:26,611 --> 00:06:29,196
Vampyrer kan ikke komme ind.
Damon måtte
158
00:06:29,247 --> 00:06:30,564
fortrylle et par af
Lockwoods havemænd
159
00:06:30,565 --> 00:06:32,032
for at få kisten ind.
160
00:06:32,033 --> 00:06:34,184
[Sukker] Det her
er en dårlig idé.
161
00:06:34,252 --> 00:06:35,986
Hør, hvis du virkelig er
nøglen til at åbne den kiste,
162
00:06:36,054 --> 00:06:38,505
tror jeg det er ret sikkert at
du er på Klaus' dræbe-liste.
163
00:06:38,573 --> 00:06:40,741
Så jeg foreslår at
du gemmer dig herinde
164
00:06:40,792 --> 00:06:42,376
og prøver at finde en
måde at åbne den på.
165
00:06:42,427 --> 00:06:44,878
Jeg har sagt at jeg
ikke har nogle kræfter.
166
00:06:44,946 --> 00:06:46,714
Og jeg tror ikke
på dig.
167
00:06:46,765 --> 00:06:48,582
Tiden løber.
168
00:06:48,633 --> 00:06:50,584
Der går ikke lang tid før
Klaus får sine hybrider
169
00:06:50,635 --> 00:06:52,169
til at finde den kiste
og dræbe os alle.
170
00:06:52,237 --> 00:06:55,139
Så søg dybt,
Abby Bennett.
171
00:06:55,223 --> 00:06:59,560
Skrab alt det magi du måtte
have tilbage frem.
172
00:07:12,040 --> 00:07:13,457
Hvad laver du her?
173
00:07:13,458 --> 00:07:15,326
Bonnie sagde at I
ville være her.
174
00:07:15,410 --> 00:07:16,710
Jeg må tale med dig.
175
00:07:16,711 --> 00:07:18,545
Jamen der er ikke
noget at tale om.
176
00:07:18,613 --> 00:07:20,664
Jeg fokuserer bare på at
få den her kiste åbnet.
177
00:07:20,749 --> 00:07:23,334
Dræbte du den
medicinske eksaminator?
178
00:07:27,422 --> 00:07:29,940
Hvorfor tror du
jeg gjorde det?
179
00:07:30,008 --> 00:07:32,843
Måske fordi jeg ikke ved hvad
du er i stand til længere.
180
00:07:32,927 --> 00:07:34,628
Tja, tro hvad du vil,
Elena.
181
00:07:34,679 --> 00:07:36,179
Jeg vil ikke tro noget
af det, Stefan.
182
00:07:36,231 --> 00:07:39,016
Men du skulle
spørge mig alligevel.
183
00:07:39,100 --> 00:07:41,635
Stefan...
184
00:07:41,686 --> 00:07:43,020
Har du spurgt Damon
185
00:07:43,021 --> 00:07:46,557
om han har dræbt
nogen for nylig?
186
00:08:02,314 --> 00:08:04,124
Er du Caroline?
187
00:08:04,175 --> 00:08:06,159
Ja. Dr. Fell, hej.
188
00:08:06,211 --> 00:08:08,829
Elena sagde at du hjalp
min far.
189
00:08:08,880 --> 00:08:11,799
Det gjorde jeg. Kan du få ham til
at være lidt mere taknemmelig?
190
00:08:11,850 --> 00:08:13,667
Han brugte halvdelen af
natten på at true med at få
191
00:08:13,718 --> 00:08:16,136
min læge licens tilbagekaldt
fordi jeg reddede hans liv.
192
00:08:16,187 --> 00:08:20,474
Jah, min far er lidt...
han har sine holdninger.
193
00:08:20,525 --> 00:08:22,476
Øhm, han har hadet
vampyrer hele sit liv.
194
00:08:22,527 --> 00:08:24,395
Så..
195
00:08:24,479 --> 00:08:27,064
Så han er ikke vild med at det
var vampyrblod der helede ham.
196
00:08:27,148 --> 00:08:28,615
Ja, det gjorde han klart.
197
00:08:28,616 --> 00:08:30,784
[Griner] Undskyld
198
00:08:30,852 --> 00:08:36,040
Mine manerer er dårlige
efter ingen søvn.
199
00:08:36,124 --> 00:08:38,659
Øh, så kan jeg
tage ham med hjem?
200
00:08:38,710 --> 00:08:41,412
Jeg udskrev ham sent
i går aftes,
201
00:08:41,496 --> 00:08:43,864
-bare for at få ro.
-Åh jeg...
202
00:08:43,915 --> 00:08:46,383
Han ringede ikke eller noget.
203
00:08:46,468 --> 00:08:48,469
204
00:08:48,536 --> 00:08:50,971
Det må være hårdt.
205
00:08:51,038 --> 00:08:52,756
Når ens far hader
den ene ting
206
00:08:52,841 --> 00:08:55,426
man ikke kan lave
om på ved sig selv.
207
00:08:55,510 --> 00:08:57,010
Jeg sørger for
208
00:08:57,011 --> 00:08:58,812
at vide hvem vampyrerne
er her i byen.
209
00:08:58,880 --> 00:09:01,214
Lægelig nysgerrighed.
Jeg sladrer ikke.
210
00:09:01,266 --> 00:09:04,217
Jah, vi haft op og
nedture.
211
00:09:04,269 --> 00:09:07,855
Sig at jeg siger 'det var så
lidt' til din far.
212
00:09:07,906 --> 00:09:10,574
Tak.
213
00:09:14,562 --> 00:09:16,280
Det var hurtigt.
214
00:09:16,364 --> 00:09:18,732
Jah, han er her ikke.
Han er allerede udskrevet.
215
00:09:18,783 --> 00:09:21,067
Og hun virker ganske
sød, forresten.
216
00:09:21,119 --> 00:09:23,370
Lidt intens, måske.
217
00:09:23,421 --> 00:09:25,422
Men jeg synes det er sødt
at du vil sikre dig
218
00:09:25,507 --> 00:09:27,574
at Alaric ikke er sammen
med en psykopat.
219
00:09:27,625 --> 00:09:29,793
Han er min familie.
Jeg må tage mig af ham.
220
00:09:29,878 --> 00:09:31,612
[Ringer]
Shh, shh, shh.
221
00:09:31,679 --> 00:09:33,079
Hvad?
222
00:09:33,080 --> 00:09:35,082
Jeg kan høre den.
223
00:09:35,150 --> 00:09:36,583
[Mobil ringer fjernt]
224
00:09:36,584 --> 00:09:38,769
Høre hvad?
225
00:09:38,853 --> 00:09:41,755
Min fars mobil.
226
00:09:47,762 --> 00:09:50,096
[Ringer stadig]
227
00:09:56,437 --> 00:09:58,772
[Ringer stadig]
228
00:10:20,769 --> 00:10:23,304
Oh, my God! Far! Far!
Far?! Åh!
229
00:10:23,388 --> 00:10:25,089
[Gisper]
230
00:10:25,140 --> 00:10:26,557
Oh, my God.
231
00:10:26,558 --> 00:10:28,859
Ikke vær død, ikke vær død,
ikke vær død!
232
00:10:28,927 --> 00:10:30,978
Oh, my God!
233
00:10:33,565 --> 00:10:36,067
Far!
234
00:10:36,118 --> 00:10:38,069
Caroline...
235
00:10:38,120 --> 00:10:40,288
Han har vampyrblod i
sit system.
236
00:10:40,372 --> 00:10:43,541
Hvad?!
[Gisper]
237
00:10:45,494 --> 00:10:47,762
Det her var den eneste
tryllebog du beholdte?
238
00:10:47,829 --> 00:10:50,398
Det var den eneste jeg
havde brug for.
239
00:10:50,465 --> 00:10:52,933
Så... hvad er alt
det her?
240
00:10:53,001 --> 00:10:56,220
En familie historie.
241
00:10:56,288 --> 00:10:59,457
Om en mor som elskede sine
børn så meget,
242
00:10:59,524 --> 00:11:01,659
hun kunne ikke klare tanken
om at miste dem.
243
00:11:01,727 --> 00:11:03,811
Så hun forvandlede dem
til vampyrer.
244
00:11:03,895 --> 00:11:05,846
En af dem er Klaus.
245
00:11:05,931 --> 00:11:09,417
Ham I prøver at dræbe med det
der er i den kiste?
246
00:11:09,484 --> 00:11:12,486
Der står ikke noget
heri som kan hjælpe os.
247
00:11:12,571 --> 00:11:14,405
Jeg har set de fleste
af de besværgelser.
248
00:11:14,472 --> 00:11:16,791
Hvad var det der?
249
00:11:16,858 --> 00:11:19,276
Det er den besværgelse jeg brugte
til at lukke Mikael inde i graven.
250
00:11:19,328 --> 00:11:21,529
Jeg brændte den, prøvede
at få den ud af hovedet.
251
00:11:21,613 --> 00:11:23,831
Men det virkede ikke.
252
00:11:23,915 --> 00:11:27,168
Vent... ser du det her?
253
00:11:27,252 --> 00:11:29,453
Det er en forseglende besværgelse.
Vi prøver at
254
00:11:29,504 --> 00:11:31,922
Åbne noget.
Ikke forsegle det.
255
00:11:31,990 --> 00:11:34,442
Nej. Lige her.
På siden.
256
00:11:34,509 --> 00:11:38,262
Det er en blodknude. For at binde
den skal man have to generationer.
257
00:11:38,330 --> 00:11:40,131
En slægtslinje.
258
00:11:40,198 --> 00:11:44,668
Ligesom to nøgler til
et pengeskab.
259
00:11:44,720 --> 00:11:46,220
Så...
260
00:11:46,304 --> 00:11:48,522
Så at binde den op
261
00:11:48,607 --> 00:11:51,292
ville vende
besværgelsen om.
262
00:11:51,360 --> 00:11:53,110
Låse den op.
263
00:11:53,178 --> 00:11:55,329
Hvis vi gjorde
det sammen.
264
00:11:59,117 --> 00:12:01,035
Få tøj på.
Vi skal ud.
265
00:12:01,119 --> 00:12:02,787
Undskyld, ikke interesseret.
266
00:12:02,854 --> 00:12:04,488
Jeg spurgte ikke.
Elijah og jeg har
267
00:12:04,539 --> 00:12:07,357
arrangeret et gammeldags
møde med dig og Klaus.
268
00:12:07,409 --> 00:12:09,526
Jeg ville vælge den sorte.
269
00:12:09,578 --> 00:12:11,295
Det får dig til at se
skurke-agtig ud.
270
00:12:11,362 --> 00:12:13,363
Klaus vil ikke lave
en aftale, Damon.
271
00:12:13,415 --> 00:12:15,332
Det behøver han ikke.
272
00:12:15,384 --> 00:12:16,867
Alt vi gør er at
købe lidt tid
273
00:12:16,868 --> 00:12:18,636
for at give vores
hekse en chance
274
00:12:18,703 --> 00:12:20,421
for at få åbnet
kisten.
275
00:12:20,505 --> 00:12:23,874
Så det er din plan?
Holde Klaus hen.
276
00:12:23,925 --> 00:12:25,342
Hvis du ikke havde sendt
hans hybrider væk,
277
00:12:25,343 --> 00:12:27,377
havde vi måske nogle
muligheder.
278
00:12:27,429 --> 00:12:29,730
Så du befriede en original
til at hjælpe ham.
279
00:12:29,815 --> 00:12:32,233
At tage dolken ud af Elijah
var klogt, Stefan.
280
00:12:32,317 --> 00:12:34,318
Seriøst? Efter hvad
Klaus gjorde ved ham,
281
00:12:34,385 --> 00:12:36,320
er han i hævn humør.
Det er perfekt.
282
00:12:36,387 --> 00:12:39,389
Der er ikke noget klogt
i at stole på Elijah, Damon.
283
00:12:39,441 --> 00:12:40,941
Han ødelagde det
sidste gang
284
00:12:40,992 --> 00:12:42,443
han lovede at hjælpe os
med at dræbe Klaus.
285
00:12:42,444 --> 00:12:43,661
Ja, sådan som du
har opført dig,
286
00:12:43,662 --> 00:12:46,447
stoler jeg ligeså meget
på ham som på dig.
287
00:12:46,531 --> 00:12:48,616
Hmm. Jamen...
288
00:12:48,700 --> 00:12:51,919
Det går vel begge
veje, ikke?
289
00:12:53,205 --> 00:12:55,256
Åh, ja.
290
00:12:55,340 --> 00:12:57,675
Det her er om
mit kys med Elena.
291
00:12:57,742 --> 00:13:00,628
Bare husk, hvis det
ikke var pga. Klaus,
292
00:13:00,712 --> 00:13:02,246
ville du ikke være
blevet sådan en idiot
293
00:13:02,297 --> 00:13:03,681
og det kys ville aldrig
have fundet sted.
294
00:13:03,682 --> 00:13:05,800
Så bliv klar og
bliv glad.
295
00:13:05,884 --> 00:13:07,435
Vi skal forhandle en
falsk våbenhvile,
296
00:13:07,519 --> 00:13:10,137
og jeg vil ikke have din
attitude til at ødelægge det.
297
00:13:10,222 --> 00:13:12,000
Jeg fortryllede sygeplejersken
til at blive væk fra det her rum.
298
00:13:12,250 --> 00:13:13,590
Du er sikker herinde.
299
00:13:13,642 --> 00:13:16,360
Mine sår er helt
helede.
300
00:13:17,527 --> 00:13:18,879
Jeg skal have noget
at spise.
301
00:13:19,030 --> 00:13:22,215
Far, læg dig bare hen
og slap af.
302
00:13:22,700 --> 00:13:24,702
Det kan jeg ikke. Jeg er for
nervøs og min puls hamrer.
303
00:13:24,769 --> 00:13:27,621
Det er fordi min krop
ønsker forvandlingen.
304
00:13:27,706 --> 00:13:29,907
Måske kan Dr. Fell
give dig noget.
305
00:13:29,958 --> 00:13:32,293
Hun har gjort nok.
306
00:13:33,462 --> 00:13:35,996
-Jeg har ringet til din mor.
-Tak.
307
00:13:36,081 --> 00:13:37,748
Hr. Forbes,
så du din overfaldsmand?
308
00:13:37,816 --> 00:13:40,450
Jeg så ingenting.
Prøvede at snige mig ud
309
00:13:40,502 --> 00:13:42,002
af bagindgangen da der
kom nogen bagfra.
310
00:13:42,087 --> 00:13:43,787
Hør, vi finder
ud af det her,
311
00:13:43,839 --> 00:13:45,222
men imens
312
00:13:45,223 --> 00:13:46,723
er vi nødt til at
skaffe dig noget blod.
313
00:13:46,775 --> 00:13:50,644
Jeg drikker ikke
noget blod.
314
00:13:50,729 --> 00:13:51,929
Det skal du.
315
00:13:51,930 --> 00:13:54,348
Du døde med vampyrblod
i dit system.
316
00:13:54,432 --> 00:13:56,800
Hvis du ikke drikker det og
gennemfører forvandlingen
317
00:13:56,852 --> 00:13:59,303
til vampyr,
så dør du.
318
00:13:59,354 --> 00:14:01,338
Jeg forstår hvordan
det fungerer.
319
00:14:01,406 --> 00:14:04,859
Og det er det jeg
er klar til at gøre.
320
00:14:04,943 --> 00:14:07,361
Få mig nu ud af
det her hospital.
321
00:14:07,445 --> 00:14:09,613
Jeg kan lugte blod
overalt.
322
00:14:20,125 --> 00:14:22,459
Hvad laver du?
323
00:14:22,511 --> 00:14:24,661
Gør status.
Har du den med?
324
00:14:24,713 --> 00:14:27,548
Du mener, stjal jeg beviser
fra et gerningssted?
325
00:14:27,632 --> 00:14:30,167
Ja.
326
00:14:30,218 --> 00:14:32,836
Du har ret.
327
00:14:32,888 --> 00:14:34,305
Den er god nok.
328
00:14:34,306 --> 00:14:36,223
Den er fra krybekælderen
i foyeren.
329
00:14:36,291 --> 00:14:38,776
Hvilket betyder at Meredith
vidste hvor den var.
330
00:14:38,843 --> 00:14:41,161
Det betyder ikke at
hun stjal den.
331
00:14:41,229 --> 00:14:44,348
[Sukker]
Det her er fra lejligheden.
332
00:14:44,399 --> 00:14:46,683
De her er fra tasken
i Damons bil.
333
00:14:46,735 --> 00:14:50,487
Magen til den der
dræbte Brian Walters.
334
00:14:50,539 --> 00:14:53,523
Damons bil var ved
velgørenhedsfesten.
335
00:14:53,575 --> 00:14:55,826
Det var Meredith også.
Og det var den nat
336
00:14:55,877 --> 00:14:58,796
hendes ekskæreste, den
medicinske eksaminator blev dræbt.
337
00:14:58,863 --> 00:15:01,498
Ham der kaldte hende psykopat.
338
00:15:01,550 --> 00:15:04,051
Hvis hun prøvede at
redde Bill Forbes,
339
00:15:04,135 --> 00:15:08,005
hvorfor skulle hun så vende
rundt og prøve at dræbe ham?
340
00:15:08,056 --> 00:15:09,590
Jeg ved heller ikke hvad
jeg skal tro.
341
00:15:09,674 --> 00:15:11,041
Du ved, men...
342
00:15:11,042 --> 00:15:14,061
Vi ville være idioter hvis vi
ignorerede alle de kendsgerninger.
343
00:15:14,145 --> 00:15:15,729
Hvad skal vi
så gøre?
344
00:15:15,814 --> 00:15:17,898
Tja...
345
00:15:17,983 --> 00:15:20,517
[Sukker]
346
00:15:20,569 --> 00:15:23,153
Give den her til politiet.
347
00:15:23,221 --> 00:15:26,323
Og så skulle du nok være
sammen med Caroline.
348
00:15:26,391 --> 00:15:27,908
[Sukker]
349
00:15:27,993 --> 00:15:30,778
Jeg er ked af det, Ric.
350
00:15:34,032 --> 00:15:36,700
Vær forsigtig.
351
00:15:39,871 --> 00:15:42,089
352
00:15:44,259 --> 00:15:47,294
Niklaus, vores gæster
er kommet.
353
00:15:48,546 --> 00:15:50,965
Klaus: Damon. Stefan.
354
00:15:51,049 --> 00:15:53,217
Elijah siger at i søger
et publikum.
355
00:15:53,268 --> 00:15:55,102
Meget modigt.
356
00:15:55,186 --> 00:15:56,754
Lad os diskutere vilkårerne
for vores aftale
357
00:15:56,821 --> 00:15:58,922
som civiliserede mænd,
skal vi?
358
00:15:58,974 --> 00:16:01,925
Det er bedst at føje ham.
359
00:16:01,977 --> 00:16:04,144
Jeg kom ikke
360
00:16:04,229 --> 00:16:05,529
her for at spise,
Klaus.
361
00:16:05,530 --> 00:16:07,865
Faktisk ville jeg
slet ikke komme.
362
00:16:07,932 --> 00:16:10,734
Men jeg fik at vide
at jeg skulle
363
00:16:10,785 --> 00:16:12,620
fordi du ville
høre på os.
364
00:16:12,704 --> 00:16:17,041
Hmm. Jamen vi kan
sidde og spise,
365
00:16:17,108 --> 00:16:20,210
eller jeg kan række ned
i jeres hals
366
00:16:20,278 --> 00:16:23,530
og hive jeres indvolde ud.
Jeres valg.
367
00:16:34,702 --> 00:16:36,953
Tak, kære.
368
00:16:37,038 --> 00:16:38,571
Du har mistet appetiten.
369
00:16:38,623 --> 00:16:40,957
Spis. Jeg troede vi
blev enige om
370
00:16:41,042 --> 00:16:44,011
at efterlade den gnavne
Stefan derhjemme.
371
00:16:48,883 --> 00:16:50,467
Klaus: Det var bedre.
372
00:16:50,551 --> 00:16:52,986
Er det her ikke skønt?
Os fire
373
00:16:53,054 --> 00:16:55,439
som spiser sammen.
En fornøjelse.
374
00:16:55,523 --> 00:16:58,200
Er det her hvad du tænkte da du
trak dolken ud af min bror?
375
00:16:58,462 --> 00:16:59,926
Tja, jeg ved hvordan
han føler for dig,
376
00:16:59,994 --> 00:17:03,263
så jeg tænkte, jo flere
des bedre.
377
00:17:03,331 --> 00:17:04,731
Tja, Elijah og jeg har
haft vores
378
00:17:04,732 --> 00:17:06,900
skænderier gennem århundrederne,
men vi klarer det altid.
379
00:17:06,951 --> 00:17:10,037
Stefan: Lidt ligesom dig
og Rebekka, ikke?
380
00:17:10,104 --> 00:17:11,588
Hvor er hun
egentlig?
381
00:17:11,589 --> 00:17:14,958
Sidst jeg tjekkede,
var hun stadig dolket
382
00:17:15,043 --> 00:17:16,993
fordi du var bange
for at se hende.
383
00:17:17,078 --> 00:17:18,362
Hvis du tænker på
det at
384
00:17:18,363 --> 00:17:20,914
Rebekka ved at jeg
dræbte vores mor...
385
00:17:20,982 --> 00:17:23,300
Så har jeg allerede
tilstået for Elijah.
386
00:17:23,384 --> 00:17:26,119
Hey, Stef, kan du huske
da du dræbte far?
387
00:17:26,170 --> 00:17:28,688
Måske skulle du holde igen
med at dømme indtil desserten.
388
00:17:28,839 --> 00:17:29,939
Vi er her for at
indgå en aftale, Damon.
389
00:17:30,141 --> 00:17:31,758
Det betyder ikke at vi
skal kysse hans røv
390
00:17:31,809 --> 00:17:33,143
gennem syv retter.
391
00:17:33,144 --> 00:17:34,344
Jeg siger bare at vi
har en lang aften
392
00:17:34,345 --> 00:17:36,830
foran os.
Sænk tempoet.
393
00:17:38,483 --> 00:17:41,718
Har du hørt noget
fra Tyler?
394
00:17:41,786 --> 00:17:43,220
Nej.
395
00:17:43,221 --> 00:17:46,273
Og jeg har lagt beskeder
til ham alle steder.
396
00:17:46,324 --> 00:17:47,824
Jeg...
397
00:17:47,825 --> 00:17:51,578
Så tror Alaric virkelig
at Dr. Fell gjorde det?
398
00:17:51,646 --> 00:17:54,431
Han ved ikke hvad
han skal tro.
399
00:17:54,499 --> 00:17:56,483
Hvad med dig?
400
00:17:56,534 --> 00:17:58,034
401
00:17:58,086 --> 00:18:00,987
Jeg ville ønske at den
pige Alaric kunne lide
402
00:18:01,038 --> 00:18:04,157
ikke var midt i
alt det her.
403
00:18:04,208 --> 00:18:07,043
Han fortjener at
være glad.
404
00:18:07,128 --> 00:18:10,080
Men ja, hun
virker skyldig.
405
00:18:10,148 --> 00:18:13,600
Derfor fortalte jeg
det til din mor.
406
00:18:18,172 --> 00:18:21,525
Min mor sidder derinde
med min far.
407
00:18:21,609 --> 00:18:23,310
[Griner]
408
00:18:23,361 --> 00:18:25,929
Og jeg tror ikke at
de har været i samme rum
409
00:18:25,997 --> 00:18:29,366
så lang tid siden jeg
var 10 år gammel.
410
00:18:39,243 --> 00:18:42,312
Er der en mulighed for
at Tyler gjorde det?
411
00:18:42,380 --> 00:18:44,331
Hvad?
412
00:18:44,398 --> 00:18:46,049
Hvis Klaus prøvede at
genere jer,
413
00:18:46,117 --> 00:18:49,803
og han er bundet
til Klaus, og...
414
00:18:49,870 --> 00:18:52,872
Og han gør alt hvad
han bliver bedt om...
415
00:18:52,924 --> 00:18:54,474
Nej.
416
00:18:54,542 --> 00:18:58,411
Nej, jeg tror ikke
at Tyler gjorde det.
417
00:19:00,882 --> 00:19:03,650
Jamen jeg kan ikke
bare lade min far dø.
418
00:19:03,718 --> 00:19:06,219
Jeg vil tvinge ham
til at drikke.
419
00:19:06,270 --> 00:19:08,438
420
00:19:10,308 --> 00:19:14,060
Men det har han ikke
lyst til, Caroline.
421
00:19:16,063 --> 00:19:18,198
Det eneste din far har
422
00:19:18,266 --> 00:19:21,751
er hans valg.
423
00:19:21,819 --> 00:19:23,620
424
00:19:23,704 --> 00:19:27,574
Jeg hadede ham så meget for
det han gjorde mod mig.
425
00:19:27,625 --> 00:19:29,843
Så meget.
426
00:19:31,629 --> 00:19:34,931
Nu vil jeg bare gerne
redde hans liv.
427
00:19:35,016 --> 00:19:38,568
Selvfølgelig vil du det.
Han er din far.
428
00:19:48,262 --> 00:19:50,814
Hvad var det hårdeste
for dig?
429
00:19:50,882 --> 00:19:53,099
Da du mistede din far?
430
00:19:53,150 --> 00:19:54,518
At tænke på alle
de ting
431
00:19:54,519 --> 00:19:56,769
han ikke ville
være her til.
432
00:19:56,821 --> 00:20:00,173
De ting hvor man, øhm,
433
00:20:00,241 --> 00:20:04,327
hvor man bare har
brug for sin far, du ved?
434
00:20:15,273 --> 00:20:18,425
[Musik spiller]
435
00:20:27,318 --> 00:20:29,519
Hey.
436
00:20:29,644 --> 00:20:32,906
Hey.
437
00:20:38,479 --> 00:20:40,664
[Græder]
438
00:20:43,784 --> 00:20:47,487
Stefan. Hvor er den
dejlige Elena i aften?
439
00:20:47,538 --> 00:20:49,256
Det ved jeg ikke.
Spørg Damon.
440
00:20:49,323 --> 00:20:52,459
[Griner] Undskyld,
du er gået glip af meget.
441
00:20:52,510 --> 00:20:54,294
Ah, problemer i paradis.
442
00:20:54,345 --> 00:20:57,547
Ét ord mere om Elena,
443
00:20:57,632 --> 00:21:00,016
og den her middag
er ovre.
444
00:21:00,101 --> 00:21:02,502
Damon: Det er nok bedst
bare at holde Elena
445
00:21:02,553 --> 00:21:04,888
i diskuter-ikke bunken.
446
00:21:04,956 --> 00:21:07,340
-Du har nok ret.
-Ja.
447
00:21:07,391 --> 00:21:11,811
Det er bare at tiltrækningskraften
ved Petrova dobbelgængeren
448
00:21:11,862 --> 00:21:15,699
stadig er så stærk.
Hvad siger du bror,
449
00:21:15,783 --> 00:21:17,534
Skal vi fortælle dem
om Tatia?
450
00:21:17,618 --> 00:21:19,402
Hvorfor skulle vi
snakke om ting
451
00:21:19,487 --> 00:21:21,738
der blev løst for
længe siden?
452
00:21:21,822 --> 00:21:24,741
Tja, med deres delte kærlighed
til både Elena og Katerina,
453
00:21:24,825 --> 00:21:26,693
tror jeg vores gæster måske
er nysgerrige omkring
454
00:21:26,744 --> 00:21:29,129
den første af
Petrova slægten.
455
00:21:29,196 --> 00:21:32,048
Jamen vi går ingen
steder, Elijah. Please,
456
00:21:32,133 --> 00:21:34,918
fortæl endelig.
457
00:21:35,002 --> 00:21:37,253
Da vores familie først
slog sig ned her,
458
00:21:37,338 --> 00:21:38,838
var der en pige som
hed Tatia.
459
00:21:38,872 --> 00:21:41,958
Hun var en udsøgt skønhed.
460
00:21:42,026 --> 00:21:44,978
Hver dreng af passende alder
ville være hendes bejler.
461
00:21:45,045 --> 00:21:48,715
Selvom hun havde fået et
barn med en anden mand.
462
00:21:48,783 --> 00:21:50,383
Og ingen elskede hende
mere end Niklaus.
463
00:21:50,434 --> 00:21:51,934
Åh, jeg ville mene
der var en
464
00:21:51,952 --> 00:21:53,687
der elskede hende
ligeså meget.
465
00:21:53,738 --> 00:21:55,522
Vent lidt, så I
466
00:21:55,573 --> 00:21:59,409
elskede begge den samme pige?
[Griner]
467
00:22:01,312 --> 00:22:03,613
Vores mor var en meget
kraftfuld heks.
468
00:22:03,698 --> 00:22:07,250
Hun sørgede for at ende
vores strid om Tatia,
469
00:22:07,335 --> 00:22:09,252
så hun tog hende.
470
00:22:09,320 --> 00:22:11,054
Og Klaus og jeg
fandt senere ud af
471
00:22:11,221 --> 00:22:13,256
at det var Tatias
blod vi drak
472
00:22:13,423 --> 00:22:14,424
i vinen den nat hvor
vores mor
473
00:22:14,508 --> 00:22:17,594
udførte den besværgelse der
forvandlede os til vampyrer.
474
00:22:17,678 --> 00:22:20,913
Tatia ville ikke vælge
mellem os,
475
00:22:20,965 --> 00:22:23,933
så der var en tid
hvor Niklaus og jeg...
476
00:22:24,018 --> 00:22:25,552
Gled fra hinanden.
477
00:22:25,603 --> 00:22:27,354
Hårde ord blev sagt.
478
00:22:27,421 --> 00:22:30,256
Vi var tæt på at sprænges.
Var vi ikke, bror?
479
00:22:30,307 --> 00:22:32,192
Men til sidst
anerkendte vi
480
00:22:32,259 --> 00:22:34,894
det hellige bånd
af familie.
481
00:22:34,945 --> 00:22:37,731
Familie før... alt andet.
482
00:22:37,782 --> 00:22:40,650
Familie før alt andet.
483
00:22:44,905 --> 00:22:47,574
[Begge messer på latin]
484
00:23:03,174 --> 00:23:05,141
Du prøver ikke.
485
00:23:05,226 --> 00:23:07,227
Vi har været i gang
i over en time.
486
00:23:07,294 --> 00:23:09,729
[Sukker]
487
00:23:09,797 --> 00:23:12,632
Ånderne er sure på mig.
488
00:23:12,733 --> 00:23:14,901
Fordi jeg forlod dig.
489
00:23:14,968 --> 00:23:18,571
Måske vil de ikke have at
jeg får mine kræfter igen.
490
00:23:18,639 --> 00:23:20,990
Jeg havde alle de drømme
af en grund.
491
00:23:21,075 --> 00:23:23,543
Ånderne ville have
at jeg fandt dig,
492
00:23:23,611 --> 00:23:25,628
fordi du er min mor.
493
00:23:25,696 --> 00:23:27,680
Det er ikke dem.
494
00:23:27,748 --> 00:23:29,499
Det er dig.
495
00:23:29,583 --> 00:23:33,420
Du vil ikke åbne
dig op for det.
496
00:23:34,705 --> 00:23:38,792
Ved du at far aldrig
talte om dig?
497
00:23:38,843 --> 00:23:42,195
Og det gjorde bedste
heller ikke.
498
00:23:42,263 --> 00:23:44,848
Jeg havde ingen minder
om dig.
499
00:23:44,915 --> 00:23:47,634
Så ved du hvad jeg
forestillede mig?
500
00:23:47,718 --> 00:23:49,686
At du var død.
501
00:23:49,754 --> 00:23:53,807
Det var... nemmere
at gøre det
502
00:23:53,858 --> 00:23:55,842
end at undre sig over...
503
00:23:55,893 --> 00:24:00,730
hvorfor du aldrig kom
tilbage efter mig.
504
00:24:00,815 --> 00:24:03,399
Der er ingen måde jeg
kan fortælle dig på
505
00:24:03,484 --> 00:24:06,085
hvor ked af det jeg er
for det jeg gjorde.
506
00:24:08,372 --> 00:24:11,391
Jo, der er.
507
00:24:11,459 --> 00:24:15,745
Du kan hjælpe mig.
508
00:24:33,314 --> 00:24:35,815
[Begge messer på latin]
509
00:24:54,668 --> 00:24:56,336
[Gisper]
510
00:24:57,922 --> 00:25:00,373
[Gisper]
Det virkede næsten.
511
00:25:00,441 --> 00:25:02,509
Jeg må ringe til Damon.
512
00:25:02,576 --> 00:25:05,011
Fortælle ham at vi
kommer tættere på.
513
00:25:05,078 --> 00:25:07,347
-Jeg er straks tilbage.
-Okay.
514
00:25:16,640 --> 00:25:19,309
[Click]
[Gisper]
515
00:25:30,788 --> 00:25:32,522
[Gisper]
516
00:25:39,038 --> 00:25:40,538
Elijah: så skal vi ikke
komme videre
517
00:25:40,616 --> 00:25:42,117
og snakke om vilkårerne
for det udspil?
518
00:25:42,168 --> 00:25:44,652
Tja, det er meget enkelt.
Klaus får sine kister tilbage.
519
00:25:44,704 --> 00:25:46,821
Til gengæld,
520
00:25:46,872 --> 00:25:50,208
skal han, og hele den
originale udvidede familie,
521
00:25:50,276 --> 00:25:52,210
forlade Mystic Falls for altid.
522
00:25:52,295 --> 00:25:55,597
Mig, Stefan og Elena lever
lykkeligt til vores dages ende
523
00:25:55,664 --> 00:25:57,632
ingen nag.
524
00:25:57,683 --> 00:25:59,167
Aftalen lyder fair, bror.
525
00:25:59,168 --> 00:26:02,454
Jeg tror ikke du forstår det.
526
00:26:02,521 --> 00:26:04,122
Elenas dobbelgænger blod
527
00:26:04,190 --> 00:26:06,691
sikrer at jeg altid
vil have flere hybrider
528
00:26:06,776 --> 00:26:10,678
til at kæmpe mod dem
der er imod mig.
529
00:26:10,730 --> 00:26:14,399
Jeg vil aldrig
efterlade hende.
530
00:26:16,369 --> 00:26:17,953
Lad os sige at jeg så
efterlader hende her,
531
00:26:18,020 --> 00:26:19,871
under jeres beskyttelse.
Hvad så?
532
00:26:19,939 --> 00:26:23,191
Hvor lang tid går der før en
af jer forvandler hende til vampyr?
533
00:26:23,259 --> 00:26:24,759
Eller værre. Hvor lang tid
før hun dør,
534
00:26:24,810 --> 00:26:26,527
fanget i jeres
strid? Ser I,
535
00:26:26,579 --> 00:26:29,247
hver af jer tror
virkelig på
536
00:26:29,332 --> 00:26:31,833
at I er den den der
kan beskytte hende.
537
00:26:31,901 --> 00:26:35,153
Og det er simpelthen
en vrangforestilling.
538
00:26:35,221 --> 00:26:37,672
Mine herrer...
539
00:26:37,723 --> 00:26:41,276
Det værste for
Elena Gilbert er...
540
00:26:41,344 --> 00:26:44,663
Jer to.
541
00:26:51,737 --> 00:26:55,056
Jeg trækker lidt luft.
542
00:26:57,660 --> 00:27:00,495
Elijah: Lad mig
klare det her.
543
00:27:00,562 --> 00:27:04,582
Mmm. Hmm. Alt den snak har
gjort mig tørstig.
544
00:27:04,667 --> 00:27:07,502
Hvad siger du, Stefan?
545
00:27:07,569 --> 00:27:09,337
Kan jeg friste dig
546
00:27:09,405 --> 00:27:12,374
med en lille efter
maden drink?
547
00:27:20,599 --> 00:27:22,634
Elena: Tak fordi du
fulgte mig hjem.
548
00:27:22,718 --> 00:27:24,135
Matt: Klarer du dig?
549
00:27:24,136 --> 00:27:26,521
Det her må bringe
meget tilbage for dig.
550
00:27:26,588 --> 00:27:29,557
Vi har allesammen
mistet en masse.
551
00:27:29,608 --> 00:27:32,093
Det er den her by.
552
00:27:32,144 --> 00:27:34,396
Den er helt gal.
553
00:27:34,447 --> 00:27:37,615
Ingen af os burde skulle
leve sådan her.
554
00:27:45,941 --> 00:27:47,942
Det er underligt.
555
00:27:47,993 --> 00:27:50,045
Strømmen må være gået.
556
00:27:58,187 --> 00:28:00,472
Her.
557
00:28:02,842 --> 00:28:06,061
Jeg tror jeg har nogle
lys derovre.
558
00:28:07,296 --> 00:28:10,965
-Oh, my God!
-Hvad fanden?
559
00:28:39,428 --> 00:28:42,380
Åh!
560
00:28:42,465 --> 00:28:44,332
[Gisper]
561
00:28:52,578 --> 00:28:54,946
Ric! Oh, my God!
Oh, my God, oh, my God, oh, my God!
562
00:28:56,314 --> 00:28:57,699
Åh...
[Gisper]
563
00:28:57,700 --> 00:28:59,534
Elena, lad den være,
han har mistet for meget blod!
564
00:28:59,618 --> 00:29:01,669
Jeg ringer 112.
565
00:29:01,754 --> 00:29:04,088
Ric, se på mig.
566
00:29:04,156 --> 00:29:05,556
Hvem gjorde det her mod dig?
567
00:29:05,557 --> 00:29:07,412
Det ved jeg ikke.
568
00:29:09,044 --> 00:29:11,662
Oh, my God!
Der er meget blod, Matt!
569
00:29:11,714 --> 00:29:13,014
Det ved jeg! Jeg ved det,
Elena, jeg ved det.
570
00:29:13,015 --> 00:29:14,298
Du er nødt til at dræbe mig.
571
00:29:14,299 --> 00:29:16,134
-Hvad?
-Elena, du...
572
00:29:16,185 --> 00:29:18,136
Du bliver nødt til at dræbe mig.
573
00:29:19,471 --> 00:29:21,556
Vent, vent, vent,
Matt, læg på.
574
00:29:21,640 --> 00:29:23,891
Læg på.
Han har ret.
575
00:29:23,976 --> 00:29:25,226
Hvis han dør en
overnaturlig død,
576
00:29:25,227 --> 00:29:28,563
så kommer han til live
igen og bliver helet.
577
00:29:28,647 --> 00:29:29,981
Hvordan ved du at den der
gjorde det her er overnaturlig?
578
00:29:29,982 --> 00:29:32,784
Det er det han siger!
Det ved vi ikke, men...
579
00:29:34,737 --> 00:29:36,637
Jeg er dobbelgængeren.
580
00:29:39,491 --> 00:29:41,992
Det gør mig...
Overnaturlig.
581
00:29:42,043 --> 00:29:44,495
Elena, nej!
Det her er sindsygt!
582
00:29:44,546 --> 00:29:47,014
Han er døende, Matt!
583
00:29:56,008 --> 00:29:58,176
[Gisper og stønner]
584
00:29:58,227 --> 00:30:01,662
Mmm. Lækkert.
585
00:30:04,216 --> 00:30:06,601
Ældet til perfektion.
586
00:30:06,685 --> 00:30:09,487
Tja, jeg går ud fra at
den eneste grund
587
00:30:09,554 --> 00:30:11,989
til at du gik med til
den her aften, Klaus,
588
00:30:12,057 --> 00:30:14,358
var for at skabe splid
mellem mig og min bror.
589
00:30:14,410 --> 00:30:16,828
Åh nej, det klarer i fint
af jer selv.
590
00:30:16,895 --> 00:30:18,446
På grund af Elena, vil
du miste din bror,
591
00:30:18,530 --> 00:30:20,832
og du har kun dig
selv at bebrejde.
592
00:30:20,899 --> 00:30:22,784
Hvad siger du, Klaus?
593
00:30:22,868 --> 00:30:25,620
Det er tid til at du
bringer noget til bordet.
594
00:30:25,704 --> 00:30:28,239
Vi har givet vores tilbud.
595
00:30:28,290 --> 00:30:31,175
Nu til dit.
596
00:30:33,212 --> 00:30:35,880
Okay.
597
00:30:40,302 --> 00:30:44,172
Jeg tilbyder Elenas
fremtidige lykke.
598
00:30:44,239 --> 00:30:46,441
Hvad hun har brug
forl lige nu
599
00:30:46,525 --> 00:30:48,109
er at være fri for jer,
600
00:30:48,193 --> 00:30:50,311
og blive forelsket i
et menneske.
601
00:30:50,395 --> 00:30:51,979
Måske den flinke
fodboldspiller,
602
00:30:52,064 --> 00:30:54,782
-I ved, ham den lyshårede.
-Matt Donovan? Virkelig?
603
00:30:54,867 --> 00:30:56,200
Ja, hvorfor ikke?
604
00:30:56,201 --> 00:30:58,369
De gifter sig, lever et
langt frugtbart liv,
605
00:30:58,436 --> 00:30:59,704
og skaber en
perfekt familie.
606
00:30:59,705 --> 00:31:01,572
Og fortsætter Petrova
slægtslinjen.
607
00:31:01,640 --> 00:31:02,940
Omkring hver hundrede år,
608
00:31:02,941 --> 00:31:04,542
vil du have en ny dobbelgænger
du kan tappe
609
00:31:04,609 --> 00:31:06,310
og aldrig løbe tør for hybrider.
Ikke, Klaus?
610
00:31:06,378 --> 00:31:10,181
Se det som en lille pris for
min investering i hendes velvære.
611
00:31:10,249 --> 00:31:12,433
Efter I giver mig
kisten tilbage,
612
00:31:12,501 --> 00:31:15,419
vil jeg sikre hendes sikkerhed
i resten af hendes naturlige liv.
613
00:31:15,487 --> 00:31:18,172
I ved at det er det
der er bedst for hende.
614
00:31:18,257 --> 00:31:19,941
Så...
615
00:31:20,008 --> 00:31:22,810
Hvad siger du, Stefan?
616
00:31:22,895 --> 00:31:25,146
Hmm?
617
00:31:25,230 --> 00:31:27,849
Har vi en aftale?
618
00:31:37,743 --> 00:31:41,496
Stefan:
Godt forsøg, Klaus.
619
00:31:41,580 --> 00:31:44,198
Men ingen aftale.
620
00:31:44,283 --> 00:31:46,617
[Stønner og jamrer]
621
00:31:50,589 --> 00:31:52,089
Hvad laver du?!
622
00:31:52,090 --> 00:31:54,876
[Jamrer]
623
00:31:54,960 --> 00:31:56,544
-Stop!
-Kom med min kiste
624
00:31:56,628 --> 00:31:59,180
før jeg brænder ham levende.
625
00:32:00,632 --> 00:32:02,850
Jeg henter den.
626
00:32:02,918 --> 00:32:05,353
Gå med ham, bror.
627
00:32:05,437 --> 00:32:08,272
Du holder ham ærlig.
628
00:32:08,340 --> 00:32:11,392
Når du kommer tilbage, vil jeg
indfri mit løfte til dig
629
00:32:11,476 --> 00:32:13,794
og give dig vores familie.
630
00:32:17,849 --> 00:32:20,701
[Stille musik]
631
00:32:26,524 --> 00:32:28,024
Hey.
632
00:32:28,026 --> 00:32:29,693
Hey.
633
00:32:29,745 --> 00:32:32,496
Dit første
statmesterskab.
634
00:32:32,564 --> 00:32:35,917
Jep. Og jeg var bange
for at melde mig på holdet.
635
00:32:35,984 --> 00:32:38,202
Og du overtalte mig til det.
636
00:32:38,253 --> 00:32:40,037
Du havde intet at
være bange for.
637
00:32:40,088 --> 00:32:42,223
Du var så meget bedre end
alle de andre piger.
638
00:32:42,307 --> 00:32:44,475
[Griner]
639
00:32:48,546 --> 00:32:51,548
Hvordan har du det?
640
00:32:51,600 --> 00:32:55,152
Jeg er træt.
641
00:32:55,220 --> 00:32:57,939
[Musik fortsætter]
642
00:33:01,994 --> 00:33:05,413
Øh, kan jeg hente
noget til dig?
643
00:33:05,497 --> 00:33:08,749
Eller, øhm...
644
00:33:10,402 --> 00:33:13,004
Skal jeg ringe
til Steven?
645
00:33:13,071 --> 00:33:15,206
Nej, nej, vi har ikke
snakket sammen længe.
646
00:33:15,257 --> 00:33:18,342
Bare... ring til
ham når det er overstået
647
00:33:18,410 --> 00:33:20,678
og tingene er faldet
på plads, vil du det?
648
00:33:22,881 --> 00:33:24,966
Ja.
649
00:33:35,694 --> 00:33:38,929
Hør.
Hør på mig.
650
00:33:38,981 --> 00:33:41,032
Okay?
651
00:33:41,099 --> 00:33:44,068
[Griner]
652
00:33:44,119 --> 00:33:47,071
Jeg ved at du tror at
du har taget dit valg.
653
00:33:47,122 --> 00:33:50,074
Men du kan
ændre mening.
654
00:33:50,125 --> 00:33:51,659
Ved du det?
655
00:33:51,743 --> 00:33:55,212
Du er stærk nok til at
klare at være vampyr.
656
00:33:55,280 --> 00:33:58,299
Altså, du er den stærkeste
person jeg kender.
657
00:33:58,383 --> 00:34:01,602
Nej, Caroline, min styrke er
kun i det jeg tror på.
658
00:34:01,670 --> 00:34:04,472
At blive en vampyr er forkert.
659
00:34:04,556 --> 00:34:06,457
Det er ikke meningen at
man skal snyde døden.
660
00:34:06,508 --> 00:34:09,677
Det er bare... det jeg mener.
661
00:34:09,761 --> 00:34:12,463
Please respekter det.
662
00:34:12,514 --> 00:34:14,465
663
00:34:14,516 --> 00:34:16,984
Hvordan kan du hade
hvad jeg er så meget?
664
00:34:17,069 --> 00:34:19,937
Nej, nej, nej, skat,
jeg hader ikke dig.
665
00:34:19,988 --> 00:34:21,972
Jeg elsker dig.
666
00:34:22,024 --> 00:34:25,593
Du er stærk.
Du er smuk.
667
00:34:25,661 --> 00:34:28,362
-Du er god.
-Nej, jeg er ikke.
668
00:34:28,447 --> 00:34:32,649
Og selv efter alt det
der er sket for dig,
669
00:34:32,701 --> 00:34:35,586
er du præcis den
som din mor og jeg
670
00:34:35,653 --> 00:34:37,988
håbede du ville vokse op
og blive.
671
00:34:40,125 --> 00:34:43,160
Så forlad mig ikke, far.
672
00:34:43,211 --> 00:34:47,498
Please... please
forlad mig ikke!
673
00:34:47,549 --> 00:34:49,934
Far, bare ikke
forlad mig.
674
00:34:50,001 --> 00:34:51,686
Shh.
675
00:34:51,770 --> 00:34:56,774
Forældre skal ikke leve
længere end deres børn, Caroline.
676
00:34:56,841 --> 00:34:58,675
[Græder]
677
00:34:58,727 --> 00:35:02,396
Det er okay.
678
00:35:07,986 --> 00:35:11,021
Det her er livet.
679
00:35:12,541 --> 00:35:17,244
Det er det her det betyder
at være menenske.
680
00:35:19,998 --> 00:35:23,334
Gør det bare, dræb mig. Jeg ved du
gør det når han kommer med kisten.
681
00:35:23,385 --> 00:35:24,885
[Stønner]
682
00:35:24,970 --> 00:35:27,755
Du har virkelig givet
op, hva?
683
00:35:27,839 --> 00:35:30,474
Hvor er kampen?
Hvor er flænseren?!
684
00:35:30,542 --> 00:35:32,676
Arghh!
685
00:35:32,728 --> 00:35:35,396
Elijah.
686
00:35:35,480 --> 00:35:38,215
Hvorfor er du ikke gået?
687
00:35:38,266 --> 00:35:40,401
Tja, hvor er dine
manerer, bror?
688
00:35:40,485 --> 00:35:43,320
Du glemte desserten.
689
00:35:43,388 --> 00:35:44,955
-Hvad har du gjort?
-Hvad har du gjort?
690
00:35:45,023 --> 00:35:49,276
Ser du, jeg har lært ikke at
stole på dine løfter, Klaus.
691
00:35:49,361 --> 00:35:53,614
Vi gør det her på
mine vilkår nu.
692
00:35:53,698 --> 00:35:56,617
-Kol.
-Lang tid siden, bror.
693
00:35:58,203 --> 00:35:59,920
Finn, gør det ikke!
694
00:36:00,005 --> 00:36:02,873
[Skriger]
695
00:36:02,924 --> 00:36:04,708
Rebekka!
696
00:36:04,760 --> 00:36:06,594
[Stønner]
697
00:36:06,678 --> 00:36:08,462
Det her er for vores mor.
698
00:36:08,547 --> 00:36:10,581
[Gisper og stønner]
699
00:36:11,850 --> 00:36:13,417
I kan bare gå.
700
00:36:21,176 --> 00:36:23,694
Det her er en familiesag.
701
00:36:56,043 --> 00:36:59,278
Han er stadig bevidstløs?
702
00:37:02,549 --> 00:37:05,551
Caroline ringede.
703
00:37:05,619 --> 00:37:07,470
Hendes far er død.
704
00:37:13,444 --> 00:37:16,580
Vil du blive hos mig?
705
00:37:16,647 --> 00:37:18,611
Indtil han vågner?
706
00:37:19,951 --> 00:37:22,369
Selvfølgelig.
707
00:37:23,487 --> 00:37:26,840
Jeg kan ikke miste
mere familie.
708
00:37:43,341 --> 00:37:45,975
Stefan: Du havde
ret med Elijah.
709
00:37:46,043 --> 00:37:48,061
At vække ham var et
klogt træk.
710
00:37:48,145 --> 00:37:50,397
Damon: Wow, rigtig anerkendelse
for godt arbejde.
711
00:37:50,481 --> 00:37:52,816
Du er ved at blive
blød, Stefan?
712
00:37:52,883 --> 00:37:56,686
Så behøver jeg måske ikke takke
dig for at redde mig fra Klaus.
713
00:37:56,737 --> 00:37:58,521
Hold mund.
714
00:37:58,572 --> 00:38:00,740
Du får ikke lov at takke
mig før jeg har givet tilbage
715
00:38:00,825 --> 00:38:02,742
for alle de gange
du har reddet mig.
716
00:38:02,827 --> 00:38:05,578
Du kunne have efterladt mig der.
717
00:38:05,663 --> 00:38:07,447
Klaus ville have dræbt mig
718
00:38:07,531 --> 00:38:10,900
og du kunne have Elena
helt for dig selv.
719
00:38:12,887 --> 00:38:15,071
[Mobil vibrerer]
720
00:38:21,045 --> 00:38:24,247
Det gjorde jeg ikke
for din skyld.
721
00:38:30,821 --> 00:38:33,757
Jeg elsker hende, Damon.
722
00:38:33,824 --> 00:38:36,359
Det gør jeg også.
723
00:38:45,936 --> 00:38:47,404
Jeg har undersøgt det, Elena.
724
00:38:47,405 --> 00:38:49,823
Meredith Fell blev kaldt til
en operation for seks timer siden.
725
00:38:49,907 --> 00:38:51,574
Hun har været derinde
lige siden.
726
00:38:51,642 --> 00:38:53,493
-Hun har et alibi?
-Vandtæt.
727
00:38:53,577 --> 00:38:55,161
En operationsstue
fuld af vidner.
728
00:38:55,246 --> 00:38:57,664
-Hvem kunne det så være?
-Jeg ved det ikke.
729
00:38:57,748 --> 00:38:59,266
Men overfaldet på
Alaric gør det til
730
00:38:59,267 --> 00:39:00,783
det tredje medlem af
grundlæggerrådet,
731
00:39:00,835 --> 00:39:03,970
og vi har lige frifundet
vores eneste mistænkte.
732
00:39:04,054 --> 00:39:07,307
[Hoster og jamrer]
733
00:39:25,142 --> 00:39:27,327
Lad os håbe at store og lille
heks har fået åbnet kisten.
734
00:39:27,411 --> 00:39:30,146
Noget skal gøre denne nat
umagen værd.
735
00:39:30,197 --> 00:39:31,915
Bonnie?!
736
00:39:31,982 --> 00:39:35,368
Hun trækker stadig vejret.
737
00:39:36,454 --> 00:39:38,338
Mor trækker også stadig vejret,
jeg kan høre hende.
738
00:39:38,422 --> 00:39:39,822
Kisten er åben.
739
00:39:39,823 --> 00:39:42,175
Tja, den hjælper os ikke.
740
00:39:42,259 --> 00:39:43,760
Det der var i den er væk.
741
00:39:43,827 --> 00:39:46,880
Jeg kan lide det du har
gjort med stedet, Nik.
742
00:39:49,467 --> 00:39:52,502
Jeg ville have det skulle
være til os allesammen.
743
00:39:52,553 --> 00:39:54,721
Et sted vi alle kunne
kalde et hjem.
744
00:39:54,805 --> 00:39:57,807
Et sted vi kunne være
en familie.
745
00:39:57,858 --> 00:39:59,726
Ingen af os behøvede at
være alene igen.
746
00:39:59,810 --> 00:40:01,144
Elijah: Åh,
du har ret.
747
00:40:01,145 --> 00:40:03,947
Det kommer ingen af os til.
748
00:40:04,014 --> 00:40:06,483
Du bliver tilbage.
749
00:40:06,534 --> 00:40:09,352
Vi efterlader dig, Nik.
750
00:40:09,403 --> 00:40:12,855
Ligeså snart jeg har dræbt
den dobbelgænger skøge.
751
00:40:12,907 --> 00:40:15,542
Og du vil være alene.
752
00:40:15,626 --> 00:40:17,727
Altid og for evigt.
753
00:40:17,795 --> 00:40:19,562
Hvis i flygter
754
00:40:19,630 --> 00:40:21,697
vil jeg jage jer
allesammen.
755
00:40:21,749 --> 00:40:25,385
Og du vil blive alt
det du hader.
756
00:40:25,469 --> 00:40:27,253
Vores far.
757
00:40:27,338 --> 00:40:29,639
Jeg er hybriden!
758
00:40:29,706 --> 00:40:32,225
Jeg kan ikke dræbes!
759
00:40:32,309 --> 00:40:35,711
Jeg har intet at frygte
fra nogle af jer!
760
00:40:35,763 --> 00:40:38,581
Det får du når vi
har den kiste.
761
00:40:46,774 --> 00:40:50,226
[Døren åbner]
762
00:40:50,277 --> 00:40:52,512
[Klaus gisper]
763
00:40:56,800 --> 00:40:59,168
Moder?
764
00:41:19,723 --> 00:41:21,858
Se på mig.
765
00:41:25,745 --> 00:41:30,238
Ved du hvorfor jeg
er her?
766
00:41:33,103 --> 00:41:35,888
Du er her for at dræbe mig.
767
00:41:37,457 --> 00:41:40,709
Niklaus,
du er min søn.
768
00:41:40,760 --> 00:41:45,764
Og jeg er her for
at tilgive dig.
769
00:41:55,091 --> 00:41:59,308
Jeg vil have at vi
bliver en familie igen.
770
00:41:59,433 --> 00:42:04,921
Sync & corrections by Rafael UPD
Transcribed by Pashmina/