1 00:00:00,360 --> 00:00:01,790 Tóm tắt tập trước " Nhật kí ma cà rồng"... 2 00:00:01,790 --> 00:00:05,030 Elena thích cả 2 người sùng bái cô ấy trên bàn thờ của cô ấy phải không? 3 00:00:05,030 --> 00:00:07,120 anh có thể yêu cô ấy như những gì anh muốn 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,630 nếu anh có thể bảo vệ cô ấy 5 00:00:08,630 --> 00:00:09,410 Stefan đã thay đổi hoàn toàn rồi 6 00:00:09,410 --> 00:00:11,610 nó đi rồi, và sẽ không trở lại nữa 7 00:00:11,610 --> 00:00:13,120 tiêu diệt Klause là tất cả còn lại với anh 8 00:00:13,120 --> 00:00:13,930 anh còn có em 9 00:00:13,930 --> 00:00:15,710 anh đã để mất em từ lúc and dời thị trấn với hắn ta 10 00:00:15,710 --> 00:00:17,280 để anh nghĩ một giây 11 00:00:17,300 --> 00:00:18,860 rằng anh không cần cảm thấy tội lỗi nữa... 12 00:00:18,860 --> 00:00:20,920 tội lỗi vì điều gì? - vì những gì anh muốn 13 00:00:20,920 --> 00:00:22,450 em không định hôn anh ấy 14 00:00:23,580 --> 00:00:25,920 3 người đang ngủ và có 4 chiếc quan tài 15 00:00:25,920 --> 00:00:27,640 vậy ai trong cái quan tài bị khóa? 16 00:00:27,660 --> 00:00:29,730 bây giờ tôi sẽ khôi phục lại gia đình mình 17 00:00:29,730 --> 00:00:32,180 ý anh là, những người trong quan tài anh luôn giữ quanh mình đó sao 18 00:00:32,180 --> 00:00:34,020 bây giờ em sẽ làm theo cách của đội anh 19 00:00:34,590 --> 00:00:36,290 Rebekah. Kol 20 00:00:36,300 --> 00:00:37,310 Finn, đừng 21 00:00:38,500 --> 00:00:39,690 quan tài mở ra ! 22 00:00:40,610 --> 00:00:41,340 mẹ ! 23 00:00:41,340 --> 00:00:43,270 con có biết vì sao ta ở đây không? 24 00:00:43,290 --> 00:00:44,080 để giết con 25 00:00:44,080 --> 00:00:45,150 để tha thứ cho con 26 00:00:45,150 --> 00:00:46,790 ta muốn chúng ta lại là một gia đình lần nữa 27 00:00:52,540 --> 00:00:53,850 chú Saltzman sao rồi? 28 00:00:54,480 --> 00:00:56,760 cần nghỉ ngơi và đêm nay cần theo dõi thêm ở bệnh viện 29 00:00:56,760 --> 00:00:59,390 miễn là mình hứa thay ổ khóa ở cửa nhà 30 00:01:00,040 --> 00:01:02,010 mình đã nói trước với Bonnie rồi 31 00:01:02,610 --> 00:01:04,950 cô ấy và mẹ cô ấy đều ổn 32 00:01:04,950 --> 00:01:06,300 cậu đã nói với Caroline chưa? 33 00:01:06,400 --> 00:01:08,620 rồi, cô ấy giữ nó lại cùng nhau 34 00:01:08,620 --> 00:01:11,580 xem trước đây cô ấy và bố đã thân thiết như thế nào 35 00:01:12,170 --> 00:01:14,400 có manh mối gì về kẻ đứng đằng sau những vụ tấn công không? 36 00:01:14,490 --> 00:01:18,570 không. Sheriff Forbes nói không có nghi phạm cụ thể nào cả 37 00:01:21,110 --> 00:01:22,610 làm sao cậu đối mặt với mọi chuyện vậy? 38 00:01:22,670 --> 00:01:26,210 ý mình là, cậu tiếp tục bị kéo vào tất cả những chuyện này 39 00:01:27,520 --> 00:01:28,740 thực ra thì... 40 00:01:29,070 --> 00:01:29,870 mình khá may mắn đấy chứ 41 00:01:29,870 --> 00:01:32,760 chỉ có điều mình ghét phải lo lắng về ngày mai ra sao 42 00:01:33,210 --> 00:01:35,050 cho thấy sự thay đổi của mình ở Grill 43 00:01:35,940 --> 00:01:38,220 cảm ơn vì những gì hôm nay 44 00:01:39,240 --> 00:01:40,110 thực sự đấy 45 00:01:40,680 --> 00:01:41,890 về nhà cẩn thận nhé 46 00:01:42,970 --> 00:01:43,790 cám ơn cậu 47 00:02:12,780 --> 00:02:13,700 cái gì vậy? 48 00:02:28,000 --> 00:02:29,550 đi nhanh thế ! 49 00:02:29,550 --> 00:02:30,300 Rebekah. 50 00:02:31,450 --> 00:02:32,260 ngạc nhiên không? 51 00:02:32,260 --> 00:02:36,120 cô đâm một nhát qua lưng tôi, Elena. Nó rất đau đấy 52 00:02:39,310 --> 00:02:40,180 Elijah. 53 00:02:40,610 --> 00:02:41,550 dời khỏi đây 54 00:02:47,110 --> 00:02:48,550 em đang thử thách anh sao? 55 00:02:49,200 --> 00:02:50,570 anh thật thảm hại 56 00:02:52,970 --> 00:02:53,800 cả 2 người 57 00:03:01,520 --> 00:03:02,130 vậy 58 00:03:03,960 --> 00:03:06,290 tôi tin chúng ta có một cuộc rượt đuổi nho nhỏ để làm đây 59 00:03:12,470 --> 00:03:15,180 đó là mẹ của bọn họ - Esther kẻ bị niêm phong trong chiếc quan tài đó 60 00:03:15,300 --> 00:03:16,540 giống như những phù thủy nguyên thủy? 61 00:03:16,540 --> 00:03:18,730 cái gì? làm sao bà ta vẫn tiếp tục sống? 62 00:03:18,730 --> 00:03:20,120 anh tưởng sự quái đản của đứa con trai lai 63 00:03:20,150 --> 00:03:21,880 đã làm tan nát trái tim bà ta ra 1000 năm trước 64 00:03:21,880 --> 00:03:23,420 em không biết, em đoán bà ta có 65 00:03:23,450 --> 00:03:25,470 một vài kết nối nào đó với những nhóm người có ma thuật 66 00:03:25,470 --> 00:03:28,290 Elijah nói rằng bà ta muốn sống hòa thuận với gia đình mình 67 00:03:28,290 --> 00:03:29,760 bao gồm cả Klaus. 68 00:03:29,760 --> 00:03:31,730 bà ta đã được cho là vũ khí dùng để giúp ta giết Klaus 69 00:03:31,730 --> 00:03:32,710 đúng vậy, không còn ai nữa 70 00:03:32,710 --> 00:03:34,550 ít nhất, không theo Elijah 71 00:03:34,550 --> 00:03:36,010 chiếc quan tài đó là thứ duy nhất 72 00:03:36,010 --> 00:03:37,910 dừng Klaus lại không xé chúng ta ra từng mảnh 73 00:03:37,910 --> 00:03:40,710 có ai thấy có chút gì hữu dụng ở dây không? 74 00:03:40,710 --> 00:03:43,960 nghe này, Elijah hứa với em rằng gia đình anh ta không muốn làm bất kì một ai trong chúng ta bị thương 75 00:03:48,080 --> 00:03:48,940 em tin anh ta 76 00:04:05,530 --> 00:04:06,280 cái gì vậy? 77 00:04:09,160 --> 00:04:10,290 một lời mời 78 00:04:10,500 --> 00:04:12,090 mời tham gia bữa tiệc của gia đình Mikaelson 79 00:04:12,090 --> 00:04:13,260 tối nay 7 giờ 80 00:04:13,260 --> 00:04:15,510 khiêu vũ, đồ uống, và kỉ niệm 81 00:04:15,670 --> 00:04:16,910 gia đình Mikaelson là ai? 82 00:04:18,730 --> 00:04:20,060 gia đình nguyên thủy 83 00:04:20,350 --> 00:04:21,940 không tồi khi họ đang chuyển vào trong thành phố 84 00:04:21,940 --> 00:04:23,570 bây giờ họ cần một món quà tân gia 85 00:04:24,600 --> 00:04:26,540 chờ đã. có một ghi chú ở đằng sau 86 00:04:26,760 --> 00:04:29,650 "Elena, tôi nghĩ cuối cùng chúng ta cũng gặp mặt" 87 00:04:31,300 --> 00:04:32,080 "Esther." 88 00:04:39,510 --> 00:04:42,800 Rebekah, cho anh biết anh đẹp trai đến cỡ nào 89 00:04:42,830 --> 00:04:45,140 Ah, Kol, anh biết em không buộc phải nói đúng không? 90 00:04:45,980 --> 00:04:47,260 em đã bám theo Elena? 91 00:04:47,970 --> 00:04:49,230 có chuyện gì quái với em vậy? 92 00:04:49,230 --> 00:04:50,100 anh đây rồi 93 00:04:50,150 --> 00:04:51,610 em có muốn thêm một nhát dao qua tim nữa không? 94 00:04:51,610 --> 00:04:53,200 đe dọa với con dao găm lần nữa sao? 95 00:04:53,220 --> 00:04:54,820 em không có trò gì khác à? 96 00:04:54,820 --> 00:04:56,520 Oh, quay lại và nhìn lại chính mình đi 97 00:04:56,530 --> 00:04:58,080 và mày là ai? bố của tao sao? 98 00:04:58,080 --> 00:05:01,300 không, Kol, nhưng anh đang trong nhà của tôi 99 00:05:01,320 --> 00:05:03,350 vậy chúng ta nên đi ra khỏi đây thôi 100 00:05:06,990 --> 00:05:07,800 đủ rồi 101 00:05:09,380 --> 00:05:12,460 Niklaus, đến đây 102 00:05:19,500 --> 00:05:21,440 Rebekah thậm chí không ở yên một chỗ trong một ngày 103 00:05:21,440 --> 00:05:23,080 trước khi nó cố gắng hủy hoại cuộc sống của con 104 00:05:23,140 --> 00:05:26,180 điều gì sẽ xảy ra, hòa bình, thỏa hiệp? 105 00:05:26,860 --> 00:05:27,840 gia đình? 106 00:05:30,100 --> 00:05:32,370 con đâm dao qua tim bọn họ 107 00:05:32,370 --> 00:05:34,110 con muốn họ quỳ gối 108 00:05:34,110 --> 00:05:36,150 và hôn chân con để rồi tái hợp sao? 109 00:05:36,150 --> 00:05:39,020 nên đó là một sai lầm khi muốn gia đình ta như đã từng 110 00:05:39,020 --> 00:05:40,420 con cần thêm thời gia, Niklaus. 111 00:05:40,420 --> 00:05:44,480 ta có 1000 năm ở thế giới bên kia để tức giận và để chữa lành vết thương 112 00:05:45,660 --> 00:05:48,290 ta ở đây để làm cho gia đình mình sẽ như vậy 113 00:05:48,870 --> 00:05:51,060 con chỉ không hiểu 114 00:05:52,500 --> 00:05:54,470 con đã giết mẹ, và sau đó mẹ vẫn tha thứ cho con 115 00:05:57,980 --> 00:06:00,220 đó là ước mơ của ta qua 1000 năm 116 00:06:00,220 --> 00:06:02,020 rằng gia đình chúng ta được đoàn tụ 117 00:06:03,200 --> 00:06:04,740 sự tha thứ không phải một việc vặt vãnh 118 00:06:05,690 --> 00:06:06,610 nó là một món quà 119 00:06:07,970 --> 00:06:11,230 bây giờ, ai sẽ mang bóng bay đến bưa tiệc tối nay? 120 00:06:12,760 --> 00:06:14,550 đừng lố bịch như thế 121 00:06:15,440 --> 00:06:16,510 mẹ rất may mắn đấy. con vẫn đang tiếp tục tìm kiếm 122 00:06:16,600 --> 00:06:18,940 vậy thì mẹ muốn con hãy suy nghĩ lại 123 00:06:20,280 --> 00:06:22,480 sẽ có một điều kì diệu xảy ra vào tối nay 124 00:06:23,260 --> 00:06:24,390 nếu Esther có gì muốn nói với em 125 00:06:24,390 --> 00:06:25,990 có lẽ em nên đi để hiểu lí do là gì 126 00:06:26,110 --> 00:06:27,500 oh, một ý tưởng ngu ngốc 127 00:06:27,660 --> 00:06:28,760 bà ta đã cố giết em một lần 128 00:06:28,810 --> 00:06:30,270 không. Elena đúng 129 00:06:30,270 --> 00:06:32,200 Bonnie được dẫn dắt để mở chiếc quan tài vì một lí do nào đó 130 00:06:32,810 --> 00:06:35,630 em nghĩ việc này không đơn giản là một cuộc đoàn tụ gia đình 131 00:06:35,630 --> 00:06:37,530 Stefan, chúng ta có thể trở về như ngày xưa 132 00:06:37,530 --> 00:06:39,270 Elena sống hay chết có ai quan tâm chứ? 133 00:06:39,270 --> 00:06:41,460 để làm gì? đó là việc của anh bây giờ 134 00:06:44,360 --> 00:06:46,310 Stefan có một ý tưởng, Damon 135 00:06:47,640 --> 00:06:48,980 em nên tìm ra cái bà ta muốn là gì 136 00:06:48,980 --> 00:06:50,020 em không thể tự bảo vệ bản thân mình được 137 00:06:50,040 --> 00:06:51,660 ok, tốt. chúng ta đi thôi 138 00:06:51,700 --> 00:06:53,880 em tức giận đủ để mất phần đời còn lại đấy 139 00:06:54,130 --> 00:06:55,610 anh sẽ đi 140 00:06:55,610 --> 00:06:56,610 kết thúc chuyện này ở đây 141 00:07:07,020 --> 00:07:09,000 Caroline, mình là Tyler 142 00:07:10,530 --> 00:07:11,700 mình biết mình nên gọi cho cậu sớm hơn 143 00:07:11,700 --> 00:07:13,690 mình chỉ thấy bối rối và đã bỏ đi 144 00:07:15,240 --> 00:07:17,040 nhưng mình đã nghe tin về bố cậu, và mình xin lỗi 145 00:07:18,160 --> 00:07:19,850 Mình thực sự xin lỗi, Caroline 146 00:07:21,420 --> 00:07:22,820 mình đã bỏ ngoài tai những gì ông nói 147 00:07:23,340 --> 00:07:25,240 và mình đang sửa đổi bản thân và sẽ về bên cậu 148 00:07:26,230 --> 00:07:27,050 mình yêu cậu 149 00:08:04,810 --> 00:08:05,820 nghiêm túc sao? 150 00:08:17,270 --> 00:08:18,570 toàn những thứ quái đản 151 00:08:18,570 --> 00:08:21,720 những người nguyên thủy đó đang ném một quả bóng giống một quả bóng thực sự 152 00:08:21,820 --> 00:08:24,360 có chút liên quan đến vật tế lễ Cô bé lọ lem hay giống như thế 153 00:08:24,640 --> 00:08:27,090 và tại sao những phù thủy ác muốn một khán giả cùng đi với cậu? 154 00:08:27,220 --> 00:08:28,230 mình không biết 155 00:08:28,460 --> 00:08:30,070 chỉ có một cách để tìm ra 156 00:08:30,070 --> 00:08:32,890 mình nghĩ cậu đã nói với Damon và Stefan rằng cậu không đi 157 00:08:33,070 --> 00:08:33,720 mình đã làm thế 158 00:08:33,750 --> 00:08:37,150 đấy là tất cả lý do tại sao mình cần một vệ sĩ ma cà rồng miễn phí 159 00:08:37,150 --> 00:08:39,740 tốt, và mình nghĩ một anh chàng nhà Salvatore sẽ nhìn khá hơn trong bộ lễ phục 160 00:08:39,790 --> 00:08:41,750 và do đó, ý mình là Stefan and by that, I mean Stefan. 161 00:08:42,360 --> 00:08:44,910 mình không thể giải quyết vấn đề của một chàng nhà Salvatore ngay bây giờ được 162 00:08:45,010 --> 00:08:46,210 bất cứ cảm xúc nào của Stefan 163 00:08:46,210 --> 00:08:47,870 anh ấy đang dồn tất cả vào việc chống lại Klaus 164 00:08:47,870 --> 00:08:48,540 còn Damon.... 165 00:08:50,620 --> 00:08:51,810 đó không phải ý kiến hay 166 00:08:51,860 --> 00:08:52,570 tại sao? 167 00:08:52,690 --> 00:08:53,820 vì kế hoạch của hai người ? 168 00:08:55,250 --> 00:08:56,740 Bonnie đã đổ hạt đậu 169 00:08:57,080 --> 00:08:58,230 mình đã định nói với cậu 170 00:09:00,400 --> 00:09:02,300 sau tất cả những gì vừa mới xảy ra với bố cậu 171 00:09:02,300 --> 00:09:05,480 Elena, khi lần đầu tiên cậu và Matt hôn nhau hồi năm nhất 172 00:09:05,590 --> 00:09:07,880 cậu đã gọi mình khi lần thứ 2 nó diễn ra 173 00:09:08,520 --> 00:09:10,090 và mình chưa nghe gì về việc đó cho đến bây giờ 174 00:09:10,090 --> 00:09:11,350 từ bất kì ai? 175 00:09:11,350 --> 00:09:12,160 mình xin lỗi 176 00:09:13,710 --> 00:09:16,770 mình chỉ, thậm chí mình không biết mình đã thấy thế nào sau đó 177 00:09:17,880 --> 00:09:19,410 tất cả mình biết là.... 178 00:09:20,610 --> 00:09:22,600 nó đã từng rất đơn giản 179 00:09:22,810 --> 00:09:24,210 cẩn thận đấy, Caroline. 180 00:09:24,310 --> 00:09:26,780 tất cả đều tốt đẹp cho đến khi cô ta đâm lại cô 181 00:09:26,860 --> 00:09:27,980 cô làm gì ở đây? 182 00:09:27,990 --> 00:09:29,060 tôi biết quy định của mẹ cô 183 00:09:29,060 --> 00:09:30,480 không làm hại người dân địa phương 184 00:09:30,480 --> 00:09:32,250 vượt qua chính mình đi Elena 185 00:09:32,420 --> 00:09:33,950 đó không phải tất cả về cô đâu 186 00:09:44,120 --> 00:09:44,820 chúa ơi 187 00:09:45,870 --> 00:09:47,090 cô ta mời anh chàng kia đến bữa tiệc 188 00:09:48,240 --> 00:09:49,500 tại sao cô ta mời anh ấy? 189 00:09:49,760 --> 00:09:51,940 có thể để xem phản ứng từ chúng ta ra sao 190 00:09:56,610 --> 00:09:58,350 bao giờ bữa tiệc ngu ngốc đó diễn ra? 191 00:10:09,070 --> 00:10:10,350 chào, Carol. 192 00:10:10,440 --> 00:10:11,200 chào 193 00:10:13,370 --> 00:10:15,040 gặp gỡ tán dóc với những thành viên mới sao? 194 00:10:15,340 --> 00:10:16,830 tôi là thị trưởng, Damon 195 00:10:16,830 --> 00:10:19,010 khi một gia đình ma cà rồng cổ xưa và đầy chết chóc nhất 196 00:10:19,010 --> 00:10:22,180 đến thành phố của anh, anh nên chào đón họ với một nụ cười 197 00:10:23,570 --> 00:10:24,790 oh, ít nhất bà biết 198 00:10:24,790 --> 00:10:27,110 những người mà bà lấy chén đường đó từ đâu đến chứ 199 00:10:27,730 --> 00:10:29,210 tôi đang cố gắng bảo vệ thị trấn này 200 00:10:29,490 --> 00:10:31,080 họ đảm bảo với tôi họ chỉ muốn hòa bình 201 00:10:31,080 --> 00:10:32,830 và tôi đảm bảo tôi muốn thi hành việc đó 202 00:10:32,830 --> 00:10:33,810 Mayor Lockwood. 203 00:10:34,340 --> 00:10:35,830 chúng ta vẫn chưa chính thức gặp mặt 204 00:10:35,830 --> 00:10:36,840 Kol Mikaelson. 205 00:10:37,550 --> 00:10:39,510 tôi hi vọng thị trấn dễ mến của bà luôn chào đón chúng tôi 206 00:10:39,510 --> 00:10:41,650 cũng giống như chúng tôi sẽ chào đón nó 207 00:10:42,150 --> 00:10:43,480 Damon Salvatore. 208 00:10:44,680 --> 00:10:45,550 chúng ta đã gặp nhau chưa? 209 00:10:46,670 --> 00:10:47,790 tôi đã từng gặp rất nhiều người 210 00:10:48,970 --> 00:10:50,430 và anh không thực sự nổi bật lắm 211 00:11:11,200 --> 00:11:12,590 xin lỗi, Carol. 212 00:11:18,430 --> 00:11:19,510 anh đang làm gì ở đây? 213 00:11:19,510 --> 00:11:20,650 anh cũng đang định hỏi câu tương tự 214 00:11:20,660 --> 00:11:22,000 thật ngạc nhiên 215 00:11:22,230 --> 00:11:23,390 bộ lễ phục đẹp mắt 216 00:11:24,010 --> 00:11:25,540 em không được cho là được ở đây 217 00:11:25,850 --> 00:11:27,110 oh, em đang ở đây 218 00:11:27,720 --> 00:11:30,240 và em sẽ không dời đi cho tới khi biết được Esther muốn gì 219 00:11:30,240 --> 00:11:32,810 vậy chúng ta sẽ.... 220 00:12:36,000 --> 00:12:36,950 buổi tối tốt lành 221 00:12:38,190 --> 00:12:39,490 tôi cần đồ uống 222 00:12:45,120 --> 00:12:47,840 tôi đoán, Elena Gilbert 223 00:12:48,400 --> 00:12:49,830 tôi là Finn Mikaelson. 224 00:12:50,100 --> 00:12:51,440 cô ở đây để gặp mẹ tôi 225 00:12:53,130 --> 00:12:54,130 bà ấy có ở đây không? 226 00:12:54,310 --> 00:12:56,060 lời mời của bà ấy không bao gồm bạn của cô 227 00:12:56,060 --> 00:12:57,270 họ bảo vệ tôi 228 00:12:57,270 --> 00:12:58,180 có thể anh không biết, nhưng mẹ anh 229 00:12:58,190 --> 00:12:59,910 đã từng thử giết tôi một lần 230 00:12:59,910 --> 00:13:01,570 nếu cô muốn gặp mẹ tôi 231 00:13:02,770 --> 00:13:04,110 cô cần phải đi một mình 232 00:13:05,050 --> 00:13:07,750 mọi người có thể tập trung lại đây được chứ 233 00:13:08,500 --> 00:13:09,340 xin lỗi 234 00:13:11,560 --> 00:13:13,970 chào mừng các bạn đến tham gia cùng chúng tôi 235 00:13:15,820 --> 00:13:20,080 các bạn biết đấy, bất cứ khi nào mẹ tôi đưa gia đình chúng tôi tụ họp như thế này 236 00:13:20,520 --> 00:13:23,360 theo truyền thống chúng ta sẽ bắt đầu buổi tối với một điệu nhảy 237 00:13:23,360 --> 00:13:24,500 em có nhìn thấy điều anh nhìn không? 238 00:13:24,510 --> 00:13:25,330 oh, có 239 00:13:25,330 --> 00:13:28,230 sự lựa chọn của tối nay là một điệu van thế kỉ 240 00:13:28,230 --> 00:13:30,950 vậy nên nếu mọi người có thể tìm bạn nhảy cho chính mình, 241 00:13:30,950 --> 00:13:32,560 vui lòng tham gia cùng chúng tôi ở phòng khiêu vũ 242 00:13:39,350 --> 00:13:40,910 em thậm chí đừng nghĩ đến việc đó 243 00:13:40,910 --> 00:13:42,240 bà ta muốn gặp em một mình, Damon 244 00:13:42,240 --> 00:13:43,680 sau đó bà ta sẽ hút máu em 245 00:13:43,680 --> 00:13:45,550 có phải anh đã không nói rõ ràng sáng nay? 246 00:13:45,550 --> 00:13:46,330 em được mời 247 00:13:46,330 --> 00:13:49,260 em phải nói cho anh biết trước khi em bước vào hang cọp 248 00:13:49,260 --> 00:13:51,280 tại sao? tại sao anh cứ ngăn cản em? đúng thế 249 00:13:58,510 --> 00:14:00,340 thật là thô lỗ khi chúng ta không nhảy, em biết đây 250 00:14:05,310 --> 00:14:06,890 đó là truyền thống 251 00:14:20,830 --> 00:14:23,100 em trông rất tuyệt, nếu điều đó chưa rõ ràng 252 00:14:25,330 --> 00:14:26,420 cám ơn anh 253 00:14:50,270 --> 00:14:51,770 tôi rất vui vì cô đã đến 254 00:14:52,750 --> 00:14:55,820 oh, nó được thông cảm bởi trứng cá muối hoặc thịt hầm 255 00:14:56,840 --> 00:14:58,300 tôi đã nghe về bố cô 256 00:14:58,400 --> 00:15:00,900 đừng, nghiêm túc đấy 257 00:15:01,400 --> 00:15:05,080 được thôi, một chủ đề lịch sự sau đó 258 00:15:05,080 --> 00:15:07,710 như là cô đẹp đến mê hồn trong bộ trang phục này 259 00:15:08,120 --> 00:15:09,900 tôi không có đủ thời gian để mua thứ khác 260 00:15:10,420 --> 00:15:11,580 và vòng tay tôi tặng cho cô 261 00:15:11,580 --> 00:15:13,510 lời xin lỗi của cô là gì vì đã mặc nó? 262 00:15:15,600 --> 00:15:18,140 cô biết đấy, cô là một người nhảy khá tốt 263 00:15:20,610 --> 00:15:23,300 tôi đã từng học 264 00:15:24,490 --> 00:15:26,800 tôi đang làm để quên đi Mystic Falls 265 00:15:27,480 --> 00:15:28,700 tôi biết 266 00:15:43,430 --> 00:15:45,550 anh nhảy 267 00:15:45,830 --> 00:15:47,510 và em không cần phải cầu xin vì việc này 268 00:15:47,960 --> 00:15:49,810 thị trưởng Lockwood lôi anh ra đây 269 00:15:49,880 --> 00:15:51,270 không thể nói không đúng 270 00:15:56,100 --> 00:15:57,280 cậu đang làm gì vậy? 271 00:15:57,500 --> 00:15:59,510 tại sao cậu ở đây với cô gái ma quái đó 272 00:15:59,960 --> 00:16:02,170 mình được nói không? không 273 00:16:02,560 --> 00:16:04,480 vậy cậu làm cái quái gì ở đây với Klaus 274 00:16:06,660 --> 00:16:08,080 thậm chí mình không được bắt đầu 275 00:16:08,090 --> 00:16:10,750 để em 30 giây ngoài tầm sẽ khiến Damon phát điên 276 00:16:11,140 --> 00:16:12,110 anh ấy chỉ đang trông chừng em 277 00:16:14,110 --> 00:16:16,930 anh nghĩ anh ấy cần hiểu rằng em có thể tự lo cho chính mình 278 00:16:24,840 --> 00:16:26,190 em cần nói chuyện với anh 279 00:16:26,580 --> 00:16:27,810 ok, vậy cứ nói đi 280 00:16:29,650 --> 00:16:30,880 không phải ở đây 281 00:16:36,170 --> 00:16:38,810 đừng nhìn chằm chằm như thế. nó khá đáng sợ đấy 282 00:16:38,810 --> 00:16:40,730 đương nhiên cô ta rất xinh đẹp 283 00:16:40,880 --> 00:16:42,810 Nik tặng cô ta tất cả các thứ cô ta đang mặc 284 00:16:45,400 --> 00:16:46,950 oh, cô không đang tự hạ thấp bản thân mình đấy chứ 285 00:16:48,760 --> 00:16:50,680 đó có được coi là một lời khen? 286 00:16:51,890 --> 00:16:53,640 cô đã cố giết Elena tối hôm qua 287 00:16:54,570 --> 00:16:55,810 và cô không nhận được lời khen ngợi nào cả 288 00:16:56,920 --> 00:16:58,120 thô lỗ 289 00:17:00,210 --> 00:17:01,380 Elena đâu rồi? 290 00:17:05,460 --> 00:17:07,800 nế bí mật của Esther ở bên chúng ta, chúng ta cần phải biết 291 00:17:07,800 --> 00:17:10,280 nhưng em không thể đến gần bà ta với 2 vệ sĩ luôn kề bên được 292 00:17:10,280 --> 00:17:11,380 tại sao em nói với anh điều này? 293 00:17:11,380 --> 00:17:14,430 vì Damon không cho em đi bất cứ chỗ nào gần bà ta mà không có sự bảo vệ 294 00:17:14,600 --> 00:17:15,960 và anh thì quan tâm đến việc giết Klaus 295 00:17:15,960 --> 00:17:18,110 nhiều hơn cả việc quan tâm tới bất cứ thứ gì khác, nên.. 296 00:17:20,110 --> 00:17:21,320 sao? em nói sai sao? 297 00:17:26,770 --> 00:17:27,980 không, em không sai 298 00:17:29,980 --> 00:17:31,240 vậy em cần anh làm gì? 299 00:17:31,240 --> 00:17:34,840 chắc chắn rằng em có thể gặp Esther trong phòng của bà ta, một mình 300 00:17:35,980 --> 00:17:37,400 em chắc em làm được điều đó chứ? 301 00:17:38,490 --> 00:17:39,650 em có thể 302 00:17:48,470 --> 00:17:49,020 khi chúng ta đã từng ở bên nhau 303 00:17:49,020 --> 00:17:51,360 anh đã từng để cho em tự đưa ra quyết định 304 00:17:51,610 --> 00:17:52,820 anh đã tin tưởng em 305 00:17:54,820 --> 00:17:57,860 sau tất cả những việc này, ít nhất điều vẫn không thay đổi 306 00:18:06,620 --> 00:18:07,770 bạn nhảy của em đâu? 307 00:18:08,280 --> 00:18:09,980 đang tán tỉnh người yêu cũ của anh ta 308 00:18:10,500 --> 00:18:12,000 em thay đổi rồi, Becca 309 00:18:12,260 --> 00:18:13,340 em biết đấy, bỏ qua cho những con người 310 00:18:13,340 --> 00:18:14,970 đó có phải là dấu hiệu đầu tiên của sự yếu đuối 311 00:18:15,470 --> 00:18:16,650 em không bỏ qua 312 00:18:16,650 --> 00:18:18,240 em mang anh ta đến đây để giết anh ta 313 00:18:18,420 --> 00:18:19,860 anh ta là bạn của Elena 314 00:18:20,520 --> 00:18:22,120 nếu anh ta chết, Elena sẽ đau khổ 315 00:18:22,120 --> 00:18:24,230 nhưng em vừa mới bị la mắng một lần 316 00:18:24,230 --> 00:18:26,900 nên em hi vọng anh sẽ giúp em gái bé nhỏ của anh 317 00:18:27,000 --> 00:18:29,300 và bỏ ngoài những quy tắc của mẹ sao? 318 00:18:33,810 --> 00:18:34,950 anh tham gia 319 00:18:38,790 --> 00:18:39,990 anh nhận được tin nhắn của em 320 00:18:41,430 --> 00:18:42,490 em làm gì ở đây? 321 00:18:50,680 --> 00:18:52,130 tốt nhất là em nhanh lên 322 00:18:52,130 --> 00:18:53,590 sẽ không giữ được bao lâu đâu 323 00:19:13,850 --> 00:19:15,030 Elena. 324 00:19:15,790 --> 00:19:18,230 tôi biết mẹ tôi có yêu cầu muốn gặp cô 325 00:19:18,590 --> 00:19:19,710 đúng vậy 326 00:19:19,710 --> 00:19:21,790 tại sao? có gì không đúng? 327 00:19:22,940 --> 00:19:25,000 bà ấy có khả năng tha thứ cho em trai tôi 328 00:19:25,000 --> 00:19:27,390 sau tất cả những gì nó làm để phá hoại gia đình này 329 00:19:27,390 --> 00:19:30,840 khiến tôi thấy ít nhất hơi lạ để nói chuyện 330 00:19:31,530 --> 00:19:33,160 anh có nghĩ đó là một hành động 331 00:19:33,940 --> 00:19:36,720 nó khiến tôi có 1 câu hỏi mà tôi chưa từng nghĩ tôi sẽ hỏi 332 00:19:38,490 --> 00:19:40,820 tôi có thể hi vọng cô sẽ nói cho tôi biết những gì bà ấy nói không? 333 00:19:43,290 --> 00:19:44,410 được 334 00:19:45,840 --> 00:19:48,050 tôi sẽ tìm anh sau, ok? 335 00:20:03,800 --> 00:20:05,070 đó hẳn là cô gái đó 336 00:20:14,710 --> 00:20:15,790 cô đến một mình 337 00:20:16,610 --> 00:20:17,730 một lựa chọn khôn ngoan 338 00:20:21,270 --> 00:20:22,620 đây chỉ là cây xô thơm 339 00:20:23,270 --> 00:20:24,970 tôi chỉ yểm bùa nó để chúng ta có thể nói chuyện tự do 340 00:20:24,970 --> 00:20:26,880 mà không phải lo lắng vì bị nghe lén 341 00:20:27,150 --> 00:20:29,120 mọi chuyện đều ổn, Finn. Cám ơn con 342 00:20:33,500 --> 00:20:36,430 cô chắc phải có cả triệu câu hỏi cho tôi, Elena 343 00:20:36,430 --> 00:20:37,440 cứ tự nhiên 344 00:20:47,960 --> 00:20:49,330 làm thế nào bà vẫn còn sống? 345 00:20:50,610 --> 00:20:52,190 bà có phải một hồn ma hay là... 346 00:20:52,190 --> 00:20:53,390 không hoàn toàn đúng 347 00:20:53,390 --> 00:20:55,100 khi tôi chết, bà phù thủy Ayana 348 00:20:55,100 --> 00:20:57,260 đã bảo vệ cơ thể tôi bởi một câu bùa chú 349 00:20:58,120 --> 00:20:59,790 bà ấy là một người bạn thân của tôi 350 00:21:00,540 --> 00:21:02,560 là tổ tiên của Bonni bạn cô 351 00:21:02,560 --> 00:21:04,800 vậy đó là lý do tại sao Bonnie và mẹ cô ấy 352 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 có thể mở nắp chiếc qua tài 353 00:21:06,240 --> 00:21:08,090 họ hoàn thiện dòng máu Bennett 354 00:21:08,610 --> 00:21:11,250 tôi lấy sức mạnh của họ và tổ tiên họ 355 00:21:11,250 --> 00:21:13,200 những người đã ở cùng tôi ở thế giới bên kia 356 00:21:13,200 --> 00:21:16,030 vậy bà vẫn ở thế giới bên kia trong 1000 năm 357 00:21:16,030 --> 00:21:17,520 cách tự nhiên để trừng phạt tôi 358 00:21:17,520 --> 00:21:19,900 vì biến gia đình tôi trở thành ma cà rồng 359 00:21:21,440 --> 00:21:25,870 nhưng có một cách để đảo ngược tội ác mà tôi đã tạo ra 360 00:21:27,550 --> 00:21:29,710 bà ở đây để giúp chúng tôi giết Klaus đúng không? 361 00:21:30,000 --> 00:21:31,600 một việc tại một thời điểm Elena à 362 00:21:32,370 --> 00:21:35,600 bây giờ, tôi đơn giản chỉ cần sự giúp đỡ của cô 363 00:21:47,380 --> 00:21:48,640 cô thích con ngựa đó? 364 00:21:51,880 --> 00:21:52,710 tôi không muốn nói chuyện với anh 365 00:21:52,720 --> 00:21:55,230 cho tới khi anh cho tôi biết sao anh lại mời tôi đến đây 366 00:21:55,670 --> 00:21:56,870 tôi thích em 367 00:21:58,240 --> 00:21:59,590 nó khó có thể tin được? 368 00:21:59,590 --> 00:22:01,090 đúng thế, tại sao? 369 00:22:01,160 --> 00:22:02,800 em xinh đẹp, mạnh mẽ 370 00:22:02,800 --> 00:22:04,200 em tỏa sáng ở mọi nơi 371 00:22:05,030 --> 00:22:06,240 tôi thích em 372 00:22:06,460 --> 00:22:07,920 vâng, tôi đã không nói chuyện với 373 00:22:08,130 --> 00:22:08,960 vì Tyler. 374 00:22:08,960 --> 00:22:10,520 tôi nghĩ 2 người đã kết thúc 375 00:22:10,520 --> 00:22:12,970 đúng vậy, vì anh và mệnh lệnh quái đản của anh với anh ấy 376 00:22:12,970 --> 00:22:14,640 nên em đã không thèm nói chuyện với tôi 377 00:22:19,770 --> 00:22:23,240 em biết đấy, loài ngựa hoàn toàn trái ngược với con người 378 00:22:23,560 --> 00:22:24,910 chúng trung thành 379 00:22:27,000 --> 00:22:29,180 bố tôi săn đuổi tôi trong vòng 1000 năm 380 00:22:29,180 --> 00:22:30,160 và gần nhất là 381 00:22:30,160 --> 00:22:32,700 ngày mà ông ấy giết con ngựa yêu thích của tôi 382 00:22:32,700 --> 00:22:37,440 ông ta chặt đứt cổ nó bởi một thanh kiếm như một lời cản báo 383 00:22:39,060 --> 00:22:42,550 anh đã từng nghĩ sẽ ngồi xuống nói chuyện với bố mình 384 00:22:42,550 --> 00:22:43,920 và nói một cách rõ ràng 385 00:22:43,930 --> 00:22:46,090 tôi e mối quan hệ giữa bố con tôi 386 00:22:46,090 --> 00:22:48,550 có phức tạp hơn so với của em 387 00:22:49,720 --> 00:22:50,820 có lẽ vì thế 388 00:22:51,990 --> 00:22:54,240 nhưng tôi đã để ông ấy ra đi và không hề hối tiếc 389 00:22:55,810 --> 00:22:56,940 và để trả lời câu hỏi của anh 390 00:22:56,940 --> 00:22:58,850 vâng, tôi thích con ngựa 391 00:22:59,290 --> 00:23:02,600 nhưng tôi cũng thích những người, mà họ thực sự cũng thích tôi 392 00:23:02,600 --> 00:23:04,330 nên tôi sẽ đi vào trong kia 393 00:23:10,540 --> 00:23:13,550 tôi biết Rebekah đã chia sẻ chuyện về gia đình tôi... 394 00:23:15,170 --> 00:23:16,930 và làm thế nào tôi phá vỡ sự cân bằng của tự nhiên 395 00:23:16,930 --> 00:23:19,300 bằng việc biến nhứng đứa con tôi thành ma cà rồng 396 00:23:19,300 --> 00:23:21,920 cô ấy nói bà làm thế để bảo vệ họ khỏi những người sói 397 00:23:21,920 --> 00:23:23,390 điều đó đúng 398 00:23:24,500 --> 00:23:25,830 nhưng không phải tất cả thời gian đều như thế 399 00:23:25,830 --> 00:23:27,900 họ bắt đầu hứng thú với máu người 400 00:23:28,100 --> 00:23:30,650 họ đã tàn phá thành phố mà không thấy hối hận 401 00:23:32,340 --> 00:23:34,480 cuối cùng Niklaus quay lưng lại với tôi 402 00:23:37,600 --> 00:23:39,200 bà định làm thế nào để giết anh ta? 403 00:23:39,320 --> 00:23:40,640 anh ta bất tử 404 00:23:43,710 --> 00:23:46,840 việc này cần thời gian, ma thuật 405 00:23:47,560 --> 00:23:49,330 và sự giúp đỡ của cô 406 00:23:49,870 --> 00:23:51,490 tôi phải làm gì ? 407 00:23:51,490 --> 00:23:53,760 các con tôi tin rằng tôi đang chủ trì buổi khiêu vũ này 408 00:23:53,760 --> 00:23:55,560 để kỉ niệm sự đoàn tụ gia đình 409 00:23:56,030 --> 00:23:56,640 nhưng thực ra 410 00:23:56,640 --> 00:23:59,530 tôi tập hợp chúng lại với nhau để thực hiện một nghi lễ 411 00:23:59,540 --> 00:24:02,390 bước đầu tiên là cần máu của con ma của một người đang sống 412 00:24:03,860 --> 00:24:04,920 chỉ một giọt 413 00:24:05,610 --> 00:24:09,310 tác dụng của nó sẽ được thấy ở bữa tiệc với rượu và gà rán buổi tối nay 414 00:24:14,700 --> 00:24:15,750 cô sẽ làm nó chứ? 415 00:24:18,790 --> 00:24:19,990 hay là tôi làm? 416 00:24:43,240 --> 00:24:45,320 Elijah đa nghi hơn những người khác 417 00:24:45,320 --> 00:24:47,460 có lẽ nó cần được thuyết phục nhiều hơn 418 00:24:48,460 --> 00:24:50,140 nhưng tất cả nọn họ phải uống rượu ở bữa tiệc gà rán 419 00:24:50,140 --> 00:24:51,810 để liên kết tất cả lại làm một 420 00:24:52,480 --> 00:24:53,770 ý bà là gì về " liên kết lại làm một"? 421 00:24:53,770 --> 00:24:55,780 cô nói Klaus không thể bị giết 422 00:24:56,970 --> 00:24:59,390 nhưng bùa chú về liên kết ma thuật các con tôi lại với nhau đêm nay 423 00:24:59,390 --> 00:25:03,790 nên nếu một người đi, tất cả đều đi 424 00:25:04,290 --> 00:25:05,130 cái gì? 425 00:25:05,130 --> 00:25:07,070 tôi yêu quý gia đình mình, Elena 426 00:25:07,080 --> 00:25:09,420 nhưng họ là điều đáng kinh tởm 427 00:25:11,040 --> 00:25:13,680 tôi đã phản bội tự nhiên khi tôi tạo ra chúng 428 00:25:14,980 --> 00:25:17,410 và nhiệm vụ của tôi là tiêu diệt chúng 429 00:25:27,260 --> 00:25:28,650 anh đang nóng lòng muốn giết một cái gì đó 430 00:25:28,650 --> 00:25:29,460 vậy chúng ta đang đợi điều gì? 431 00:25:29,460 --> 00:25:30,830 thị trưởng dồn ép em 432 00:25:30,940 --> 00:25:32,890 cho em 15 phút để lôi kéo Matt ra ngoài 433 00:25:32,890 --> 00:25:35,410 bên ngoài? có việc gì khi ở ngay đây hay ở cầu thang? 434 00:25:35,530 --> 00:25:36,650 tạo một cảnh tượng đó 435 00:25:36,650 --> 00:25:38,330 anh nói như một tên ngốc vậy, Kol. 436 00:25:38,330 --> 00:25:40,920 mẹ sẽ giết anh nếu anh phá hỏng bữa tiệc của bà 437 00:25:41,280 --> 00:25:42,470 gặp anh ở bên ngoài 438 00:25:47,030 --> 00:25:48,290 dễ dàng, anh trai thân mến 439 00:25:48,600 --> 00:25:50,520 em không muốn anh làm điều gì ngu ngốc 440 00:25:54,220 --> 00:25:54,890 Elena ở đâu? 441 00:25:54,890 --> 00:25:56,880 chính xác là nơi mà cô ấy thuộc về, nói chuyện với Esther 442 00:25:56,880 --> 00:25:57,610 em đã làm cái gì? 443 00:25:57,610 --> 00:25:59,640 ah, đừng đổ tội cho em. tất cả là ý của cô ấy 444 00:26:00,240 --> 00:26:01,850 gãy cổ bên phải 445 00:26:02,130 --> 00:26:03,300 anh biết đấy, có lẽ anh nên dừng lại việc 446 00:26:03,310 --> 00:26:04,620 như là một kẻ kiểm soát mọi thứ, Damon 447 00:26:04,620 --> 00:26:06,150 đợi đã, khoan, anh là vấn đề ở đây sao? 448 00:26:06,150 --> 00:26:07,460 đây là trách nhiệm của anh, anh trai 449 00:26:07,460 --> 00:26:09,120 anh đang cố giữ mạng sống của cô ấy, Stefan 450 00:26:09,120 --> 00:26:10,000 yeah, tốt, cảm xúc của anh 451 00:26:10,000 --> 00:26:11,680 đang đi đúng kế hoạch của chúng em 452 00:26:11,920 --> 00:26:13,430 cảm xúc của anh? 453 00:26:13,890 --> 00:26:15,540 thậm chí việc gì sẽ xảy ra ngay bây giờ? 454 00:26:15,550 --> 00:26:17,780 có lẽ anh đã quan tâm quá nhiều chuyện rồi 455 00:26:25,400 --> 00:26:29,780 vậy chúng ta làm gì ngoài này? 456 00:26:30,030 --> 00:26:32,830 đơn giản là nghỉ ngơi, nói chuyện một cách lịch sự 457 00:26:34,910 --> 00:26:35,980 trời lạnh quá 458 00:26:36,870 --> 00:26:38,440 để tôi lấy áo khoác 459 00:26:39,920 --> 00:26:41,180 đây là xe của anh? 460 00:26:41,610 --> 00:26:42,650 đúng vậy 461 00:26:44,620 --> 00:26:48,120 nếu tôi có thể buộc mình với một chiếc Maserati, tôi sẽ làm 462 00:26:48,120 --> 00:26:49,190 nhưng tôi không thể 463 00:26:51,420 --> 00:26:53,690 oh, tôi là một ma cà rồng và chúng ta không thể 464 00:26:57,270 --> 00:26:58,240 cám ơn 465 00:27:04,190 --> 00:27:05,350 chúng ta hãy trở lại vào trong kia 466 00:27:05,350 --> 00:27:07,080 tôi đã hít thở đủ không khí trong lành tôi cần rồi 467 00:27:17,490 --> 00:27:18,810 vậy mẹ tôi như thế nào? 468 00:27:20,200 --> 00:27:21,340 khá mãnh liệt 469 00:27:22,000 --> 00:27:22,600 và vì lí do gì? 470 00:27:22,600 --> 00:27:24,800 có phải bà ấy muốn nói chuyện với cô một cách riêng tư? 471 00:27:28,830 --> 00:27:29,900 Elena. 472 00:27:30,360 --> 00:27:33,270 tôi có nên được quan tâm về ý định của mẹ tôi? 473 00:27:34,950 --> 00:27:36,940 bà ấy chỉ muốn xin lỗi 474 00:27:37,480 --> 00:27:39,040 vì đã từng cố giết tôi 475 00:27:39,040 --> 00:27:40,810 và nó là sự thật, sau đó thì? 476 00:27:42,740 --> 00:27:44,260 bà ấy tha thứ cho Klaus ? 477 00:27:45,530 --> 00:27:46,650 điều đó là sự thật 478 00:27:49,690 --> 00:27:51,520 buổi tốt tốt lành các quý vị 479 00:27:52,000 --> 00:27:54,280 những phục vụ đang ở xung quanh bạn với rượu sâm panh 480 00:27:54,810 --> 00:27:57,620 tôi xin mời tất cả các bạn tham gia cùng nâng ly 481 00:27:58,850 --> 00:28:01,540 nó khiến tôi cảm thấy không có niềm vui nào lớn hơn 482 00:28:02,190 --> 00:28:06,310 việc nhìn thấy gia đình tôi đoàn tụ với nhau 483 00:28:07,650 --> 00:28:08,780 tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người 484 00:28:08,780 --> 00:28:12,420 vì đã tham gia vào buổi tiệc tuyệt vời này 485 00:28:14,200 --> 00:28:15,270 nâng ly 486 00:28:15,690 --> 00:28:17,450 nâng ly 487 00:28:26,680 --> 00:28:27,980 nâng ly 488 00:28:49,420 --> 00:28:52,860 vậy anh muốn cho tôi xem cái gì? 489 00:28:53,730 --> 00:28:55,100 một trong những niềm đam mê của tôi 490 00:28:55,880 --> 00:28:57,820 rất ấn tượng 491 00:28:57,940 --> 00:29:00,140 tôi biết quản lý ở bảo tàng Louve 492 00:29:00,140 --> 00:29:00,970 đó không phải cỏ đuôi ngựa chứ? 493 00:29:03,060 --> 00:29:04,910 đúng vậy, đó là sơ hở của họ 494 00:29:07,620 --> 00:29:09,000 còn cái này thì sao? 495 00:29:09,600 --> 00:29:10,990 anh ăn cắp nó ở đâu? 496 00:29:10,990 --> 00:29:12,720 oh, đó là một câu chuyện dài 497 00:29:13,080 --> 00:29:15,570 nhưng yên tâm nó đã được đeo bởi một công chúa 498 00:29:15,670 --> 00:29:17,500 gần xinh đẹp như em 499 00:29:29,930 --> 00:29:31,470 đợi đã. có phải... 500 00:29:32,220 --> 00:29:33,420 có phải anh vẽ cái này 501 00:29:33,420 --> 00:29:35,240 đúng vậy 502 00:29:35,950 --> 00:29:37,320 thực ra nó là một trong những bức họa của tôi 503 00:29:37,320 --> 00:29:38,690 được treo tại những nơi ẩn dật, kín đáo 504 00:29:38,690 --> 00:29:40,610 không phải ai cũng được biết đến 505 00:29:42,240 --> 00:29:43,220 em đã từng đến đó chưa? 506 00:29:43,230 --> 00:29:46,370 tôi thực sự chưa đến bất kì đâu 507 00:29:46,490 --> 00:29:47,630 tôi sẽ đưa em đi 508 00:29:49,110 --> 00:29:50,160 bất cứ nơi nào em muốn 509 00:29:50,160 --> 00:29:52,700 Rome. Paris. 510 00:29:53,850 --> 00:29:54,500 Tokyo? 511 00:29:58,110 --> 00:29:59,930 nó thực sự rất tuyệt, chỉ cần búng ngón tay 512 00:29:59,930 --> 00:30:01,490 là anh có những gì anh muốn 513 00:30:03,360 --> 00:30:05,140 đó là lí do tại sao anh tụ tập loài lai? 514 00:30:05,430 --> 00:30:08,200 một quân đội nhỏ để đưa anh đi 515 00:30:08,310 --> 00:30:10,060 và mang cho anh những điều này? 516 00:30:10,810 --> 00:30:12,380 em đang đưa ra các giả định sao? 517 00:30:12,380 --> 00:30:14,020 tại sao anh lại cần Tyler? 518 00:30:14,490 --> 00:30:15,900 hãy dừng việc điều khiển anh ấy 519 00:30:16,300 --> 00:30:18,220 trả lại anh ấy cuộc sống trước đây 520 00:30:19,160 --> 00:30:20,200 em biết đấy 521 00:30:21,820 --> 00:30:23,750 đây là một buổi tối vui vẻ 522 00:30:24,850 --> 00:30:27,030 nhưng tôi nghĩ đã đến lúc em dời khỏi đây rồi 523 00:30:27,050 --> 00:30:28,100 tôi biết 524 00:30:30,450 --> 00:30:31,610 bố anh không yêu anh 525 00:30:31,610 --> 00:30:34,020 nên anh cho rằng không ai khác sẽ khác như thế 526 00:30:34,140 --> 00:30:36,030 đó là lí do anh bắt buộc mọi người 527 00:30:36,080 --> 00:30:37,580 hay anh nhân giống bọn họ 528 00:30:37,580 --> 00:30:40,180 hoặc anh cố gắng để mua chuộc chúng 529 00:30:40,180 --> 00:30:42,660 và không biết làm thế nào để nó hoạt động 530 00:30:42,660 --> 00:30:44,070 anh không kết nối với những người khác xung quanh anh 531 00:30:44,070 --> 00:30:46,620 vì thậm chí anh còn không cố để hiểu họ 532 00:30:51,490 --> 00:30:52,620 em đây rồi 533 00:30:52,750 --> 00:30:54,440 anh đã đợi em ở ngoài 534 00:30:54,810 --> 00:30:55,970 Matt ở đâu? 535 00:30:56,540 --> 00:30:58,240 về việc đó, em 536 00:30:58,810 --> 00:31:00,090 em đã đổi ý 537 00:31:00,110 --> 00:31:01,830 em không muốn phá hỏng bữa tiệc của mẹ 538 00:31:01,830 --> 00:31:03,570 đừng nói với anh em thích anh chàng đó 539 00:31:03,980 --> 00:31:06,450 và anh ta đã làm gì? anh ta chỉ mất 5 giây để em bị anh ta thu hút 540 00:31:08,060 --> 00:31:09,820 đừng làm theo cảm tính như thế Rebekah 541 00:31:09,820 --> 00:31:11,800 anh đừng có thô lỗ như thế 542 00:31:12,360 --> 00:31:14,190 và hãy từ bỏ anh ta đi, ok? 543 00:31:18,040 --> 00:31:19,410 như em mong muốn, em gái 544 00:31:21,310 --> 00:31:22,290 Elena. 545 00:31:25,460 --> 00:31:26,580 em đã có những gì mình muốn rồi chứ? 546 00:31:27,290 --> 00:31:28,190 thực ra , đúng vậy 547 00:31:28,200 --> 00:31:29,390 tốt, nói cho anh biết trên đường về nhà 548 00:31:29,390 --> 00:31:30,360 chúng ta sẽ dời khỏi đây, đi thôi 549 00:31:30,360 --> 00:31:32,550 không, Damon, hãy tránh xa em 550 00:31:33,610 --> 00:31:36,670 nghe này, em xin lỗi vì em đã làm thế, phá hỏng kế hoạch của anh 551 00:31:36,670 --> 00:31:38,180 nó không trở thành một kế hoạch 552 00:31:38,180 --> 00:31:39,240 em không nên ở đây 553 00:31:39,240 --> 00:31:41,450 anh nghĩ em thích đứng sau lưng anh sao? 554 00:31:41,720 --> 00:31:42,610 không. 555 00:31:42,610 --> 00:31:44,280 nhưng nếu em không nhờ Stefan giúp 556 00:31:44,280 --> 00:31:45,410 sau đó anh sẽ cố gắng trở thành một anh hùng 557 00:31:45,410 --> 00:31:46,500 và rồi anh có thể đã phá hủy mọi thứ 558 00:31:46,500 --> 00:31:48,270 xin lỗi vì đã cố gắng giữ lại cuộc sống của em 559 00:31:48,540 --> 00:31:50,370 rõ ràng Stefan đã không làm chuyện gì tào lao nữa 560 00:31:50,370 --> 00:31:52,400 bây giờ anh đang giận em vì đã kéo cả Stefan vào sao? 561 00:31:52,400 --> 00:31:54,360 không. anh giận vì anh yêu em 562 00:31:55,850 --> 00:31:57,630 oh, có lẽ đó là vấn đề 563 00:32:04,520 --> 00:32:07,700 không, đó không phải là những gì em... 564 00:32:07,700 --> 00:32:09,310 không, anh hiểu, Elena 565 00:32:10,890 --> 00:32:12,340 anh quan tâm quá nhiều thứ 566 00:32:13,150 --> 00:32:14,670 anh quá đề cao trách nhiệm của mình 567 00:32:17,980 --> 00:32:19,400 điều đó thật mỉa mai đúng không? 568 00:32:20,660 --> 00:32:22,150 các cậu có nhìn thấy Matt đâu không? 569 00:32:27,020 --> 00:32:28,250 Matt. 570 00:32:48,880 --> 00:32:50,020 chào buổi tối 571 00:32:50,020 --> 00:32:51,320 anh là bạn của Rebekah phải không? 572 00:32:51,890 --> 00:32:53,000 chúng ta chưa từng gặp nhau 573 00:32:57,930 --> 00:32:59,160 Matt Donovan. 574 00:32:59,960 --> 00:33:01,250 Kol Mikaelson. 575 00:33:05,900 --> 00:33:07,620 ah, dễ như trở bàn tay đấy 576 00:33:07,870 --> 00:33:09,210 anh chàng đó là tiền vệ bóng đá đấy 577 00:33:21,210 --> 00:33:22,330 Damon. 578 00:33:26,090 --> 00:33:27,320 anh bị điên rồi sao? 579 00:33:31,560 --> 00:33:32,720 có lẽ một chút 580 00:33:34,530 --> 00:33:36,810 tránh xa khỏi anh khi đó có thể là nguyên nhân của rắc rối nào đó 581 00:33:50,130 --> 00:33:51,730 Tyler, là mình 582 00:33:52,560 --> 00:33:56,140 nghe này, mình rất cảm kích vì những gì cậu đã làm 583 00:33:56,960 --> 00:33:58,000 nhưng 584 00:33:59,430 --> 00:34:00,590 mình nhớ cậu 585 00:34:02,510 --> 00:34:05,520 và mình thực sự ước gì cậu ở đây 586 00:34:22,940 --> 00:34:24,280 nghiêm túc đấy 587 00:34:25,390 --> 00:34:27,480 vừa mới từ bỏ thôi mà 588 00:34:45,040 --> 00:34:48,390 không bạo lực. đó là tất cả những gì mẹ đã nói 589 00:34:48,450 --> 00:34:51,110 Rebekah và Kol làm gia đình ta hổ thẹn tối nay 590 00:34:51,110 --> 00:34:52,700 việc này sẽ không xảy ra nữa, thưa mẹ 591 00:34:53,860 --> 00:34:55,140 con sẽ xử lí các em 592 00:35:02,290 --> 00:35:03,810 cảm ơn con, Elijah. 593 00:35:04,640 --> 00:35:06,430 mẹ ước những đứa khác được tốt hơn giống như con 594 00:35:27,380 --> 00:35:29,040 chúng ta đang nói chuyện kín đáo chứ? 595 00:35:30,230 --> 00:35:30,950 đúng thế 596 00:35:30,950 --> 00:35:32,380 cây xô thơm vẫn còn cháy 597 00:35:43,150 --> 00:35:45,140 mẹ không có ý nghĩ thứ hai khác chứ, phải không? 598 00:35:45,140 --> 00:35:46,380 đương nhiên là không 599 00:35:47,030 --> 00:35:48,480 nhưng Eiljah 600 00:35:50,700 --> 00:35:52,030 nó rất có đức hạnh 601 00:35:52,500 --> 00:35:54,330 mẹ đang làm điều đúng đắn 602 00:35:54,330 --> 00:35:56,730 con hiểu những điều này nghĩa là gì, đúng không? 603 00:35:58,090 --> 00:36:00,280 bùa chú mà mẹ thực hiện tối nay 604 00:36:01,040 --> 00:36:03,570 sẽ liên kết các con lại thành một 605 00:36:03,820 --> 00:36:04,990 con hiểu 606 00:36:06,980 --> 00:36:08,340 khi nào nó xảy ra 607 00:36:08,980 --> 00:36:10,520 con đã sẵn sàng để giải thoát 608 00:36:11,510 --> 00:36:13,510 khi chúng ta hoàn thành sự kết nối này 609 00:36:29,620 --> 00:36:32,440 Phasmatos inta grum vin callus... 610 00:36:34,480 --> 00:36:36,070 Amalon callagius accodam... 611 00:36:40,630 --> 00:36:42,720 Cosom naben dox... 612 00:36:42,720 --> 00:36:44,630 Callagius amalon... 613 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 Gaeda callagius ceremum... 614 00:36:47,390 --> 00:36:48,870 Phamato descendium vinum... 615 00:36:51,740 --> 00:36:53,940 Phasmatos inta grum callus... 616 00:36:54,180 --> 00:36:56,060 Cosom naben dox. 617 00:37:07,680 --> 00:37:09,190 liên kết đã hoàn thiện 618 00:37:12,280 --> 00:37:13,460 các con là một 619 00:37:27,090 --> 00:37:28,350 vậy 620 00:37:30,170 --> 00:37:32,090 Esther muốn giết toàn bộ gia đình bà ta 621 00:37:33,900 --> 00:37:35,610 điều đó như thế nào? bà ta xứng đáng là bà mẹ của năm 622 00:37:35,950 --> 00:37:36,890 đúng vậy 623 00:37:38,270 --> 00:37:39,690 em đã nhìn vào mắt Eiljah 624 00:37:39,690 --> 00:37:41,330 và nói dối anh ta về việc đó - tốt lắm 625 00:37:41,570 --> 00:37:43,690 không thể nói anh rất xin lỗi vì đã để em đi gặp bà ta 626 00:37:43,690 --> 00:37:45,800 em dường như chỉ đi kí vào kết án tử hình họ, Stefan 627 00:37:45,800 --> 00:37:49,010 không, em kí vào án tử hình của Klaus, Elena 628 00:37:49,930 --> 00:37:52,060 tất cả những người khác chỉ là thiệt hại phụ 629 00:37:52,060 --> 00:37:53,510 nó không đơn giản vậy đâu 630 00:37:55,080 --> 00:37:58,090 gia đình đã không mang lại gì cho em nhưng bóng tối, Elena 631 00:37:59,850 --> 00:38:01,160 nó rất đơn giản 632 00:38:07,170 --> 00:38:08,490 vậy... 633 00:38:10,120 --> 00:38:11,340 Damon đâu? 634 00:38:11,900 --> 00:38:14,620 anh nghĩ anh ấy muốn chắc chắn rằng em về nhà an toàn 635 00:38:14,710 --> 00:38:16,200 em sẽ gọi điện và cho anh ấy biết 636 00:38:19,620 --> 00:38:21,400 điều gì đã xảy ra với anh ấy sau vụ Kol? 637 00:38:22,060 --> 00:38:24,270 Damon tự hủy hoại chính anh ấy 638 00:38:27,810 --> 00:38:29,620 em đã nói vài điều mà em không có ý như thế 639 00:38:31,380 --> 00:38:32,580 anh cũng vậy 640 00:38:37,750 --> 00:38:39,100 dù sao... 641 00:38:42,290 --> 00:38:43,420 chúc ngủ ngon 642 00:38:50,100 --> 00:38:51,170 Stefan. 643 00:38:55,390 --> 00:38:57,950 thực sự là anh không cảm thấy bất kì điều gì sao? 644 00:38:59,350 --> 00:39:00,300 khi nào? 645 00:39:00,840 --> 00:39:02,080 anh làm những việc đó như thế nào? 646 00:39:03,770 --> 00:39:05,320 hành động như là anh không quan tâm 647 00:39:05,320 --> 00:39:07,930 như là anh không cảm nhận được bất cứ điều gì? 648 00:39:08,840 --> 00:39:10,670 bởi vì em không thể làm được như thế, em 649 00:39:12,380 --> 00:39:13,670 em cảm thấy 650 00:39:14,240 --> 00:39:15,780 em cảm thấy mọi thứ 651 00:39:15,780 --> 00:39:17,000 Elena, dừng lại đi 652 00:39:17,060 --> 00:39:18,930 em sẽ không dừng lại, Stefan 653 00:39:19,090 --> 00:39:21,460 vì em không tin anh không cảm thấy gì cả 654 00:39:21,460 --> 00:39:23,330 cái gì? em nghĩ anh muốn trở thành người như thế sao? 655 00:39:23,460 --> 00:39:25,160 anh đã làm tổn thương em, Elena. 656 00:39:25,170 --> 00:39:26,270 anh đã cắn em 657 00:39:27,510 --> 00:39:29,210 anh ghét chính mình về những việc anh đã làm 658 00:39:29,210 --> 00:39:30,280 vậy hãy bộc lộ điều đó 659 00:39:30,290 --> 00:39:31,450 làm việc gì đó 660 00:39:31,460 --> 00:39:32,790 Stefan, bất cứ thứ gì để cảm thấy tốt hơn 661 00:39:32,790 --> 00:39:35,280 việc cố gắng chứng minh cho em thấy rằng anh không hề quan tâm 662 00:39:36,770 --> 00:39:37,800 anh không thể 663 00:39:42,130 --> 00:39:43,220 Stefan. 664 00:39:45,900 --> 00:39:47,480 nếu anh để bản thân mình quan tâm 665 00:39:49,230 --> 00:39:50,670 tất cả anh cảm nhận được chỉ là nỗi đau 666 00:40:04,420 --> 00:40:05,400 chào 667 00:40:06,940 --> 00:40:08,040 anh đang làm gì vậy? 668 00:40:08,950 --> 00:40:09,850 cô thấy đấy 669 00:40:09,850 --> 00:40:12,920 tôi muốn một điệu nhảy và làm cho tay tôi bị gãy 670 00:40:13,380 --> 00:40:15,370 và nhận ra rằng tôi không có bảo hiểm y tế 671 00:40:15,370 --> 00:40:18,560 nên tôi cần một vài phút của riêng mình 672 00:40:19,140 --> 00:40:22,310 vậy, tôi nghĩ có lẽ tôi nên mua cho anh đồ uống để xin lỗi 673 00:40:23,230 --> 00:40:25,550 có lẽ cô nên để tôi lại một mình 674 00:40:25,820 --> 00:40:28,430 nghe này, tôi thực sự rất xin lỗi về việc với Kol 675 00:40:28,430 --> 00:40:29,890 anh ấy là một người bị mất trí 676 00:40:30,080 --> 00:40:33,340 Rebekah, cô thực sự rất vui vẻ, 677 00:40:33,700 --> 00:40:35,190 xinh đẹp, và tất cả... 678 00:40:36,230 --> 00:40:38,950 nhưng tôi thực sự muốn cô để tôi ở một mình 679 00:40:43,340 --> 00:40:44,260 thất bại 680 00:40:44,260 --> 00:40:47,170 bị từ chối bởi đội trưởng đội bóng 681 00:40:48,800 --> 00:40:50,720 chào mừng đến với thời thanh niên 682 00:40:50,730 --> 00:40:52,310 im đi, Damon 683 00:40:53,180 --> 00:40:54,690 đã biết tôi nên giết anh ta 684 00:40:55,110 --> 00:40:56,490 nhưng mẹ tôi không cho phép 685 00:40:58,260 --> 00:40:59,250 vậy... 686 00:41:01,370 --> 00:41:03,250 đừng bao giờ để người khác nói cô phải làm gì 687 00:41:14,750 --> 00:41:15,900 bên cạnh đó... 688 00:41:17,300 --> 00:41:19,000 cô nên giết anh ta lần nữa 689 00:41:19,000 --> 00:41:20,910 anh đang nói tôi không rộng lượng sao? 690 00:41:21,310 --> 00:41:22,270 không 691 00:41:22,950 --> 00:41:25,500 tôi chỉ nói cô nên tìm ai đó bền bỉ hơn một chút 692 00:41:25,500 --> 00:41:26,530 chỉ thế thôi 693 00:41:29,330 --> 00:41:30,760 và ai sẽ là người đó?