1
00:00:01,360 --> 00:00:02,790
Sebelumnya
di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:06,030
Apakah Elena senang melihat kalian berdua
mengikuti pernikahannya?
3
00:00:06,030 --> 00:00:08,120
Kamu bisa jatuh cinta
dengan Elena semau kamu.
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,630
Jika artinya kamu
akan melindungi dia.
5
00:00:09,630 --> 00:00:10,410
Dia sudah berubah.
6
00:00:10,410 --> 00:00:12,610
Stefan sudah pergi
dan dia tidak akan kembali.
7
00:00:12,610 --> 00:00:14,120
Menghancurkan Klaus adalah
yang tersisa dariku.
8
00:00:14,120 --> 00:00:14,930
Kamu punya aku.
9
00:00:14,930 --> 00:00:16,710
Aku kehilangan kamu sejak meninggalkan
kota dengan dia.
10
00:00:16,710 --> 00:00:18,280
Karena sepintas terpikirkan olehku
11
00:00:18,300 --> 00:00:19,860
kalau aku tidak harus
merasa bersalah lagi..
12
00:00:19,860 --> 00:00:21,920
- Bersalah untuk apa?
- Untuk menginginkan yang aku inginkan.
13
00:00:21,920 --> 00:00:23,450
Aku tidak merencanakan
untuk mencium dia.
14
00:00:24,580 --> 00:00:26,920
3 original tertidur, 4 peti.
15
00:00:26,920 --> 00:00:28,640
Siapa yang ada di peti terkunci?
16
00:00:28,660 --> 00:00:30,730
Sekarang Aku menyatukan kembali
keluargaku.
17
00:00:30,730 --> 00:00:33,180
Maksudmu, orang yang kamu
angkut dengan peti?
18
00:00:33,180 --> 00:00:35,020
Kita lakukan ini dengan
caraku sekarang.
19
00:00:35,590 --> 00:00:37,290
Rebekah. Kol.
20
00:00:37,300 --> 00:00:38,310
Finn, jangan.
21
00:00:39,500 --> 00:00:40,690
Petinya terbuka.
22
00:00:41,610 --> 00:00:42,340
Ibu
23
00:00:42,340 --> 00:00:44,270
Kamu tahu kenapa aku ke sini?
24
00:00:44,290 --> 00:00:45,080
Untuk membunuhku.
25
00:00:45,080 --> 00:00:46,150
Untuk memaafkan kamu.
26
00:00:46,150 --> 00:00:47,790
Aku ingin kita menjadi
keluarga lagi
27
00:00:53,540 --> 00:00:54,850
Bagaimana keadaan Tuan Saltzman?
28
00:00:55,480 --> 00:00:57,760
Dia akan menginap
di bawah pengawasan,
29
00:00:57,760 --> 00:01:00,390
selama Aku janji
mengubah kunci rumah.
30
00:01:01,040 --> 00:01:03,010
Aku bicara dengan Bonnie tadi.
31
00:01:03,610 --> 00:01:05,950
Ia dan ibunya baik-baik saja.
32
00:01:05,950 --> 00:01:07,300
Sudahkah kamu bicara
dengan Caroline?
33
00:01:07,400 --> 00:01:09,620
Yeah.
Dia sedang menenangkan dirinya,
34
00:01:09,620 --> 00:01:12,580
mempertimbangkan betapa
dekatnya ia dengan ayahnya.
35
00:01:13,170 --> 00:01:15,400
Ada kabar tentang siapa di balik
serangan ini semua?
36
00:01:15,490 --> 00:01:19,570
Tidak. Sherrif Forbes bilang tidak ada
orang yang dicurigai.
37
00:01:22,110 --> 00:01:23,610
Bagaimana keadaan kamu ?
38
00:01:23,670 --> 00:01:27,210
Kamu terus berurusan
dengan semua ini.
39
00:01:28,520 --> 00:01:29,740
Sejujurnya...
40
00:01:30,070 --> 00:01:30,870
Aku merasa beruntung.
41
00:01:30,870 --> 00:01:33,760
Yang perlu aku khawatirkan
untuk besok
42
00:01:34,210 --> 00:01:36,050
adalah hadir pada shiftku di cafe.
43
00:01:36,940 --> 00:01:39,220
Terima kasih untuk semuanya hari ini.
44
00:01:40,240 --> 00:01:41,110
Serius.
45
00:01:41,680 --> 00:01:42,890
Pulanglah dengan aman.
46
00:01:43,970 --> 00:01:44,790
Terima kasih.
47
00:02:13,780 --> 00:02:14,700
Apa?
48
00:02:29,000 --> 00:02:30,550
Terlalu banyak mengemudi?
49
00:02:30,550 --> 00:02:31,300
Rebekah.
50
00:02:32,450 --> 00:02:33,260
Terkejut?
51
00:02:33,260 --> 00:02:37,120
Kamu menusukku dari belakang, Elena.
Rasanya sakit.
52
00:02:40,310 --> 00:02:41,180
Elijah.
53
00:02:41,610 --> 00:02:42,550
Pergi.
54
00:02:48,110 --> 00:02:49,550
Kamu menantang aku?
55
00:02:50,200 --> 00:02:51,570
Kamu menyedihkan.
56
00:02:53,970 --> 00:02:54,800
Kalian berdua.
57
00:03:02,520 --> 00:03:03,130
Well...
58
00:03:04,960 --> 00:03:07,290
Aku yakin kita harus
melakukan percakapan.
58
00:03:09,290 --> 00:03:12,170
{\a6} Diterjemahkan oleh phaiest
58
00:03:09,290 --> 00:03:12,170
Resycn by : hillfroks
59
00:03:13,470 --> 00:03:16,180
Ternyata Ibu mereka, Esther,
yang disegel di peti itu.
60
00:03:16,300 --> 00:03:17,540
Yang mana penyihir original?
61
00:03:17,540 --> 00:03:19,730
Apa?
Bagaimana ia bisa masih hidup?
62
00:03:19,730 --> 00:03:21,120
Aku kira anaknya yang hybrid
63
00:03:21,150 --> 00:03:22,880
mencabik jantungnya
ribuan tahun yang lalu.
64
00:03:22,880 --> 00:03:24,420
Aku tidak tahu.
Aku rasa dia punya
65
00:03:24,450 --> 00:03:26,470
koneksi dengan komunitas penyihir.
66
00:03:26,470 --> 00:03:29,290
Elijah bilang kalau ia ingin hidup
dengan damai dengan keluarganya.
67
00:03:29,290 --> 00:03:30,760
termasuk Klaus.
68
00:03:30,760 --> 00:03:32,730
Ia mestinya jadi senjata
untuk membunuh Klaus.
69
00:03:32,730 --> 00:03:33,710
Yeah, tidak lagi.
70
00:03:33,710 --> 00:03:35,550
Paling tidak, berdasarkan kata Elijah.
71
00:03:35,550 --> 00:03:37,010
Peti itu adalah satu-satunya hal
72
00:03:37,010 --> 00:03:38,910
yang menghentikan Klaus
dari penyiksaan terhadap kita.
73
00:03:38,910 --> 00:03:41,710
Adakah yang merasa sedikit
berguna sekarang?
74
00:03:41,710 --> 00:03:44,960
Begini, Elijah janji kalau keluarganya
tidak akan menyakiti kita.
75
00:03:49,080 --> 00:03:49,940
Aku percaya dia.
76
00:04:06,530 --> 00:04:07,280
Apa ini?
77
00:04:10,160 --> 00:04:11,290
Sebuah undangan.
78
00:04:11,500 --> 00:04:13,090
"Mohon bergabung
dengan keluarga Mikaelson
79
00:04:13,090 --> 00:04:14,260
malam ini jam 7
80
00:04:14,260 --> 00:04:16,510
untuk berdansa, minum, dan perayaan."
81
00:04:16,670 --> 00:04:17,910
Siapa memangnya
keluarga Mikaelson?
82
00:04:19,730 --> 00:04:21,060
Keluarga Original.
83
00:04:21,350 --> 00:04:22,940
Tidak cukup burukkah mereka
pindah ke dalam kota.
84
00:04:22,940 --> 00:04:24,570
Sekarang mereka ingin
sambutan hangat?
85
00:04:25,600 --> 00:04:27,540
Tunggu. Ada pesan di belakangnya.
86
00:04:27,760 --> 00:04:30,650
"Elena, Kurasa ini saatnya kita bertemu."
87
00:04:32,300 --> 00:04:33,080
"Esther."
88
00:04:40,510 --> 00:04:43,800
Rebekah, bilang padaku
seberapa tampannya aku.
89
00:04:43,830 --> 00:04:46,140
Ah, Kol, kamu tahu
Aku tidak bisa dihipnotis.
90
00:04:46,980 --> 00:04:48,260
Kamu pergi mengejar Elena?
91
00:04:48,970 --> 00:04:50,230
Ada apa dengan kamu ini?
92
00:04:50,230 --> 00:04:51,100
Ini dia.
93
00:04:51,150 --> 00:04:52,610
Kamu ingin jantungmu ditusuk
dengan pisau lagi?
94
00:04:52,610 --> 00:04:54,200
Lagi-lagi dengan ancaman pisau?
95
00:04:54,220 --> 00:04:55,820
Tidakkah kamu punya cara yang lain?
96
00:04:55,820 --> 00:04:57,520
Oh, kembali sajalah
memandang dirimu sendiri.
97
00:04:57,530 --> 00:04:59,080
Dan siapa kamu, ayahku?
98
00:04:59,080 --> 00:05:02,300
Tidak, Kol,
tapi kamu di dalam rumahku.
99
00:05:02,320 --> 00:05:04,350
Maka barang kali kita
harus pergi keluar.
100
00:05:07,990 --> 00:05:08,800
Cukup!
101
00:05:10,380 --> 00:05:13,460
Niklaus, kemari.
102
00:05:20,500 --> 00:05:22,440
Rebekah bahkan belum
sehari di luar petinya
103
00:05:22,440 --> 00:05:24,080
sebelum dia coba
menghancurkan hidupku.
104
00:05:24,140 --> 00:05:27,180
Ada apa dengan damai, penerimaan,
105
00:05:27,860 --> 00:05:28,840
keluarga?
106
00:05:31,100 --> 00:05:33,370
Kamu menusuk pisau di jantung mereka.
107
00:05:33,370 --> 00:05:35,110
Kamu ingin mereka berlutut
108
00:05:35,110 --> 00:05:37,150
dan mencium kakimu untuk
mengumpulkan mereka kembali?
109
00:05:37,150 --> 00:05:40,020
Jadi ini tindakan kriminal jika ingin
keluarga kita seperti semula?
110
00:05:40,020 --> 00:05:41,420
Kamu harus memberinya waktu, Niklaus.
111
00:05:41,420 --> 00:05:45,480
Aku lalui ribuan tahun di dunia lain
untuk marah dan disembuhkan.
112
00:05:46,660 --> 00:05:49,290
Aku ke sini untuk memastikan keluarga ini
mendapatkan hal sama.
113
00:05:49,870 --> 00:05:52,060
Hanya saja
aku tidak mengerti.
114
00:05:53,500 --> 00:05:55,470
Aku dulu membunuhmu,
dan kamu masih memaafkan aku.
115
00:05:58,980 --> 00:06:01,220
Sudah jadi impianku selama ribuan tahun
116
00:06:01,220 --> 00:06:03,020
kalau keluarga ini bisa bersatu.
117
00:06:04,200 --> 00:06:05,740
Pengampunan bukanlah tugas.
118
00:06:06,690 --> 00:06:07,610
Tetapi karunia.
119
00:06:08,970 --> 00:06:12,230
Sekarang, siapa yang akan
kamu bawa ke ruang dansa sore ini?
120
00:06:13,760 --> 00:06:15,550
Jangan konyol.
121
00:06:16,440 --> 00:06:17,510
Kamu bahkan beruntung
jika aku datang.
122
00:06:17,600 --> 00:06:19,940
Aku harap kamu
mau mempertimbangkannya.
123
00:06:21,280 --> 00:06:23,480
Ini akan menjadi
malam yang menakjubkan.
124
00:06:24,260 --> 00:06:25,390
Kalau Esther ingin bicara padaku,
125
00:06:25,390 --> 00:06:26,990
mungkin Aku harus cari tahu kenapa.
126
00:06:27,110 --> 00:06:28,500
Itu ide yang bodoh.
127
00:06:28,660 --> 00:06:29,760
Dia sudah sekali coba membunuh.
128
00:06:29,810 --> 00:06:31,270
Tidak, Elena benar.
129
00:06:31,270 --> 00:06:33,200
Bonnie dituntun untuk membuka
peti itu untuk sebuah alasan.
130
00:06:33,810 --> 00:06:36,630
Kurasa ada lebih dari ini
daripada hanya reuni keluarga.
131
00:06:36,630 --> 00:06:38,530
Bisakah kita kembali ke Stefan lama
132
00:06:38,530 --> 00:06:40,270
yang peduli jika
Elena hidup atau mati?
133
00:06:40,270 --> 00:06:42,460
Untuk apa?
Itu tugasmu sekarang.
134
00:06:45,360 --> 00:06:47,310
Stefan benar, Damon.
135
00:06:48,640 --> 00:06:49,980
Aku harus mencari tahu
apa yang dia inginkan.
136
00:06:49,980 --> 00:06:51,020
Kamu tidak bisa
melindungi dirimu sendiri.
137
00:06:51,040 --> 00:06:52,660
Ok, baiklah. Aku akan datang.
138
00:06:52,700 --> 00:06:54,880
Kamu cukup membuat marah
original terakhir kali.
139
00:06:55,130 --> 00:06:56,610
Aku akan datang.
140
00:06:56,610 --> 00:06:57,610
Tidak perlu berdebat.
141
00:07:08,020 --> 00:07:10,000
Caroline, ini Tyler.
142
00:07:11,530 --> 00:07:12,700
Aku tahu Aku mestinya
segera menelpon.
143
00:07:12,700 --> 00:07:14,690
Aku hanya ketakutan
dan pergi begitu saja.
144
00:07:16,240 --> 00:07:18,040
Tapi Aku dengar tentang ayahmu,
dan Aku turut berduka.
145
00:07:19,160 --> 00:07:20,850
Aku sungguh turut berduka, Caroline.
146
00:07:22,420 --> 00:07:23,820
Aku akan lakukan yang dia bilang.
147
00:07:24,340 --> 00:07:26,240
Aku akan perbaiki diriku sendiri
dan pulang untukmu.
148
00:07:27,230 --> 00:07:28,050
Aku cinta kamu.
148
00:08:01,050 --> 00:08:03,410
Berdansalah denganku,
Klaus.<\i>
149
00:08:05,810 --> 00:08:06,820
Yang benar sajalah?
150
00:08:18,270 --> 00:08:19,570
Ini semua aneh.
151
00:08:19,570 --> 00:08:22,720
Para original mengadakan pesta dansa,
pesta dansa yang sesungguhnya.
152
00:08:22,820 --> 00:08:25,360
Ini semacam salah penggambaran
jimat Cinderela atau apa.
153
00:08:25,640 --> 00:08:28,090
Dan kenapa si penyihir jahat
ingin bicara dengan kamu?
154
00:08:28,220 --> 00:08:29,230
Aku tidak tahu.
155
00:08:29,460 --> 00:08:31,070
Hanya ada satu cara
untuk mencari tahu.
156
00:08:31,070 --> 00:08:33,890
Kukira kamu bilang Damon dan Stefan
kalau kamu tidak akan datang.
157
00:08:34,070 --> 00:08:34,720
Sudah,
158
00:08:34,750 --> 00:08:38,150
yang mana menambah alasan kenapa
Aku butuh kebebasan dari bodyguard.
159
00:08:38,150 --> 00:08:40,740
Aku rasa seorang Salvatore
terlihat lebih baik memakai tuxedo,
160
00:08:40,790 --> 00:08:42,750
dan maksudku dari itu adalah Stefan.
161
00:08:43,360 --> 00:08:45,910
Aku tidak bisa berurusan
dengan kedua Salvatore sekarang.
162
00:08:46,010 --> 00:08:47,210
Apapun yang Stefan rasakan,
163
00:08:47,210 --> 00:08:48,870
dia hubungkan semuanya
untuk melawan Klaus,
164
00:08:48,870 --> 00:08:49,540
dan Damon...
165
00:08:51,620 --> 00:08:52,810
bukanlah ide yang bagus.
166
00:08:52,860 --> 00:08:53,570
Kenapa?
167
00:08:53,690 --> 00:08:54,820
Karena kalian pernah ciuman?
168
00:08:56,250 --> 00:08:57,740
Bonnie yang bilang.
169
00:08:58,080 --> 00:08:59,230
Aku tadinya ingin bilang padamu.
170
00:09:01,400 --> 00:09:03,300
Hanya saja, setelah semua
yang terjadi dengan ayahmu...
171
00:09:03,300 --> 00:09:06,480
Elena, saat kamu dan Matt pertama ciuman,
172
00:09:06,590 --> 00:09:08,880
kamu bilang padaku tepat setelahnya.
173
00:09:09,520 --> 00:09:11,090
Aku sekarang tidak mendengar ini?
174
00:09:11,090 --> 00:09:12,350
Malah dari orang lain?
175
00:09:12,350 --> 00:09:13,160
Maafkan aku.
176
00:09:14,710 --> 00:09:17,770
Aku hanya belum tahu
dengan yang aku rasakan.
177
00:09:18,880 --> 00:09:20,410
Yang aku tahu adalah kalau...
178
00:09:21,610 --> 00:09:23,600
itu akan terasa lebih mudah.
179
00:09:23,810 --> 00:09:25,210
Hati-hati, Caroline.
180
00:09:25,310 --> 00:09:27,780
Semuanya baik-baik saja sampai
ia menusukmu dari belakang.
181
00:09:27,860 --> 00:09:28,980
Apa yang kamu lakukan di sini?
182
00:09:28,990 --> 00:09:30,060
Aku tahu aturan ibumu.
183
00:09:30,060 --> 00:09:31,480
Tidak boleh melukai penduduk lokal.
184
00:09:31,480 --> 00:09:33,250
Perbaiki dirimu sendiri, Elena.
185
00:09:33,420 --> 00:09:34,950
Semua ini tidak selalu
tentang kamu.
186
00:09:45,120 --> 00:09:45,820
Oh, Tuhan.
187
00:09:46,870 --> 00:09:48,090
Ia mengundang dia ke pesta.
188
00:09:49,240 --> 00:09:50,500
Kenapa ia mengundang dia?
189
00:09:50,760 --> 00:09:52,940
Mungkin untuk mendapatkan
reaksi ini dari kita.
190
00:09:57,610 --> 00:09:59,350
Kapan waktunya pesta dansa ini?
191
00:10:10,070 --> 00:10:11,350
Halo, Carol.
192
00:10:11,440 --> 00:10:12,200
Halo.
193
00:10:14,370 --> 00:10:16,040
Bergaul dengan sahabat barumu?
194
00:10:16,340 --> 00:10:17,830
Aku pemimpin kota, Damon.
195
00:10:17,830 --> 00:10:20,010
Saat keluarga vampire tertua
dan yang paling mematikan
196
00:10:20,010 --> 00:10:23,180
datang ke kotamu,
kamu harus menyambut dengan senyuman.
197
00:10:24,570 --> 00:10:25,790
Well, Paling tidak kamu tahu
198
00:10:25,790 --> 00:10:28,110
dari siapa kamu pinjam gula itu.
199
00:10:28,730 --> 00:10:30,210
Aku sedang mencoba melindungi kota ini.
200
00:10:30,490 --> 00:10:32,080
Mereka meyakinkan aku
kalau mereka ingin damai,
201
00:10:32,080 --> 00:10:33,830
dan Aku yakinkan mereka
kalau Aku akan melaksanakannya.
202
00:10:33,830 --> 00:10:34,810
Mayor Lockwood.
203
00:10:35,340 --> 00:10:36,830
Kita belum bertemu secara resmi.
204
00:10:36,830 --> 00:10:37,840
Kol Mikaelson.
205
00:10:38,550 --> 00:10:40,510
Aku harap kotamu merangkul kami
206
00:10:40,510 --> 00:10:42,650
seperti rencana kami
untuk merangkul kota ini.
207
00:10:43,150 --> 00:10:44,480
Damon Salvatore.
208
00:10:45,680 --> 00:10:46,550
Pernahkah kita bertemu?
209
00:10:47,670 --> 00:10:48,790
Aku bertemu banyak orang,
210
00:10:49,970 --> 00:10:51,430
Dan kamu tidak begitu diperhatikan.
211
00:11:12,200 --> 00:11:13,590
Permisi, Carol.
212
00:11:19,430 --> 00:11:20,510
Apa yang kamu lakukan di sini?
213
00:11:20,510 --> 00:11:21,650
Aku bisa tanyakan kamu
hal yang sama.
214
00:11:21,660 --> 00:11:23,000
Kejutan, kejutan.
215
00:11:23,230 --> 00:11:24,390
Tuxedo yang bagus.
216
00:11:25,010 --> 00:11:26,540
Kamu tidak semestinya di sini.
217
00:11:26,850 --> 00:11:28,110
Tapi Aku di sini,
218
00:11:28,720 --> 00:11:31,240
Dan aku tidak pergi sampai tahu
apa yang Esther inginkan,
219
00:11:31,240 --> 00:11:33,810
Mari?
220
00:12:37,000 --> 00:12:37,950
Selamat malam.
221
00:12:39,190 --> 00:12:40,490
Aku mau minum.
222
00:12:46,120 --> 00:12:48,840
Elena Gilbert, aku rasa.
223
00:12:49,400 --> 00:12:50,830
Aku Finn Mikaelson.
224
00:12:51,100 --> 00:12:52,440
Kamu ke sini untuk bertemu ibuku.
225
00:12:54,130 --> 00:12:55,130
Apakah ia di sini?
226
00:12:55,310 --> 00:12:57,060
Permintaan ia
tidak termasuk temanmu,
227
00:12:57,060 --> 00:12:58,270
Mereka hanya ingin melindungiku.
228
00:12:58,270 --> 00:12:59,180
Kamu mungkin tidak tahu, tapi ibumu
229
00:12:59,190 --> 00:13:00,910
pernah sekali mencoba membunuhku.
230
00:13:00,910 --> 00:13:02,570
Jika kamu ingin bertemu ibuku,
231
00:13:03,770 --> 00:13:05,110
kamu harus sendirian.
232
00:13:06,050 --> 00:13:08,750
Uh, tolong semua orang berkumpul,
233
00:13:09,500 --> 00:13:10,340
Permisi.
234
00:13:12,560 --> 00:13:14,970
Selamat datang.
Terima kasih sudah bergabung dengan kami.
235
00:13:16,820 --> 00:13:21,080
Kalian tahu, kapan pun ibuku mengumpulkan
keluarga kami seperti ini,
236
00:13:21,520 --> 00:13:24,360
sudah tradisi kami untuk memulai
malam ini dengan dansa.
237
00:13:24,360 --> 00:13:25,500
Kamu lihat siapa yang aku lihat?
238
00:13:25,510 --> 00:13:26,330
Oh, yeah.
239
00:13:26,330 --> 00:13:29,230
Malam ini dipilih iringan dansa
abad lama.
240
00:13:29,230 --> 00:13:31,950
Jadi jika kalian bisa
menemukan pasangan,
241
00:13:31,950 --> 00:13:33,560
mohon bergabung di ruang dansa.
242
00:13:40,350 --> 00:13:41,910
Jangan pernah berpikiran begitu.
243
00:13:41,910 --> 00:13:43,240
Ia ingin bertemu aku sendirian, Damon.
244
00:13:43,240 --> 00:13:44,680
Tidak enak jadi dia kalau begitu.
245
00:13:44,680 --> 00:13:46,550
Kurang jelaskah aku pagi tadi?
246
00:13:46,550 --> 00:13:47,330
Aku diundang.
247
00:13:47,330 --> 00:13:50,260
Kamu harus bilang padaku sebelum
berjalan ke sarang singa.
248
00:13:50,260 --> 00:13:52,280
- Kenapa? Supaya kamu bisa menghentikan aku?
- Ya.
249
00:13:59,510 --> 00:14:01,340
Akan tidak sopan
kalau tidak berdansa, kau tahu?
250
00:14:06,310 --> 00:14:07,890
Ini tradisi.
251
00:14:21,830 --> 00:14:24,100
Penampilanmu sangat menarik,
kalau kamu ragu.
252
00:14:26,330 --> 00:14:27,420
Terima kasih.
253
00:14:51,270 --> 00:14:52,770
Aku senang kamu datang.
254
00:14:53,750 --> 00:14:56,820
Kalau bukan karena telur
atau simpati akan makanannya.
255
00:14:57,840 --> 00:14:59,300
Aku dengar tentang ayahmu.
256
00:14:59,400 --> 00:15:01,900
Jangan. Tolong.
257
00:15:02,400 --> 00:15:06,080
Baiklah.
Satu lagi hal lagi kalau begitu,
258
00:15:06,080 --> 00:15:08,710
betapa menggairahkannya
kamu di gaun ini.
259
00:15:09,120 --> 00:15:10,900
Aku tidak punya waktu belanja.
260
00:15:11,420 --> 00:15:12,580
Dan gelang yang
aku berikan padamu,
261
00:15:12,580 --> 00:15:14,510
Apa alasanmu memakai itu?
262
00:15:16,600 --> 00:15:19,140
Kamu tahu, kamu ternyata bisa berdansa,
263
00:15:21,610 --> 00:15:24,300
Well, Aku pernah berlatih.
264
00:15:25,490 --> 00:15:27,800
Saat aku menjadi Miss Mystic Falls.
265
00:15:28,480 --> 00:15:29,700
Aku tahu.
266
00:15:44,430 --> 00:15:46,550
Dia berdansa,
267
00:15:46,830 --> 00:15:48,510
dan aku bahkan
tidak perlu meminta.
268
00:15:48,960 --> 00:15:50,810
Well, Mayor Lockwood menarikku ke sini.
269
00:15:50,880 --> 00:15:52,270
Tidak bisa bilang "tidak".
270
00:15:57,100 --> 00:15:58,280
Apa yang sedang kamu lakukan?
271
00:15:58,500 --> 00:16:00,510
Kenapa kamu di sini
dengan si iblis wanita?
272
00:16:00,960 --> 00:16:03,170
Apa yang mesti aku bilang, tidak?
273
00:16:03,560 --> 00:16:05,480
Dan kenapa kamu di sini dengan Klaus?
274
00:16:07,660 --> 00:16:09,080
Jangan membuatku memulainya.
275
00:16:09,090 --> 00:16:11,750
Butuh waktu 30 detik
untuk menenangkan Damon.
276
00:16:12,140 --> 00:16:13,110
Dia hanya ingin menjagaku.
277
00:16:15,110 --> 00:16:17,930
Kurasa dia mesti tahu kalau
kamu bisa menjaga dirimu sendiri.
278
00:16:25,840 --> 00:16:27,190
Aku ingin bicara dengan kamu.
279
00:16:27,580 --> 00:16:28,810
Ok, bicaralah.
280
00:16:30,650 --> 00:16:31,880
Tidak di sini.
281
00:16:37,170 --> 00:16:39,810
Berhentilah memandang.
Itu menyeramkan.
282
00:16:39,810 --> 00:16:41,730
Tentu saja ia terlihat cantik.
283
00:16:41,880 --> 00:16:43,810
Nik memberi ia semua
yang ia pakai.
284
00:16:46,400 --> 00:16:47,950
Kamu tidak meneriaki dirimu sendiri.
285
00:16:49,760 --> 00:16:51,680
Apakah itu pujian?
286
00:16:52,890 --> 00:16:54,640
Kamu coba membunuh
Elena kemarin malam.
287
00:16:55,570 --> 00:16:56,810
Kamu tidak dapat pujiannya.
288
00:16:57,920 --> 00:16:59,120
Dasar tukang.
289
00:17:01,210 --> 00:17:02,380
Dimana Elena?
290
00:17:06,460 --> 00:17:08,800
Jika Esther berada di sisi kita,
kita mesti tahu,
291
00:17:08,800 --> 00:17:11,280
tapi tidak bisa ke tempatnya
dengan 2 pengawal.
292
00:17:11,280 --> 00:17:12,380
Kenapa kamu beri tahu aku ini?
293
00:17:12,380 --> 00:17:15,430
Karena Damon tidak membiarkan aku
mendekati ia tanpa perlindungan,
294
00:17:15,600 --> 00:17:16,960
dan kamu ingin membunuh Klaus
295
00:17:16,960 --> 00:17:19,110
lebih dari yang lain, jadi...
296
00:17:21,110 --> 00:17:22,320
Apa? Apakah aku salah?
297
00:17:27,770 --> 00:17:28,980
Tidak, kamu tidak salah.
298
00:17:30,980 --> 00:17:32,240
Kamu ingin aku melakukan apa?
299
00:17:32,240 --> 00:17:35,840
Memastikan kalau aku bisa masuk
ke ruangan Esther, sendirian.
300
00:17:36,980 --> 00:17:38,400
Kamu yakin bisa melakukan ini?
301
00:17:39,490 --> 00:17:40,650
Aku bisa melakukan ini.
302
00:17:49,470 --> 00:17:50,020
Saat kita masih bersama,
303
00:17:50,020 --> 00:17:52,360
kamu biasa membiarkan aku
membuat keputusanku sendiri,
304
00:17:52,610 --> 00:17:53,820
Kamu percaya padaku.
305
00:17:55,820 --> 00:17:58,860
Paling tidak itu yang belum berubah.
306
00:18:07,620 --> 00:18:08,770
Dimana teman kencanmu?
307
00:18:09,280 --> 00:18:10,980
Menggoda mantannya.
308
00:18:11,500 --> 00:18:13,000
Kamu sudah berubah, Becca.
309
00:18:13,260 --> 00:18:14,340
Bersikap tenang
dengan makhluk hidup
310
00:18:14,340 --> 00:18:15,970
adalah tanda pertama kelemahan.
311
00:18:16,470 --> 00:18:17,650
Aku tidak bersikap tenang.
312
00:18:17,650 --> 00:18:19,240
Aku bawa dia ke sini
untuk membunuhnya.
313
00:18:19,420 --> 00:18:20,860
Dia temannya Elena.
314
00:18:21,520 --> 00:18:23,120
Jika dia mati, ia menderita.
315
00:18:23,120 --> 00:18:25,230
Tapi Aku pernah sekali diomelin,
316
00:18:25,230 --> 00:18:27,900
jadi Aku harap kamu bisa
membantu adikmu ini.
317
00:18:28,000 --> 00:18:30,300
dan meludahi aturannya ibu?
318
00:18:34,810 --> 00:18:35,950
Aku ikut.
319
00:18:39,790 --> 00:18:40,990
Aku dapat pesanmu.
320
00:18:42,430 --> 00:18:43,490
Apa yang kita lakukan di sini?
321
00:18:51,680 --> 00:18:53,130
Cepatlah.
322
00:18:53,130 --> 00:18:54,590
Ini tidak bertahan lama.
323
00:19:14,850 --> 00:19:16,030
Elena.
324
00:19:16,790 --> 00:19:19,230
Aku mengerti Ibuku minta
untuk bertemu kamu.
325
00:19:19,590 --> 00:19:20,710
Uh, yeah.
326
00:19:20,710 --> 00:19:22,790
Kenapa? Ada yang salah?
327
00:19:23,940 --> 00:19:26,000
Kemampuannya untuk
memaafkan kakakku
328
00:19:26,000 --> 00:19:28,390
setelah semua kehancuran yang dia
lakukan pada keluarga ini
329
00:19:28,390 --> 00:19:31,840
membuatku merasa aneh.
330
00:19:32,530 --> 00:19:34,160
Kamu pikir itu hanya akting?
331
00:19:34,940 --> 00:19:37,720
Membuatku menanyakan hal yang
tidak pernah terpikirkan olehku.
332
00:19:39,490 --> 00:19:41,820
Bisakah aku pasrahkan kamu untuk memberi tahuku
apa yang ia bilang?
333
00:19:44,290 --> 00:19:45,410
Tentu saja.
334
00:19:46,840 --> 00:19:49,050
Aku akan temui kamu nanti, ok?
335
00:20:04,800 --> 00:20:06,070
Itu pasti ia.
336
00:20:15,710 --> 00:20:16,790
Kamu sendirian.
337
00:20:17,610 --> 00:20:18,730
Pilihan bijak.
338
00:20:22,270 --> 00:20:23,620
Ini hanya ramuan.
339
00:20:24,270 --> 00:20:25,970
Aku mantrai ini supaya
kita bisa bebas bicara.
340
00:20:25,970 --> 00:20:27,880
tanpa takut didengarkan.
341
00:20:28,150 --> 00:20:30,120
Itu saja, Finn.
Terima kasih.
342
00:20:34,500 --> 00:20:37,430
Kamu pasti punya jutaan
pertanyaan untukku, Elena.
343
00:20:37,430 --> 00:20:38,440
Silahkan.
344
00:20:48,960 --> 00:20:50,330
Bagiamana kamu bisa hidup?
345
00:20:51,610 --> 00:20:53,190
Apakah kamu hantu atau ...
346
00:20:53,190 --> 00:20:54,390
Tidak juga.
347
00:20:54,390 --> 00:20:56,100
Saat aku mati, penyihir Ayana
348
00:20:56,100 --> 00:20:58,260
memagari tubuhku dengan mantra.
349
00:20:59,120 --> 00:21:00,790
Ia adalah sahabatku,
350
00:21:01,540 --> 00:21:03,560
nenek moyang dari temanmu Bonnie.
351
00:21:03,560 --> 00:21:05,800
Jadi itulah kenapa
hanya Bonnie dan Ibunya
352
00:21:05,800 --> 00:21:07,240
yang bisa membuka petinya.
353
00:21:07,240 --> 00:21:09,090
Mereka melengkapi
garis keturunan Bennett.
354
00:21:09,610 --> 00:21:12,250
Aku menarik kekuatan mereka
dan nenek moyang mereka
355
00:21:12,250 --> 00:21:14,200
yang telah bersamaku di dunia lain.
356
00:21:14,200 --> 00:21:17,030
Jadi kamu ada di dunia lain
selama ribuan tahun?
357
00:21:17,030 --> 00:21:18,520
Cara alam menghukumku
358
00:21:18,520 --> 00:21:20,900
karena mengubah keluargaku
menjadi vampire.
359
00:21:22,440 --> 00:21:26,870
Tapi ada cara bagiku untuk menghancurkan
iblis yang aku ciptakan.
360
00:21:28,550 --> 00:21:30,710
Kamu di sini untuk membantu
kami membunuh Klaus, kan?
361
00:21:31,000 --> 00:21:32,600
Urus satu hal dulu, Elena.
362
00:21:33,370 --> 00:21:36,600
Untuk sekarang, Aku hanya butuh bantuanmu.
363
00:21:48,380 --> 00:21:49,640
Kamu suka kuda?
364
00:21:52,880 --> 00:21:53,710
Aku tidak mau bicara denganmu.
365
00:21:53,720 --> 00:21:56,230
sampai kamu beritahu kenapa
kamu mengundangku ke sini.
366
00:21:56,670 --> 00:21:57,870
Aku menyukai kamu.
367
00:21:59,240 --> 00:22:00,590
Sulitkah untuk percaya ?
368
00:22:00,590 --> 00:22:02,090
- Ya.
- Kenapa?
369
00:22:02,160 --> 00:22:03,800
Kamu cantik.
Kamu... tangguh.
370
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
Kamu penuh dengan cahaya.
371
00:22:06,030 --> 00:22:07,240
Aku menikmati keberadaanmu.
372
00:22:07,460 --> 00:22:08,920
Aku sudah terikat.
373
00:22:09,130 --> 00:22:09,960
oleh Tyler.
374
00:22:09,960 --> 00:22:11,520
Kukira kalian berdua sudah berakhir.
375
00:22:11,520 --> 00:22:13,970
Yeah, karena kamu
dan tali kesetiaan dengan dia.
376
00:22:13,970 --> 00:22:16,640
Jadi kamu tidak terikat
kalau begitu.
377
00:22:20,770 --> 00:22:24,240
Kau tahu, kuda adalah lawannya orang.
378
00:22:24,560 --> 00:22:25,910
Mereka setia.
379
00:22:28,000 --> 00:22:30,180
Ayahku memburuku selama ribuan tahun,
380
00:22:30,180 --> 00:22:31,160
dan yang paling dekat...
381
00:22:31,160 --> 00:22:33,700
adalah hari saat dia
membunuh kuda favoritku.
382
00:22:33,700 --> 00:22:38,440
Dia menebas lehernya dengan
pedang sebagai peringatan.
383
00:22:40,060 --> 00:22:43,550
Pernahkah kamu pertimbangkan
untuk duduk dengan ayahmu
384
00:22:43,550 --> 00:22:44,920
dan bicara?
385
00:22:44,930 --> 00:22:47,090
Aku khawatir hubunganku dengan ayahku
386
00:22:47,090 --> 00:22:49,550
sedikit rumit daripada punyamu.
387
00:22:50,720 --> 00:22:51,820
Mungkin juga.
388
00:22:52,990 --> 00:22:55,240
Tapi aku biarkan ayahku
pergi tanpa penyesalan.
389
00:22:56,810 --> 00:22:57,940
Dan untuk menjawab pertanyaanmu,
390
00:22:57,940 --> 00:22:59,850
ya, Aku suka kuda.
391
00:23:00,290 --> 00:23:03,600
tapi Aku juga suka orang,
dan mereka suka padaku.
392
00:23:03,600 --> 00:23:05,330
Aku akan masuk ke dalam.
393
00:23:11,540 --> 00:23:14,550
Aku mengerti Rebekah
membagi kisah keluargaku...
394
00:23:16,170 --> 00:23:17,930
Bagaimana aku membuat
keseimbangan alam marah
395
00:23:17,930 --> 00:23:20,300
karena mengubah anakku
menjadi vampire.
396
00:23:20,300 --> 00:23:22,920
Ia bilang kamu lakukan itu untuk
melindungi mereka dari werewolf.
397
00:23:22,920 --> 00:23:24,390
Memang benar.
398
00:23:25,500 --> 00:23:26,830
Tapi tidak sepanjang waktu,
399
00:23:26,830 --> 00:23:28,900
Mereka mulai menghisap darah manusia.
400
00:23:29,100 --> 00:23:31,650
Mereka membinasakan kota
tanpa penyesalan.
401
00:23:33,340 --> 00:23:35,480
Segera, Klaus berubah jadi melawanku.
402
00:23:38,600 --> 00:23:40,200
Bagaimana kamu akan membunuh dia?
403
00:23:40,320 --> 00:23:41,640
Dia tidak bisa mati.
404
00:23:44,710 --> 00:23:47,840
Ini butuh waktu, sihir,
405
00:23:48,560 --> 00:23:50,330
dan bantuanmu.
406
00:23:50,870 --> 00:23:52,490
Apa yang harus aku lakukan?
407
00:23:52,490 --> 00:23:54,760
Anakku percaya aku
mengadakan pesta ini
408
00:23:54,760 --> 00:23:56,560
untuk merayakan reuni kami.
409
00:23:57,030 --> 00:23:57,640
Tapi sebenarnya,
410
00:23:57,640 --> 00:24:00,530
Aku kumpulkan mereka untuk
menyelenggarakan sebuah ritual
411
00:24:00,540 --> 00:24:03,390
Langkah pertama butuh darah
dari doppelganger.
412
00:24:04,860 --> 00:24:05,920
Cukup setetes.
413
00:24:06,610 --> 00:24:10,310
Sarinya akan jadi sampanye
di persulangan nanti.
414
00:24:15,700 --> 00:24:16,750
Maukah kamu melakukannya?
415
00:24:19,790 --> 00:24:20,990
Atau haruskah aku?
416
00:24:44,240 --> 00:24:46,320
Elijah lebih curiga
daripada yang lain,
417
00:24:46,320 --> 00:24:48,460
jadi dia mungkin butuh bujukan,
418
00:24:49,460 --> 00:24:51,140
Tapi mereka semua
harus minum saat bersulang
419
00:24:51,140 --> 00:24:52,810
supaya bisa "digabungkan menjadi satu".
420
00:24:53,480 --> 00:24:54,770
Apa maksudmu "digabungkan menjadi satu" ?
421
00:24:54,770 --> 00:24:56,780
Kamu bilang Klaus tidak bisa dibunuh,
422
00:24:57,970 --> 00:25:00,390
tapi malam ini mantranya
akan merantai anakku
423
00:25:00,390 --> 00:25:04,790
jadi jika satu mati,
mereka semua mati.
424
00:25:05,290 --> 00:25:06,130
Apa?
425
00:25:06,130 --> 00:25:08,070
Aku cinta keluargaku, Elena,
426
00:25:08,080 --> 00:25:10,420
tapi mereka adalah hal terlarang.
427
00:25:12,040 --> 00:25:14,680
Aku mengkhianati alam
saat menciptakan mereka.
428
00:25:15,980 --> 00:25:18,410
Adalah tugasku
untuk membunuh mereka.
429
00:25:28,260 --> 00:25:29,650
Aku gatal untuk membunuh sesuatu.
430
00:25:29,650 --> 00:25:30,460
Apa yang kita tunggu?
431
00:25:30,460 --> 00:25:31,830
Mayor memojokkan aku.
432
00:25:31,940 --> 00:25:33,890
Beri aku 15 menit untuk
membujuk Matt keluar.
433
00:25:33,890 --> 00:25:36,410
Keluar?
Apa yang salah di tangga sini?
434
00:25:36,530 --> 00:25:37,650
Buat pertunjukan besar.
435
00:25:37,650 --> 00:25:39,330
Kamu kedengaran
seperti idiot, Kol.
436
00:25:39,330 --> 00:25:41,920
Ibu akan membunuhmu
jika kamu hancurkan pestanya.
437
00:25:42,280 --> 00:25:43,470
Sampai ketemu di luar.
438
00:25:48,030 --> 00:25:49,290
Tenang, tenang,
439
00:25:49,600 --> 00:25:51,520
Jangan sampai melakukan hal bodoh.
440
00:25:55,220 --> 00:25:55,890
Dimana Elena?
441
00:25:55,890 --> 00:25:57,880
Tepat dimana semestinya ia,
bicara dengan Esther.
442
00:25:57,880 --> 00:25:58,610
Apa yang kamu perbuat?
443
00:25:58,610 --> 00:26:00,640
Ah, jangan salahkan aku.
Ini semua karena dia,
444
00:26:01,240 --> 00:26:02,850
minta untuk mematahkan leher.
445
00:26:03,130 --> 00:26:04,300
Mungkin kamu harus
berhenti menjadi
446
00:26:04,310 --> 00:26:05,620
orang yang suka mengatur, Damon.
447
00:26:05,620 --> 00:26:07,150
Tunggu. Aku yang jadi masalah di sini?
448
00:26:07,150 --> 00:26:08,460
Kamu merasa yang
bertanggung jawab, kakak.
449
00:26:08,460 --> 00:26:10,120
Aku hanya coba
menjaga ia tetap hidup, Stefan.
450
00:26:10,120 --> 00:26:11,000
Yeah, emosimu menghalangi
451
00:26:11,000 --> 00:26:12,680
rencana kita.
452
00:26:12,920 --> 00:26:14,430
Emisoku?
453
00:26:14,890 --> 00:26:16,540
Bagaimana bisa ini terjadi sekarang?
454
00:26:16,550 --> 00:26:18,780
Mungkin karena kamu terlalu peduli.
455
00:26:26,400 --> 00:26:30,780
Jadi apa yang kita
lakukan di luar sini?
456
00:26:31,030 --> 00:26:33,830
Hanya istirahat untuk bicara santai,
457
00:26:35,910 --> 00:26:36,980
Di sini dingin.
458
00:26:37,870 --> 00:26:39,440
Biarkan aku ambil jasku.
459
00:26:40,920 --> 00:26:42,180
Ini mobilmu?
460
00:26:42,610 --> 00:26:43,650
Yep.
461
00:26:45,620 --> 00:26:49,120
Kalau aku bisa menghipnotis
diri sendiri jadi Maserati, Aku mau.
462
00:26:49,120 --> 00:26:50,190
Tapi Aku tidak bisa.
463
00:26:52,420 --> 00:26:54,690
Oh, Aku vampire.
Kita tidak...
464
00:26:58,270 --> 00:26:59,240
Terima kasih.
465
00:27:05,190 --> 00:27:06,350
Mari kembali ke dalam.
466
00:27:06,350 --> 00:27:08,080
Aku sudah dapatkan udara
yang aku butuhkan.
467
00:27:18,490 --> 00:27:19,810
Bagaimana ibuku?
468
00:27:21,200 --> 00:27:22,340
Menegangkan.
469
00:27:23,000 --> 00:27:23,600
Dan untuk alasan apa
470
00:27:23,600 --> 00:27:25,800
ia ingin bicara dengan kamu secara pribadi?
471
00:27:29,830 --> 00:27:30,900
Elena.
472
00:27:31,360 --> 00:27:34,270
Haruskah aku khawatir
dengan maksud baik ibuku?
473
00:27:35,950 --> 00:27:37,940
Ia hanya ingin minta maaf
474
00:27:38,480 --> 00:27:40,040
karena telah mencoba membunuhku.
475
00:27:40,040 --> 00:27:41,810
Jadi benar, kalau begitu?
476
00:27:43,740 --> 00:27:45,260
Ia memaafkan Klaus?
477
00:27:46,530 --> 00:27:47,650
Benar.
478
00:27:50,690 --> 00:27:52,520
Selamat malam, para hadirin.
479
00:27:53,000 --> 00:27:55,280
Pelayan telah keliling
membawakan sampanye.
480
00:27:55,810 --> 00:27:58,620
Aku undang kalian semua
untuk ikut bersulang.
481
00:27:59,850 --> 00:28:02,540
Tidak ada yang
lebih menyenangkan bagiku
482
00:28:03,190 --> 00:28:07,310
daripada melihat keluargaku
kembali lagi menjadi satu.
483
00:28:08,650 --> 00:28:09,780
Aku ingin berterima kasih
kepada kalian
484
00:28:09,780 --> 00:28:13,420
yang telah menjadi bagian dari malam
yang menakjubkan ini.
485
00:28:15,200 --> 00:28:16,270
Cheers.
486
00:28:16,690 --> 00:28:18,450
Cheers.
487
00:28:27,680 --> 00:28:28,980
Cheers.
488
00:28:50,420 --> 00:28:53,860
Jadi apa yang ingin kamu
tunjukkan padaku?
489
00:28:54,730 --> 00:28:56,100
Salah satu kegemaranku.
490
00:28:56,880 --> 00:28:58,820
Mengesankan.
491
00:28:58,940 --> 00:29:01,140
Dengan menculik kepala musium
di Louvre
492
00:29:01,140 --> 00:29:02,970
yang tidak memakai vervain?
493
00:29:02,060 --> 00:29:05,910
Yeah, itu salah mereka.
494
00:29:08,620 --> 00:29:10,000
Bagaimana dengan ini?
495
00:29:10,600 --> 00:29:11,990
Darimana kamu mencuri ini?
496
00:29:11,990 --> 00:29:13,720
Ceritanya panjang.
497
00:29:14,080 --> 00:29:16,570
Tapi sisanya diyakini telah
dipakai oleh Putri
498
00:29:16,670 --> 00:29:18,500
yang hampir secantik kamu.
499
00:29:30,930 --> 00:29:32,470
Tunggu sebentar. Apakah...
500
00:29:33,220 --> 00:29:34,420
Apakah kamu yang melakukan ini?
501
00:29:34,420 --> 00:29:36,240
Yeah.
502
00:29:36,950 --> 00:29:38,320
Sebenarnya salah satu
lukisan pemandanganku
503
00:29:38,320 --> 00:29:39,690
menggantung di pertapaan.
504
00:29:39,690 --> 00:29:41,610
bukan berarti tidak ada
yang memperhatikan.
505
00:29:43,240 --> 00:29:44,220
Pernakah kamu ke sana?
506
00:29:44,230 --> 00:29:47,370
Aku tidak pernah kemana-mana.
507
00:29:47,490 --> 00:29:48,630
Aku akan bawa kamu.
508
00:29:50,110 --> 00:29:51,160
Kemana pun yang kamu mau.9
509
00:29:51,160 --> 00:29:53,700
Roma. Paris.
510
00:29:54,850 --> 00:29:55,500
Tokyo?
511
00:29:59,110 --> 00:30:00,930
Pasti mudah dengan
hanya menjentikkan jari
512
00:30:00,930 --> 00:30:02,490
dan bisa kemana pun
yang kamu mau?
513
00:30:04,360 --> 00:30:06,140
Itukah kenapa kamu mengoleksi hybrid?
514
00:30:06,430 --> 00:30:09,200
Prajurit pelayan yang membawamu
ke berbagai tempat
515
00:30:09,310 --> 00:30:11,060
dan membawamu banyak barang?
516
00:30:11,810 --> 00:30:13,380
Kamu hanya berandai-andai.
517
00:30:13,380 --> 00:30:15,020
Lalu kenapa kamu butuh Tyler?
518
00:30:15,490 --> 00:30:16,900
Berhentilah mengontrol dia.
519
00:30:17,300 --> 00:30:19,220
Kembalikan kehidupan dia.
520
00:30:20,160 --> 00:30:21,200
Kamu tahu,
521
00:30:22,820 --> 00:30:24,750
malam ini sangat menyenangkan,
522
00:30:25,850 --> 00:30:28,030
tapi kurasa ini saatnya kamu pergi.
523
00:30:28,050 --> 00:30:29,100
Aku mengerti.
524
00:30:31,450 --> 00:30:32,610
Ayahmu tidak mencintai kamu,
525
00:30:32,610 --> 00:30:35,020
jadi kamu merasa orang lain juga tidak.
526
00:30:35,140 --> 00:30:37,030
Dan itulah kenapa kamu menghipnotis orang
527
00:30:37,080 --> 00:30:38,580
atau memperbudak mereka
528
00:30:38,580 --> 00:30:41,180
atau coba untuk
membelikan mereka barang,
529
00:30:41,180 --> 00:30:43,660
tapi bukan seperti
itulah caranya.
530
00:30:43,660 --> 00:30:45,070
Kamu tidak mempunyai
koneksi dengan orang,
531
00:30:45,070 --> 00:30:47,620
karena kamu bahkan tidak mencoba
untuk mengerti mereka.
532
00:30:52,490 --> 00:30:53,620
Akhirnya kamu muncul.
533
00:30:53,750 --> 00:30:55,440
Aku tadi menunggu kamu di luar.
534
00:30:55,810 --> 00:30:56,970
Dimana Matt?
535
00:30:57,540 --> 00:30:59,240
Tentang itu, Aku,
536
00:30:59,810 --> 00:31:01,090
Aku merubah pikiranku.
537
00:31:01,110 --> 00:31:02,830
Aku tidak ingin
menghancurkan malam ibuku.
538
00:31:02,830 --> 00:31:04,570
Jangan bilang kamu suka anak ini.
539
00:31:04,980 --> 00:31:07,450
Apa yang dia perbuat?
Dia memberimu sedikit perhatian?
540
00:31:09,060 --> 00:31:10,820
Jangan mudah diprediksi, Rebekah.
541
00:31:10,820 --> 00:31:12,800
Kamu tidak perlu kasar begini.
542
00:31:13,360 --> 00:31:15,190
Biarkan saja dia, ok?
543
00:31:19,040 --> 00:31:20,410
Terserah maumu, adik.
544
00:31:22,310 --> 00:31:23,290
Elena.
545
00:31:26,460 --> 00:31:27,580
Kamu sudah dapat yang kamu inginkan?
546
00:31:28,290 --> 00:31:29,190
Sebenarnya, ya.
547
00:31:29,200 --> 00:31:30,390
Bagus. Beritahu aku saat
perjalanan rumah.
548
00:31:30,390 --> 00:31:31,360
Kita pergi. Ayo.
549
00:31:31,360 --> 00:31:33,550
Tidak, Damon. Lepaskan aku.
550
00:31:34,610 --> 00:31:37,670
Maaf kalau aku membuangmu
dari rencanaku.
551
00:31:37,670 --> 00:31:39,180
Seharunya tidak ada rencana.
552
00:31:39,180 --> 00:31:40,240
Kamu tidak semestinya di sini.
553
00:31:40,240 --> 00:31:42,450
Kamu pikir Aku suka bermain
di belakang kamu?
554
00:31:42,720 --> 00:31:43,610
Tidak.
555
00:31:43,610 --> 00:31:45,280
Tapi jika Aku tidak minta bantuan Stefan,
556
00:31:45,280 --> 00:31:46,410
maka kamu akan bersikap
seperti pahlawan,
557
00:31:46,410 --> 00:31:47,500
dan kamu akan menghancurkan segalanya.
558
00:31:47,500 --> 00:31:49,270
Maaf telah menjagamu tetap hidup.
559
00:31:49,540 --> 00:31:51,370
Jelas sekali Stefan tidak
bersikap buruk lagi.
560
00:31:51,370 --> 00:31:53,400
Sekarang kamu marah
karena melibatkan Stefan?
561
00:31:53,400 --> 00:31:55,360
Tidak, Aku marah padamu
karena Aku cinta kamu.
562
00:31:56,850 --> 00:31:58,630
Well, Mungkin itulah masalahnya.
563
00:32:05,520 --> 00:32:08,700
Tidak, bukan itu yang Aku...
564
00:32:08,700 --> 00:32:10,310
Tidak, Aku mengerti, Elena.
565
00:32:11,890 --> 00:32:13,340
Aku terlalu peduli.
566
00:32:14,150 --> 00:32:15,670
Aku selalu merasa bertanggung jawab.
567
00:32:18,980 --> 00:32:20,400
Betapa ironisnya itu?
568
00:32:21,660 --> 00:32:23,150
Kalian ada yang lihat Matt?
569
00:32:28,020 --> 00:32:29,250
Matt.
570
00:32:49,880 --> 00:32:51,020
Selamat malam.
571
00:32:51,020 --> 00:32:52,320
Kamu temannya Rebekah.
572
00:32:52,890 --> 00:32:54,000
Kita belum bertemu.
573
00:32:58,930 --> 00:33:00,160
Matt Donovan.
574
00:33:00,960 --> 00:33:02,250
Kol Mikaelson.
575
00:33:06,900 --> 00:33:08,620
Aah!
Pelan-pelan dengan tangannya.
576
00:33:08,870 --> 00:33:10,210
Orang ini bermain
di posisi quaterback.
577
00:33:22,210 --> 00:33:23,330
Damon.
578
00:33:27,090 --> 00:33:28,320
Kamu sudah gila?
579
00:33:32,560 --> 00:33:33,720
Mungkin sedikit.
580
00:33:35,530 --> 00:33:37,810
Menjauhlah dariku
untuk membuat masalah.
581
00:33:51,130 --> 00:33:52,730
Tyler, ini aku.
582
00:33:53,560 --> 00:33:57,140
Begini, Aku berterima kasih
atas apa yang kamu lakukan,
583
00:33:57,960 --> 00:33:59,000
tapi...
584
00:34:00,430 --> 00:34:01,590
Aku kangen kamu...
585
00:34:03,510 --> 00:34:06,520
dan Aku harap kamu di sini.
586
00:34:23,940 --> 00:34:25,280
Yang benar saja.
587
00:34:26,390 --> 00:34:28,480
Menyerah sajalah.
588
00:34:40,480 --> 00:34:43,540
Terima kasih atas kejujuranmu,
Klaus.
588
00:34:46,040 --> 00:34:49,390
Jangan ada kekerasan.
Itu saja yang aku minta.
589
00:34:49,450 --> 00:34:52,110
Rebekah dan Kol memalukan
keluarga kita malam ini.
590
00:34:52,110 --> 00:34:53,700
Ini tidak akan terjadi lagi, Ibu
591
00:34:54,860 --> 00:34:56,140
Aku akan mengurus mereka.
592
00:35:03,290 --> 00:35:04,810
Terima kasih, Elijah.
593
00:35:05,640 --> 00:35:07,430
Aku harap yang lain
bisa seperti kamu.
594
00:35:28,380 --> 00:35:30,040
Tidak apa untuk bebas bicara?
595
00:35:31,230 --> 00:35:31,950
Ya
596
00:35:31,950 --> 00:35:33,380
Ramuannya masih terbakar.
597
00:35:44,150 --> 00:35:46,140
Kamu tidak memikirkannya lagi, ya?
598
00:35:46,140 --> 00:35:47,380
Tentu saja tidak.
599
00:35:48,030 --> 00:35:49,480
Hanya saja Elijah...
600
00:35:51,700 --> 00:35:53,030
Dia begitu sopan.
601
00:35:53,500 --> 00:35:55,330
Kamu melakukan hal yang benar, Ibu.
602
00:35:55,330 --> 00:35:57,730
Kamu mengerti maksud dari ini, kan?
603
00:35:59,090 --> 00:36:01,280
Mantra yang aku bacakan
malam ini
604
00:36:02,040 --> 00:36:04,570
akan mengikat kalian semua menjadi satu.
605
00:36:04,820 --> 00:36:05,990
Aku mengerti
606
00:36:07,980 --> 00:36:09,340
Saat waktunya tiba,
607
00:36:09,980 --> 00:36:11,520
Aku akan siap untuk mati.
608
00:36:12,510 --> 00:36:14,510
Kalau begitu kita harus
menyempurnakan penghubungnya
609
00:36:30,620 --> 00:36:33,440
Phasmatos inta grum vin callus...
610
00:36:35,480 --> 00:36:37,070
Amalon callagius accodam...
611
00:36:41,630 --> 00:36:43,720
Cosom naben dox...
612
00:36:43,720 --> 00:36:45,630
Callagius amalon...
613
00:36:45,660 --> 00:36:47,370
Gaeda callagius ceremum...
614
00:36:48,390 --> 00:36:49,870
Phamato descendium vinum...
615
00:36:52,740 --> 00:36:54,940
Phasmatos inta grum callus...
616
00:36:55,180 --> 00:36:57,060
Cosom naben dox.
617
00:37:08,680 --> 00:37:10,190
Penghubungnya sudah sempurna.
618
00:37:13,280 --> 00:37:14,460
Kalian telah menjadi satu.
619
00:37:28,090 --> 00:37:29,350
Jadi, uh,
620
00:37:31,170 --> 00:37:33,090
Esther ingin membunuh
semua keluarganya.
621
00:37:34,900 --> 00:37:36,610
Bagaimana bisa dapat gelar "Mother Of The Year" ?
622
00:37:36,950 --> 00:37:37,890
Yeah.
623
00:37:39,270 --> 00:37:40,690
Dan aku harus menatap Elijah
tepat di matanya
624
00:37:40,690 --> 00:37:42,330
- dan bohong kepadanya.
- Bagus.
625
00:37:42,570 --> 00:37:44,690
Aku tidak akan berduka jika
mereka semua mati.
626
00:37:44,690 --> 00:37:46,800
Aku baru saja menandatangani perjanjian
kematian mereka, Stefan.
627
00:37:46,800 --> 00:37:50,010
Tidak, kamu hanya menandatangani
perjanjian kematian Klaus, Elena.
628
00:37:50,930 --> 00:37:53,060
Yang lainnya hanyalah tambahannya.
629
00:37:53,060 --> 00:37:54,510
Tidak sesederhana itu.
630
00:37:56,080 --> 00:37:59,090
Keluarganya hanya membawa
kegelapan padamu, Elena.
631
00:38:00,850 --> 00:38:02,160
Sesederhana itu.
632
00:38:08,170 --> 00:38:09,490
Jadi, uh...
633
00:38:11,120 --> 00:38:12,340
Dimana Damon?
634
00:38:12,900 --> 00:38:15,620
Aku pikir dia ingin memastikan
kamu aman sampai di rumah.
635
00:38:15,710 --> 00:38:17,200
Aku akan telpon dan beritahu dia.
636
00:38:20,620 --> 00:38:22,400
Ada apa dengan dia
sampai menghajar Kol?
637
00:38:23,060 --> 00:38:25,270
Damon sedang
menghancurkan dirinya sendiri.
638
00:38:28,810 --> 00:38:30,620
Aku mengatakan sesuatu
yang bukan maksudku.
639
00:38:32,380 --> 00:38:33,580
Begitu juga aku.
640
00:38:38,750 --> 00:38:40,100
Ngomong-ngomong, uh...
641
00:38:43,290 --> 00:38:44,420
Selamat malam.
642
00:38:51,100 --> 00:38:52,170
Stefan.
643
00:38:56,390 --> 00:38:58,950
Kamu benar-benar
tidak merasakan apapun?
644
00:39:00,350 --> 00:39:01,300
Kapan?
645
00:39:01,840 --> 00:39:03,080
Bagaimana kamu melakukan itu?
646
00:39:04,770 --> 00:39:06,320
Bertingkah kalau kamu tidak peduli,
647
00:39:06,320 --> 00:39:08,930
seperti kamu tidak merasakan apa pun?
648
00:39:09,840 --> 00:39:11,670
Karena Aku tidak bisa melakukan itu.
Aku...
649
00:39:13,380 --> 00:39:14,670
Aku merasakan.
650
00:39:15,240 --> 00:39:16,780
Aku merasakan segalanya.
651
00:39:16,780 --> 00:39:18,000
Elena, hentikan.
652
00:39:18,060 --> 00:39:19,930
Aku tidak akan berhenti, Stefan,
653
00:39:20,090 --> 00:39:22,460
karena Aku tidak percaya
kalau perasaanmu tidak ada.
654
00:39:22,460 --> 00:39:24,330
Apa? Kamu pikir Aku ingin
menjadi pribadi seperti ini?
655
00:39:24,460 --> 00:39:26,160
Aku melukai kamu, Elena.
656
00:39:26,170 --> 00:39:27,270
Aku menggigit kamu.
657
00:39:28,510 --> 00:39:30,210
Aku benci diriku dengan apa
yang kuperbuat padamu.
658
00:39:30,210 --> 00:39:31,280
Kalau begitu tunjukkan.
659
00:39:31,290 --> 00:39:32,450
Lakukan sesuatu.
660
00:39:32,460 --> 00:39:33,790
Stefan, semuanya akan lebih baik
661
00:39:33,790 --> 00:39:36,280
daripada mencoba meyakinkan Aku
kalau kamu tidak peduli.
662
00:39:37,770 --> 00:39:38,800
Aku tidak bisa.
663
00:39:43,130 --> 00:39:44,220
Stefan.
664
00:39:46,900 --> 00:39:48,480
Kalau Aku biarkan diriku
untuk peduli,
665
00:39:50,230 --> 00:39:51,670
semua akan terasa menyakitkan bagiku
666
00:40:05,420 --> 00:40:06,400
Hi.
667
00:40:07,940 --> 00:40:09,040
Apa yang kamu lakukan?
668
00:40:09,950 --> 00:40:10,850
Mari kita lihat.
669
00:40:10,850 --> 00:40:13,920
Aku pergi untuk dansa
dan mendapati tanganku patah.
670
00:40:14,380 --> 00:40:16,370
diketahui bahwa Aku tidak
punya asuransi kesehatan.
671
00:40:16,370 --> 00:40:19,560
jadi Aku hanya butuh waktu
untuk diriku sendiri.
672
00:40:20,140 --> 00:40:23,310
Mungkin Aku bisa membelikan kamu
minuman tanda minta maaf.
673
00:40:24,230 --> 00:40:26,550
Mungkin kamu bisa
meninggalkan aku sendiri saja.
674
00:40:26,820 --> 00:40:29,430
Aku sungguh minta maaf
atas perbuatan Kol.
675
00:40:29,430 --> 00:40:30,890
Dia memang gila.
676
00:40:31,080 --> 00:40:34,340
Begini, Rebekah, kamu sungguh menyenangkan
677
00:40:34,700 --> 00:40:36,190
dan cantik dan sebagainya...
678
00:40:37,230 --> 00:40:39,950
Tapi Aku sungguh ingin kamu
meninggalkan aku sendiri.
679
00:40:44,340 --> 00:40:45,260
Terbakar.
680
00:40:45,260 --> 00:40:48,170
Ditolak oleh kapten tim football.
681
00:40:49,800 --> 00:40:51,720
Selamat datang di masa remaja.
682
00:40:51,730 --> 00:40:53,310
Diam, Damon.
683
00:40:54,180 --> 00:40:55,690
Aku mestinya sudah bunuh dia.
684
00:40:56,110 --> 00:40:57,490
Ibu tidak mengijinkan aku.
685
00:40:59,260 --> 00:41:00,250
Well...
686
00:41:02,370 --> 00:41:04,250
Jangan biarkan orang memerintah kamu.
687
00:41:15,750 --> 00:41:16,900
Lagipula...
688
00:41:18,300 --> 00:41:20,000
Kamu bisa saja mematahkan dia
dalam sekejap.
689
00:41:20,000 --> 00:41:21,910
Kamu pikir Aku tidak
bisa bersikap lembut?
690
00:41:22,310 --> 00:41:23,270
Tidak.
691
00:41:23,950 --> 00:41:26,500
Aku hanya mengatakan kalau kamu mesti
menemukan seseorang yang sedikit tahan lama.
692
00:41:26,500 --> 00:41:27,530
Itu saja.
693
00:41:30,330 --> 00:41:31,760
Dan siapakah orang itu?
694
00:41:31,761 --> 00:41:38,061
eng Resynced to WebDL by
~ Nova12 ~ pinex
695
00:41:38,062 --> 00:41:40,162
Transcript by Addic7ed.com