1 00:00:00,360 --> 00:00:01,790 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,790 --> 00:00:05,030 Nyder Elena at i begge to tilbeder hende? 3 00:00:05,030 --> 00:00:07,120 Du kan bare være forelsket i Elena, 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,630 hvis det betyder at du vil beskytte hende. 5 00:00:08,630 --> 00:00:09,410 Han har slået følelserne fra. 6 00:00:09,410 --> 00:00:11,610 Stefan er væk og han kommer ikke tilbage. 7 00:00:11,610 --> 00:00:13,120 At ødelægge Klaus er alt hvad jeg har tilbage. 8 00:00:13,120 --> 00:00:13,930 Du havde mig. 9 00:00:13,930 --> 00:00:15,710 Jeg mistede dig i det sekund jeg forlod byen sammen med ham. 10 00:00:15,710 --> 00:00:17,280 Fordi jeg troede bare et øjeblik 11 00:00:17,300 --> 00:00:18,860 at jeg ikke skulle have dårlig samvittighed mere... 12 00:00:18,860 --> 00:00:20,920 -Over hvad? -At jeg vil have det jeg vil. 13 00:00:20,920 --> 00:00:22,450 Jeg planlagde ikke at kysse ham. 14 00:00:23,580 --> 00:00:25,920 3 sovende originaler, 4 kister. 15 00:00:25,920 --> 00:00:27,640 Hvem er i den låste kiste? 16 00:00:27,660 --> 00:00:29,730 Nu genforener jeg min familie. 17 00:00:29,730 --> 00:00:32,180 Du mener dem, du kører rundt med i kister. 18 00:00:32,180 --> 00:00:34,020 Du følger mine vilkår nu. 19 00:00:34,590 --> 00:00:36,290 Rebekka. Kol. 20 00:00:36,300 --> 00:00:37,310 Finn, lad være. 21 00:00:38,500 --> 00:00:39,690 Kisten er åben. 22 00:00:40,610 --> 00:00:41,340 Moder? 23 00:00:41,340 --> 00:00:43,270 Ved du hvorfor jeg er her? 24 00:00:43,290 --> 00:00:44,080 For at dræbe mig. 25 00:00:44,080 --> 00:00:45,150 For at tilgive dig. 26 00:00:45,150 --> 00:00:46,790 Jeg vil have at vi er en familie igen. 27 00:00:52,540 --> 00:00:53,850 Hvordan har Mr. Saltzman det? 28 00:00:54,480 --> 00:00:56,760 Han er gået med til at være her i nat til observation, 29 00:00:56,760 --> 00:00:59,390 så længe jeg lover at skifte låsen i huset. 30 00:01:00,040 --> 00:01:02,010 Jeg snakkede med Bonnie tidligere. 31 00:01:02,610 --> 00:01:04,950 Hun og hendes mor har det fint. 32 00:01:04,950 --> 00:01:06,300 Har du snakket med Caroline? 33 00:01:06,400 --> 00:01:08,620 Ja. Hun tager det fint, 34 00:01:08,620 --> 00:01:11,580 når man tænker på hvor tætte hende og hendes far var. 35 00:01:12,170 --> 00:01:14,400 Noget nyt om hvem der står bag alle de overfald? 36 00:01:14,490 --> 00:01:18,570 Nej. Sheriff Forbes sagde at der ikke er nogle rigtige mistænkte. 37 00:01:21,110 --> 00:01:22,610 Hvordan klarer du alting? 38 00:01:22,670 --> 00:01:26,210 Altså, du bliver hele tiden hevet ind i det her. 39 00:01:27,520 --> 00:01:28,740 Ærligt talt... 40 00:01:29,070 --> 00:01:29,870 Så er jeg ret heldig. 41 00:01:29,870 --> 00:01:32,760 Det eneste jeg skal tænke på i morgen 42 00:01:33,210 --> 00:01:35,050 er at møde op til min vagt på grillbaren. 43 00:01:35,940 --> 00:01:38,220 Tak for det hele i dag. 44 00:01:39,240 --> 00:01:40,110 Virkelig. 45 00:01:40,680 --> 00:01:41,890 Kom sikkert hjem. 46 00:01:42,970 --> 00:01:43,790 Tak. 47 00:02:12,780 --> 00:02:13,700 Hvad? 48 00:02:28,000 --> 00:02:29,550 Ude at køre? 49 00:02:29,550 --> 00:02:30,300 Rebekka. 50 00:02:31,450 --> 00:02:32,260 Overrasket? 51 00:02:32,260 --> 00:02:36,120 Du stak en dolk i min ryg, Elena, det gjorde ondt. 52 00:02:39,310 --> 00:02:40,180 Elijah. 53 00:02:40,610 --> 00:02:41,550 Gå. 54 00:02:47,110 --> 00:02:48,550 Udfordrer du mig? 55 00:02:49,200 --> 00:02:50,570 Du er ynkelig. 56 00:02:52,970 --> 00:02:53,800 Det er i begge to. 57 00:03:01,520 --> 00:03:02,130 Nå... 58 00:03:03,960 --> 00:03:06,290 Vi har vidst lidt vi skal have indhentet. 59 00:03:12,470 --> 00:03:15,180 Det var deres mor, Esther, som var forseglet i kisten. 60 00:03:15,300 --> 00:03:16,540 Som i den første heks? 61 00:03:16,540 --> 00:03:18,730 Hvad? Hvordan kan hun være i live? 62 00:03:18,730 --> 00:03:20,120 Jeg troede hendes sære hybrid søn 63 00:03:20,150 --> 00:03:21,880 rev hendes hjerte ud for tusind år siden. 64 00:03:21,880 --> 00:03:23,420 Jeg ved det ikke. Jeg vil tro at hun har 65 00:03:23,450 --> 00:03:25,470 lidt forbindelser i heksesamfundet. 66 00:03:25,470 --> 00:03:28,290 Elijah sagde at hun ville leve i fred med sin familie, 67 00:03:28,290 --> 00:03:29,760 også med Klaus. 68 00:03:29,760 --> 00:03:31,730 Hun skulle være det våben som kunne hjælpe med at dræbe Klaus. 69 00:03:31,730 --> 00:03:32,710 Tja, ikke længere. 70 00:03:32,710 --> 00:03:34,550 Ikke ifølge Elijah i hvert fald. 71 00:03:34,550 --> 00:03:36,010 Den kiste var den eneste ting 72 00:03:36,010 --> 00:03:37,910 som holdt Klaus tilbage fra at rive os i stykker. 73 00:03:37,910 --> 00:03:40,710 Er der andre der føler sig lidt udnyttet lige nu? 74 00:03:40,710 --> 00:03:43,960 Hør, Elija lovede at hans familie ikke ville skade nogen af os. 75 00:03:48,080 --> 00:03:48,940 Jeg tror ham. 76 00:04:05,530 --> 00:04:06,280 Hvad er det? 77 00:04:09,160 --> 00:04:10,290 Det er en invitation. 78 00:04:10,500 --> 00:04:12,090 "Vær venlig at slutte dig til Mikaelson familien 79 00:04:12,090 --> 00:04:13,260 i aften klokken syv 80 00:04:13,260 --> 00:04:15,510 til dans, cocktails og festligheder." 81 00:04:15,670 --> 00:04:16,910 Hvem er Mikaelson familien? 82 00:04:18,730 --> 00:04:20,060 Den originale familie. 83 00:04:20,350 --> 00:04:21,940 Det er ikke slemt nok at de flytter til byen. 84 00:04:21,940 --> 00:04:23,570 Nu vil de også have en indflyttergave? 85 00:04:24,600 --> 00:04:26,540 Vent. Der er en note på bagsiden. 86 00:04:26,760 --> 00:04:29,650 "Elena, jeg tror det er på tide at vi endelig mødes." 87 00:04:31,300 --> 00:04:32,080 "Esther." 88 00:04:39,510 --> 00:04:42,800 Rebekka, sig hvor godt jeg ser ud. 89 00:04:42,830 --> 00:04:45,140 Ah, Kol, du ved at jeg ikke kan blive fortryllet. 90 00:04:45,980 --> 00:04:47,260 Du gik efter Elena? 91 00:04:47,970 --> 00:04:49,230 Hvad er der galt med dig? 92 00:04:49,230 --> 00:04:50,100 Her kommer det. 93 00:04:50,150 --> 00:04:51,610 Vil du have en ny dolk i hjertet? 94 00:04:51,610 --> 00:04:53,200 Dolketrusler igen? 95 00:04:53,220 --> 00:04:54,820 Har du ikke andre tricks? 96 00:04:54,820 --> 00:04:56,520 Åh, fortsæt med at kigge på dig selv. 97 00:04:56,530 --> 00:04:58,080 Og hvem er du, min far? 98 00:04:58,080 --> 00:05:01,300 Nej, Kol, men du er i mit hus. 99 00:05:01,320 --> 00:05:03,350 Så skulle vi måske gå udenfor. 100 00:05:06,990 --> 00:05:07,800 Det er nok! 101 00:05:09,380 --> 00:05:12,460 Niklaus, kom. 102 00:05:19,500 --> 00:05:21,440 Rebekka var ikke engang ude af kisten i en dag 103 00:05:21,440 --> 00:05:23,080 før hun prøvede at ødelægge mit liv. 104 00:05:23,140 --> 00:05:26,180 Hvad skete der med fred, accept, 105 00:05:26,860 --> 00:05:27,840 familie? 106 00:05:30,100 --> 00:05:32,370 Du stak dolke i deres hjerter. 107 00:05:32,370 --> 00:05:34,110 Vil du have dem til at falde på knæ 108 00:05:34,110 --> 00:05:36,150 og kysse dine føder for at genforene dem? 109 00:05:36,150 --> 00:05:39,020 Er det en forbrydelse at ville have vores familie til at være som før? 110 00:05:39,020 --> 00:05:40,420 Du må give det tid, Niklaus. 111 00:05:40,420 --> 00:05:44,480 Jeg har haft tusind år på den anden side til at være vred og komme over det. 112 00:05:45,660 --> 00:05:48,290 Jeg er her for at sørge for at familien gør det samme. 113 00:05:48,870 --> 00:05:51,060 Jeg forstår det bare ikke. 114 00:05:52,500 --> 00:05:54,470 Jeg dræbte dig, og du tilgiver mig stadig. 115 00:05:57,980 --> 00:06:00,220 Det har været min drøm i tusind år 116 00:06:00,220 --> 00:06:02,020 at den her familie skulle blive samlet. 117 00:06:03,200 --> 00:06:04,740 Tilgivelse er ikke en pligt. 118 00:06:05,690 --> 00:06:06,610 Det er en gave. 119 00:06:07,970 --> 00:06:11,230 Så, hvem tager du med til ballet i aften? 120 00:06:12,760 --> 00:06:14,550 Vær ikke latterlig. 121 00:06:15,440 --> 00:06:16,510 Du er heldig jeg overhovedet kommer. 122 00:06:16,600 --> 00:06:18,940 Tja, jeg håber du ombestemmer dig. 123 00:06:20,280 --> 00:06:22,480 Det bliver en magisk aften. 124 00:06:23,260 --> 00:06:24,390 Hvis Esther vil snakke med mig, 125 00:06:24,390 --> 00:06:25,990 skal jeg måske finde ud af hvorfor. 126 00:06:26,110 --> 00:06:27,500 Det er en dum idé. 127 00:06:27,660 --> 00:06:28,760 Hun har allerede prøvet at dræbe dig en gang. 128 00:06:28,810 --> 00:06:30,270 Nej, Elena har ret. 129 00:06:30,270 --> 00:06:32,200 Bonnie blev ført til at åbne kisten af en grund. 130 00:06:32,810 --> 00:06:35,630 Jeg tror der er mere i det her end bare en familie genforening. 131 00:06:35,630 --> 00:06:37,530 Kan vi gå tilbage til den gamle Stefan 132 00:06:37,530 --> 00:06:39,270 som bekymrede sig om, om Elena levede eller døde? 133 00:06:39,270 --> 00:06:41,460 Hvorfor? Det er dit job nu. 134 00:06:44,360 --> 00:06:46,310 Stefan har en pointe, Damon. 135 00:06:47,640 --> 00:06:48,980 Jeg burde finde ud af hvad hun vil. 136 00:06:48,980 --> 00:06:50,020 Du kan ikke beskytte dig selv. 137 00:06:50,040 --> 00:06:51,660 Okay, fint. Så tager jeg derhen. 138 00:06:51,700 --> 00:06:53,880 Du har gjort nok originale vrede til et helt liv. 139 00:06:54,130 --> 00:06:55,610 Jeg tager derhen. 140 00:06:55,610 --> 00:06:56,610 Ingen diskussion. 141 00:07:07,020 --> 00:07:09,000 Caroline, det er Tyler. 142 00:07:10,530 --> 00:07:11,700 Jeg skulle have ringet tidligere. 143 00:07:11,700 --> 00:07:13,690 Jeg blev bare bange og rejste. 144 00:07:15,240 --> 00:07:17,040 Men jeg hørte om din far, og det gør mig ondt. 145 00:07:18,160 --> 00:07:19,850 Det gør mig virkelig ondt, Caroline. 146 00:07:21,420 --> 00:07:22,820 Jeg er ude for at gøre som han sagde. 147 00:07:23,340 --> 00:07:25,240 Jeg vil ordne mig selv og komme hjem til dig. 148 00:07:26,230 --> 00:07:27,050 Jeg elsker dig. 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 "Gem en dans til mig. Klaus." 149 00:08:04,810 --> 00:08:05,820 Seriøst? 150 00:08:17,270 --> 00:08:18,570 Det er så underligt. 151 00:08:18,570 --> 00:08:21,720 De originale holder et bal, altså et rigtigt bal. 152 00:08:21,820 --> 00:08:24,360 Det er en forskruet Askepot fetich, det er hvad det er. 153 00:08:24,640 --> 00:08:27,090 Og hvorfor vil den onde heks have en audiens med dig? 154 00:08:27,220 --> 00:08:28,230 Jeg har ingen anelse. 155 00:08:28,460 --> 00:08:30,070 Der er kun én måde at finde ud af det på. 156 00:08:30,070 --> 00:08:32,890 Jeg troede du sagde til Damon og Stefan at du ikke tog med. 157 00:08:33,070 --> 00:08:33,720 Det gjorde jeg, 158 00:08:33,750 --> 00:08:37,150 hvilket er endnu en grund til at jeg skal bruge en drama-fri bodyguard. 159 00:08:37,150 --> 00:08:39,740 Jeg tror en Salvatore vil se bedre ud i en smoking, 160 00:08:39,790 --> 00:08:41,750 og der mener jeg Stefan. 161 00:08:42,360 --> 00:08:44,910 Jeg kan ikke tage mig af nogen af Salvator brødrene lige nu. 162 00:08:45,010 --> 00:08:46,210 Hvad end Stefan føler, 163 00:08:46,210 --> 00:08:47,870 kanaliserer han det hele imod Klaus, 164 00:08:47,870 --> 00:08:48,540 og Damon... 165 00:08:50,620 --> 00:08:51,810 det er bare ikke en god idé. 166 00:08:51,860 --> 00:08:52,570 Hvorfor? 167 00:08:52,690 --> 00:08:53,820 Fordi i kyssede? 168 00:08:55,250 --> 00:08:56,740 Bonnie fortalte det. 169 00:08:57,080 --> 00:08:58,230 Jeg ville fortælle dig det. 170 00:09:00,400 --> 00:09:02,300 Det er bare, med alt det der er sket med din far... 171 00:09:02,300 --> 00:09:05,480 Elena, da dig og Matt kyssede for første gang, 172 00:09:05,590 --> 00:09:07,880 ringede du til mig i samme sekund det skete. 173 00:09:08,520 --> 00:09:10,090 Jeg hører ikke om det her før nu? 174 00:09:10,090 --> 00:09:11,350 Fra nogle andre? 175 00:09:11,350 --> 00:09:12,160 Jeg er ked af det. 176 00:09:13,710 --> 00:09:16,770 Det er bare, jeg ved ikke engang selv hvordan jeg har det med det endnu. 177 00:09:17,880 --> 00:09:19,410 Alt jeg ved er at... 178 00:09:20,610 --> 00:09:22,600 Det plejede bare at være meget nemmere. 179 00:09:22,810 --> 00:09:24,210 Pas på, Caroline. 180 00:09:24,310 --> 00:09:26,780 Det hele er fint indtil hun dolker dig i ryggen. 181 00:09:26,860 --> 00:09:27,980 Hvad laver du her? 182 00:09:27,990 --> 00:09:29,060 Jeg kender din mors regler. 183 00:09:29,060 --> 00:09:30,480 Ikke skade de lokale. 184 00:09:30,480 --> 00:09:32,250 Kom videre end dig selv, Elena. 185 00:09:32,420 --> 00:09:33,950 Det hele handler ikke om dig. 186 00:09:44,120 --> 00:09:44,820 Oh, my god. 187 00:09:45,870 --> 00:09:47,090 Hun inviterer ham til ballet. 188 00:09:48,240 --> 00:09:49,500 Hvorfor inviterer hun ham? 189 00:09:49,760 --> 00:09:51,940 Sikkert for at få den her reaktion fra os. 190 00:09:56,610 --> 00:09:58,350 Hvad tid er det dumme bal? 191 00:10:09,070 --> 00:10:10,350 Hej, Carol. 192 00:10:10,440 --> 00:10:11,200 Hej. 193 00:10:13,370 --> 00:10:15,040 Hænger du ud med dine nye bedste venner? 194 00:10:15,340 --> 00:10:16,830 Jeg er borgmesteren, Damon. 195 00:10:16,830 --> 00:10:19,010 Når den ældste, mest dødbringende vampyrfamilie 196 00:10:19,010 --> 00:10:22,180 flytter til byen, byder man dem velkommen med et smil. 197 00:10:23,570 --> 00:10:24,790 I det mindste ved du 198 00:10:24,790 --> 00:10:27,110 hvem du skal låne en kop sukker af. 199 00:10:27,730 --> 00:10:29,210 Jeg prøver at beskytte byen. 200 00:10:29,490 --> 00:10:31,080 De har forsikret mig at de vil have fred, 201 00:10:31,080 --> 00:10:32,830 og jeg har forsikret at jeg vil håndhæve det. 202 00:10:32,830 --> 00:10:33,810 Borgmester Lockwood. 203 00:10:34,340 --> 00:10:35,830 Vi har ikke mødt hinanden formelt. 204 00:10:35,830 --> 00:10:36,840 Kol Mikaelson. 205 00:10:37,550 --> 00:10:39,510 Jeg håber din skønne by tager imod os 206 00:10:39,510 --> 00:10:41,650 lige så meget som vi vil tage imod den. 207 00:10:42,150 --> 00:10:43,480 Damon Salvatore. 208 00:10:44,680 --> 00:10:45,550 Har vi mødt hinanden? 209 00:10:46,670 --> 00:10:47,790 Jeg har mødt en masse folk, 210 00:10:48,970 --> 00:10:50,430 og du skiller dig ikke rigtigt ud. 211 00:11:11,200 --> 00:11:12,590 Undskyld mig, Carol. 212 00:11:18,430 --> 00:11:19,510 Hvad laver du her? 213 00:11:19,510 --> 00:11:20,650 Jeg kunne spørge dig om det samme. 214 00:11:20,660 --> 00:11:22,000 Overraskelse. 215 00:11:22,230 --> 00:11:23,390 Fin smoking. 216 00:11:24,010 --> 00:11:25,540 Du skulle ikke være her. 217 00:11:25,850 --> 00:11:27,110 Jamen det er jeg, 218 00:11:27,720 --> 00:11:30,240 og jeg går ikke før jeg finder ud af hvad Esther vil, 219 00:11:30,240 --> 00:11:32,810 så skal vi? 220 00:12:36,000 --> 00:12:36,950 God aften. 221 00:12:38,190 --> 00:12:39,490 Jeg har brug for en drink. 222 00:12:45,120 --> 00:12:47,840 Elena Gilbert, går jeg ud fra. 223 00:12:48,400 --> 00:12:49,830 Jeg er Finn Mikaelson. 224 00:12:50,100 --> 00:12:51,440 Du er her for at se min mor. 225 00:12:53,130 --> 00:12:54,130 Er hun her? 226 00:12:54,310 --> 00:12:56,060 Hendes anmodning inkluderer ikke dine venner. 227 00:12:56,060 --> 00:12:57,270 De er her for at beskytte mig. 228 00:12:57,270 --> 00:12:58,180 Du ved det måske ikke, men din mor har 229 00:12:58,190 --> 00:12:59,910 allerede prøvet at dræbe mig en gang. 230 00:12:59,910 --> 00:13:01,570 Hvis du vil se min mor, 231 00:13:02,770 --> 00:13:04,110 er du nødt til at være alene. 232 00:13:05,050 --> 00:13:07,750 Øh, vil alle være venlige at samles. 233 00:13:08,500 --> 00:13:09,340 Undskyld mig. 234 00:13:11,560 --> 00:13:13,970 Velkommen. Tak for at I er kommet. 235 00:13:15,820 --> 00:13:20,080 Hver gang min mor samler vores familie sådan her, 236 00:13:20,520 --> 00:13:23,360 er det en tradition at indlede aftenen med en dans. 237 00:13:23,360 --> 00:13:24,500 Ser du hvem jeg ser? 238 00:13:24,510 --> 00:13:25,330 Åh ja. 239 00:13:25,330 --> 00:13:28,230 Aftenens valg er en århundreder gammel vals, 240 00:13:28,230 --> 00:13:30,950 så hvis alle finder en partner, 241 00:13:30,950 --> 00:13:32,560 vær venlig at slutte jer til os i balsalen. 242 00:13:39,350 --> 00:13:40,910 Tænk ikke engang på det. 243 00:13:40,910 --> 00:13:42,240 Hun vil se mig alene, Damon. 244 00:13:42,240 --> 00:13:43,680 Jamen så er det surt at være hende. 245 00:13:43,680 --> 00:13:45,550 Sagde jeg det ikke tydeligt i morges? 246 00:13:45,550 --> 00:13:46,330 Jeg blev inviteret. 247 00:13:46,330 --> 00:13:49,260 Du skal fortælle mig det før du går ind i løvens hule 248 00:13:49,260 --> 00:13:51,280 -Hvorfor? Så du kan stoppe mig? -Ja. 249 00:13:58,510 --> 00:14:00,340 Det ville være uhøfligt ikke at danse. 250 00:14:05,310 --> 00:14:06,890 Det er en tradition. 251 00:14:20,830 --> 00:14:23,100 Du ser fantastisk ud, hvis ikke det åbenlyst. 252 00:14:25,330 --> 00:14:26,420 Tak. 253 00:14:50,270 --> 00:14:51,770 Jeg er glad for at du kom. 254 00:14:52,750 --> 00:14:55,820 Tja, det var enten caviar eller medlidenheds gryderetter. 255 00:14:56,840 --> 00:14:58,300 Jeg hørte om din far. 256 00:14:58,400 --> 00:15:00,900 Lad være. Seriøst. 257 00:15:01,400 --> 00:15:05,080 Okay. Et emne med lidt bedre manerer så, 258 00:15:05,080 --> 00:15:07,710 som at du ser fortryllende ud i den kjole. 259 00:15:08,120 --> 00:15:09,900 Jeg havde ikke rigtigt tid til at shoppe. 260 00:15:10,420 --> 00:15:11,580 Og det armbånd jeg gav dig, 261 00:15:11,580 --> 00:15:13,510 hvad er din undskyldning for at du har det på? 262 00:15:15,600 --> 00:15:18,140 Du er noget af en danser. 263 00:15:20,610 --> 00:15:23,300 Jeg har haft træning. 264 00:15:24,490 --> 00:15:26,800 Jeg er miss Mystic Falls. 265 00:15:27,480 --> 00:15:28,700 Det ved jeg. 266 00:15:43,430 --> 00:15:45,550 Han danser, 267 00:15:45,830 --> 00:15:47,510 og jeg skulle ikke engang tigge. 268 00:15:47,960 --> 00:15:49,810 Tja, borgmester Lockwood hev mig med herud. 269 00:15:49,880 --> 00:15:51,270 Kunne ikke rigtigt sige nej. 270 00:15:56,100 --> 00:15:57,280 Hvad laver du? 271 00:15:57,500 --> 00:15:59,510 Hvorfor er du her med hun-djævlen? 272 00:15:59,960 --> 00:16:02,170 Hvad skulle jeg have sagt, nej? 273 00:16:02,560 --> 00:16:04,480 Og hvorfor er du her med Klaus? 274 00:16:06,660 --> 00:16:08,080 Få mig ikke startet med det. 275 00:16:08,090 --> 00:16:10,750 Det tog dig ca. 30 sekunder at få Damon i dårligt humør. 276 00:16:11,140 --> 00:16:12,110 Han passer bare på mig. 277 00:16:14,110 --> 00:16:16,930 Jeg tror han skal opdage at du kan passe på dig selv. 278 00:16:24,840 --> 00:16:26,190 Jeg skal tale med dig. 279 00:16:26,580 --> 00:16:27,810 Okay, så tal. 280 00:16:29,650 --> 00:16:30,880 Ikke her. 281 00:16:36,170 --> 00:16:38,810 Hold op med at stirre. Det er creepy. 282 00:16:38,810 --> 00:16:40,730 Selvfølgelig ser hun smuk ud. 283 00:16:40,880 --> 00:16:42,810 Nik gav hende alt hvad hun har på. 284 00:16:45,400 --> 00:16:46,950 Tja, du er ikke helt dårlig selv. 285 00:16:48,760 --> 00:16:50,680 Skulle det være et kompliment? 286 00:16:51,890 --> 00:16:53,640 Du prøvede at dræbe Elena i går. 287 00:16:54,570 --> 00:16:55,810 Du får ikke komplimenter. 288 00:16:56,920 --> 00:16:58,120 Hulemand. 289 00:17:00,210 --> 00:17:01,380 Hvor er Elena? 290 00:17:05,460 --> 00:17:07,800 Hvis Esther i al hemmelighed er på vores side, så skal vi vide det, 291 00:17:07,800 --> 00:17:10,280 men jeg kan ikke komme til hende med to bodyguards. 292 00:17:10,280 --> 00:17:11,380 Hvorfor fortæller du mig det? 293 00:17:11,380 --> 00:17:14,430 Fordi Damon ikke lader mig komme i nærheden uden beskyttelse, 294 00:17:14,600 --> 00:17:15,960 og du ønsker at dræbe Klaus 295 00:17:15,960 --> 00:17:18,110 mere end noget andet, så... 296 00:17:20,110 --> 00:17:21,320 Hvad? Tager jeg fejl? 297 00:17:26,770 --> 00:17:27,980 Nej, du tager ikke fejl. 298 00:17:29,980 --> 00:17:31,240 Hvad skal jeg gøre? 299 00:17:31,240 --> 00:17:34,840 Sørge for at jeg kan komme ind i det rum med Esther alene. 300 00:17:35,980 --> 00:17:37,400 Er du sikker på at du kan klare det? 301 00:17:38,490 --> 00:17:39,650 Jeg kan klare det. 302 00:17:48,470 --> 00:17:49,020 Da vi var sammen, 303 00:17:49,020 --> 00:17:51,360 lod du mig tage mine egne beslutninger. 304 00:17:51,610 --> 00:17:52,820 Du stolede på mig. 305 00:17:54,820 --> 00:17:57,860 Efter alt det her, har det i det mindste ikke ændret sig. 306 00:18:06,620 --> 00:18:07,770 Hvor er din date? 307 00:18:08,280 --> 00:18:09,980 Han flirter med sin eks. 308 00:18:10,500 --> 00:18:12,000 Du har ændret dig, Becca. 309 00:18:12,260 --> 00:18:13,340 At lade sig nøjes med dødelige 310 00:18:13,340 --> 00:18:14,970 er det første tegn på svaghed. 311 00:18:15,470 --> 00:18:16,650 Jeg nøjes ikke. 312 00:18:16,650 --> 00:18:18,240 Jeg tog ham med for at dræbe ham. 313 00:18:18,420 --> 00:18:19,860 Han er Elenas ven. 314 00:18:20,520 --> 00:18:22,120 Hvis han dør, lider hun. 315 00:18:22,120 --> 00:18:24,230 Men jeg er allerede blevet skældt ud en gang, 316 00:18:24,230 --> 00:18:26,900 så jeg håbede at du ville hjælpe din lillesøster. 317 00:18:27,000 --> 00:18:29,300 Og spytte mors regler lige i ansigtet? 318 00:18:33,810 --> 00:18:34,950 Jeg er med. 319 00:18:38,790 --> 00:18:39,990 Jeg fik din besked. 320 00:18:41,430 --> 00:18:42,490 Hvad skal vi herinde? 321 00:18:50,680 --> 00:18:52,130 Okay, du må hellere skynde dig. 322 00:18:52,130 --> 00:18:53,590 Han er ikke ude længe. 323 00:19:13,850 --> 00:19:15,030 Elena. 324 00:19:15,790 --> 00:19:18,230 Jeg kan forstå at min mor har ønsket at se dig. 325 00:19:18,590 --> 00:19:19,710 Øh, ja. 326 00:19:19,710 --> 00:19:21,790 Hvorfor? Er der noget galt? 327 00:19:22,940 --> 00:19:25,000 Tja, hendes evne til at tilgive min bror 328 00:19:25,000 --> 00:19:27,390 efter alt hvad han har gjort for at ødelægge den her familie 329 00:19:27,390 --> 00:19:30,840 virker lidt underlig, mildt sagt. 330 00:19:31,530 --> 00:19:33,160 Tror du at det er skuespil? 331 00:19:33,940 --> 00:19:36,720 Det rejser nogle spørgsmål jeg aldrig troede jeg skulle stille. 332 00:19:38,490 --> 00:19:40,820 Kan jeg regne med at du fortæller hvad hun siger? 333 00:19:43,290 --> 00:19:44,410 Selvfølgelig. 334 00:19:45,840 --> 00:19:48,050 Jeg finder dig senere, okay? 335 00:20:03,800 --> 00:20:05,070 Det må være pigen. 336 00:20:14,710 --> 00:20:15,790 Du er alene. 337 00:20:16,610 --> 00:20:17,730 Klogt valg. 338 00:20:21,270 --> 00:20:22,620 Det er bare salvie. 339 00:20:23,270 --> 00:20:24,970 Jeg har fortryllet det så vi kan snakke frit 340 00:20:24,970 --> 00:20:26,880 uden at blive overhørt. 341 00:20:27,150 --> 00:20:29,120 Det er det hele, Finn. Tak. 342 00:20:33,500 --> 00:20:36,430 Du må have en million spørgsmål til mig, Elena. 343 00:20:36,430 --> 00:20:37,440 Vær så venlig. 344 00:20:47,960 --> 00:20:49,330 Hvordan kan du være i live? 345 00:20:50,610 --> 00:20:52,190 Er du et spøgelse eller... 346 00:20:52,190 --> 00:20:53,390 Ikke ligefrem. 347 00:20:53,390 --> 00:20:55,100 Da jeg døde bevarede heksen Ayana 348 00:20:55,100 --> 00:20:57,260 min krop med en besværgelse. 349 00:20:58,120 --> 00:20:59,790 Hun var en af mine nære venner, 350 00:21:00,540 --> 00:21:02,560 en forfader til din ven Bonnie. 351 00:21:02,560 --> 00:21:04,800 Så det er derfor kun Bonnie og hendes mor 352 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 kunne åbne kisten. 353 00:21:06,240 --> 00:21:08,090 De fuldender Bennett slægten. 354 00:21:08,610 --> 00:21:11,250 Jeg trak kræfter fra dem og deres forfædre, 355 00:21:11,250 --> 00:21:13,200 som var på den anden side. 356 00:21:13,200 --> 00:21:16,030 Så du har været på den anden side i tusind år? 357 00:21:16,030 --> 00:21:17,520 Naturens måde at straffe mig på 358 00:21:17,520 --> 00:21:19,900 for at forvandle min familie til vampyrer. 359 00:21:21,440 --> 00:21:25,870 Men der en måde hvor jeg kan ophæve det onde jeg har skabt. 360 00:21:27,550 --> 00:21:29,710 Du er her for at hjælpe os dræbe Klaus, er du ikke? 361 00:21:30,000 --> 00:21:31,600 En ting af gangen, Elena. 362 00:21:32,370 --> 00:21:35,600 Indtil videre har jeg bare brug for din hjælp. 363 00:21:47,380 --> 00:21:48,640 Kan du lide heste? 364 00:21:51,880 --> 00:21:52,710 Jeg taler ikke til dig 365 00:21:52,720 --> 00:21:55,230 før du fortæller hvorfor du inviterede mig. 366 00:21:55,670 --> 00:21:56,870 Jeg kan godt lide dig. 367 00:21:58,240 --> 00:21:59,590 Er det så svært at tro? 368 00:21:59,590 --> 00:22:01,090 -Ja. -Hvorfor? 369 00:22:01,160 --> 00:22:02,800 Du er smuk. Du er stærk. 370 00:22:02,800 --> 00:22:04,200 Du er fuld af lys. 371 00:22:05,030 --> 00:22:06,240 Jeg nyder dig. 372 00:22:06,460 --> 00:22:07,920 Jeg er optaget. 373 00:22:08,130 --> 00:22:08,960 Af Tyler. 374 00:22:08,960 --> 00:22:10,520 Jeg troede I to gjorde det forbi. 375 00:22:10,520 --> 00:22:12,970 Ja, på grund af dig og dit sære avlsbånd med ham. 376 00:22:12,970 --> 00:22:14,640 Så du er ikke optaget. 377 00:22:19,770 --> 00:22:23,240 Du ved, heste er det modsatte af mennesker. 378 00:22:23,560 --> 00:22:24,910 De er loyale. 379 00:22:27,000 --> 00:22:29,180 Min far jagtede mig i tusind år, 380 00:22:29,180 --> 00:22:30,160 og det tætteste han nogensinde kom 381 00:22:30,160 --> 00:22:32,700 var den dag han dræbte min yndlingshest. 382 00:22:32,700 --> 00:22:37,440 Han... Han skar hovedet af med et sværd, som en advarsel. 383 00:22:39,060 --> 00:22:42,550 Overvejede du nogensinde at sætte dig med din far 384 00:22:42,550 --> 00:22:43,920 og snakke om det? 385 00:22:43,930 --> 00:22:46,090 Jeg er bange for at mit forhold til min far 386 00:22:46,090 --> 00:22:48,550 var lidt mere kompliceret end dit. 387 00:22:49,720 --> 00:22:50,820 Muligvis. 388 00:22:51,990 --> 00:22:54,240 Men jeg lod min far gå uden at fortryde noget. 389 00:22:55,810 --> 00:22:56,940 Og for at svare på dit spørgsmål, 390 00:22:56,940 --> 00:22:58,850 ja, jeg kan godt lide heste, 391 00:22:59,290 --> 00:23:02,600 men jeg kan også lide mennesker og de kan faktisk lide mig. 392 00:23:02,600 --> 00:23:04,330 Så jeg går indenfor. 393 00:23:10,540 --> 00:23:13,550 Jeg kan forstå at Rebekka har fortalt historien om min familie... 394 00:23:15,170 --> 00:23:16,930 At jeg ødelagde naturens balance 395 00:23:16,930 --> 00:23:19,300 ved at forvandle mine børn til vampyrer. 396 00:23:19,300 --> 00:23:21,920 Hun sagde at du gjorde det for at beskytte dem mod vareulve. 397 00:23:21,920 --> 00:23:23,390 Det er sandt. 398 00:23:24,500 --> 00:23:25,830 Men der gik ingen tid, 399 00:23:25,830 --> 00:23:27,900 før de begyndte at drikke menneskeblod. 400 00:23:28,100 --> 00:23:30,650 De hærgede byen uden nogen anger. 401 00:23:32,340 --> 00:23:34,480 Til sidst vendte Niklaus sig imod mig. 402 00:23:37,600 --> 00:23:39,200 Hvordan vil du dræbe ham? 403 00:23:39,320 --> 00:23:40,640 Han er udødelig. 404 00:23:43,710 --> 00:23:46,840 Det kræver tid, magi 405 00:23:47,560 --> 00:23:49,330 og din assistance. 406 00:23:49,870 --> 00:23:51,490 Hvad har jeg med det at gøre? 407 00:23:51,490 --> 00:23:53,760 Mine børn tror at jeg holder dette bal 408 00:23:53,760 --> 00:23:55,560 for at fejre vores genforening. 409 00:23:56,030 --> 00:23:56,640 Men i virkeligheden, 410 00:23:56,640 --> 00:23:59,530 har jeg samlet dem for at udføre et ritual. 411 00:23:59,540 --> 00:24:02,390 Det første trin kræver blod fra dobbelgængeren. 412 00:24:03,860 --> 00:24:04,920 Kun en dråbe. 413 00:24:05,610 --> 00:24:09,310 Det vil være i champagnen senere på aftenen. 414 00:24:14,700 --> 00:24:15,750 Vil du gøre det? 415 00:24:18,790 --> 00:24:19,990 Eller skal jeg? 416 00:24:43,240 --> 00:24:45,320 Elijah er mere mistænksom end de andre, 417 00:24:45,320 --> 00:24:47,460 så han skal måske overtales mere. 418 00:24:48,460 --> 00:24:50,140 Men de skal allesammen drikke af champagnen 419 00:24:50,140 --> 00:24:51,810 for at blive forenet som én. 420 00:24:52,480 --> 00:24:53,770 Hvad mener du med "forenet som én"? 421 00:24:53,770 --> 00:24:55,780 Du sagde selv at Klaus ikke kan dræbes, 422 00:24:56,970 --> 00:24:59,390 men aftenens besværgelse forbinder alle mine børn 423 00:24:59,390 --> 00:25:03,790 så hvis én dør, dør de allesammen. 424 00:25:04,290 --> 00:25:05,130 Hvad? 425 00:25:05,130 --> 00:25:07,070 Jeg elsker min familie, Elena, 426 00:25:07,080 --> 00:25:09,420 men de er en pestilens. 427 00:25:11,040 --> 00:25:13,680 Jeg forrådte naturen da jeg skabte dem. 428 00:25:14,980 --> 00:25:17,410 Det er min pligt at dræbe dem. 429 00:25:27,260 --> 00:25:28,650 Jeg trænger til at dræbe noget. 430 00:25:28,650 --> 00:25:29,460 Hvad venter vi på? 431 00:25:29,460 --> 00:25:30,830 Borgmesteren trang mig op i en krog. 432 00:25:30,940 --> 00:25:32,890 Giv mig 15 minutter til at lokke Matt udenfor. 433 00:25:32,890 --> 00:25:35,410 Udenfor? Hvad er der galt med lige her på trappen? 434 00:25:35,530 --> 00:25:36,650 Gøre en forestilling ud af det. 435 00:25:36,650 --> 00:25:38,330 Du lyder som en idiot, Kol. 436 00:25:38,330 --> 00:25:40,920 Moder ville dræbe dig hvis du ødelagde hendes fest. 437 00:25:41,280 --> 00:25:42,470 Vi ses udenfor. 438 00:25:47,030 --> 00:25:48,290 Roligt, ven. 439 00:25:48,600 --> 00:25:50,520 Gør nu ikke noget dumt. 440 00:25:54,220 --> 00:25:54,890 Hvor er Elena? 441 00:25:54,890 --> 00:25:56,880 Der hvor hun hører til, hun snakker med Esther. 442 00:25:56,880 --> 00:25:57,610 Hvad har du gjort? 443 00:25:57,610 --> 00:25:59,640 Ah, giv ikke mig skylden. Det her var rent hende, 444 00:26:00,240 --> 00:26:01,850 helt ned til den brækkede nakke. 445 00:26:02,130 --> 00:26:03,300 Måske skulle du holde op med at være 446 00:26:03,310 --> 00:26:04,620 sådan en kontrollerende nar, Damon. 447 00:26:04,620 --> 00:26:06,150 Vent, vent. Jeg er problemet her? 448 00:26:06,150 --> 00:26:07,460 Du er en belastning, bror. 449 00:26:07,460 --> 00:26:09,120 Jeg prøver at holde hende i live, Stefan. 450 00:26:09,120 --> 00:26:10,000 Tja, men dine følelser 451 00:26:10,000 --> 00:26:11,680 kommer i vejen for planen. 452 00:26:11,920 --> 00:26:13,430 Mine følelser? 453 00:26:13,890 --> 00:26:15,540 Hvordan kan det her ske lige nu? 454 00:26:15,550 --> 00:26:17,780 Måske fordi du føler for meget. 455 00:26:25,400 --> 00:26:29,780 Hvad laver vi herude? 456 00:26:30,030 --> 00:26:32,830 Tager bare en pause fra den høflige snik-snak. 457 00:26:34,910 --> 00:26:35,980 Det er iskoldt. 458 00:26:36,870 --> 00:26:38,440 Lad mig finde min jakke. 459 00:26:39,920 --> 00:26:41,180 Det her er din bil? 460 00:26:41,610 --> 00:26:42,650 Jep. 461 00:26:44,620 --> 00:26:48,120 Hvis jeg kunne fremtrylle mig selv en Maserati, ville jeg det. 462 00:26:48,120 --> 00:26:49,190 Men det kan jeg ikke. 463 00:26:51,420 --> 00:26:53,690 Åh, jeg er en vampyr, vi bliver ikke... 464 00:26:57,270 --> 00:26:58,240 Tak. 465 00:27:04,190 --> 00:27:05,350 Lad os gå ind igen. 466 00:27:05,350 --> 00:27:07,080 Jeg har fået al den friske luft jeg havde brug for. 467 00:27:17,490 --> 00:27:18,810 Så hvordan var min mor? 468 00:27:20,200 --> 00:27:21,340 Intens. 469 00:27:22,000 --> 00:27:22,600 Og af hvilken grund 470 00:27:22,600 --> 00:27:24,800 skulle hun snakke med dig privat? 471 00:27:28,830 --> 00:27:29,900 Elena. 472 00:27:30,360 --> 00:27:33,270 Skal jeg være bekymret over min mors intentioner? 473 00:27:34,950 --> 00:27:36,940 Hun ville bare sige undskyld 474 00:27:37,480 --> 00:27:39,040 for at prøve at dræbe mig. 475 00:27:39,040 --> 00:27:40,810 Så det er sandt? 476 00:27:42,740 --> 00:27:44,260 Hun har tilgivet Klaus? 477 00:27:45,530 --> 00:27:46,650 Det er sandt. 478 00:27:49,690 --> 00:27:51,520 Godaften, mine damer og herrer. 479 00:27:52,000 --> 00:27:54,280 Tjenere kommer rundt med champagne. 480 00:27:54,810 --> 00:27:57,620 Jeg indbyder jer alle til at hæve glasset sammen med mig. 481 00:27:58,850 --> 00:28:01,540 Det giver mig den største glæde 482 00:28:02,190 --> 00:28:06,310 at se min familie samlet som én igen. 483 00:28:07,650 --> 00:28:08,780 Jeg vil gerne takke jer alle 484 00:28:08,780 --> 00:28:12,420 for at være en del af denne fantastiske aften. 485 00:28:14,200 --> 00:28:15,270 Skål. 486 00:28:15,690 --> 00:28:17,450 Skål. 487 00:28:26,680 --> 00:28:27,980 Skål. 488 00:28:49,420 --> 00:28:52,860 Så hvad ville du vise mig? 489 00:28:53,730 --> 00:28:55,100 En af mine passioner. 490 00:28:55,880 --> 00:28:57,820 Imponerende. 491 00:28:57,940 --> 00:29:00,140 Jeg går ud fra at inspektørerne på Louvre 492 00:29:00,140 --> 00:29:00,970 ikke tager jernurt. 493 00:29:03,060 --> 00:29:04,910 Tja, det er deres fejl. 494 00:29:07,620 --> 00:29:09,000 Hvad med det her? 495 00:29:09,600 --> 00:29:10,990 Hvor har du stjålet det? 496 00:29:10,990 --> 00:29:12,720 Tja, det er en lang historie. 497 00:29:13,080 --> 00:29:15,570 Men jeg forsikrer dig at det blev båret af en prinsesse 498 00:29:15,670 --> 00:29:17,500 næsten ligeså smuk som dig. 499 00:29:29,000 --> 00:29:31,300 Vent lidt. Har... 500 00:29:32,220 --> 00:29:33,420 Har du lavet dem her? 501 00:29:33,420 --> 00:29:35,240 Ja. 502 00:29:35,950 --> 00:29:37,320 Faktisk er der et af mine landskaber 503 00:29:37,320 --> 00:29:38,690 der hænger på Hermitage, 504 00:29:38,690 --> 00:29:40,610 ikke at nogen ville bemærke det. 505 00:29:42,240 --> 00:29:43,220 Har du været der? 506 00:29:43,230 --> 00:29:46,370 Jeg har aldrig rigtigt været nogen steder. 507 00:29:46,490 --> 00:29:47,630 Jeg kan tage dig med. 508 00:29:49,110 --> 00:29:50,160 Lige hvor du vil. 509 00:29:50,160 --> 00:29:52,700 Rom. Paris. 510 00:29:53,850 --> 00:29:54,500 Tokyo? 511 00:29:58,110 --> 00:29:59,930 Det må være rart bare at kunne knipse med fingrene 512 00:29:59,930 --> 00:30:01,490 og få hvad man vil? 513 00:30:03,360 --> 00:30:05,140 Er det derfor du indsamler hybrider? 514 00:30:05,430 --> 00:30:08,200 En lille tjenerhær som kan tage dig steder hen 515 00:30:08,310 --> 00:30:10,060 og hente ting til dig? 516 00:30:10,810 --> 00:30:12,380 Du antager bare. 517 00:30:12,380 --> 00:30:14,020 Hvorfor har du så brug for Tyler? 518 00:30:14,490 --> 00:30:15,900 Hold op med at styre ham. 519 00:30:16,300 --> 00:30:18,220 Giv ham hans liv tilbage. 520 00:30:19,160 --> 00:30:20,200 Du ved, 521 00:30:21,820 --> 00:30:23,750 det her har været en sjov aften, 522 00:30:24,850 --> 00:30:27,030 men jeg tror du skal gå nu. 523 00:30:27,050 --> 00:30:28,100 Jeg forstår det. 524 00:30:30,450 --> 00:30:31,610 Din far elskede dig ikke, 525 00:30:31,610 --> 00:30:34,020 så du går ud fra at der heller ikke er andre der vil. 526 00:30:34,140 --> 00:30:36,030 Og det er derfor du fortryller folk 527 00:30:36,080 --> 00:30:37,580 eller avlsbinder dem 528 00:30:37,580 --> 00:30:40,180 eller prøver at købe dem, 529 00:30:40,180 --> 00:30:42,660 men sådan virker det ikke. 530 00:30:42,660 --> 00:30:44,070 Du får ingen forhold til folk, 531 00:30:44,070 --> 00:30:46,620 fordi du ikke engang prøver at forstå dem. 532 00:30:51,490 --> 00:30:52,620 Der er du. 533 00:30:52,750 --> 00:30:54,440 Jeg ventede på dig udenfor. 534 00:30:54,810 --> 00:30:55,970 Hvor er Matt? 535 00:30:56,540 --> 00:30:58,240 Angående det, jeg 536 00:30:58,810 --> 00:31:00,090 har ændret mening. 537 00:31:00,110 --> 00:31:01,830 Jeg vil ikke ødelægge mors aften. 538 00:31:01,830 --> 00:31:03,570 Sig ikke at du kan lide den dreng. 539 00:31:03,980 --> 00:31:06,450 Og hvad har han gjort? Han gav dig 5 sekunders opmærksomhed? 540 00:31:08,060 --> 00:31:09,820 Vær ikke så forudsigelig, Rebekka. 541 00:31:09,820 --> 00:31:11,800 Du behøver ikke at være ubehøvlet omkring det. 542 00:31:12,360 --> 00:31:14,190 Bare lad ham være, okay? 543 00:31:18,040 --> 00:31:19,410 Som du ønsker, søster. 544 00:31:21,310 --> 00:31:22,290 Elena. 545 00:31:25,460 --> 00:31:26,580 Fik du hvad du ville? 546 00:31:27,290 --> 00:31:28,190 Faktisk, ja. 547 00:31:28,200 --> 00:31:29,390 Godt. Fortæl det på turen hjem. 548 00:31:29,390 --> 00:31:30,360 Vi går nu. Kom. 549 00:31:30,360 --> 00:31:32,550 Nej, Damon. Slip mig. 550 00:31:33,610 --> 00:31:36,670 Hør, jeg er ked af at jeg måtte holde dig udenfor planen. 551 00:31:36,670 --> 00:31:38,180 Der skulle ikke have været en plan. 552 00:31:38,180 --> 00:31:39,240 Du burde ikke være her. 553 00:31:39,240 --> 00:31:41,450 Tror du jeg kan lide at gå bag din ryg? 554 00:31:41,720 --> 00:31:42,610 Det kan jeg ikke. 555 00:31:42,610 --> 00:31:44,280 Men hvis jeg ikke havde bedt Stefan om hjælp, 556 00:31:44,280 --> 00:31:45,410 ville du have prøvet at være helten, 557 00:31:45,410 --> 00:31:46,500 og du ville have ødelagt det hele. 558 00:31:46,500 --> 00:31:48,270 Undskyld at jeg prøver at holde dig i live. 559 00:31:48,540 --> 00:31:50,370 Stefan er tydeligvis ligeglad nu. 560 00:31:50,370 --> 00:31:52,400 Er du nu sur fordi jeg inkluderede Stefan? 561 00:31:52,400 --> 00:31:54,360 Nej, jeg er sur fordi jeg elsker dig. 562 00:31:55,850 --> 00:31:57,630 Måske er det problemet. 563 00:32:04,520 --> 00:32:07,700 Nej, det er ikke det jeg... 564 00:32:07,700 --> 00:32:09,310 Nej, jeg forstår, Elena. 565 00:32:10,890 --> 00:32:12,340 Jeg føler for meget. 566 00:32:13,150 --> 00:32:14,670 Jeg er en belastning. 567 00:32:17,980 --> 00:32:19,400 Hvor ironisk er det? 568 00:32:20,660 --> 00:32:22,150 Har I set Matt? 569 00:32:27,020 --> 00:32:28,250 Matt. 570 00:32:48,880 --> 00:32:50,020 God aften. 571 00:32:50,020 --> 00:32:51,320 Du er Rebekkas ven. 572 00:32:51,890 --> 00:32:53,000 Vi har ikke mødt hinanden. 573 00:32:57,930 --> 00:32:59,160 Matt Donovan. 574 00:32:59,960 --> 00:33:01,250 Kol Mikaelson. 575 00:33:05,900 --> 00:33:07,620 Aah! Pas på hånden. 576 00:33:07,870 --> 00:33:09,210 Fyren er quarterback. 577 00:33:21,210 --> 00:33:22,330 Damon. 578 00:33:26,090 --> 00:33:27,320 Er du sindsyg? 579 00:33:31,560 --> 00:33:32,720 Måske lidt. 580 00:33:34,530 --> 00:33:36,810 Det ligner ikke mig at lave problemer. 581 00:33:50,130 --> 00:33:51,730 Tyler, det er mig. 582 00:33:52,560 --> 00:33:56,140 Hør, jeg er taknemmelig for det du gør, 583 00:33:56,960 --> 00:33:58,000 men... 584 00:33:59,430 --> 00:34:00,590 Jeg savner dig... 585 00:34:02,510 --> 00:34:05,520 og jeg ville virkelig ønske at du var her. 586 00:34:22,940 --> 00:34:24,280 Seriøst. 587 00:34:25,390 --> 00:34:27,480 Giv nu bare op. 00:34:39,000 --> 00:34: 42,000 "Tak for din ærlighed. Klaus." 588 00:34:45,040 --> 00:34:48,390 Ingen vold. Det var alt jeg bad om. 589 00:34:48,450 --> 00:34:51,110 Rebekka og Kol var en skændsel for vores familie i aften. 590 00:34:51,110 --> 00:34:52,700 Det sker ikke igen, moder. 591 00:34:53,860 --> 00:34:55,140 Jeg tager mig af dem. 592 00:35:02,290 --> 00:35:03,810 Tak, Elijah. 593 00:35:04,640 --> 00:35:06,430 Jeg ville ønske at de andre var mere som dig. 594 00:35:27,380 --> 00:35:29,040 Kan vi snakke frit? 595 00:35:30,230 --> 00:35:30,950 Ja. 596 00:35:30,950 --> 00:35:32,380 Salvien brænder stadig. 597 00:35:43,150 --> 00:35:45,140 Du er ikke ved at ombestemme dig, vel? 598 00:35:45,140 --> 00:35:46,380 Selvfølgelig ikke. 599 00:35:47,030 --> 00:35:48,480 Det er bare Elijah... 600 00:35:50,700 --> 00:35:52,030 Han er så moralsk. 601 00:35:52,500 --> 00:35:54,330 Du gør det rigtige, moder. 602 00:35:54,330 --> 00:35:56,730 Du forstår hvad det her betyder, ikke? 603 00:35:58,090 --> 00:36:00,280 Den besværgelse jeg laver i aften, 604 00:36:01,040 --> 00:36:03,570 binder jer alle sammen som én. 605 00:36:03,820 --> 00:36:04,990 Jeg forstår. 606 00:36:06,980 --> 00:36:08,340 Når det er tid, 607 00:36:08,980 --> 00:36:10,520 er jeg klar til at dø. 608 00:36:11,510 --> 00:36:13,510 Så må vi fuldende forbindelsen. 609 00:36:29,620 --> 00:36:32,440 Phasmatos inta grum vin callus... 610 00:36:34,480 --> 00:36:36,070 Amalon callagius accodam... 611 00:36:40,630 --> 00:36:42,720 Cosom naben dox... 612 00:36:42,720 --> 00:36:44,630 Callagius amalon... 613 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 Gaeda callagius ceremum... 614 00:36:47,390 --> 00:36:48,870 Phamato descendium vinum... 615 00:36:51,740 --> 00:36:53,940 Phasmatos inta grum callus... 616 00:36:54,180 --> 00:36:56,060 Cosom naben dox. 617 00:37:07,680 --> 00:37:09,190 Forbindelsen er fuldendt. 618 00:37:12,280 --> 00:37:13,460 I er én. 619 00:37:27,090 --> 00:37:28,350 Så, øh, 620 00:37:30,170 --> 00:37:32,090 Esther vil dræbe hele din familie. 621 00:37:33,900 --> 00:37:35,610 Sikke en "årets mor". 622 00:37:35,950 --> 00:37:36,890 Jah. 623 00:37:38,270 --> 00:37:39,690 Og jeg måtte se Elijah direkte ind i øjnene 624 00:37:39,690 --> 00:37:41,330 -og lyve om det. -Jamen godt. 625 00:37:41,570 --> 00:37:43,690 Jeg er ikke ked af at se nogle af dem forsvinde. 626 00:37:43,690 --> 00:37:45,800 Jeg har lige underskrevet deres dødsdomme, Stefan. 627 00:37:45,800 --> 00:37:49,010 Nej, du har underskrevet Klaus' dødsdom, Elena. 628 00:37:49,930 --> 00:37:52,060 Alle andre er bare følgeskader. 629 00:37:52,060 --> 00:37:53,510 Det er ikke så enkelt. 630 00:37:55,080 --> 00:37:58,090 Den familie har ikke givet dig andet end mørke, Elena. 631 00:37:59,850 --> 00:38:01,160 Det er så enkelt. 632 00:38:07,170 --> 00:38:08,490 Så, øh... 633 00:38:10,120 --> 00:38:11,340 Hvor er Damon? 634 00:38:11,900 --> 00:38:14,620 Han vil nok gerne sikre sig at du kom sikkert hjem. 635 00:38:14,710 --> 00:38:16,200 Jeg ringer og siger det. 636 00:38:19,620 --> 00:38:21,400 Hvorfor gik han efter kol? 637 00:38:22,060 --> 00:38:24,270 Det var Damon der var selv-ødelæggende. 638 00:38:27,810 --> 00:38:29,620 Jeg sagde noget jeg ikke mente. 639 00:38:31,380 --> 00:38:32,580 Det gjorde jeg også. 640 00:38:37,750 --> 00:38:39,100 Nå, men... 641 00:38:42,290 --> 00:38:43,420 Godnat. 642 00:38:50,100 --> 00:38:51,170 Stefan. 643 00:38:55,390 --> 00:38:57,950 Følte du virkelig ikke noget? 644 00:38:59,350 --> 00:39:00,300 Hvornår? 645 00:39:00,840 --> 00:39:02,080 Hvordan gør du det? 646 00:39:03,770 --> 00:39:05,320 Lader som om du er ligeglad, 647 00:39:05,320 --> 00:39:07,930 som om du ikke føler noget? 648 00:39:08,840 --> 00:39:10,670 Fordi det kan jeg ikke. Jeg... 649 00:39:12,380 --> 00:39:13,670 Jeg føler. 650 00:39:14,240 --> 00:39:15,780 Jeg føler det hele. 651 00:39:15,780 --> 00:39:17,000 Elena, stop. 652 00:39:17,060 --> 00:39:18,930 Jeg vil ikke stoppe, Stefan, 653 00:39:19,090 --> 00:39:21,460 for jeg tror ikke på at du ikke føler noget. 654 00:39:21,460 --> 00:39:23,330 Hvad? Tror du jeg gerne vil være den her person? 655 00:39:23,460 --> 00:39:25,160 Jeg sårede dig, Elena. 656 00:39:25,170 --> 00:39:26,270 Jeg bed dig. 657 00:39:27,510 --> 00:39:29,210 Jeg hader mig selv for hvad jeg gjorde ved dig. 658 00:39:29,210 --> 00:39:30,280 Så vis det. 659 00:39:30,290 --> 00:39:31,450 Gør noget. 660 00:39:31,460 --> 00:39:32,790 Stefan, alt er bedre 661 00:39:32,790 --> 00:39:35,280 end at du prøver at overbevise mig om at du er ligeglad. 662 00:39:36,770 --> 00:39:37,800 Det kan jeg ikke. 663 00:39:42,130 --> 00:39:43,220 Stefan. 664 00:39:45,900 --> 00:39:47,480 Hvis jeg lader mig selv føle, 665 00:39:49,230 --> 00:39:50,670 er alt jeg vil føle smerte. 666 00:40:04,420 --> 00:40:05,400 Hej. 667 00:40:06,940 --> 00:40:08,040 Hvad laver du? 668 00:40:08,950 --> 00:40:09,850 Tja, lad os se. 669 00:40:09,850 --> 00:40:12,920 Jeg tog til et bal og fik min hånd knust, 670 00:40:13,380 --> 00:40:15,370 fandt ud af at jeg ikke har sygeforsikring, 671 00:40:15,370 --> 00:40:18,560 så jeg skal bare bruge et øjeblik for mig selv. 672 00:40:19,140 --> 00:40:22,310 Jeg tænkte at jeg måske kunne give en undskyldningsdrink. 673 00:40:23,230 --> 00:40:25,550 Måske kunne du bare lade mig være. 674 00:40:25,820 --> 00:40:28,430 Hør, jeg er virkelig ked af det med Kol. 675 00:40:28,430 --> 00:40:29,890 Han er sindsyg. 676 00:40:30,080 --> 00:40:33,340 Hør, Rebekka, du er virkelig sjov 677 00:40:33,700 --> 00:40:35,190 og smuk og alt det... 678 00:40:36,230 --> 00:40:38,950 Men du er virkelig nødt til at lade mig være. 679 00:40:43,340 --> 00:40:44,260 Brændt af. 680 00:40:44,260 --> 00:40:47,170 Afvist af anføreren på fodboldholdet. 681 00:40:48,800 --> 00:40:50,720 Velkommen til ungdommen. 682 00:40:50,730 --> 00:40:52,310 Hold mund, Damon. 683 00:40:53,180 --> 00:40:54,690 Jeg vidste jeg skulle have dræbt ham. 684 00:40:55,110 --> 00:40:56,490 Moder ville ikke lade mig gøre det. 685 00:40:58,260 --> 00:40:59,250 Tja... 686 00:41:01,370 --> 00:41:03,250 lad aldrig folk fortælle dig hvad du skal gøre. 687 00:41:14,750 --> 00:41:15,900 Desuden... 688 00:41:17,300 --> 00:41:19,000 Ville du have ødelagt ham på et sekund. 689 00:41:19,000 --> 00:41:20,910 Siger du at jeg ikke kan være blid? 690 00:41:21,310 --> 00:41:22,270 Nej. 691 00:41:22,950 --> 00:41:25,500 Jeg siger bare at du skulle finde en der er mere holdbar. 692 00:41:25,500 --> 00:41:26,530 Det er det hele. 693 00:41:29,330 --> 00:41:30,760 Og hvem skulle det være? 00:42:01,000 --> 00:43:00,000 Transcribed by Pashmina