1 00:00:00,000 --> 00:00:01,940 Tóm tắt tập trước của 'Nhật ký ma cà rồng'... 2 00:00:01,940 --> 00:00:04,070 3 nguyên bản đang ngủ,4 cái quan tài. 3 00:00:04,070 --> 00:00:06,280 vậy ai đang nằm trong cái bị khóa? 4 00:00:07,500 --> 00:00:08,380 cái quan tài đã mở 5 00:00:08,380 --> 00:00:09,480 mẹ? 6 00:00:10,190 --> 00:00:11,250 Là giấy mời 7 00:00:11,250 --> 00:00:13,190 "tôi nghĩ chúng ta đã đến lúc gặp nhau." 8 00:00:13,190 --> 00:00:15,650 Damon sẽ không để em tới gần đó mà không có ai bảo vệ 9 00:00:15,650 --> 00:00:17,120 em muốn anh làm gì? 10 00:00:18,840 --> 00:00:19,530 em nên nhanh lên 11 00:00:19,530 --> 00:00:21,050 tôi đã đảo lộn cân bằng của tự nhiên 12 00:00:21,050 --> 00:00:23,050 khi mà biến các con mình thành ma cà rồng 13 00:00:23,050 --> 00:00:25,390 vậy nên giết chúng là nghĩa vụ của tôi 14 00:00:25,390 --> 00:00:28,690 - đó là thật à? mẹ tôi đã tha thứ cho Klaus. - đúng vậy 15 00:00:28,750 --> 00:00:29,840 nếu không nhờ Stefan giúp, 16 00:00:29,840 --> 00:00:30,870 thì anh sẽ cố gắng trở thành người hùng, 17 00:00:30,870 --> 00:00:31,830 và rồi phá hỏng mọi chuyện. 18 00:00:31,830 --> 00:00:33,400 xin lỗi vì đã giữ lại mạng sống cho em 19 00:00:33,400 --> 00:00:35,290 giờ anh giận em bởi vì đã lôi Stefan vào ư? 20 00:00:35,290 --> 00:00:36,940 không.anh giận em bởi vì anh yêu em. 21 00:00:36,940 --> 00:00:38,320 chà,có lẽ đó chính là vấn đề 22 00:00:38,320 --> 00:00:39,140 Damon đâu? 23 00:00:39,140 --> 00:00:40,670 đang tự hủy hoại mình 24 00:00:40,670 --> 00:00:42,270 em đã nói những câu không nên nói 25 00:00:42,270 --> 00:00:44,570 có phải anh thực sự không cảm nhận được gì không? 26 00:00:44,570 --> 00:00:47,660 nếu anh quan tâm,thì tất cả những gì anh cảm nhận được chỉ là đau đớn 27 00:01:46,430 --> 00:01:48,050 Stefan, chào. Um... 28 00:01:48,950 --> 00:01:49,950 là em 29 00:01:50,420 --> 00:01:51,870 em cần nói chuyện với anh 30 00:01:52,120 --> 00:01:53,430 hãy gọi lại cho em 31 00:02:15,240 --> 00:02:16,290 gì vậy? 32 00:02:16,290 --> 00:02:19,600 chào.tối qua em đã gọi cho anh cả chục lần. 33 00:02:20,790 --> 00:02:22,080 chúng ta cần nói chuyện 34 00:02:22,400 --> 00:02:23,110 xin lỗi nhé 35 00:02:23,110 --> 00:02:24,420 anh đang bận 36 00:02:25,830 --> 00:02:28,390 nếu anh giận em, Damon, anh nên cho qua đi 37 00:02:29,160 --> 00:02:30,540 Oh,anh bỏ qua mà 38 00:02:47,420 --> 00:02:49,560 vậy nên đừng làm lớn chuyện này 39 00:02:49,740 --> 00:02:51,190 chính xác là những gì tôi nghĩ. 40 00:02:51,310 --> 00:02:54,030 bên cạnh đó,tôi hy vọng anh sẽ tới sớm. 41 00:02:55,280 --> 00:02:57,290 chúng ta đừng nín thở lâu quá 42 00:03:18,280 --> 00:03:20,270 anh ngừng uống cỏ roi ngựa rồi à? 43 00:03:21,290 --> 00:03:22,950 em nghĩ Rebekah đã thôi miên anh à? 44 00:03:22,950 --> 00:03:24,220 có chuyện gì với anh vậy? 45 00:03:24,220 --> 00:03:27,190 chưa đầy 48 tiếng trước cô ta còn định giết em. 46 00:03:27,190 --> 00:03:30,130 chúng ta không thể bỏ qua chuyện đó sao, Elena? 47 00:03:31,330 --> 00:03:33,140 vậy thì giờ sẽ thế nào? 48 00:03:33,140 --> 00:03:36,910 em đã làm tổn thương anh và giờ anh tát nước vào mặt em ư? 49 00:03:36,910 --> 00:03:38,850 chà,có lẽ, chỉ một lần, 50 00:03:38,860 --> 00:03:41,330 có những việc anh chẳng thể làm gì với em. 51 00:03:43,900 --> 00:03:45,000 anh nên biết... 52 00:03:46,730 --> 00:03:49,510 rằng Esther đã lên kế hoạch giết cả nhà bà ta. 53 00:03:50,100 --> 00:03:51,560 bà ta đã kết nối họ bằng một câu thần chú 54 00:03:51,560 --> 00:03:54,220 bất cứ chuyện gì xảy ra với một người thì tất cả đều bị ảnh hưởng 55 00:03:54,430 --> 00:03:55,610 tuyệt thật 56 00:03:56,050 --> 00:03:57,470 Klaus cuối cùng cũng sẽ chết 57 00:03:57,470 --> 00:03:58,620 chúng ta đã thắng 58 00:04:00,430 --> 00:04:02,590 sao em trông cứ như ai đó vừa bắn chết một chú gấu thế? 59 00:04:02,590 --> 00:04:05,690 bởi vì để giết Klaus, bà ấy sẽ phải giết hết , 60 00:04:05,690 --> 00:04:08,280 bao gồm cả Elijah, và anh ta không đáng bị như vậy. 61 00:04:08,280 --> 00:04:10,050 anh nên quan tâm tới Elijah ư? 62 00:04:10,190 --> 00:04:12,230 ít ra anh không nên ít quan tâm Rebekah 63 00:04:12,860 --> 00:04:15,630 2 giây trước, em tức giận vì cô ta đã tấn công em. 64 00:04:15,630 --> 00:04:17,900 đúng là đại thắng. 65 00:04:20,160 --> 00:04:22,460 đừng làm gì hỏng chuyện đấy, Elena. 66 00:04:22,460 --> 00:04:23,350 sao anh lại làm vậy? 67 00:04:23,350 --> 00:04:24,660 anh ấy nói đúng.em biết vậy mà. 68 00:04:24,660 --> 00:04:26,610 Klaus phải chết,bọn họ cũng vậy. 69 00:04:26,810 --> 00:04:29,090 thấy chưa? đó là hành động dân chủ đấy. 70 00:04:44,800 --> 00:04:46,060 chà,chà,chà... 71 00:04:46,130 --> 00:04:47,600 em gái chúng ta đây rồi 72 00:04:50,990 --> 00:04:52,170 tránh ra, Kol. 73 00:04:52,170 --> 00:04:54,650 ở ngoài cả đêm. đúng là bê bối. 74 00:04:55,050 --> 00:04:57,350 anh đã tin rằng em sẽ tốt hơn thứ bình dân đó chứ. 75 00:04:57,500 --> 00:04:59,050 Matt, phải không? 76 00:04:59,050 --> 00:05:00,080 nếu anh không ngậm miệng lại, 77 00:05:00,080 --> 00:05:02,550 thì thứ tiếp theo bay ra khỏi mồm anh là răng đấy. 78 00:05:03,890 --> 00:05:05,240 lại bắt đầu đấy, Nik. 79 00:05:05,240 --> 00:05:06,180 anh có nói gì đâu 80 00:05:06,190 --> 00:05:07,430 chán quá 81 00:05:08,330 --> 00:05:10,810 em gái chúng ta là gái điếm, 82 00:05:11,310 --> 00:05:13,080 nhưng ít ra con bé cũng được vui vẻ 83 00:05:13,390 --> 00:05:14,600 em muốn được giải trí 84 00:05:14,600 --> 00:05:16,520 thế em còn đợi gì nữa?đi đi,hưởng thụ đi 85 00:05:16,530 --> 00:05:19,050 đi một mình thì vui gì. hãy đi với em, Nik. 86 00:05:20,940 --> 00:05:23,760 ít ra đó là điều mà anh nên làm sau khi dùng dao đâm vào tim em đấy 87 00:05:26,000 --> 00:05:28,530 được thôi,sao lại không? 88 00:05:28,530 --> 00:05:30,230 tối qua anh vẫn chưa uống đủ, 89 00:05:30,230 --> 00:05:32,280 và đó sẽ là thứ em dùng để ám sát bạn trai Rebekka. 90 00:05:32,280 --> 00:05:35,700 phải rồi,làm ơn đi đi.Nhà này đã có đủ người lượn ra lượn vào rồi. 91 00:05:35,700 --> 00:05:37,140 giống em thôi, Bekah. 92 00:05:37,520 --> 00:05:39,330 thật tốt khi được giải thoát,cả hai người. 93 00:05:41,140 --> 00:05:42,360 Rebekah. 94 00:05:43,940 --> 00:05:45,610 không phải anh cũng thế chứ, Elijah. 95 00:05:46,640 --> 00:05:48,050 anh đang lo chuyện về mẹ 96 00:05:48,050 --> 00:05:50,520 em có để ý cách cư xử lạ lùng của bà không? 97 00:05:50,520 --> 00:05:53,550 mẹ đã chết cả nghìn năm, vậy thì cái gì là lạ với mẹ vậy? 98 00:05:54,570 --> 00:05:55,850 cây xô thơm bị cháy 99 00:05:56,700 --> 00:05:58,460 mẹ đã đọc một câu thần chú 100 00:05:59,410 --> 00:06:01,350 anh biết là mẹ thích những việc đó mà. 101 00:06:01,350 --> 00:06:03,050 sao anh không hỏi Finn? anh ấy si mê mẹ mà 102 00:06:03,050 --> 00:06:04,120 anh không tin Finn. 103 00:06:04,120 --> 00:06:05,820 anh ấy ghét con người chúng ta. luôn luôn vậy. 104 00:06:05,820 --> 00:06:07,060 không phải như thế 105 00:06:07,590 --> 00:06:10,240 còn về phía mẹ, mẹ quay trở lại là chỉ vì một lý do, 106 00:06:10,360 --> 00:06:11,870 đó là để gia đình mình đoàn tụ. 107 00:06:12,610 --> 00:06:13,700 mẹ yêu chúng ta 108 00:06:13,700 --> 00:06:15,630 còn anh đang tìm kiếm thứ rắc rồi gì vậy? 109 00:06:17,450 --> 00:06:20,240 anh ấy đã rất hả hê, giống hả hê thật sự vậy 110 00:06:20,690 --> 00:06:23,380 giống như kiểu tự hào vì mình đã ngủ cùng cô ta vậy. 111 00:06:24,840 --> 00:06:25,940 có hiệu quả không? 112 00:06:27,170 --> 00:06:28,070 không hiệu quả gì cả. 113 00:06:28,070 --> 00:06:31,360 mình có thể nghe rõ từng từ các cậu nói chuyện về Damon, tên ma cà rồng đĩ đực đó. 114 00:06:31,810 --> 00:06:33,390 mình không biết nữa. đó là một câu thần chú rất khó 115 00:06:33,390 --> 00:06:35,600 khi mà Esther đọc nó, bà ấy đã để cây xô thơm cháy. 116 00:06:35,610 --> 00:06:37,300 và có rất nhiều khói . 117 00:06:37,300 --> 00:06:40,720 được rồi,thử lại nào 118 00:06:45,800 --> 00:06:47,040 Nói về Esther, 119 00:06:47,310 --> 00:06:50,160 cậu nên biết là bà ấy đã đến gặp mình và mẹ Abby sáng nay 120 00:06:52,260 --> 00:06:55,790 và sao lúc nào, cậu cũng để mình trút giận Damon vậy? 121 00:06:56,500 --> 00:06:57,690 mình chỉ không muốn cậu lo. 122 00:06:57,690 --> 00:06:59,510 được rồi,bà ấy muốn gì? 123 00:06:59,510 --> 00:07:01,800 bà ấy muốn giới thiệu bản thân 124 00:07:01,800 --> 00:07:03,650 Abby và mình đã giúp bà ấy sống lại. 125 00:07:03,700 --> 00:07:07,140 bà ấy đang kết nối mọi sức mạnh của huyết thống và sự di truyền lại với nhau. 126 00:07:07,140 --> 00:07:08,830 mình nghĩ bà ấy tưởng là mình đang rất lịch sự. 127 00:07:08,900 --> 00:07:12,920 được rồi,thế có cách nào ngăn bà ấy kết nối với cậu không? 128 00:07:12,920 --> 00:07:14,750 thậm chí nếu có,thì sao mình lại làm vậy chứ? 129 00:07:14,750 --> 00:07:16,170 mình cứ nghĩ... 130 00:07:18,020 --> 00:07:19,460 trước lễ tế mặt trăng và mặt trời , 131 00:07:19,460 --> 00:07:21,710 Elijah đã tìm ra cách để mình có thể sống 132 00:07:22,610 --> 00:07:25,520 và giờ mình đang ở vị trí tương tự, 133 00:07:26,030 --> 00:07:28,010 vậy mà lại để anh ta chết? 134 00:07:28,930 --> 00:07:31,280 chỉ là không phải chút nào 135 00:07:31,710 --> 00:07:35,440 được rồi,trước hết , câu thần chú không hiệu quả. 136 00:07:35,550 --> 00:07:38,750 thứ hai, Elena, không phải cậu khiến anh ta chết 137 00:07:38,750 --> 00:07:40,020 mà là Esther làm 138 00:07:40,020 --> 00:07:42,120 không có thời gian để đổi ý đâu, Elena. 139 00:07:42,120 --> 00:07:43,940 anh ta sẽ chết vào đêm nay. 140 00:07:44,470 --> 00:07:45,510 gì cơ? 141 00:07:46,630 --> 00:07:47,960 hôm nay là trăng tròn 142 00:07:48,540 --> 00:07:51,890 Esther cần rất nhiều năng lượng cho sự kiện động trời này 143 00:07:52,070 --> 00:07:54,100 bà ta đã mời mình và Abby tham gia. 144 00:07:57,510 --> 00:07:59,870 uống cùng anh một ly chiến thắng nhé? 145 00:08:02,790 --> 00:08:04,770 chúng ta nên đợi đến khi Klaus chết 146 00:08:05,010 --> 00:08:06,670 sao em lại chán chường cực độ thế? 147 00:08:06,670 --> 00:08:08,560 em không tìm thấy cách có thể đối diện với Elena à? 148 00:08:08,560 --> 00:08:10,030 anh thích khi mà em rơi vào tình huống tương tự anh 149 00:08:10,030 --> 00:08:11,430 chắc là đầu cô ấy đang quay 150 00:08:11,430 --> 00:08:14,470 anh vẫn nghĩ là cô ấy sẽ phá hỏng kế hoạch phải không? 151 00:08:14,470 --> 00:08:16,370 anh chỉ nghĩ ai đó cần nói chuyện với cô ấy thôi. 152 00:08:16,530 --> 00:08:17,900 cô ấy sẽ không nghe bất cứ điều gì anh nói. 153 00:08:17,900 --> 00:08:19,710 là tại vì bạn gái ngủ qua đêm với anh ư? 154 00:08:19,710 --> 00:08:21,380 không phải lỗi của anh là cô ấy chọn cách ghen tuông thôi 155 00:08:21,380 --> 00:08:23,570 chà,hãy nói vậy với bạn gái anh ý 156 00:08:23,570 --> 00:08:26,480 em dám nói đó là 100% lỗi của anh. 157 00:08:26,480 --> 00:08:27,490 gì cũng được 158 00:08:27,490 --> 00:08:28,560 anh đã cho em một cơ hội mà 159 00:08:28,560 --> 00:08:30,690 giờ em có thể tới và làm cô ấy xúc động. 160 00:08:30,690 --> 00:08:34,160 không đâu.cô ấy sẽ vui hơn khi không có em. 161 00:08:35,010 --> 00:08:36,890 và chắc chắn là cũng vui hơn khi không có anh. 162 00:08:41,510 --> 00:08:42,570 tốt thôi 163 00:08:42,690 --> 00:08:44,210 không ai trong chúng ta có được cô ấy. 164 00:08:46,670 --> 00:08:49,410 hãy đảm bảo là cô ấy sẽ không phá hỏng kế hoạch của Esther. 165 00:09:04,960 --> 00:09:06,080 Elena. 166 00:09:06,400 --> 00:09:07,110 Elijah. 167 00:09:07,110 --> 00:09:08,740 tôi không có ý xâm phạm. 168 00:09:09,290 --> 00:09:11,810 tôi chỉ hy vọng là cô sẽ muốn đi cùng tôi. 169 00:09:13,450 --> 00:09:15,010 tôi muốn cho cô thấy thứ này 170 00:09:23,030 --> 00:09:24,340 tôi đã quên mất là tôi đã từng nhớ nơi đây thế nào 171 00:09:24,340 --> 00:09:28,110 thậm chí không thể tưởng tượng được nghìn năm trước trông nó thế nào. 172 00:09:28,110 --> 00:09:30,830 cô biết không trường của cô được xây trên ngôi làng của người da đỏ 173 00:09:31,630 --> 00:09:33,430 nơi mà lần đầu tôi nhìn thấy người sói 174 00:09:33,710 --> 00:09:37,180 và kia là nơi thổ dân thường tụ tập thờ cúng. 175 00:09:37,180 --> 00:09:38,690 thực ra thì,giống như là một-- 176 00:09:38,690 --> 00:09:43,410 có một cánh đồng chăn ngựa vậy. 177 00:09:45,480 --> 00:09:46,770 thật không thể tưởng tượng được 178 00:09:49,000 --> 00:09:49,980 tới đây 179 00:09:53,940 --> 00:09:55,750 anh cũng biết nơi này ư? 180 00:09:55,750 --> 00:09:56,880 phải 181 00:09:57,350 --> 00:10:00,170 dưới chân chúng ta là một hang động tôi thường chơi ở đó khi là một cậu nhóc, 182 00:10:00,350 --> 00:10:03,840 kết nối một hệ thống các hang khắp vùng này. 183 00:10:06,450 --> 00:10:08,450 có lẽ đó là cách mà tự nhiên đã cho chúng tôi 184 00:10:08,460 --> 00:10:10,660 chỗ nương náu để tránh sự tàn bạo của đêm trăng tròn. 185 00:10:12,140 --> 00:10:16,090 mẹ tôi thường nói phải có sự cân bằng. 186 00:10:17,840 --> 00:10:20,440 Elijah,có lẽ tôi nên về 187 00:10:20,440 --> 00:10:22,180 tôi rất khâm phục cô, Elena. 188 00:10:22,250 --> 00:10:26,100 cô đã nhắc tôi nhớ giá trị con người mình trước khi tôi thành ma cà rồng. 189 00:10:27,660 --> 00:10:28,870 không phải là tự nhiên dối trá, 190 00:10:28,870 --> 00:10:30,710 và khi tôi hỏi cô gặp 191 00:10:30,710 --> 00:10:32,410 mẹ tôi vào tối đó, 192 00:10:32,960 --> 00:10:34,660 cô đã nói dối ngay trước mặt tôi 193 00:10:39,140 --> 00:10:40,310 không phải vậy 194 00:10:40,470 --> 00:10:43,310 tôi đã nói với anh tất cả những gì mẹ anh muốn là một khởi đầu mới 195 00:10:43,310 --> 00:10:45,270 tôi có thể nghe thấy tiếng tim cô đập 196 00:10:46,230 --> 00:10:47,640 nó đập nhanh khi cô không thành thật với tôi. 197 00:10:47,650 --> 00:10:50,440 cô đã nói dối tôi ở vũ hội giờ vẫn nói dối tôi 198 00:10:50,560 --> 00:10:52,730 hãy cho tôi biết sự thật 199 00:10:52,830 --> 00:10:54,460 tôi không bao giờ muốn chuyện này xảy ra 200 00:10:54,460 --> 00:10:56,680 là gì vậy, Elena? 201 00:10:58,730 --> 00:11:01,500 chúng tôi đã được kể là, bất cứ cái gì trong cái quan tài đó 202 00:11:01,500 --> 00:11:02,490 cũng có thể giết chết Klaus. 203 00:11:02,490 --> 00:11:04,520 khi bọn tôi tìm ra đó chính là mẹ anh thì... 204 00:11:06,460 --> 00:11:07,540 chúng tôi không biết nên nghĩ gì nữa 205 00:11:07,540 --> 00:11:08,220 từ khi bà ấy quay về, 206 00:11:08,230 --> 00:11:10,620 bà ấy luôn nói là chỉ muốn gia đình đoàn tụ 207 00:11:10,710 --> 00:11:12,490 khi bà ấy yêu cầu được gặp tôi, tôi-- 208 00:11:13,540 --> 00:11:16,380 tôi tưởng bà ấy có thể giúp, 209 00:11:16,960 --> 00:11:19,260 rằng bà ấy sẽ có cách giết Klaus. 210 00:11:20,460 --> 00:11:22,980 chỉ là bà ấy không chỉ muốn giết mình Klaus 211 00:11:25,210 --> 00:11:27,480 bà ấy muốn giết tất cả chúng tôi,phải không? 212 00:11:31,460 --> 00:11:33,980 bà ấy muốn xóa sổ những con quỷ mà bà ấy tạo ra 213 00:11:33,990 --> 00:11:35,870 tôi rất xin lỗi, Elijah. 214 00:11:36,310 --> 00:11:39,070 ước gì tôi có thể làm gì đó để giúp 215 00:11:40,770 --> 00:11:43,900 cô biết không, có một điều tôi đã học được khi ở trên trái đất này... 216 00:11:46,800 --> 00:11:48,780 là hãy cẩn thận với điều mình ước 217 00:12:07,200 --> 00:12:09,040 tôi không gặp Elena từ sáng nay 218 00:12:09,050 --> 00:12:10,500 chà,cô ấy không trả lời điện thoại 219 00:12:10,500 --> 00:12:12,030 chà,tôi ngạc nhiên là anh có thời gian để gọi điện đấy 220 00:12:12,030 --> 00:12:14,300 sau chuyện của anh với cô bạn gái nguyên bản. 221 00:12:14,800 --> 00:12:16,120 cô ấy kể với anh à? 222 00:12:16,120 --> 00:12:18,160 - Oh,phải con bé đã nói. - Oh,thật đấy à 223 00:12:18,160 --> 00:12:19,450 thế cô ấy có nói với anh cô ấy bị tấn công 224 00:12:19,450 --> 00:12:22,200 bởi lương tâm khi mà bị ám sát không? 225 00:12:22,200 --> 00:12:24,180 Hey,nghe này,tôi sẽ không phán xét con bé vì có lương tâm đâu. 226 00:12:24,180 --> 00:12:25,340 chà,anh không cần phải phán xét 227 00:12:25,340 --> 00:12:27,380 hãy trói cô ấy. khóa cửa phòng đến khi chuyện này kết thúc 228 00:12:27,390 --> 00:12:28,630 Well, tôi sẽ không làm vậy nếu có thế 229 00:12:28,630 --> 00:12:30,860 và tôi không thể,vì tôi đang bận. 230 00:12:30,860 --> 00:12:32,220 bận làm gì? 231 00:12:32,220 --> 00:12:33,650 đừng lo về việc đó 232 00:12:34,920 --> 00:12:36,900 anh đang ở cùng cô bạn gái bác sỹ đó à? 233 00:12:36,910 --> 00:12:38,250 tạm biệt, Damon. 234 00:12:47,880 --> 00:12:49,110 xin lỗi vì việc đó 235 00:12:50,060 --> 00:12:52,160 anh ta vẫn nghĩ em là kẻ giết người hàng loạt à? 236 00:12:52,440 --> 00:12:54,210 anh ta chỉ hơi thích phán xét 237 00:12:55,450 --> 00:12:56,870 nói về... 238 00:12:58,940 --> 00:13:01,200 tia X của anh vẫn chưa có kết luận. 239 00:13:01,200 --> 00:13:02,910 vết dao đâm của anh đang lành lại. 240 00:13:02,910 --> 00:13:06,330 cũng không thể nào nói với anh về thủ phạm đã đâm anh. 241 00:13:06,330 --> 00:13:08,660 lùn hay cao hay thuận tay trái, hay thuận tay phải 242 00:13:08,660 --> 00:13:09,590 không có manh mối nào 243 00:13:09,590 --> 00:13:10,320 chà,thế còn đầu tôi? 244 00:13:10,320 --> 00:13:12,380 sao tôi lại không thể nhớ gì về vụ tấn công? 245 00:13:12,380 --> 00:13:14,160 bản scan CT của anh trống rỗng. 246 00:13:14,480 --> 00:13:17,340 có lẽ anh bị thôi miên để quên đi 247 00:13:17,340 --> 00:13:20,270 đợi đã.cô nghĩ thủ phạm là... 248 00:13:20,950 --> 00:13:22,210 ma cà rồng ư? 249 00:13:22,290 --> 00:13:23,930 chẳng có manh mối nào khác 250 00:13:23,930 --> 00:13:25,470 chỉ là kết luận theo tự nhiên thôi. 251 00:13:25,470 --> 00:13:26,950 Ah,thôi mà. 252 00:13:27,450 --> 00:13:29,250 đừng có đổ lỗi cho gia đình mới đến thị trấn 253 00:13:29,250 --> 00:13:31,840 chỉ vì anh để bản thân mình bị giết chứ 254 00:13:33,140 --> 00:13:34,240 đừng để ý đến bọn tôi 255 00:13:34,390 --> 00:13:36,050 em tôi và tôi đến đây chỉ để xả hơi thôi 256 00:13:36,050 --> 00:13:37,170 phải không, Kol? 257 00:13:38,000 --> 00:13:39,120 phải 258 00:13:44,820 --> 00:13:46,690 ai đang rùng mình vậy, chàng trai may mắn ư? 259 00:13:46,910 --> 00:13:49,940 đó là con trai của Esther, Finn, và anh ta là ma cà rồng vậy nên.. 260 00:13:51,500 --> 00:13:52,730 mẹ thắc mắc rằng tại sao bà lại nghĩ 261 00:13:52,730 --> 00:13:54,570 về cái phần mà chúng ta đang tham gia 262 00:13:55,090 --> 00:13:56,790 chỉ để cân bằng tự nhiên ư? 263 00:13:56,800 --> 00:13:58,380 có lẽ bà đang ở thế giới bên kia, 264 00:13:58,380 --> 00:14:01,320 la hét vì dính vào với mấy vụ ma cà rồng này. 265 00:14:03,530 --> 00:14:04,900 những phù thủy nhà Bennett , 266 00:14:05,080 --> 00:14:06,390 cám ơn vì đã tới đây. 267 00:14:06,390 --> 00:14:07,870 tôi nghĩ không gì có thể tốt hơn khi có đồng minh 268 00:14:07,870 --> 00:14:09,790 là người đã khiến cho Mikael yên giấc trong một thời gian dài 269 00:14:09,790 --> 00:14:12,890 và cô gái đã đánh bại Niklaus một cách dũng cảm. 270 00:14:14,110 --> 00:14:16,210 thực sự thì tại sao bà lại mời chúng tôi tới? 271 00:14:16,210 --> 00:14:18,500 các người là con cháu của phù thủy Ayana. 272 00:14:18,500 --> 00:14:19,820 bà ta là cố vấn thông thái nhất của tôi, 273 00:14:19,820 --> 00:14:22,890 và tôi nghĩ đó là điều thích hợp duy nhất để tôi có thể hấp thụ quyền năng từ con cháu bà ta. 274 00:14:22,890 --> 00:14:25,580 vậy ra bà đang kết nối với tổ tiên tôi ư? 275 00:14:25,580 --> 00:14:29,500 tôi sẽ hấp thụ toàn bộ quyền năng của nhà Benett, cả những người sống và đã chết. 276 00:14:29,640 --> 00:14:31,750 sự kết nối đó sẽ ban cho tôi một sức mạnh vô biên, 277 00:14:31,750 --> 00:14:34,620 mặc dù hơi khó để có thể duy trì nó, 278 00:14:34,630 --> 00:14:36,320 điều mà tôi yêu cầu nơi các người, 279 00:14:36,390 --> 00:14:38,880 đó là quan hệ mẹ và con gái, 280 00:14:39,490 --> 00:14:41,620 huyết thống sẽ làm điều đó bộc lộ rõ ràng. 281 00:14:42,660 --> 00:14:45,090 đêm nay, hỡi chị em của tôi, 282 00:14:45,200 --> 00:14:48,310 chúng ta sẽ đem lại sự yên bình cho những linh hồn của tự nhiên được chúng ta bảo vệ, 283 00:14:48,310 --> 00:14:51,000 và tôi cám ơn các bạn vì điều đó 284 00:15:06,960 --> 00:15:08,220 định đi đâu à? 285 00:15:08,940 --> 00:15:10,280 cô đang làm gì ở đây vậy? 286 00:15:10,290 --> 00:15:13,290 cũng không nhiều trừ khi cô cố tình chạy trốn... 287 00:15:14,510 --> 00:15:16,570 và trong trường hợp đó tôi sẽ phải giết cô. 288 00:15:18,840 --> 00:15:20,470 không thể tìm thấy cô ấy ở đâu cả 289 00:15:21,070 --> 00:15:22,250 xin chào, Stefan. 290 00:15:22,870 --> 00:15:24,150 hắn ta bắt Elena rồi 291 00:15:24,190 --> 00:15:25,990 thực ra thì cô ta đang ở cùng Rebekah. 292 00:15:26,850 --> 00:15:27,360 như anh có thể tưởng tượng, 293 00:15:27,360 --> 00:15:29,960 em gái tôi đang héo mòn để chờ có thể cắt đứt họng cô ta. 294 00:15:30,380 --> 00:15:33,020 vì vậy nếu muốn cứu Elena, 295 00:15:33,020 --> 00:15:35,080 tôi cần các người ngăn mẹ tôi lại. 296 00:15:35,580 --> 00:15:37,100 tôi hơi bối rối khi phải khẳng định rằng, 297 00:15:37,100 --> 00:15:38,060 khi mà có ý định giết 298 00:15:38,060 --> 00:15:40,600 một phù thủy cả nghìn năm tuổi vừa hồi sinh thì, 299 00:15:41,130 --> 00:15:42,620 tôi có chút hơi bực mình. 300 00:15:42,730 --> 00:15:44,030 phải.và không may kể cả khi mẹ tôi bị giết, 301 00:15:44,030 --> 00:15:46,470 thì dường như bà ấy cũng không chết hẳn. 302 00:15:46,940 --> 00:15:48,990 những linh hồn của tự nhiên luôn ở bên bà ấy 303 00:15:48,990 --> 00:15:50,550 vậy chúng ta nên làm gì? 304 00:15:50,560 --> 00:15:52,330 những phù thủy đã giải phóng mẹ tôi, 305 00:15:52,910 --> 00:15:54,410 bà ấy sẽ hấp thụ quyền năng trong huyết thống của họ. 306 00:15:54,410 --> 00:15:56,380 và liên kết đó phải bị phá vỡ 307 00:15:56,880 --> 00:15:57,900 phá vỡ ư? 308 00:15:59,090 --> 00:16:00,590 phải,ý hắn là... 309 00:16:02,800 --> 00:16:03,980 anh muốn tôi giết họ ư 310 00:16:03,980 --> 00:16:05,160 các người biết đấy tôi có thể tự làm điều đó, 311 00:16:05,160 --> 00:16:08,530 nhưng tôi thực sự không biết họ đang ở đâu. 312 00:16:08,730 --> 00:16:10,990 bên cạnh đó, khi nhìn thấy tôi , họ sẽ ngay tức khắc biết ý định của tôi 313 00:16:10,990 --> 00:16:13,210 họ sẽ không mong chờ khi bị làm hại bởi hai người đâu. 314 00:16:13,410 --> 00:16:17,980 dù sao thì, các người có tận 6 phút sau 9:00 để tìm họ. 315 00:16:18,140 --> 00:16:20,180 Oh, mày thật là thẳng thắn. 316 00:16:20,180 --> 00:16:21,510 khi 9:07,mặt trăng sẽ tròn 317 00:16:21,510 --> 00:16:24,210 mẹ tao sẽ có đủ phép thuật để có thể giết cả gia đình tao 318 00:16:24,210 --> 00:16:27,470 nếu bọn mày không ngăn bà ấy trước lúc đó, 319 00:16:27,810 --> 00:16:29,350 thì Rebekah sẽ giết Elena. 320 00:16:30,770 --> 00:16:32,560 vậy nên tất cả chúng ta đều có lịch trình 321 00:16:33,660 --> 00:16:35,340 tao khuyên bọn mày nên bắt đầu đi 322 00:16:39,590 --> 00:16:41,910 được rồi,tình yêu.hãy nhìn vào camera. 323 00:16:41,970 --> 00:16:43,060 cô đang làm gì vậy? 324 00:16:43,060 --> 00:16:46,030 gửi ảnh cho bạn trai cô để truyền cảm hứng. 325 00:16:46,030 --> 00:16:47,730 sao cô không nói với họ là thật thú vị 326 00:16:47,730 --> 00:16:50,260 khi bị kẹt với fan hâm mộ cuồng nhiệt chứ? 327 00:16:50,280 --> 00:16:52,370 tôi đoán là cô nghĩ tôi nên có kết cục này, huh... 328 00:16:53,360 --> 00:16:54,830 sau những gì đã làm với cô 329 00:16:55,200 --> 00:16:57,280 cô biết không, tôi không biết mình muốn gì hơn... 330 00:16:57,540 --> 00:16:58,650 chúng ta được tìm thấy vẫn an toàn, 331 00:16:58,650 --> 00:17:01,240 hay là cảm thấy ổn khi giết chết cô. 332 00:17:01,510 --> 00:17:03,400 đây không phải lỗi của tôi 333 00:17:04,330 --> 00:17:05,870 tôi muốn thoát khỏi Klaus. 334 00:17:05,870 --> 00:17:08,410 cùng mong muốn với cô 335 00:17:08,850 --> 00:17:10,960 tôi không biết mẹ cô lên kế hoạch giết hết tất cả các người. 336 00:17:10,960 --> 00:17:12,440 thế cô nghĩ tôi muốn dành 337 00:17:12,440 --> 00:17:15,000 một vài tiếng cuối đời 338 00:17:15,010 --> 00:17:16,660 ngồi rỗi tán gẫu với người 339 00:17:16,660 --> 00:17:18,680 đã đâm sau lưng tôi theo đúng nghĩa đen ư? 340 00:17:18,680 --> 00:17:20,120 đương nhiên không rồi 341 00:17:20,120 --> 00:17:21,950 nhưng vì một vài lý do, mọi người dường như 342 00:17:21,950 --> 00:17:24,220 thích còng lưng để cứu mạng cô, 343 00:17:24,220 --> 00:17:25,820 điều mà làm tôi cực kỳ khó chịu, 344 00:17:25,820 --> 00:17:29,000 nhưng điều đó lại khiến cô trở thành một con tin hoàn hảo. 345 00:17:30,510 --> 00:17:33,540 vậy nên sao cô không ngồi xuống và ngậm miệng lại 346 00:17:33,540 --> 00:17:36,740 trước khi tôi phá hỏng mọi thứ vì vặn đầu cô. 347 00:17:56,470 --> 00:17:57,680 đồng hồ đang điểm kìa. 348 00:17:58,880 --> 00:17:59,830 em sẽ đóng góp ý kiến, 349 00:17:59,830 --> 00:18:01,780 hay là đang bận với đồ ăn vặt vậy? 350 00:18:02,580 --> 00:18:04,020 chúng ta cần gọi cho Bonnie. 351 00:18:04,610 --> 00:18:05,980 sẽ phải có cách để ngăn Esther 352 00:18:05,980 --> 00:18:07,750 không hấp thụ phép thuật của họ. 353 00:18:08,380 --> 00:18:10,160 A.Nếu cô ta đang ở cùng Esther thì sao? 354 00:18:10,160 --> 00:18:11,730 B.Nhỡ cô ta không muốn từ bỏ thì sao? 355 00:18:11,730 --> 00:18:13,660 C.anh không biết những thứ này có hiệu quả không nữa 356 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 và, D.em cũng không biết 357 00:18:14,710 --> 00:18:15,860 anh có kế hoạch hay hơn à? 358 00:18:15,860 --> 00:18:17,890 tình huống xấu nhất , đó là bài toán cơ học đơn giản. 359 00:18:17,890 --> 00:18:20,010 không thể hấp thụ từ một cục pin đã hết. 360 00:18:21,460 --> 00:18:22,270 giết họ 361 00:18:22,280 --> 00:18:23,550 nếu đến mức đó. 362 00:18:31,110 --> 00:18:32,610 phải có cách khác chứ. 363 00:18:33,250 --> 00:18:37,230 chà,vậy nếu anh nói với em là có một cách ít độc ác hơn thì sao? 364 00:18:39,330 --> 00:18:40,980 anh muốn đâm chết Elijah. 365 00:18:41,220 --> 00:18:42,160 chà,chúng đều kết nối với nhau mà 366 00:18:42,160 --> 00:18:43,330 một đứa chết,tất cả sẽ chết 367 00:18:43,330 --> 00:18:44,450 những phù thủy sẽ sống 368 00:18:44,450 --> 00:18:45,770 Elena thì an toàn,vấn đề được giải quyết 369 00:18:45,780 --> 00:18:47,460 chúng ta không biết điều đó có ảnh hưởng tới Klaus không 370 00:18:47,460 --> 00:18:49,910 thực ra thì, Klaus không phải là vấn đề thực sự của ta. 371 00:18:50,120 --> 00:18:52,380 ma cà rồng nào mà dùng con dao đó thì sẽ chết. 372 00:18:52,380 --> 00:18:54,070 chà.anh chỉ cần tìm ai đó 373 00:18:54,070 --> 00:18:55,920 đủ điên để thực hiện điều đó thôi. 374 00:18:57,110 --> 00:18:58,850 phải. không,họ vẫn ở đây. 375 00:18:59,450 --> 00:19:00,920 phải ,và họ sắp uống hết 376 00:19:00,920 --> 00:19:02,710 một nửa nguồn hàng của quán rồi. 377 00:19:02,710 --> 00:19:05,440 tốt.sẽ dễ hơn khi mà chúng đang giết thời gian. 378 00:19:05,450 --> 00:19:06,420 vậy kế hoạch là gì? 379 00:19:06,420 --> 00:19:07,970 chia rẽ và xâm chiếm. 380 00:19:08,340 --> 00:19:09,030 đầu tiên chúng ta sẽ cần 381 00:19:09,030 --> 00:19:10,770 một cô nàng tóc vàng để đánh lạc hướng 382 00:19:17,120 --> 00:19:19,470 em nhận ra cô ta từ đêm hôm trước 383 00:19:19,670 --> 00:19:22,320 cô ấy trông có vẻ ngon đấy. 384 00:19:22,320 --> 00:19:25,110 nói thêm câu nữa,thì anh sẽ móc họng em đấy. 385 00:19:25,650 --> 00:19:28,500 - Caroline. - Oh,là anh ư. 386 00:19:29,530 --> 00:19:30,870 uống với bọn tôi một ly nhé? 387 00:19:33,000 --> 00:19:35,970 Mm, tôi sắp chết khát rồi, nhưng cám ơn anh. 388 00:19:38,350 --> 00:19:39,730 không phải cô ấy rất ấn tượng sao? 389 00:19:40,690 --> 00:19:42,910 cô ta chắc chắn trông rất đẹp khi mà bước đi xa anh. 390 00:19:44,120 --> 00:19:46,010 anh sẽ coi đó như là một thử thách. 391 00:19:51,890 --> 00:19:53,060 Caroline! 392 00:19:53,350 --> 00:19:54,560 anh nghiêm túc đấy à? 393 00:19:54,870 --> 00:19:56,660 coi như đó là một gợi ý đi 394 00:19:56,670 --> 00:19:58,130 đừng giận mà,tình yêu. 395 00:19:58,380 --> 00:19:59,800 chúng ta chỉ từng tranh luận thôi mà. 396 00:20:00,050 --> 00:20:01,510 tôi đã cho qua chuyện đó rồi. 397 00:20:01,520 --> 00:20:03,180 Ah, chà,tôi thì không 398 00:20:03,620 --> 00:20:05,230 chà,vậy tôi có thể làm tròn bổn phận bằng cách nào? 399 00:20:08,180 --> 00:20:09,990 anh và thứ trang sức quý giá của anh 400 00:20:10,000 --> 00:20:13,810 và bức tranh lãng mạn của anh có thể để tôi yên được rồi đấy. 401 00:20:15,210 --> 00:20:16,480 Oh, thôi nào 402 00:20:17,100 --> 00:20:18,660 hãy nhận lấy cơ hội này, Caroline. 403 00:20:20,130 --> 00:20:21,150 hãy trò chuyện với tôi 404 00:20:22,710 --> 00:20:24,170 thôi nào. hãy tìm hiểu con người tôi. 405 00:20:26,270 --> 00:20:27,400 tôi đố đấy. 406 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 được thôi. 407 00:20:45,370 --> 00:20:46,830 vậy anh muốn nói về chuyện gì nào? 408 00:20:46,830 --> 00:20:48,180 tôi muốn nói chuyện về cô 409 00:20:50,970 --> 00:20:53,080 những hy vọng của cô. giấc mơ của cô. 410 00:20:53,830 --> 00:20:55,360 mọi điều cô muốn trong cuộc sống 411 00:20:58,680 --> 00:20:59,990 để tôi nói cho rõ, 412 00:21:00,670 --> 00:21:02,820 tôi quá thông minh để bị quyến rũ bởi anh. 413 00:21:02,820 --> 00:21:04,580 chà,đó là lý do tôi thích cô 414 00:21:09,370 --> 00:21:12,460 ngôi sao năm cánh thể hiện cho sự kết nối phép thuật. 415 00:21:12,650 --> 00:21:14,560 muối chính là ký hiệu của vũ trụ. 416 00:21:15,020 --> 00:21:16,150 thế còn đuốc? 417 00:21:16,150 --> 00:21:19,190 5 ngọn đuốc, mỗi một cái biểu trưng cho những đứa con của tôi. 418 00:21:23,140 --> 00:21:24,650 bà đang định dùng thần chú gì vậy? 419 00:21:24,850 --> 00:21:27,960 với tư cách là người đã đọc thần chú biến con mình thành ma cà rồng, 420 00:21:28,210 --> 00:21:29,810 tôi có thể đảo ngược lại nó 421 00:21:30,770 --> 00:21:32,470 khi chúng trở thành người thường 422 00:21:33,120 --> 00:21:34,360 chúng có thể bị giết 423 00:21:34,360 --> 00:21:35,630 vì chúng đã kết nối như một, 424 00:21:35,630 --> 00:21:38,190 nên Finn dũng cảm của chúng ta sẽ sẵn sàng hy sinh. 425 00:21:40,590 --> 00:21:43,300 sau khi nó chết,chúng sẽ chết. 426 00:21:43,860 --> 00:21:45,570 và anh sẵn lòng chết ư? 427 00:21:46,510 --> 00:21:49,260 mẹ tôi đang giải thoát tôi khỏi một sự sỉ nhục. 428 00:21:50,510 --> 00:21:52,820 đây không phải hy sinh. mà là một món quà. 429 00:22:01,280 --> 00:22:02,530 một người có năng lực như cô 430 00:22:02,480 --> 00:22:04,520 nên chọn đồng minh thích hợp cho mình chứ. 431 00:22:05,280 --> 00:22:06,490 cô tên gì vậy,tình yêu? 432 00:22:06,600 --> 00:22:07,800 không phải việc của anh. 433 00:22:08,140 --> 00:22:09,050 vậy thì cùng thử lại nhé 434 00:22:09,050 --> 00:22:10,890 tôi trước,tôi là Kol. 435 00:22:10,890 --> 00:22:12,700 sao anh không biến đi, Kol? 436 00:22:12,700 --> 00:22:13,980 và vì sao tôi lại làm vậy? 437 00:22:14,810 --> 00:22:17,760 tôi thích những thứ bé nhỏ với cái lưỡi trơn tuột. 438 00:22:19,890 --> 00:22:22,040 khá chắc là cô ấy đã nói anh biến đi. 439 00:22:22,730 --> 00:22:24,310 và tôi cũng khá chắc là tôi chẳng quan tâm 440 00:22:27,470 --> 00:22:29,340 lần tới,hãy nhận lấy gợi ý 441 00:22:44,380 --> 00:22:45,550 có gì đó không ổn 442 00:22:50,840 --> 00:22:51,870 sao vậy? 443 00:22:54,630 --> 00:22:55,750 cô đã làm gì? 444 00:22:55,750 --> 00:22:56,910 chẳng gì cả. 445 00:22:57,280 --> 00:22:58,710 cô đã làm gì vậy? 446 00:22:58,710 --> 00:23:00,800 tôi chẳng làm gì cả. anh thôi đi. 447 00:23:05,490 --> 00:23:06,510 Kol. 448 00:23:08,210 --> 00:23:09,730 đây,đỡ lấy hắn. 449 00:23:09,860 --> 00:23:11,730 hãy nói với cô bác sỹ hấp dẫn là làm tốt lắm. 450 00:23:23,870 --> 00:23:25,750 đáng ra tao nên giết mày từ nhiều tháng trước. 451 00:23:25,750 --> 00:23:26,710 làm đi 452 00:23:26,940 --> 00:23:28,890 việc đó cũng chẳng ngăn Esther giết mày đâu 453 00:23:29,550 --> 00:23:31,080 mày vừa nói gì về mẹ tao vậy? 454 00:23:31,630 --> 00:23:33,520 mày không biết tao là bạn của mẹ mày à? 455 00:23:33,850 --> 00:23:35,610 phải,bọn tao có rất nhiều điểm chung. 456 00:23:35,610 --> 00:23:37,430 bà ấy cũng ghét mày như tao vậy. 457 00:23:37,530 --> 00:23:38,550 tha cho hắn đi! 458 00:23:42,970 --> 00:23:44,450 chúng ta vẫn cần hắn, Niklaus. 459 00:23:44,760 --> 00:23:46,080 mẹ đã làm chuyện gì vậy? 460 00:23:47,820 --> 00:23:49,460 mẹ đã làm gì, Elijah? 461 00:23:53,970 --> 00:23:55,310 bọn mày nói cho tao biết bọn phù thủy đang ở đâu, 462 00:23:55,310 --> 00:23:57,590 hoặc là tao sẽ để em gái mình giết chết Elena 463 00:24:00,360 --> 00:24:01,930 mày đã nói bọn tao có thời gian sau 9h mà. 464 00:24:01,930 --> 00:24:04,740 tao chắc là Rebekah rất vui khi được bắt đầu sớm hơn đấy. 465 00:24:22,490 --> 00:24:24,390 cô không thể trốn được đâu, Elena! 466 00:24:26,490 --> 00:24:28,850 không biết được tại sao tôi lại thấy không khỏe. 467 00:24:28,850 --> 00:24:31,140 chắc là do các chàng trai đang tìm lối thoát. 468 00:24:32,130 --> 00:24:33,440 chẳng quan trọng 469 00:24:34,170 --> 00:24:36,370 vì tôi có thể đuổi bắt cô thậm chí trong ngày tồi tệ nhất. 470 00:24:44,260 --> 00:24:45,290 471 00:24:47,920 --> 00:24:49,350 con quỷ cái 472 00:24:56,610 --> 00:24:58,080 gì vậy? 473 00:25:00,740 --> 00:25:01,710 xin lỗi nhé 474 00:25:03,000 --> 00:25:04,440 ma cà rồng không được chấp nhận 475 00:25:09,600 --> 00:25:10,810 không,không,không 476 00:25:12,150 --> 00:25:13,280 nghe này, Elena vẫn đang ở ngoài kia 477 00:25:13,280 --> 00:25:14,200 tôi cần đi tìm con bé 478 00:25:14,200 --> 00:25:15,550 đừng nói nữa và ngồi yên 479 00:25:15,550 --> 00:25:17,260 anh có lẽ đã bị chấn động 480 00:25:18,070 --> 00:25:19,570 đây là nhà cô à? 481 00:25:20,260 --> 00:25:21,560 khá nhếch nhác nhỉ 482 00:25:21,850 --> 00:25:24,180 làm việc nhà không phải là việc ưu tiên của tôi 483 00:25:24,180 --> 00:25:25,280 tôi thấy mà 484 00:25:25,350 --> 00:25:26,450 nhìn tôi đi 485 00:25:29,300 --> 00:25:31,110 phản ứng đồng tử bình thường 486 00:25:33,030 --> 00:25:34,750 có lẽ anh đã bị gãy xương 487 00:25:38,590 --> 00:25:40,990 chà,tệ thật đấy, bị đá đít vào ngày hẹn hò. 488 00:25:41,120 --> 00:25:44,730 anh đã đánh nhau với một gã hơn tuổi mình gấp 30 lần mà. 489 00:25:45,780 --> 00:25:46,920 phải 490 00:25:47,970 --> 00:25:48,980 nghỉ ngơi đi! 491 00:25:49,570 --> 00:25:51,980 Damon và Stefan sẽ lo cho Elena. 492 00:25:53,440 --> 00:25:55,630 và tôi sẽ lo cho anh 493 00:26:09,620 --> 00:26:11,440 sao chúng ta biết được là họ ở ngôi nhà phù thủy? 494 00:26:11,440 --> 00:26:13,610 chúng ta không biết nhưng nếu họ không ở đó, 495 00:26:13,610 --> 00:26:15,130 thì chúng ta chỉ còn 10' 496 00:26:15,130 --> 00:26:16,140 đến khi Rebekah xé xác Elena 497 00:26:16,190 --> 00:26:18,600 và nếu chúng ta ngồi đây đợi cho đến khi Esther hoàn thành câu thần chú 498 00:26:18,600 --> 00:26:20,270 thì Klaus sẽ chết,và em được trả thù 499 00:26:20,270 --> 00:26:21,950 và đó là những gì em muốn trong cuộc đời này 500 00:26:23,570 --> 00:26:25,430 chỉ có thiệt hại duy nhất là... 501 00:26:25,740 --> 00:26:26,750 Elena. 502 00:26:28,200 --> 00:26:29,660 em biết cô ấy sẽ chọn gì mà 503 00:26:31,780 --> 00:26:33,830 cô ấy thà chết để cứu bạn mình 504 00:26:33,830 --> 00:26:34,910 phải 505 00:26:39,010 --> 00:26:40,580 nếu chúng ta làm vậy cô ấy sẽ sụp đổ. 506 00:26:40,580 --> 00:26:42,060 Oh,cô ấy sẽ ghét chúng ta. 507 00:26:44,640 --> 00:26:46,550 vấn đề là cô ấy chỉ cần ghét một trong hai người chúng ta 508 00:26:47,120 --> 00:26:49,100 chỉ một trong số chúng ta phải làm việc đó 509 00:26:55,110 --> 00:26:57,510 vậy thì ai sẽ làm vậy,anh trai? 510 00:27:02,750 --> 00:27:04,020 mặt người, thì anh làm 511 00:27:05,050 --> 00:27:06,360 mặt kia, thì em làm 512 00:27:08,320 --> 00:27:09,990 thật kinh khủng khi ai đó phải nỗ lực giả vờ 513 00:27:09,990 --> 00:27:11,510 như không quan tâm đến cô ấy nữa 514 00:27:12,890 --> 00:27:14,270 xoong và chậu giống nhau mà em trai. 515 00:27:46,720 --> 00:27:47,960 Elena. 516 00:27:51,030 --> 00:27:52,860 hãy hoàn thiện nốt đoạn chúng ta bỏ dở 517 00:27:56,960 --> 00:27:57,810 cô đang làm gì vậy? 518 00:27:57,810 --> 00:27:59,750 cứ nghĩ là tôi sẽ thức tỉnh chỗ này một chút 519 00:28:02,590 --> 00:28:03,760 cô bị điên à? 520 00:28:03,960 --> 00:28:05,800 tôi thích được cho là bộc phát hơn 521 00:28:06,220 --> 00:28:08,680 đó chắc là lý do mà Damon rất thích tôi 522 00:28:16,090 --> 00:28:17,460 và đây là điều sẽ diễn ra 523 00:28:23,640 --> 00:28:25,150 cô sẽ bước ra ngoài... 524 00:28:29,010 --> 00:28:30,990 hay là cô sẽ ở trong đấy đến khi cháy đen vậy? 525 00:28:36,030 --> 00:28:37,950 trận tiếp theo đến lượt cô đấy 526 00:28:39,120 --> 00:28:40,890 vậy nên. Elena, cảm giác thế nào 527 00:28:40,890 --> 00:28:42,910 khi biết đây là khoảnh khắc cuối đời? 528 00:28:44,690 --> 00:28:46,160 tôi không biết nữa cô nói tôi biết đi 529 00:28:46,820 --> 00:28:49,210 cô là đứa con mà mẹ mình đang cố giết 530 00:28:50,030 --> 00:28:52,810 cô nên cẩn thận với những gì nói với tôi 531 00:28:53,450 --> 00:28:55,340 cô vẫn đeo dây chuyền của bà ấy 532 00:28:56,440 --> 00:28:57,470 cô muốn lắm à? 533 00:28:57,920 --> 00:28:59,870 đây là yêu cầu cuối của cô ư? đây! 534 00:28:59,870 --> 00:29:01,060 của cô cả đấy! 535 00:29:02,110 --> 00:29:05,000 bà ấy làm việc này không phải vì bà ấy ghét cô, Rebekah. 536 00:29:05,350 --> 00:29:06,730 bà ấy nói với tôi rằng bà ấy-- 537 00:29:06,980 --> 00:29:08,660 bà ấy không có lựa chọn nào khác 538 00:29:08,660 --> 00:29:10,670 hãy để dành cho tôi ít lòng thương hại, Elena. 539 00:29:11,410 --> 00:29:12,800 chúng ta đâu phải bạn 540 00:29:13,310 --> 00:29:14,550 cô muốn tôi chứng minh không? 541 00:29:14,740 --> 00:29:15,880 chỉ cần nói một câu thôi 542 00:29:22,410 --> 00:29:23,830 cô sẽ không làm vậy 543 00:29:23,840 --> 00:29:25,090 và lý do là gì? 544 00:29:26,280 --> 00:29:29,020 bởi vì vẫn có cơ hội để cô sống sót đến ngày mai, 545 00:29:29,890 --> 00:29:31,310 và trong trường hợp đó, 546 00:29:32,050 --> 00:29:33,370 nếu bây giờ cô giết tôi, 547 00:29:34,400 --> 00:29:36,760 có nghĩa là cô đã sử dụng hết lòng hận thù. 548 00:29:38,000 --> 00:29:39,050 cô đã lãng phí nó đấy 549 00:29:39,700 --> 00:29:42,810 và đây không phải những gì cô muốn ư? trả thù ý. 550 00:29:43,590 --> 00:29:46,050 bởi vì tôi ... tôi giả vờ thích cô 551 00:29:46,490 --> 00:29:48,830 và rồi đâm một dao sau lưng cô? 552 00:29:48,830 --> 00:29:51,880 ý tôi là, đó chính là lý do cô ngủ với Damon ư? 553 00:29:52,190 --> 00:29:53,610 đó là lý do cô dày vò tôi, 554 00:29:53,620 --> 00:29:55,200 bởi vì tôi đã làm tổn thương cảm xúc của cô ư? 555 00:30:05,360 --> 00:30:07,470 cứng rắn không hợp với cô lắm 556 00:30:07,530 --> 00:30:09,060 tôi chưa bao giờ nói tôi là người cứng rắn 557 00:30:10,810 --> 00:30:12,530 cả hai ta đều biết là tôi nói đúng 558 00:30:18,640 --> 00:30:19,850 họ đang tới rồi,mẹ 559 00:30:20,110 --> 00:30:21,510 không,như vậy sớm quá 560 00:30:21,510 --> 00:30:23,810 mặt trăng chưa lên cao đi mau đi. 561 00:30:30,590 --> 00:30:32,420 những đứa con trai của mẹ hãy tiến tới đây 562 00:30:32,430 --> 00:30:33,640 hãy đứng cạnh con 563 00:30:33,790 --> 00:30:34,780 không sao đâu 564 00:30:35,710 --> 00:30:36,880 chúng không thể vào đây 565 00:30:44,290 --> 00:30:45,400 tuyệt thật đấy 566 00:30:45,420 --> 00:30:46,670 chúng ta kẹt ngoài này 567 00:30:46,670 --> 00:30:49,490 trong khi đứa con trai yêu quý của mẹ chơi trò tế cừu. 568 00:30:49,610 --> 00:30:51,350 anh thật đáng thương, Finn. 569 00:30:51,350 --> 00:30:52,930 yên lặng đi, Kol. 570 00:30:52,930 --> 00:30:55,740 anh trai con biết về đức hạnh nhiều hơn là con tưởng đấy. 571 00:30:55,830 --> 00:30:56,950 dù mẹ có nghĩ gì về chúng con, 572 00:30:56,950 --> 00:30:59,790 nhưng giết con mình thực sự là quá tàn nhẫn. 573 00:30:59,790 --> 00:31:01,050 điều duy nhất mẹ hối hận là 574 00:31:02,450 --> 00:31:04,700 không để các con chết từ nghìn năm trước. 575 00:31:04,700 --> 00:31:08,580 đủ rồi đấy,cuộc nói chuyện này làm tôi phát chán. 576 00:31:08,710 --> 00:31:10,240 hãy kết thúc nó đi, mẹ, 577 00:31:10,440 --> 00:31:12,180 hoặc là con sẽ gửi trả mẹ về địa ngục đấy 578 00:31:14,100 --> 00:31:15,550 qua hàng nghìn năm, 579 00:31:15,550 --> 00:31:17,450 mẹ đã bị ép khi phải nhìn những việc con làm, 580 00:31:17,660 --> 00:31:19,660 cảm nhận nỗi đau của từng nạn nhân 581 00:31:20,290 --> 00:31:22,390 đau khổ khi con hút máu. 582 00:31:24,950 --> 00:31:27,810 kể cả con, Elijah, cho dù con cho rằng mình cao quý 583 00:31:27,820 --> 00:31:28,890 nhưng con cũng chẳng tốt hơn đâu 584 00:31:30,460 --> 00:31:31,550 tất cả các con.. 585 00:31:33,020 --> 00:31:34,780 là một lời nguyền đối với địa cầu này 586 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 kéo dài suốt nhiều thế hệ. 587 00:31:40,540 --> 00:31:42,660 nếu các con đến cầu xin tha mạng... 588 00:31:44,030 --> 00:31:45,130 thì mẹ xin lỗi 589 00:31:46,150 --> 00:31:47,630 các con chỉ đang mất thời gian thôi 590 00:31:50,900 --> 00:31:53,170 nơi này cũng sẽ bị ảnh hưởng. 591 00:31:53,170 --> 00:31:55,250 nhưng những linh hồn phù thủy sẽ bảo vệ chúng ta khỏi lũ nguyên bản đó, 592 00:31:55,250 --> 00:31:57,330 nhưng chúng ta cần xuống tầng hầm 593 00:32:06,430 --> 00:32:07,450 Abby. 594 00:32:11,650 --> 00:32:13,950 Stefan, chuyện gì vậy? 595 00:32:14,230 --> 00:32:15,060 chúng đã bắt Elena. 596 00:32:15,060 --> 00:32:16,620 chúng sẽ giết cô ấy trừ khi ngăn được Esther. 597 00:32:19,670 --> 00:32:22,270 chúa ôi, Stefan,tôi không thể ngăn bà ấy 598 00:32:22,680 --> 00:32:24,070 bà ấy đang kết nối với chúng tôi 599 00:32:24,970 --> 00:32:26,560 Bonnie,nếu cô không thể ngăn bà ấy... 600 00:32:29,250 --> 00:32:30,650 thì tôi phải tìm cách khác. 601 00:32:36,340 --> 00:32:37,610 Stefan, không 602 00:32:41,110 --> 00:32:42,320 anh định làm gì? 603 00:32:42,560 --> 00:32:44,780 thậm chí ngay cả khi giết tôi, Esther vẫn sẽ kết nối 604 00:32:44,780 --> 00:32:47,640 với tổ tiên chúng tôi,cả sống và đã chết. 605 00:32:47,640 --> 00:32:48,850 Esther hấp thụ phép thuật của họ, 606 00:32:48,860 --> 00:32:50,780 và cách duy nhất để ngăn bà ta là 607 00:32:51,890 --> 00:32:54,250 một trong hai người không còn là phù thủy nữa 608 00:32:57,750 --> 00:32:59,380 việc này chỉ đau đớn trong 1 giây thôi 609 00:33:01,060 --> 00:33:02,080 không 610 00:33:02,320 --> 00:33:05,400 các chị em,đừng từ bỏ tôi! 611 00:33:05,620 --> 00:33:06,600 mẹ! 612 00:33:29,590 --> 00:33:30,960 giờ cô có thể ra ngoài 613 00:33:32,930 --> 00:33:35,080 dường như các chàng trai của cô đã giải quyết được vấn đề 614 00:33:35,260 --> 00:33:36,550 họ làm bằng cách nào? 615 00:33:37,070 --> 00:33:39,920 Damon đã biến mẹ bạn cô thành ma cà rồng. 616 00:33:40,640 --> 00:33:41,320 gì cơ? 617 00:33:41,330 --> 00:33:42,940 thực ra như thế là khá nhanh trí đấy 618 00:33:43,120 --> 00:33:44,700 họ cần cắt đứt kết nối đó, 619 00:33:44,700 --> 00:33:48,420 và,cô sẽ không thể vừa là phù thủy vừa là ma cà rồng 620 00:33:49,510 --> 00:33:50,710 dù sao thì, 621 00:33:50,900 --> 00:33:52,090 cô được tự do 622 00:33:54,630 --> 00:33:56,010 Oh, và, uh, 623 00:33:56,300 --> 00:33:57,800 nhân tiện, cô nói đúng. 624 00:33:58,300 --> 00:34:01,570 tôi thích dành thời gian để nhìn cô đau khổ hơn. 625 00:34:02,600 --> 00:34:04,000 tôi thấy thỏa mãn hơn rất nhiều 626 00:34:22,140 --> 00:34:23,720 cậu ấy không muốn gặp cậu 627 00:34:25,810 --> 00:34:27,740 làm ơn hãy để mình nói chuyện với cậu ấy 628 00:34:28,070 --> 00:34:29,730 Abby đang chuyển hóa 629 00:34:30,120 --> 00:34:32,440 vài ngày nữa sẽ rất là khó khăn , 630 00:34:32,440 --> 00:34:34,700 và nếu Bonnie cần thời gian để giải quyết, 631 00:34:35,620 --> 00:34:37,380 thì mình nghĩ cậu nên để cậu ý yên 632 00:34:37,380 --> 00:34:39,440 cậu ấy luôn ở bên cạnh mình, Caroline. 633 00:34:40,990 --> 00:34:43,420 làm ơn hãy để mình ở bên cạnh cô ấy 634 00:34:44,440 --> 00:34:45,820 mình rất tiếc, Elena. 635 00:34:46,920 --> 00:34:48,370 mình biết cậu muốn giúp, 636 00:34:49,000 --> 00:34:50,890 nhưng hãy đặt cậu vào hoàn cảnh đó 637 00:34:51,880 --> 00:34:54,920 mọi chuyện xảy ra tối nay là vì cứu cậu 638 00:34:54,920 --> 00:34:55,650 chuyện đó không sao, 639 00:34:55,650 --> 00:34:59,570 bởi vì cậu ấy rất yêu cậu 640 00:35:03,170 --> 00:35:06,140 nhưng điều đó lại khiến cậu ấy là người duy nhất bị tổn thương 641 00:35:09,670 --> 00:35:11,050 phải,cậu nói đúng 642 00:35:12,110 --> 00:35:13,310 mình chỉ- 643 00:35:15,310 --> 00:35:17,240 nói với cô ấy,là mình yêu cô ấy ,được chứ? 644 00:35:18,580 --> 00:35:19,800 đương nhiên mình sẽ nói 645 00:35:41,920 --> 00:35:43,070 cô ấy an toàn chưa? 646 00:35:45,280 --> 00:35:46,810 Elijah đã giữ lời 647 00:35:48,090 --> 00:35:49,400 Rebekah đã thả cô ấy đi 648 00:35:49,470 --> 00:35:50,390 tốt 649 00:35:50,590 --> 00:35:52,180 thế giới lại được bình yên. 650 00:35:56,220 --> 00:35:57,850 em đã thua khi tung đồng xu, Damon. 651 00:36:01,380 --> 00:36:03,250 đáng ra em mới là người phải biến đổi Abby. 652 00:36:05,030 --> 00:36:05,750 tại sao anh lại làm? 653 00:36:05,750 --> 00:36:07,240 vì anh không bị mù 654 00:36:07,240 --> 00:36:09,090 anh nhìn thấy được mọi chuyện đang diễn ra ở đây 655 00:36:09,520 --> 00:36:10,940 vướng vào những lời đe dọa, Stefan, 656 00:36:10,940 --> 00:36:12,460 công khai việc trở thành thợ săn, 657 00:36:12,460 --> 00:36:15,740 và tất cả những gì em muốn là trở lại Stefan của trước đây 658 00:36:18,010 --> 00:36:19,990 phần người đó trong em ra đi vì lý do tốt mà 659 00:36:19,990 --> 00:36:20,990 Oh,vậy sao 660 00:36:21,150 --> 00:36:23,540 đã bao lâu em chưa nếm một giọt máu người rồi? 661 00:36:27,120 --> 00:36:28,200 làm sao anh biết được? 662 00:36:28,390 --> 00:36:29,940 đã sống với ai đó 146 năm, 663 00:36:29,940 --> 00:36:32,050 thì em sẽ hiểu ngay những lời họ nói. 664 00:36:32,910 --> 00:36:33,760 vào câu hỏi chính đi 665 00:36:33,760 --> 00:36:35,890 bao lâu rồi em chưa hút máu người? 666 00:36:40,750 --> 00:36:42,250 từ cái đêm em đe dọa Elena 667 00:36:42,250 --> 00:36:43,940 là sẽ lái xe lao khỏi chiếc cầu 668 00:36:44,350 --> 00:36:45,220 thấy chưa? 669 00:36:45,690 --> 00:36:47,390 em cảm thấy như vậy chưa đủ tội lỗi à 670 00:36:48,090 --> 00:36:49,400 mà sao còn thêm một việc nữa? 671 00:36:50,860 --> 00:36:52,140 nhân tiện đây,không có gì 672 00:36:54,150 --> 00:36:55,940 anh biết là anh không lừa được ai mà 673 00:36:57,100 --> 00:36:58,470 anh vẫn yêu cô ấy, Damon. 674 00:37:03,330 --> 00:37:04,360 đúng thế 675 00:37:05,580 --> 00:37:07,790 anh tưởng anh có thể có được cô ấy một cách công bằng và thẳng thắn cơ. 676 00:37:08,820 --> 00:37:09,920 cô ấy đã không muốn anh 677 00:37:12,970 --> 00:37:14,270 như vậy là tốt nhất 678 00:37:15,290 --> 00:37:17,020 dù gì anh làm người xấu vẫn tốt hơn 679 00:37:40,130 --> 00:37:43,300 Elena, hôm nay tôi đã làm một việc mà tôi rất ghét 680 00:37:43,300 --> 00:37:47,150 đó là bảo vệ thứ đáng giá nhất,gia đình tôi 681 00:37:47,940 --> 00:37:50,400 nếu ai đó có thể hiểu điều đó thì chỉ có cô 682 00:37:51,820 --> 00:37:53,670 lòng trắc ẩn là một món quà, Elena. 683 00:37:54,620 --> 00:37:55,760 hãy mang theo nó 684 00:37:56,400 --> 00:37:58,230 như tôi sẽ mang theo sự hối hận 685 00:37:58,380 --> 00:38:01,280 mãi mãi và mãi mãi, Elijah. 686 00:38:14,370 --> 00:38:15,970 mọi người đang ở chỗ quái nào rồi? 687 00:38:16,040 --> 00:38:17,990 kết thúc rồi, Rebekah. 688 00:38:19,330 --> 00:38:20,320 mẹ đâu? 689 00:38:22,400 --> 00:38:23,860 chúng ta không có mẹ, 690 00:38:25,420 --> 00:38:26,530 chỉ có Esther, 691 00:38:26,790 --> 00:38:28,140 và Esther nói đúng 692 00:38:29,180 --> 00:38:30,190 ý anh là sao? 693 00:38:30,290 --> 00:38:31,840 mặc dù anh có vẻ cao quý, 694 00:38:32,050 --> 00:38:35,890 nhưng khi cần,anh có thể giết , làm tổn thương,và dằn vặt ai đó 695 00:38:36,670 --> 00:38:38,680 thậm chí hôm nay, anh đã khủng bố người vô tội 696 00:38:38,800 --> 00:38:40,590 Elena không phải là người vô tội 697 00:38:41,060 --> 00:38:43,450 và anh đã sử dụng lòng căm thù của em đối với cô ấy để có cái mình muốn... 698 00:38:45,060 --> 00:38:47,450 anh đã dùng em như một công cụ.. 699 00:38:49,000 --> 00:38:50,060 em gái 700 00:38:50,340 --> 00:38:52,490 anh làm vậy để bảo vệ chúng ta mà, Elijah, 701 00:38:52,490 --> 00:38:53,750 và điều đó đúng 702 00:38:53,750 --> 00:38:56,210 chúng ta đáng được sống. chúng ta đáng sống hơn chúng. 703 00:38:56,210 --> 00:38:57,230 vậy ư? 704 00:39:00,810 --> 00:39:02,710 mẹ chúng ta biến chúng ta thành ma cà rồng. 705 00:39:04,950 --> 00:39:06,650 nhưng không biến chúng ta thành quái vật 706 00:39:06,700 --> 00:39:08,430 chính chúng ta đã làm thế với mình 707 00:39:25,560 --> 00:39:27,420 anh tưởng em sẽ đi chứ 708 00:39:28,650 --> 00:39:30,020 Elijah đang rời khỏi đây 709 00:39:30,290 --> 00:39:31,580 Kol thì biến mất 710 00:39:32,160 --> 00:39:34,750 Esther và Finn cũng đi rồi 711 00:39:36,330 --> 00:39:38,830 em đã ghét anh khi biết được anh đã giết mẹ... 712 00:39:40,220 --> 00:39:43,310 nhưng giờ em nhận ra sau hàng nghìn năm là người nhà, 713 00:39:43,310 --> 00:39:45,110 thì anh là người duy nhất không bỏ em lại 714 00:39:45,980 --> 00:39:47,440 chà,vậy chúng ta không phải là một cặp sao? 715 00:39:48,130 --> 00:39:49,930 có thứ này em nghĩ cần cho anh xem 716 00:39:50,180 --> 00:39:52,720 tới để khoe khoang kỹ năng hành hạ của em à? 717 00:39:52,720 --> 00:39:55,220 hãy nhìn hình ảnh ở trên vách đằng sau Elena. 718 00:39:56,020 --> 00:39:58,030 nơi đó nói về câu chuyện của gia đình chúng ta. 719 00:39:58,030 --> 00:39:59,660 hãy nhìn vào hình ở bức tường đằng xa 720 00:40:00,160 --> 00:40:00,980 là gì vậy? 721 00:40:00,980 --> 00:40:03,850 người thổ dân thờ cúng một cây bạch sồi. 722 00:40:06,200 --> 00:40:07,850 nhưng chúng ta đã đốt nó 723 00:40:07,850 --> 00:40:10,090 hãy nhìn vào ký hiệu đằng trước nó. 724 00:40:10,570 --> 00:40:12,110 đó là lịch của người bản địa 725 00:40:14,530 --> 00:40:15,840 không thể nào 726 00:40:15,940 --> 00:40:17,440 một cây bạch sồi 727 00:40:17,440 --> 00:40:20,530 300 năm sau khi chúng ta làm nó biến mất ở chỗ cũ. 728 00:40:21,050 --> 00:40:22,390 sẽ có một cây con mới, 729 00:40:22,390 --> 00:40:24,290 mọc lên thay thế cái cây cũ 730 00:40:24,590 --> 00:40:25,960 cái cây đó có thể giết chết chúng ta 731 00:40:26,820 --> 00:40:28,110 chuyện này chưa xong đâu, Nik. 732 00:41:41,150 --> 00:41:42,840 anh không nên nhìn thấy những thứ đó