1
00:00:00,083 --> 00:00:01,731
Tidligere i
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:01,732 --> 00:00:03,880
Hvor lang tid siden er det
at du har fået menneskeblod?
3
00:00:03,881 --> 00:00:06,507
Siden jeg truede med at køre
Elena ud over Wickery broen.
4
00:00:06,508 --> 00:00:09,037
Du kan ikke klare den her
kolde tyrker. Det kan du aldrig.
5
00:00:09,038 --> 00:00:10,605
Kom nu. Tag en bid.
6
00:00:10,606 --> 00:00:12,874
Hvad laver I?
Stefan?
7
00:00:12,875 --> 00:00:14,593
- Elena...
- Det her var et mord.
8
00:00:14,594 --> 00:00:16,078
Nogle stak en pæl
gennem hans hjerte.
9
00:00:16,079 --> 00:00:18,547
Jeg ville vide det hvis
jeg dræbte folk!
10
00:00:18,548 --> 00:00:20,048
Har du haft nogle blackouts?
Mistet tidsfornemmelsen?
11
00:00:20,049 --> 00:00:22,584
Du går med en ring som lader
dig snyde døden, Ric.
12
00:00:22,585 --> 00:00:24,567
Hvor mange gange kan du dø
før det ændrer dig?
13
00:00:34,314 --> 00:00:36,912
Hvad leder du efter?
14
00:00:36,913 --> 00:00:38,617
Det ved jeg ikke.
15
00:00:38,618 --> 00:00:41,269
En svulst, uregelmæssigheder.
16
00:00:41,270 --> 00:00:44,189
Hvad som helst fysisk som
kan forklare hans opførsel.
17
00:00:44,190 --> 00:00:46,124
Hvis det er lægemæssigt
kan jeg behandle det.
18
00:00:46,125 --> 00:00:48,257
-Og hvis det ikke er?
-Tja...
19
00:00:48,258 --> 00:00:50,176
Så klarer vi også det.
20
00:00:59,138 --> 00:01:00,519
Hvornår begyndte du
at mistænke ham?
21
00:01:00,520 --> 00:01:03,992
At det var Alaric som
dræbte alle de folk?
22
00:01:03,993 --> 00:01:06,328
Det var efter han fortalte
mig om hans ring.
23
00:01:06,329 --> 00:01:08,947
Jeg kunne huske en historie
min bedstemor fortalte mig
24
00:01:08,948 --> 00:01:11,116
om Samantha Gilbert
og hendes hemmelige dagbog.
25
00:01:11,117 --> 00:01:13,185
Hvis du ikke ved det,
så er vi i Fell familien
26
00:01:13,186 --> 00:01:15,670
berygtede snagere.
27
00:01:15,671 --> 00:01:17,828
Hvorfor beskyttede
du ham så?
28
00:01:19,175 --> 00:01:21,207
Fordi jeg er læge.
29
00:01:21,208 --> 00:01:26,648
Jeg kan ikke lide at folk lider
over noget de ikke kan styre selv.
30
00:01:26,649 --> 00:01:30,152
Og fordi da vi først
mødte hinanden,
31
00:01:30,153 --> 00:01:33,872
følte jeg,
det ved jeg ikke...
32
00:01:33,873 --> 00:01:35,554
Jeg ville bare gerne
hjælpe ham.
33
00:02:02,502 --> 00:02:05,103
Nej!
34
00:02:05,104 --> 00:02:06,585
Meredith!
35
00:02:09,225 --> 00:02:11,827
Meredith...
36
00:02:11,828 --> 00:02:14,562
Er det hele okay
derinde?
37
00:02:17,900 --> 00:02:21,420
Ja.
38
00:02:21,421 --> 00:02:25,891
Yeah, everything's OK.
39
00:02:25,892 --> 00:02:30,317
40
00:02:31,631 --> 00:02:34,766
Meredith siger at
alt er normalt.
41
00:02:34,767 --> 00:02:37,085
Ja, alt er normalt.
42
00:02:37,086 --> 00:02:39,171
For der er ikke
noget galt med mig.
43
00:02:39,172 --> 00:02:40,939
Jeg dræbte ikke Brian Walters,
jeg dræbte ikke Bill Forbes,
44
00:02:40,940 --> 00:02:42,441
og jeg stak bestemt ikke
mig selv med en jagtkniv
45
00:02:42,442 --> 00:02:44,609
i maven.
46
00:02:48,064 --> 00:02:51,399
Eller også gjorde jeg,
og jeg er blevet skør,
47
00:02:51,400 --> 00:02:55,987
ligesom din forfader, som...
48
00:02:55,988 --> 00:02:57,906
Bar den ring.
49
00:02:57,907 --> 00:02:59,241
Hør, jeg ringer
til Bonnie.
50
00:02:59,242 --> 00:03:01,243
Ringene blev lavet af
en Bennett heks.
51
00:03:01,244 --> 00:03:05,297
Måske kan en heks
få vent skaden om.
52
00:03:05,298 --> 00:03:07,615
Tag den.
53
00:03:07,616 --> 00:03:10,399
Jeg vil ikke have den mere.
54
00:03:17,894 --> 00:03:20,679
Er du klar til at komme
ud herfra?
55
00:03:20,680 --> 00:03:23,248
Uf. Du ser frygtelig ud.
56
00:03:23,249 --> 00:03:24,933
Jah.
57
00:03:24,934 --> 00:03:27,041
Lad mig blive
udskrevet.
58
00:03:33,809 --> 00:03:35,827
Du skal ikke bekymre dig.
Vi tager ham med ud at spise,
59
00:03:35,828 --> 00:03:37,496
vi giver ham en martini
og sikrer os at han ikke dræber nogen.
60
00:03:37,497 --> 00:03:38,914
Hvad er der galt med dig?
61
00:03:38,915 --> 00:03:40,866
Hvordan kunne du drikke
blod med Stefan
62
00:03:40,867 --> 00:03:42,817
som var det en vampyr pubcrawl?
63
00:03:42,818 --> 00:03:45,420
Åh, selvfølgelig. Jeg troede
vi snakkede om Alaric,
64
00:03:45,421 --> 00:03:47,394
men selvfølgelig snakker
vi om Stefan.
65
00:03:47,395 --> 00:03:49,991
Du stod der og lod ham
drikke fra en uskyldig pige!
66
00:03:49,992 --> 00:03:51,126
Jeg lod ham ikke
gøre noget som helst.
67
00:03:51,127 --> 00:03:52,677
Hvis du absolut
vil vide det,
68
00:03:52,678 --> 00:03:55,514
-så tvang jeg ham.
-Hvorfor gjorde du det?
69
00:03:55,515 --> 00:03:58,113
Fordi vi er vampyrer, Elena.
Vi har brug for menneskeblod
70
00:03:58,114 --> 00:03:59,684
for at overleve.
Vi er rovdyr, ikke hundehvalpe.
71
00:03:59,685 --> 00:04:02,304
Jamen, Stefan har fundet en
vej uden om det før.
72
00:04:02,305 --> 00:04:03,972
Stefan har bygget en illusion
om afholdenhed
73
00:04:03,973 --> 00:04:05,941
som han hele tiden
falder ud af.
74
00:04:05,942 --> 00:04:08,343
Har har brug for at
lære kontrol.
75
00:04:08,344 --> 00:04:11,696
Han kunne godt styre det
dengang han drak mit blod.
76
00:04:11,697 --> 00:04:14,449
-Små mængder hver eneste dag.
-Åh, ja.
77
00:04:14,450 --> 00:04:15,850
Dengang hvor I to var
forelskede
78
00:04:15,851 --> 00:04:17,736
og det hele var som
regnbuer og enhjørninger.
79
00:04:17,737 --> 00:04:20,705
Jeg siger det bare.
Måsker er du ikke den rigtige
80
00:04:20,706 --> 00:04:24,192
til at lære Stefan om
selvkontrol.
81
00:04:32,134 --> 00:04:33,868
Hey!
Hey.
82
00:04:33,869 --> 00:04:37,538
Jeg var heldig. Hospitalet
havde lige fået nyt blod,
83
00:04:37,539 --> 00:04:41,042
så, jeg fik noget...
84
00:04:41,043 --> 00:04:43,061
Rhesus-negativ, noget type A,
85
00:04:43,062 --> 00:04:47,215
og, min egen favorit,
B positiv.
86
00:04:48,684 --> 00:04:50,416
Jah. Jeg lavede en
dagslys ring til hende.
87
00:04:50,417 --> 00:04:53,388
Hun har stået derude
hele morgenen.
88
00:04:53,389 --> 00:04:55,240
Jeg tror ikke hun klarer
det her særlig godt.
89
00:04:55,241 --> 00:04:59,244
Tja, det er kun et par dage
siden forvandlingen.
90
00:04:59,245 --> 00:05:01,176
Din mor er ved at vænne
sig til det.
91
00:05:07,620 --> 00:05:10,622
Miss Wilson?
92
00:05:10,623 --> 00:05:12,007
Kommer du ikke med indenfor?
93
00:05:12,008 --> 00:05:13,959
Og får noget at drikke.
94
00:05:13,960 --> 00:05:15,627
Jeg kan ikke føle det mere.
95
00:05:15,628 --> 00:05:17,462
Min have.
96
00:05:17,463 --> 00:05:20,098
Det er væk.
97
00:05:20,099 --> 00:05:23,532
Jeg kan ikke føle noget
som helst.
98
00:05:28,190 --> 00:05:30,976
Jeg forstår det ikke.
99
00:05:30,977 --> 00:05:34,396
Hekse har en
forbindelse med jorden.
100
00:05:34,397 --> 00:05:37,932
Vi kan bogstaveligt talt
føle naturen.
101
00:05:37,933 --> 00:05:40,035
Liv.
102
00:05:52,798 --> 00:05:54,916
Da Abby blev
en vampyr,
103
00:05:54,917 --> 00:05:56,899
mistede hun det.
104
00:06:00,673 --> 00:06:03,575
Jeg ved ikke hvordan jeg
skal hjælpe hende.
105
00:06:15,488 --> 00:06:17,605
Rebekka er ude på noget.
106
00:06:17,606 --> 00:06:20,808
Hun har snaget på steder
hvor hun ikke burde være.
107
00:06:20,809 --> 00:06:22,277
Sig mig igen,
hvad laver vi her?
108
00:06:22,278 --> 00:06:23,811
Ric, verden kan
ikke gå i stå
109
00:06:23,812 --> 00:06:26,147
bare fordi du er skør og
ved et uheld dræber folk.
110
00:06:26,148 --> 00:06:29,484
Har du ingen
situationsfornemmelse?
111
00:06:29,485 --> 00:06:32,370
Alaric!
112
00:06:32,371 --> 00:06:36,091
Godt du er her.
Har du skiltet med?
113
00:06:36,092 --> 00:06:38,426
Det restaurerede
'Wickery bro' skilt.
114
00:06:38,427 --> 00:06:40,962
Historieforeningen lovede at
du ville have det i dag.
115
00:06:40,963 --> 00:06:42,447
Nej, jeg har faktisk
ikke skiltet.
116
00:06:42,448 --> 00:06:45,333
Jeg glemte det.
117
00:06:45,334 --> 00:06:47,886
Jeg har... haft travlt.
118
00:06:47,887 --> 00:06:50,338
Okay, det er ikke en
nødsituation.
119
00:06:50,339 --> 00:06:52,140
Vi præsenterer det bare
120
00:06:52,141 --> 00:06:54,248
når broen er færdig.
121
00:06:55,644 --> 00:06:57,678
Få mig væk herfra.
122
00:06:57,679 --> 00:06:59,314
Med fornøjelse.
123
00:06:59,315 --> 00:07:02,256
Jeg bliver her lidt.
124
00:07:05,771 --> 00:07:08,323
-Hvem er det?
-Et pust fra fortiden.
125
00:07:08,324 --> 00:07:11,025
... byggeriet er begyndt
for at erstatte den gamle
126
00:07:11,026 --> 00:07:13,878
træstruktur som støtte, for
at nå moderne standarder.
127
00:07:13,879 --> 00:07:17,549
Og forskønnelsesfasen vil
begynde i foråret.
128
00:07:17,550 --> 00:07:20,701
Så giv jer selv en hånd.
129
00:07:20,702 --> 00:07:24,472
Damon Salvatore.
Min yndlings elev.
130
00:07:24,473 --> 00:07:27,225
Sage, min lækreste lærer.
Hvad laver du her?
131
00:07:27,226 --> 00:07:29,575
-Jeg er bare på gennemrejse.
-Åh, hold op.
132
00:07:29,576 --> 00:07:31,763
Ingen rejser bare gennem
Mystic Falls.
133
00:07:31,764 --> 00:07:34,265
Se hvad katten slæbte ind.
134
00:07:34,266 --> 00:07:36,384
Rolig nu, Rebekka.
135
00:07:36,385 --> 00:07:38,052
Ved du at hun plejede at
banke mænd som en sport.
136
00:07:38,053 --> 00:07:40,405
-Hun var altid ret simpel.
-Rebekka.
137
00:07:40,406 --> 00:07:41,740
Sikke en dejlig
overraskelse.
138
00:07:41,741 --> 00:07:43,775
-Hvad laver du her, Sage?
-Jeg har hørt
139
00:07:43,776 --> 00:07:45,560
at Finn endelig var fri
af den kiste
140
00:07:45,561 --> 00:07:48,163
som din vrede bror Klaus
kørte rundt med ham i.
141
00:07:48,164 --> 00:07:50,115
Nå, Finn.
Du har lige misset ham.
142
00:07:50,116 --> 00:07:52,333
Han forlod byen og fortalte
ikke nogen hvor han tog hen.
143
00:07:52,334 --> 00:07:54,836
Åh. Han tog nok ud for
at lede efter mig.
144
00:07:54,837 --> 00:07:57,071
Eller, meget sandsynligt,
145
00:07:57,072 --> 00:07:58,256
har han glemt alt om dig.
146
00:07:58,257 --> 00:08:00,125
Det tvivler jeg på.
147
00:08:00,126 --> 00:08:01,793
Nå?
148
00:08:01,794 --> 00:08:03,744
For han nævnte dig ikke.
149
00:08:03,745 --> 00:08:06,798
Beklager at du kom hele
den vej for ingenting.
150
00:08:06,799 --> 00:08:09,684
Hav et godt liv.
151
00:08:09,685 --> 00:08:13,076
Hvor jeg hader den grimme
originale bitch.
152
00:08:25,067 --> 00:08:27,952
Hej.
153
00:08:27,953 --> 00:08:29,871
Hey.
154
00:08:29,872 --> 00:08:32,240
Undskyld.
155
00:08:32,241 --> 00:08:34,876
Damon sagde til Alaric at
der ikke var nogen hjemme.
156
00:08:34,877 --> 00:08:37,328
-Ellers ville jeg have....
-Jeg er lige kommet hjem.
157
00:08:38,947 --> 00:08:42,116
Jeg kom bare for at hente
den bog du fandt
158
00:08:42,117 --> 00:08:44,302
om min slægtning
Samantha.
159
00:08:44,303 --> 00:08:47,155
Det er fint.
160
00:08:47,156 --> 00:08:49,557
Øh, hvordan har du det?
161
00:08:49,558 --> 00:08:51,490
Damon sagde at du var...
162
00:08:51,491 --> 00:08:52,811
Jah, jeg er okay.
163
00:08:52,812 --> 00:08:55,243
Har du fået alt det
du skulle bruge?
164
00:08:56,282 --> 00:08:58,483
Ja.
165
00:08:58,484 --> 00:09:03,104
Hvis der er noget jeg
kan gøre for at hjælpe...
166
00:09:03,105 --> 00:09:06,807
Du behøver altså ikke
at læse den.
167
00:09:06,808 --> 00:09:09,310
Jeg kan bare fortælle dig
hvad der skete.
168
00:09:09,311 --> 00:09:13,014
Samantha Gilbert var indlagt
på et sindssyghospital.
169
00:09:13,015 --> 00:09:14,666
Hun prøvede at give
sig selv det hvide snit
170
00:09:14,667 --> 00:09:15,983
med en strikkenål.
171
00:09:15,984 --> 00:09:19,754
Og forblødte på gulvet
i hendes celle.
172
00:09:19,755 --> 00:09:21,489
Hvis det samme er ved at
ske for Alaric,
173
00:09:21,490 --> 00:09:22,957
så er der...
174
00:09:22,958 --> 00:09:24,843
ikke noget du kan gøre.
175
00:09:27,296 --> 00:09:30,381
Okay, jamen...
176
00:09:30,382 --> 00:09:33,268
Jeg vil lade dig
fortsætte med, øh,
177
00:09:33,269 --> 00:09:36,284
hvad det nu var
du lavede.
178
00:09:43,679 --> 00:09:45,563
Finn? Virkelig?
179
00:09:45,564 --> 00:09:47,532
Han er min sande kærlighed.
180
00:09:47,533 --> 00:09:49,951
Han forvandlede mig så vi
kunne være sammen for evigt.
181
00:09:49,952 --> 00:09:51,870
Så dolkede Klaus ham og
låste ham inde
182
00:09:51,871 --> 00:09:54,072
og jeg har ventet
lige siden.
183
00:09:54,073 --> 00:09:56,857
Please sig ikke at dig og
Rebekka er venner.
184
00:09:56,858 --> 00:09:58,877
- Nah, kun hvis hade-sex tæller.
- Godt.
185
00:09:58,878 --> 00:10:01,246
For hende og Klaus behandlede
mig altid som en bondeluder.
186
00:10:01,247 --> 00:10:02,664
Ah, hun lurer bare rundt
187
00:10:02,665 --> 00:10:04,666
fordi hun vil have
noget fra mig.
188
00:10:04,667 --> 00:10:06,301
Jeg kan bare ikke finde
ud af hvad det er.
189
00:10:06,302 --> 00:10:08,386
Hvorfor går du ikke ind i
hendes hoved og finder det?
190
00:10:08,387 --> 00:10:10,872
Fordi det er umuligt.
Hun er for stærk.
191
00:10:10,873 --> 00:10:13,474
-Jeg vil vædde med at jeg kan.
-Sage, hun er en original.
192
00:10:13,475 --> 00:10:14,709
Det sker ikke.
193
00:10:14,710 --> 00:10:16,210
Har du glemt alt det
jeg har lært dig?
194
00:10:16,211 --> 00:10:18,796
Rebekka er en original,
men hun er også en pige.
195
00:10:18,797 --> 00:10:20,848
Du finder hendes svaghed
og udnytter den,
196
00:10:20,849 --> 00:10:22,567
og jeg kan gå lige ind.
197
00:10:24,003 --> 00:10:25,709
Altså, hvis du vil
have min hjælp.
198
00:10:35,826 --> 00:10:39,763
Er der nogen der har fortalt
at du er sexet når du er bitchy?
199
00:10:39,764 --> 00:10:41,765
Nå så vi snakker nu?
200
00:10:41,766 --> 00:10:43,350
For du var ret
ubehøvlet forleden.
201
00:10:43,351 --> 00:10:44,768
Brugte mig til at hjælpe
dig med Stefan,
202
00:10:44,769 --> 00:10:47,304
og så gennede mig væk
som en anden hund.
203
00:10:47,305 --> 00:10:49,806
Ah, det var en sag mellem brødre.
Det kan du ikke holde imod mig.
204
00:10:49,807 --> 00:10:51,691
Desuden så satte jeg virkelig
pris på din hjælp.
205
00:10:51,692 --> 00:10:53,360
Selvom jeg måske ikke
viste det.
206
00:10:53,361 --> 00:10:55,395
-Du var ond.
-Du kan godt lide ond.
207
00:10:55,396 --> 00:10:58,198
-Nej, jeg kan ikke.
-Ikke?
208
00:10:58,199 --> 00:11:00,183
Du nød ikke at træde
Sage ned lige før,
209
00:11:00,184 --> 00:11:02,052
og at knuse hendes drøm
om ægte kærlighed?
210
00:11:02,053 --> 00:11:03,870
Måske lidt.
211
00:11:03,871 --> 00:11:04,956
Se selv?
212
00:11:04,957 --> 00:11:06,458
Ond.
213
00:11:06,459 --> 00:11:09,209
Kan Sage og jeg friste dig
214
00:11:09,210 --> 00:11:10,977
med en drink
hjemme i huset?
215
00:11:10,978 --> 00:11:13,330
Ikke en helvedes chance.
216
00:11:13,331 --> 00:11:15,198
Du ved hvad de siger.
217
00:11:15,199 --> 00:11:18,261
To er selskab.
Tre er en fest.
218
00:11:21,923 --> 00:11:23,809
Fint.
219
00:11:27,845 --> 00:11:30,897
Hav en fortsat god dag.
220
00:11:36,821 --> 00:11:40,323
Jeg har ikke set dig
oppe i huset.
221
00:11:40,324 --> 00:11:42,536
Abby har spurgt efter dig.
222
00:11:43,945 --> 00:11:46,581
Jeg har haft ret travlt.
223
00:11:48,833 --> 00:11:51,401
-Hey, hey! Hold dig væk!
-Rolig!
224
00:11:51,402 --> 00:11:53,630
Jeg ville hjælpe dig med
at bære brændet!
225
00:11:57,575 --> 00:12:00,428
Du er bange for hende.
226
00:12:00,429 --> 00:12:02,896
Hun er en vampyr.
227
00:12:02,897 --> 00:12:05,248
Hun har brug for en forbindelse
til dem hun elsker.
228
00:12:05,249 --> 00:12:08,134
Hun har brug for at føle sig
normal lige nu...
229
00:12:08,135 --> 00:12:09,769
Hun er ikke normal.
Intet af det her er normalt.
230
00:12:09,770 --> 00:12:12,272
Jamen Abby valgte ikke det her.
Det blev tvunget på hende.
231
00:12:12,273 --> 00:12:14,274
Hun kunne have ladt sig
selv dø, men det gjorde hun ikke.
232
00:12:14,275 --> 00:12:18,061
Hun prøver at få det til at
fungere for at være der for dig,
233
00:12:18,062 --> 00:12:19,739
og for Bonnie, så...
234
00:12:23,661 --> 00:12:25,704
Så bare tag dig sammen!
235
00:12:25,705 --> 00:12:28,271
Okay?
236
00:12:28,272 --> 00:12:30,250
Hey, hvad er der?
237
00:12:30,251 --> 00:12:32,609
Bonnie ringer ikke tilbage
til mig.
238
00:12:32,610 --> 00:12:34,127
Undskyld.
Hun er stadig sur.
239
00:12:34,128 --> 00:12:35,612
Og, ærligt talt,
240
00:12:35,613 --> 00:12:37,330
så har Abbys forvandling
været lidt hård,
241
00:12:37,331 --> 00:12:38,748
så hun har meget at
tænke på.
242
00:12:38,749 --> 00:12:41,718
Det ved jeg. Og jeg forstår det.
Men...
243
00:12:41,719 --> 00:12:44,621
Der er ved at ske noget
forfærdeligt med Ric,
244
00:12:44,622 --> 00:12:47,142
og jeg har virkelig brug
for hendes hjælp.
245
00:12:48,893 --> 00:12:50,927
Jeg tror virkelig ikke
246
00:12:50,928 --> 00:12:54,681
-at du burde se på alt det der.
-Tja, det er sandheden.
247
00:12:54,682 --> 00:12:56,266
Polititilhold og det hele.
248
00:12:56,267 --> 00:12:59,653
Mit liv set gennem
politirapporter.
249
00:12:59,654 --> 00:13:01,388
Du virker ikke som en
vred fyr.
250
00:13:01,389 --> 00:13:03,406
Hvilket lyder underligt,
under omstændighederne.
251
00:13:03,407 --> 00:13:04,974
Men... det gør du ikke.
252
00:13:04,975 --> 00:13:07,162
Tja, jeg var dum da
jeg var yngre.
253
00:13:07,163 --> 00:13:09,646
Men hør, det var altså
også deres egen skyld.
254
00:13:09,647 --> 00:13:11,791
Altså... den her fyr
255
00:13:11,792 --> 00:13:14,451
smadrede en flaske i
hovedet på bartenderen.
256
00:13:14,452 --> 00:13:17,704
Og ham her...
Slog sin kæreste.
257
00:13:17,705 --> 00:13:19,773
Og ham her...
258
00:13:19,774 --> 00:13:21,992
Okay, ham her var
bare en idiot
259
00:13:21,993 --> 00:13:24,878
Alle skal finde en måde at
håndtere deres mørke sider på.
260
00:13:24,879 --> 00:13:26,348
Nogle mediterer.
261
00:13:28,015 --> 00:13:29,766
Jeg blev en
vampyrjæger.
262
00:13:29,767 --> 00:13:32,719
Mmm, semi-pensioneret.
263
00:13:34,063 --> 00:13:35,939
Hør, der er noget
264
00:13:35,940 --> 00:13:37,674
som ikke er i de her rapporter
som jeg skal fortælle dig.
265
00:13:37,675 --> 00:13:39,509
Okay...
266
00:13:39,510 --> 00:13:42,562
Lyder ikke godt.
Kom med det.
267
00:13:42,563 --> 00:13:45,799
Din fætter Logan Fell,
268
00:13:45,800 --> 00:13:48,735
ham som blev
vampyr-dræbt...
269
00:13:48,736 --> 00:13:50,455
Det var mig der dræbte ham.
270
00:13:56,627 --> 00:13:59,129
Det med vampyrer...
271
00:13:59,130 --> 00:14:01,030
Det er ikke min kamp.
272
00:14:01,031 --> 00:14:03,216
Jeg bruger deres blod
til det jeg skal
273
00:14:03,217 --> 00:14:05,502
og lader alle andre
om at dømme.
274
00:14:05,503 --> 00:14:08,672
Selvom, jeg har undret
mig lidt over
275
00:14:08,673 --> 00:14:10,206
hvorfor du aldrig har stukket
en pæl gennem Damons hjerte.
276
00:14:10,207 --> 00:14:12,592
Jeg prøvede engang.
277
00:14:12,593 --> 00:14:14,020
Han dræbte mig.
278
00:14:15,221 --> 00:14:17,180
Jah.
279
00:14:17,181 --> 00:14:19,482
Jah, tænk bare.
280
00:14:19,483 --> 00:14:21,217
Det der startede alt det
her med ringen
281
00:14:21,218 --> 00:14:23,052
var at jeg var
vred nok
282
00:14:23,053 --> 00:14:25,722
til at tro at jeg kunne
dræbe en vampyr.
283
00:14:38,252 --> 00:14:42,257
Åh, kom nu.
Sænk farten, bror.
284
00:14:44,175 --> 00:14:46,176
Wow.
285
00:14:46,177 --> 00:14:48,888
Kontrol, kan du huske det?
Lige meget om det er blondiner
286
00:14:48,889 --> 00:14:50,930
eller blodposer,
samme regler gælder.
287
00:14:50,931 --> 00:14:52,716
Hvad sagde du til
Elena i morges?
288
00:14:52,717 --> 00:14:55,854
Åh, du stress spiser.
Med følelserne.
289
00:14:55,855 --> 00:14:58,521
I burde se hinanden, som
I længes og surmuler.
290
00:14:58,522 --> 00:14:59,889
Jeg stillede dig
et spørgsmål, Damon.
291
00:14:59,890 --> 00:15:01,441
Jeg sagde hvad hun
allerede ved...
292
00:15:01,442 --> 00:15:02,592
Du er en vampyr og du
drikker menneskeblod.
293
00:15:02,593 --> 00:15:04,279
Og at hun skulle komme videre.
294
00:15:04,280 --> 00:15:06,613
Hvilket også er hvad
jeg fortæller til dig.
295
00:15:06,614 --> 00:15:08,097
Styr det, lev det, elsk det.
296
00:15:08,098 --> 00:15:10,567
Hold op med at skamme dig
over hvem du er.
297
00:15:10,568 --> 00:15:11,901
Gør mig en tjeneste, Damon...
298
00:15:11,902 --> 00:15:13,687
Næste gang du snakker
med Elena,
299
00:15:13,688 --> 00:15:16,541
-så hold mig udenfor. Okay?
-Med glæde.
300
00:15:16,542 --> 00:15:19,609
Nå, hvis du ikke vil være med
til en Sage-Rebekka sex sandwich,
301
00:15:19,610 --> 00:15:23,580
vil jeg foreslå at du...
forsvinder.
302
00:15:28,753 --> 00:15:30,305
Hvem er det nu du er?
303
00:15:30,306 --> 00:15:32,505
Ham der bor ude bagved.
304
00:15:32,506 --> 00:15:34,340
Du ved, ham du ikke
er i familie med.
305
00:15:34,341 --> 00:15:36,686
Nåh ja.
306
00:15:36,687 --> 00:15:39,295
Caroline og jeg
snakkede lidt.
307
00:15:39,296 --> 00:15:41,107
Det lyder som om Caroline
lavede sin moralprædiken.
308
00:15:41,108 --> 00:15:43,401
Måske. Men jeg behøvede det.
309
00:15:43,402 --> 00:15:45,779
Abby har altid været
der for mig.
310
00:15:45,780 --> 00:15:48,588
Nu er det min tur.
311
00:15:48,589 --> 00:15:50,657
-Jeg tænkte at få gang i ilden.
-Ja, gør det.
312
00:15:50,658 --> 00:15:54,037
Måske kan det distrahere
alle fra min dårlige mad.
313
00:16:05,172 --> 00:16:07,342
Jamie...
314
00:16:07,343 --> 00:16:10,553
Undskyld, Abby.
315
00:16:10,554 --> 00:16:12,680
Jeg er så ked af det hele.
316
00:16:27,812 --> 00:16:29,364
Nej!
317
00:16:29,365 --> 00:16:32,534
Abby!
318
00:16:40,207 --> 00:16:43,461
Kan du huske den her sang?
319
00:16:44,862 --> 00:16:47,006
Okay, frøken forførerske,
320
00:16:47,007 --> 00:16:48,715
hvor er vores offer?
321
00:16:48,716 --> 00:16:49,926
Tålmodighed.
322
00:16:49,927 --> 00:16:51,801
Med hendes trang
til kærlighed
323
00:16:51,802 --> 00:16:54,671
og hendes sygelige frygt
for at være alene,
324
00:16:54,672 --> 00:16:58,508
er vores lille selskab
for fristende til at modstå.
325
00:17:00,521 --> 00:17:03,730
Finn er væk,
ved du det?
326
00:17:03,731 --> 00:17:05,775
Jeg vælger at tro
noget andet.
327
00:17:05,776 --> 00:17:08,568
Han holdt dig for nar
i 900 år,
328
00:17:08,569 --> 00:17:11,187
og gad ikke at ringe.
Han er væk.
329
00:17:11,188 --> 00:17:13,356
Den Damon jeg kendte ventede
også på nogen.
330
00:17:13,357 --> 00:17:16,826
Ja, det gjorde han.
Håb er dumt, Sage.
331
00:17:16,827 --> 00:17:18,778
Kom ud af det mens du kan.
332
00:17:20,531 --> 00:17:23,501
Den søde ringen af desperation.
333
00:17:26,253 --> 00:17:28,506
Jeg stjal den fra Nik som
stjal den fra en dronning.
334
00:17:28,507 --> 00:17:30,740
Jeg ved ikke hvilken.
335
00:17:30,741 --> 00:17:33,011
Okay, det her er deprimerende.
336
00:17:33,012 --> 00:17:35,261
Hvad skete der med festen?
337
00:17:35,262 --> 00:17:38,247
Den er lige kommet.
338
00:18:17,471 --> 00:18:18,806
Det er ikke en duet.
339
00:18:49,878 --> 00:18:53,424
Hvad med hende?
340
00:18:53,425 --> 00:18:55,510
Jeg vil have hende.
341
00:18:57,378 --> 00:18:59,138
Og jeg vil have dig.
342
00:19:27,066 --> 00:19:29,234
Du skal drikke det her.
Det hjælper.
343
00:19:29,235 --> 00:19:30,535
Jeg dræbte ham næsten!
344
00:19:30,536 --> 00:19:32,037
Caroline sagde at den
her slags ting
345
00:19:32,038 --> 00:19:33,839
sker en del i starten,
når du stadig er...
346
00:19:33,840 --> 00:19:35,374
Nej, nej. Jeg burde
bare gå lige nu,
347
00:19:35,375 --> 00:19:37,075
før jeg sårer Jamie
igen, eller dig!
348
00:19:37,076 --> 00:19:41,213
Du sårer mig kun
hvis du tager væk.
349
00:19:41,214 --> 00:19:45,717
Opgiv ikke det her.
Ikke igen.
350
00:19:45,718 --> 00:19:47,437
Vi kan få det til
at fungere.
351
00:19:54,444 --> 00:19:56,278
Han har det fint.
352
00:19:56,279 --> 00:20:00,315
Det var ikke noget lidt
vampyrblod ikke kunne klare.
353
00:20:00,316 --> 00:20:01,766
Tak.
354
00:20:01,767 --> 00:20:04,245
Nu har jeg brug
for en tjeneste.
355
00:20:06,122 --> 00:20:07,823
Jeg vil have at du
skal have det her.
356
00:20:07,824 --> 00:20:10,409
Det er en liste over mine
bankkonti, passwords,
357
00:20:10,410 --> 00:20:12,661
hvor mit testamente er og
hvordan du kan kontakte min familie
358
00:20:12,662 --> 00:20:14,730
hvis nu det her ikke
går godt for mig.
359
00:20:14,731 --> 00:20:16,248
Nej, nej, tænk
ikke sådan.
360
00:20:16,249 --> 00:20:17,466
Elena, jeg skal vide at
dig og Jeremy
361
00:20:17,467 --> 00:20:19,468
kan klare jer.
362
00:20:19,469 --> 00:20:21,119
Vi klarer os
allesammen fint.
363
00:20:23,556 --> 00:20:25,674
Caroline?
364
00:20:25,675 --> 00:20:28,243
Abby tror at Bonnie kan vende
skaden rundt med en besværgelse.
365
00:20:28,244 --> 00:20:30,762
Jeg tror det samme
sker med hekse
366
00:20:30,763 --> 00:20:33,064
som bliver besat af
mørk magi.
367
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
De mistet kontrollen og
udfører deres mørkeste tanker.
368
00:20:35,568 --> 00:20:38,153
Mange tak.
369
00:20:38,154 --> 00:20:39,988
Jeg bliver tilbage
her sammen med Abby,
370
00:20:39,989 --> 00:20:41,990
men Bonnie tager afsted
nu, så hvis...
371
00:20:41,991 --> 00:20:44,493
øh, vent lidt.
372
00:20:46,696 --> 00:20:48,864
Jeg skal bruge en af
Alarics personlige ting.
373
00:20:48,865 --> 00:20:50,982
Noget han gik med inden han
begyndte at gå med ringen.
374
00:20:50,983 --> 00:20:52,617
Okay. Det finder jeg.
375
00:20:52,618 --> 00:20:55,921
Øhm... Bonnie,
jeg er så ked af det hele.
376
00:20:55,922 --> 00:20:57,322
Tak fordi du gør det her.
377
00:20:57,323 --> 00:20:59,624
Vær klar til at lave besværgelsen
så snart jeg kommer.
378
00:20:59,625 --> 00:21:01,094
Vi skal arbejde hurtigt.
379
00:21:02,428 --> 00:21:04,180
Vi ses snart.
380
00:21:05,898 --> 00:21:09,701
Gode eller dårlige nyheder?
381
00:21:13,306 --> 00:21:15,824
Bonnie tror at hun kan
hjælpe dig med en besværgelse.
382
00:21:15,825 --> 00:21:18,326
-Det er et forsøg værd.
-Men hun skal bruge noget
383
00:21:18,327 --> 00:21:19,811
du gik med før du
tog ringen på.
384
00:21:19,812 --> 00:21:22,156
Noget personligt.
385
00:21:22,157 --> 00:21:25,183
Tja, der er, øh...
386
00:21:25,184 --> 00:21:27,702
Min vielsesring.
387
00:21:27,703 --> 00:21:30,038
Den er i lejligheden.
388
00:21:31,808 --> 00:21:34,192
Okay, ja.
389
00:21:34,193 --> 00:21:35,503
Det er en god idé.
390
00:21:36,996 --> 00:21:39,998
Jeg tror det er bedst at
du bliver her med mig.
391
00:21:39,999 --> 00:21:43,335
Åh, dig og dine beroligende
midler.
392
00:21:43,336 --> 00:21:45,203
Den er i skænken ved
køkkenet.
393
00:21:45,204 --> 00:21:47,722
Den er i et
panodilglas.
394
00:21:47,723 --> 00:21:49,758
Sikkert fuld af
spindelvæv.
395
00:21:49,759 --> 00:21:52,043
Okay.
396
00:22:44,930 --> 00:22:46,431
Jeg tager det i mig igen.
397
00:22:46,432 --> 00:22:47,732
Din plan er fantastisk.
398
00:22:47,733 --> 00:22:49,434
Jeg sagde,
399
00:22:49,435 --> 00:22:51,536
at hvis du fik hende til at
slappe nok af...
400
00:22:51,537 --> 00:22:53,872
Er hun en åben bog.
401
00:22:53,873 --> 00:22:55,540
Jamen, vil du
torturere mig
402
00:22:55,541 --> 00:22:57,492
eller fortæller du mig
hvad hun har gang i?
403
00:22:57,493 --> 00:22:59,003
Jeg vil hellere vise det.
404
00:23:06,085 --> 00:23:07,569
Et hvidt egetræ.
405
00:23:07,570 --> 00:23:08,753
Der må have været
et nyt træ
406
00:23:08,754 --> 00:23:10,922
til at erstatte det gamle.
407
00:23:10,923 --> 00:23:13,391
Det er sikkert blevet fældet.
408
00:23:13,392 --> 00:23:16,312
Ved du hvem der holdt regnskab
for savværkerne i den periode?
409
00:23:18,797 --> 00:23:21,943
Der er et andet træ.
410
00:23:23,953 --> 00:23:26,237
Savværkets optegnelser?
411
00:23:26,238 --> 00:23:28,556
Vores familie tjente noget
af deres formue på træ.
412
00:23:28,557 --> 00:23:31,326
Det er derfor Rebekka har
snuset omkring her.
413
00:23:31,327 --> 00:23:34,479
Det træ var på vores jord
og blev fældet af vores gård.
414
00:23:34,480 --> 00:23:36,247
Brevene vil sige hvor
det blev sendt hen.
415
00:23:36,248 --> 00:23:38,450
Handelsdokumenterne burde
være her et sted.
416
00:23:38,451 --> 00:23:41,703
Gå ovenpå. Sørg for at
hun er distraheret.
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
(Wickery bro)
417
00:24:13,786 --> 00:24:16,738
Det kan ikke være rigtigt.
418
00:24:17,990 --> 00:24:20,325
Jeg nåede dig ikke derhjemme.
419
00:24:21,627 --> 00:24:24,913
Alaric sagde at du
ville være her.
420
00:24:24,914 --> 00:24:28,083
Du gjorde det helt klart
i morges, Stefan.
421
00:24:28,084 --> 00:24:30,702
Du vil ikke være
i nærheden af mig.
422
00:24:30,703 --> 00:24:35,290
Jeg prøver ikke på
at såre dig, Elena.
423
00:24:35,291 --> 00:24:38,109
Jeg kan bare ikke være
sådan som du vil have lige nu.
424
00:24:38,110 --> 00:24:41,397
Jeg er ikke i kontrol.
425
00:24:44,941 --> 00:24:46,736
Hvad laver du så her?
426
00:24:46,737 --> 00:24:49,437
Tja, jeg undersøgte
lidt mere
427
00:24:49,438 --> 00:24:51,823
om Samantha Gilbert.
428
00:24:51,824 --> 00:24:53,784
Grundlæggerfamilierne
var altid gode til
429
00:24:53,785 --> 00:24:55,727
at ødelægge deres
optegnelser,
430
00:24:55,728 --> 00:24:57,895
men jeg fandt et par
avisartikler.
431
00:24:57,896 --> 00:25:01,616
Det lader til at hun dræbte to
mens hun var i institutionen.
432
00:25:01,617 --> 00:25:04,002
En sygeplejerske og en vagt.
433
00:25:04,003 --> 00:25:06,421
Så hun var en psykopat.
Jeg ved det.
434
00:25:06,422 --> 00:25:10,241
Hun var under opsyn
for selvmord.
435
00:25:10,242 --> 00:25:12,711
Ingen personlige ejendele.
Ingen smykker.
436
00:25:12,712 --> 00:25:16,014
Vent, så du siger
437
00:25:16,015 --> 00:25:17,966
at den voldelige opførsel
kan fortsætte
438
00:25:17,967 --> 00:25:20,227
selvom personen ikke
har ringen på?
439
00:25:22,238 --> 00:25:24,589
Er du stadig vågen?
440
00:25:26,609 --> 00:25:28,943
Jah.
441
00:25:28,944 --> 00:25:31,095
Ja, jeg er stadig vågen.
442
00:25:31,096 --> 00:25:32,747
Jeg er også halvdød.
443
00:25:32,748 --> 00:25:35,099
Ingen af os har sovet
i to dage.
444
00:25:35,100 --> 00:25:37,819
Bare rolig...
Jeg laver kaffe.
445
00:26:21,413 --> 00:26:22,688
Rebekka er lige gået.
446
00:26:22,689 --> 00:26:24,273
Glad, håber jeg.
447
00:26:24,274 --> 00:26:25,841
Fandt du det du
ledte efter?
448
00:26:25,842 --> 00:26:28,310
Jep. I 1912 fældede
Salvatore savværket
449
00:26:28,311 --> 00:26:29,978
en skov.
450
00:26:29,979 --> 00:26:32,815
Det mest værdifulde træ kom
fra et gammelt hvidt egetræ
451
00:26:32,816 --> 00:26:35,734
som blev brugt til at
lave Wickery bro med.
452
00:26:35,735 --> 00:26:38,120
Det her er ikke offentlige
optegnelser, så Rebekka
453
00:26:38,121 --> 00:26:40,122
kan lede i blinde
i lang tid.
454
00:26:40,123 --> 00:26:42,825
Så alt træet der bliver fjernet
fra undersiden af den bro
455
00:26:42,826 --> 00:26:45,193
er egentlig et våben som
kunne dræbe en original.
456
00:26:45,194 --> 00:26:47,046
Jep.
457
00:26:47,047 --> 00:26:49,025
Du kan godt se at det er
et problem for mig, ikke?
458
00:26:57,557 --> 00:27:00,142
Hvorfor?
459
00:27:00,143 --> 00:27:02,661
På grund af din
store kærlighed Finn?
460
00:27:02,662 --> 00:27:04,897
Lad mig sige en ting...
Jeg har mødt fyren.
461
00:27:04,898 --> 00:27:06,214
Du kommer ikke
til at savne ham.
462
00:27:06,215 --> 00:27:07,716
Jeg river dit hoved af
463
00:27:07,717 --> 00:27:10,936
på 2 sekunder hvis du
tager et skridt mere.
464
00:27:12,221 --> 00:27:14,239
Okay, lad os lave
en aftale.
465
00:27:14,240 --> 00:27:15,824
Du vil have at jeg
dræber Rebekka,
466
00:27:15,825 --> 00:27:17,242
jeg anser Finn for
urørlig,
467
00:27:17,243 --> 00:27:18,877
og I to går ud i
solnedgangen sammen.
468
00:27:18,878 --> 00:27:22,364
Er det et løfte?
469
00:27:22,365 --> 00:27:24,333
Ja.
470
00:27:24,334 --> 00:27:25,644
Det er et løfte.
471
00:27:27,904 --> 00:27:29,738
Hvad hvis Bonnies
besværgelse ikke virker,
472
00:27:29,739 --> 00:27:31,874
hvad vil du så
gøre med ham?
473
00:27:31,875 --> 00:27:33,408
Jeg vil ikke gøre
noget som helst, Stefan.
474
00:27:33,409 --> 00:27:34,910
Jeg vil blive ved
med at lede
475
00:27:34,911 --> 00:27:36,428
indtil vi finder noget
som kan hjælpe ham.
476
00:27:36,429 --> 00:27:37,763
Du ved ikke hvor længe
det her har stået på.
477
00:27:37,764 --> 00:27:39,116
Det er måske for sent.
478
00:27:39,117 --> 00:27:40,576
Det er min families ring
479
00:27:40,577 --> 00:27:42,017
som gør det her ved ham.
480
00:27:42,018 --> 00:27:43,552
Det er mit ansvar at
ordne det.
481
00:27:43,553 --> 00:27:44,770
Du kan ikke tage
det ansvar selv.
482
00:27:44,771 --> 00:27:46,388
Det er ikke alle der
er dit ansvar.
483
00:27:46,389 --> 00:27:48,757
Det er ikke alle
der kan redes.
484
00:27:48,758 --> 00:27:50,242
Snakker vi om Alaric nu?
485
00:27:50,243 --> 00:27:51,693
Eller snakker vi om dig?
486
00:27:51,694 --> 00:27:54,095
For jeg havde ikke tænkt mig
487
00:27:54,096 --> 00:27:56,258
at opgive nogen af jer.
488
00:28:13,967 --> 00:28:15,402
Hvad er det?
489
00:28:17,362 --> 00:28:20,305
Billeder af hans ofre.
490
00:28:20,306 --> 00:28:23,119
Sage, vi skal afsted.
Vi skal dræbe nogle originale.
491
00:28:30,934 --> 00:28:32,985
Sage...
492
00:28:47,058 --> 00:28:50,035
"Jeremy, hvis der
sker mig noget,
493
00:28:50,036 --> 00:28:51,954
så fortsæt mit arbejde."
494
00:28:51,955 --> 00:28:54,840
"Du har den anden ring,
lad ringen gøre dig stærk.
495
00:28:54,841 --> 00:28:58,827
Rådet skal renses før
arbejdet kan begynde."
496
00:28:58,828 --> 00:29:00,996
Det er en liste
over rådet.
497
00:29:00,997 --> 00:29:03,148
Det ligner en slags
dødsliste.
498
00:29:03,149 --> 00:29:05,801
Nej, det ville Alaric
ikke skrive.
499
00:29:05,802 --> 00:29:08,387
Hvem skulle ellers have
skrevet det, Elena?
500
00:29:16,863 --> 00:29:18,966
Jeg skal tilbage.
501
00:29:21,067 --> 00:29:22,568
Leder du efter noget?
502
00:29:22,569 --> 00:29:25,988
Jeg ved ikke hvor noget
er i det her hus.
503
00:29:25,989 --> 00:29:29,691
Undskyld, jeg kan ikke huske det,
bruger du fløde?
504
00:29:29,692 --> 00:29:31,059
Ingen fløde.
505
00:29:31,060 --> 00:29:32,995
Jeg ville lave nogle
sandwich.
506
00:29:32,996 --> 00:29:36,048
Jeg er sulten.
507
00:29:36,049 --> 00:29:38,267
Må jeg spørge dig
om noget?
508
00:29:38,268 --> 00:29:40,202
Ingen sennep.
509
00:29:40,203 --> 00:29:41,670
Jeg hader sennep.
510
00:29:41,671 --> 00:29:44,533
Føler du nogensinde
anger?
511
00:29:49,562 --> 00:29:52,213
-Undskyld?
-Tja...
512
00:29:55,151 --> 00:29:56,818
Du er medlem
af rådet.
513
00:29:56,819 --> 00:29:58,854
Og rådet blev
lavet
514
00:29:58,855 --> 00:30:00,722
for at beskytte folkene
her i byen mod vampyrer,
515
00:30:00,723 --> 00:30:03,158
og alligevel er i
allesammen her,
516
00:30:03,159 --> 00:30:05,694
og bare kigger den
anden vej;
517
00:30:05,695 --> 00:30:09,498
ignorerer jeres
ansvar.
518
00:30:09,499 --> 00:30:12,634
Ligesom dig og
dit vampyrblod.
519
00:30:12,635 --> 00:30:15,737
Så jeg spørger dig.
520
00:30:15,738 --> 00:30:19,360
Føler du nogensinde
anger?
521
00:30:21,277 --> 00:30:23,405
For det burde du.
522
00:30:25,798 --> 00:30:27,826
Aaah!
523
00:31:15,422 --> 00:31:19,425
Dine store planer bliver
altid ødelagt, gør de ikke?
524
00:31:19,426 --> 00:31:21,594
Undskyld at jeg må
skuffe dig.
525
00:31:21,595 --> 00:31:23,178
Igen.
526
00:31:28,285 --> 00:31:29,818
Du narrede mig.
527
00:31:29,819 --> 00:31:31,687
Nej.
528
00:31:31,688 --> 00:31:33,355
Jeg tænker bare
på mig selv.
529
00:31:33,356 --> 00:31:35,658
Jeg sagde at jeg ville
redde din creepy kæreste!
530
00:31:35,659 --> 00:31:36,992
Og du løj for mig, Damon!
531
00:31:36,993 --> 00:31:38,355
De originale er
forbundet.
532
00:31:38,356 --> 00:31:40,996
Hvis én dør,
dør de allesammen.
533
00:31:40,997 --> 00:31:42,581
Hvis jeg kan komme
ind i hendes hoved,
534
00:31:42,582 --> 00:31:44,533
tror du så ikke også
jeg kan komme ind i dit?
535
00:31:46,870 --> 00:31:48,820
Jeg burde dræbe dig.
536
00:31:48,821 --> 00:31:50,789
Jeg er 900 år
gammel, Damon.
537
00:31:50,790 --> 00:31:54,343
Du kan ikke dræbe mig.
538
00:31:54,344 --> 00:31:56,679
Tror du virkelig at jeg
vil risikere Finns liv
539
00:31:56,680 --> 00:31:58,797
for en af dine ubetydelige
hævn fantasier?
540
00:31:58,798 --> 00:32:00,099
Lad mig sige dig
noget...
541
00:32:00,100 --> 00:32:02,834
din gamle kærlighed
har et selvmordsønske.
542
00:32:02,835 --> 00:32:05,504
Så da mor heks forbandt dem
med en besværgelse, var det ham
543
00:32:05,505 --> 00:32:07,973
-der meldte sig til at dø.
-Det ville han ikke gøre.
544
00:32:07,974 --> 00:32:11,110
Han ville ikke leve.
Ikke for dig, ikke for nogen.
545
00:32:11,111 --> 00:32:13,512
Han elsker dig ikke, Sage.
546
00:32:13,513 --> 00:32:16,231
Og når jeg finder en anden
måde at dræbe de originale på,
547
00:32:16,232 --> 00:32:19,396
så starter jeg med Finn.
548
00:32:48,047 --> 00:32:50,733
Hej med dig.
549
00:32:53,086 --> 00:32:55,988
Hej. Hvor er Meredith?
550
00:32:55,989 --> 00:32:58,240
Åh, hun blev kaldt ind
på sygehuset
551
00:32:58,241 --> 00:33:00,442
til en akut operation,
men hun kommer tilbage senere.
552
00:33:02,245 --> 00:33:04,196
Hvad er der sket?
553
00:33:04,197 --> 00:33:06,398
Åh, jeg...
554
00:33:06,399 --> 00:33:09,918
Smadrede en kaffekop og
skar mig i hånden
555
00:33:09,919 --> 00:33:12,137
da jeg ville samle
stykkerne op.
556
00:33:12,138 --> 00:33:14,256
Men jeg... jeg overlever.
557
00:33:14,257 --> 00:33:16,975
Fandt Stefan dig?
558
00:33:18,411 --> 00:33:20,262
Nej.
559
00:33:21,097 --> 00:33:24,600
Fik du min ring?
560
00:33:24,601 --> 00:33:27,352
Jeg kunne ikke finde den.
561
00:33:27,353 --> 00:33:31,190
Jah, min lejlighed
er lidt et rod.
562
00:33:31,191 --> 00:33:35,594
Jeg må vel hellere
hente den selv.
563
00:33:48,107 --> 00:33:50,325
Nej, du må ikke skade ham!
564
00:33:50,326 --> 00:33:52,614
Jeg prøver at lade være.
565
00:34:06,959 --> 00:34:11,146
Elena, du skal komme
op ovenpå med mig.
566
00:34:11,147 --> 00:34:12,759
Hvorfor?
567
00:34:15,235 --> 00:34:17,723
Jeg får brug for din hjælp.
568
00:34:23,159 --> 00:34:26,231
Meredith!
569
00:34:26,232 --> 00:34:28,609
Okay, Okay.
570
00:34:50,103 --> 00:34:53,238
Du klarer den.
571
00:35:19,191 --> 00:35:22,044
Hvad laver du her?
572
00:35:22,045 --> 00:35:25,330
Sikrer mig bare at heksen ikke
forvandlede dig til en tudse
573
00:35:25,331 --> 00:35:26,792
eller en saltblok.
574
00:35:26,793 --> 00:35:28,667
Bonnie lavede en lille
besværgelse.
575
00:35:28,668 --> 00:35:30,052
Ikke noget at bekymre sig om.
576
00:35:30,053 --> 00:35:33,522
Bare noget til at holde
morderen inden i dig i skak.
577
00:35:36,375 --> 00:35:38,293
Er der sket noget?
578
00:35:38,294 --> 00:35:39,513
Lad os bare sige at
du har et alter ego
579
00:35:39,514 --> 00:35:42,030
som er fast besluttet på
at dræbe rådsmedlemmer.
580
00:35:42,031 --> 00:35:43,899
Så vi pakker nogle af
dine ting,
581
00:35:43,900 --> 00:35:45,534
tager hen til din lejlighed
for en periode.
582
00:35:45,535 --> 00:35:48,687
Du ved, lidt ligesom
husarrest, let.
583
00:35:50,556 --> 00:35:53,508
Vent, hvor er Meredith?
584
00:35:56,295 --> 00:35:59,915
Hun klarer sig, Ric.
585
00:36:07,957 --> 00:36:10,792
Hey.
586
00:36:12,044 --> 00:36:13,678
Er du okay?
587
00:36:13,679 --> 00:36:16,181
Jah, jeg har det fint.
588
00:36:16,182 --> 00:36:19,417
Abby siger at alt det med at
dø og komme til live igen
589
00:36:19,418 --> 00:36:20,887
kan have svækket Alarics psyke
590
00:36:20,888 --> 00:36:23,640
og gjort det nemmere
for det mørke at få hold.
591
00:36:23,641 --> 00:36:26,625
De her urter er det bindende
element i besværgelsen.
592
00:36:26,626 --> 00:36:28,310
Han skal tage dem
to gange om dagen.
593
00:36:28,311 --> 00:36:31,440
Jeg skaffer mere.
594
00:36:31,441 --> 00:36:34,733
Abby og jeg vil
arbejde med haven.
595
00:36:36,135 --> 00:36:38,653
Hvordan har hun det?
596
00:36:38,654 --> 00:36:41,656
Forvandlingen har
været hård,
597
00:36:41,657 --> 00:36:43,158
men jeg tror hun
vil få det okay.
598
00:36:43,159 --> 00:36:45,037
Med tiden.
599
00:36:45,038 --> 00:36:47,712
Jeg tager tilbage og er
med hende noget tid.
600
00:36:47,713 --> 00:36:50,615
Det vil give os en chance
for at komme igennem det.
601
00:36:53,970 --> 00:36:56,054
Jeg er ked af det, Bonnie.
602
00:36:56,055 --> 00:36:57,973
Jeg ville ikke have at
det her skulle ske.
603
00:36:57,974 --> 00:37:02,010
Hvis der er noget jeg
kan gøre for at ændre det...
604
00:37:08,935 --> 00:37:11,987
Jeg ved det.
605
00:37:13,489 --> 00:37:16,151
Please sig at du
tilgiver mig.
606
00:37:17,810 --> 00:37:20,862
Selvfølgelig gør jeg det.
607
00:37:24,492 --> 00:37:25,984
Gør jeg overhovedet
det her rigtigt?
608
00:37:25,985 --> 00:37:28,253
- Ja, du klarer det fint.
- Okay.
609
00:37:28,254 --> 00:37:31,917
Hey, tak fordi du
hjælper med Abby.
610
00:37:31,918 --> 00:37:34,125
Bonnie er heldig at hun
har en ven som dig.
611
00:37:34,126 --> 00:37:36,995
Tja...
612
00:37:36,996 --> 00:37:40,348
Jeg gik igennem
det sammen engang.
613
00:37:40,349 --> 00:37:43,470
Ahem. Med min far.
614
00:37:45,154 --> 00:37:47,505
Men det gik
ikke rigtigt.
615
00:37:47,506 --> 00:37:50,842
Så...
616
00:37:50,843 --> 00:37:54,446
Du ved.
617
00:37:54,447 --> 00:37:57,148
Når Bonnie kommer tilbage,
618
00:37:57,149 --> 00:38:01,613
kan hun knipse med fingrerne
eller vifte med hænderne,
619
00:38:01,614 --> 00:38:03,738
og få urterne
til at gro.
620
00:38:03,739 --> 00:38:07,409
Jeg tror Abby er vågen.
621
00:38:13,791 --> 00:38:15,217
Hvad laver du?
622
00:38:18,871 --> 00:38:22,424
Du rejser.
623
00:38:22,425 --> 00:38:25,076
Mener du det?
624
00:38:25,077 --> 00:38:27,512
Jeg er nødt til det.
625
00:38:27,513 --> 00:38:29,648
-Jeg kan ikke gøre det her.
-Gøre hvad?
626
00:38:29,649 --> 00:38:31,393
Være en vampyr eller en forælder?
627
00:38:31,394 --> 00:38:33,401
For jeg kan hjælpe dig
med at være en vampyr.
628
00:38:33,402 --> 00:38:35,537
Jeg kan lære dig selvkontrol.
629
00:38:35,538 --> 00:38:38,525
Men at være en forælder,
det må du klare selv.
630
00:38:38,526 --> 00:38:41,076
Bonnie voksede op uden en mor
631
00:38:41,077 --> 00:38:42,894
fordi du flygtede én gang.
632
00:38:42,895 --> 00:38:44,746
Men nu har du en evighed
til at rette op på det
633
00:38:44,747 --> 00:38:46,748
og det vil du bare
smide væk?
634
00:38:46,749 --> 00:38:48,533
Hun er bedre tjent
uden mig!
635
00:38:48,534 --> 00:38:51,872
Nej, hun er ikke! Ingen er
bedre tjent uden deres forældre.
636
00:38:57,260 --> 00:39:00,378
Hun vil have det til
at fungere.
637
00:39:00,379 --> 00:39:03,214
Please.
638
00:39:03,215 --> 00:39:05,784
Bare bliv.
639
00:39:18,481 --> 00:39:21,616
Sig at jeg er ked af det.
640
00:39:45,574 --> 00:39:47,359
Hallo?
641
00:39:47,360 --> 00:39:49,094
Hey, fremmede.
642
00:39:49,095 --> 00:39:51,396
Hey, holder du øje med mig?
643
00:39:51,397 --> 00:39:53,515
Har du brug for at blive
holdt øje med?
644
00:39:53,516 --> 00:39:57,152
Tja, jeg dumper ikke
nogle af mine fag, endnu.
645
00:39:57,153 --> 00:39:59,604
Og jeg har fået en hund.
646
00:40:01,107 --> 00:40:04,642
Hey, har du snakket med
Alaric for nylig?
647
00:40:04,643 --> 00:40:07,162
Øh, nej, hvorfor?
648
00:40:07,163 --> 00:40:09,164
Er alt okay?
649
00:40:09,165 --> 00:40:11,482
Ja, alt er fint.
650
00:40:11,483 --> 00:40:15,970
Jeg ville bare gerne
høre din stemme.
651
00:40:15,971 --> 00:40:18,206
Okay.
652
00:40:18,207 --> 00:40:19,824
Hey, kan jeg ringe tilbage senere?
653
00:40:19,825 --> 00:40:21,795
Jeg er faktisk på vej ud
med nogle venner.
654
00:40:23,328 --> 00:40:25,764
Ja, selvfølgelig, Jer.
655
00:40:25,765 --> 00:40:28,700
Gå ud. Ud at have det sjovt,
og, øh...
656
00:40:30,519 --> 00:40:33,471
Jeg... Jeg savner dig bare.
657
00:40:35,524 --> 00:40:37,936
Ja. Jeg savner også dig.
658
00:41:01,033 --> 00:41:05,387
Lidt tidligt på dagen,
er det ikke?
659
00:41:05,388 --> 00:41:07,756
Jeg fejrer bare lidt.
660
00:41:07,757 --> 00:41:09,557
Fejrer hvad?
661
00:41:09,558 --> 00:41:12,387
Kontrol.
662
00:41:14,513 --> 00:41:16,181
Du er glad, jeg er glad.
663
00:41:16,182 --> 00:41:19,234
Hvorfor er du i
så godt et humør?
664
00:41:19,235 --> 00:41:22,737
Sage snød dig,
træet er brændt,
665
00:41:22,738 --> 00:41:24,572
Alaric har et
sindssygt alter ego.
666
00:41:24,573 --> 00:41:26,074
Ved du hvad, Stefan,
667
00:41:26,075 --> 00:41:27,558
jeg er en velgører.
668
00:41:27,559 --> 00:41:29,779
Jeg gør verden til
et bedre sted.
669
00:41:29,780 --> 00:41:31,913
Restaurerer broer,
vartegn,
670
00:41:31,914 --> 00:41:33,865
og...
671
00:41:36,001 --> 00:41:39,754
Historiske skilte
lavet af den samme hvide eg
672
00:41:39,755 --> 00:41:42,500
som Wickery bro.
673
00:41:45,211 --> 00:41:47,262
De tror at alt
træet brændte.
674
00:41:47,263 --> 00:41:50,732
Jeg solgte min vrede.
Du skulle have set mig.
675
00:41:50,733 --> 00:41:52,200
Vi har et våben.
676
00:41:52,201 --> 00:41:54,135
Vi er tilbage i spillet, bror.
677
00:41:55,855 --> 00:41:57,890
Lad os dræbe nogle originale.
678
00:41:57,891 --> 00:42:02,005
Transcribed by Pashmina