1
00:00:02,850 --> 00:00:05,406
Liz : ini pembunuhan.
seseorang telah menusuk jantungnya.
2
00:00:05,407 --> 00:00:07,274
aku akan tahu jika aku membunuh orang2!
3
00:00:07,275 --> 00:00:09,110
kau mengenakan cincin yang membuatmu mengakali kematian, Rick.
4
00:00:09,111 --> 00:00:11,195
Berapa kali kau harus mati sebelum
cincin itu merubahmu?
5
00:00:11,196 --> 00:00:12,947
apa yang sedang kau lakukan di sini, Sage?
6
00:00:12,948 --> 00:00:14,080
kudengar Finn sudah terbebas dari peti matinya
7
00:00:14,082 --> 00:00:15,950
yang selalu dibawa adiknya kemanapun dia pergi.
8
00:00:15,951 --> 00:00:17,368
dia satu-satunya cinta sejatiku.
9
00:00:17,369 --> 00:00:19,069
Esther berencana untuk membunuh
seluruh keluarganya.
10
00:00:19,070 --> 00:00:20,871
dia mengikat mereka semua
dengan sebuah mantra.
11
00:00:20,872 --> 00:00:22,590
Apapun yg menimpa salah satunya
akan dirasakan oleh semuanya.
12
00:00:22,591 --> 00:00:25,810
ini belum selesai, Nik.
pohon oak putih
13
00:00:25,811 --> 00:00:28,012
300 tahun setelah kita lari dari tempat itu.
14
00:00:28,013 --> 00:00:29,380
pohon itu bisa membuat kita mati.
15
00:00:29,381 --> 00:00:31,432
di tahun 1912, perusahaan kayu
milik keluarga Salvatore menebang
16
00:00:31,433 --> 00:00:34,468
sebuah pohon oak putih dan digunakan untuk membuat jembatan Wickery.
17
00:00:34,469 --> 00:00:36,253
Kau punya senjatanya.
18
00:00:36,254 --> 00:00:38,222
Ayo kita bunuh para Original.
19
00:00:50,788 --> 00:00:52,739
- Selamat pagi manis.
- Hey.
20
00:00:52,740 --> 00:00:54,074
Bagaimana keadaan Alaric?
21
00:00:54,075 --> 00:00:56,827
belum pulih tapi dia baik2 saja.
22
00:00:56,828 --> 00:00:59,046
jadi apa itu berarti
tak ada masalah tadi malam?
23
00:00:59,047 --> 00:01:02,099
tak ada. tidur seperti bayi.
bangun sebagai Alaric.
24
00:01:02,100 --> 00:01:04,501
tak ada berita utama
tentang kematian anggota Council.
25
00:01:04,502 --> 00:01:06,803
Lalu kenapa aku merasa kau
menyembunyikan sesuatu dariku?
26
00:01:06,804 --> 00:01:09,556
Well, mungkin karena
kau terlalu paranoid
27
00:01:09,557 --> 00:01:12,175
dan suka mengatur.
28
00:01:12,176 --> 00:01:14,728
- kau bawakan apa untukku?
29
00:01:14,729 --> 00:01:17,314
Chocolate muffin
kau tahu kata orang...
30
00:01:17,315 --> 00:01:20,067
cara untuk mendekati hati seorang pembunuh gila
adalah melalui perutnya.
31
00:01:20,068 --> 00:01:21,351
itu bukan untukmu.
32
00:01:21,352 --> 00:01:23,603
Baiklah. terus saja berpikir semaumu.
33
00:01:23,604 --> 00:01:25,739
kau masih marah padaku. tapi sayangnya,
Rick harus melewatkan waktunya
34
00:01:25,740 --> 00:01:28,291
untuk bersamamu hari ini.
kau tahulah, dia sedang masa dikurung.
35
00:01:28,292 --> 00:01:31,111
bawa sajalah, berikan dan katakan pada Alaric
36
00:01:31,112 --> 00:01:32,329
- kalau aku kehilangan dia, ok?
- dengan senang hati.
37
00:01:32,330 --> 00:01:33,997
- kumohon.
- semoga harimu menyenangkan.
38
00:01:33,998 --> 00:01:35,916
- Damon.
- terima kasih sudah mampir.
39
00:01:42,790 --> 00:01:46,209
jalan menuruni tangga.
40
00:01:46,210 --> 00:01:50,680
membuka pintu depan
dan... dia sudah tidak disini
41
00:01:53,657 --> 00:01:58,636
Season 3, Episode 18 "Murder Of One"
subtitle by tante_inez
42
00:02:05,313 --> 00:02:06,780
ujungnya harus lebih tajam.
43
00:02:06,781 --> 00:02:08,198
oke.
44
00:02:08,199 --> 00:02:10,367
akhirnya punya patok sendiri untuk membunuh The Original.
45
00:02:10,368 --> 00:02:12,152
aku takkan melewatkan kesempatan ini hanya karena kau sedikit terluka .
46
00:02:12,153 --> 00:02:15,122
sudah kubilang aku takkan begitu.
berhentilah sok mengatur.
47
00:02:15,123 --> 00:02:16,790
sepertinya semua sudah bisa kalian atur sendiri.
48
00:02:16,791 --> 00:02:17,958
aku mau menemui Sheriff.
49
00:02:17,959 --> 00:02:20,160
aku ingin
menyerahkan diriku.
50
00:02:20,161 --> 00:02:22,129
tidak, kau tak boleh begitu.
51
00:02:22,130 --> 00:02:24,498
aku punya kepribadian lain yang suka membunuh.
52
00:02:24,499 --> 00:02:26,633
tidak seperti sebagian orang
di ruangan ini,
53
00:02:26,634 --> 00:02:28,502
aku ingin bertanggung jawab
atas orang2 yang mati olehku.
54
00:02:28,503 --> 00:02:30,337
kalau kau ingin
menyerahkan dirimu,
55
00:02:30,338 --> 00:02:31,938
kau tak perlu bilang2 seperti ini.
itu pendapatku.
56
00:02:31,939 --> 00:02:34,174
dengar, dari semua orang yang ada,
kau paling tak berhak menganalisa diriku.
57
00:02:34,175 --> 00:02:37,177
aku membunuh ayah Caroline.
aku juga hampir membunuh Meredith.
58
00:02:37,178 --> 00:02:39,729
- keadaan sudah...
- Dengar, kau takkan menyerahkan dirimu.
59
00:02:39,730 --> 00:02:41,181
ramuan dari Bonnie telah membantumu
60
00:02:41,182 --> 00:02:43,016
dan ada Originals yang harus kita bunuh.
61
00:02:43,017 --> 00:02:45,652
hati Stefan patut diragukan
kalau dia sedang ingin balas dendam.
62
00:02:45,653 --> 00:02:48,855
Klaus memang harus mati,
kita akhirnya punya kesempatan untuk membunuhnya.
63
00:02:48,856 --> 00:02:51,158
Jadi kau tak boleh menyerahkan dirimu sekarang.
64
00:02:56,408 --> 00:02:57,346
ini cincinmu, Ric.
65
00:02:58,754 --> 00:02:59,567
pakailah.
66
00:03:00,056 --> 00:03:02,504
itu cincin yang menyebabkan
aku membunuh orang2.
67
00:03:02,504 --> 00:03:03,971
itu juga yang jadi alasan kenapa kau masih hidup.
68
00:03:04,980 --> 00:03:06,361
kau akan berburu vampir, Ric.
69
00:03:07,189 --> 00:03:08,016
pakailah.
70
00:03:16,634 --> 00:03:20,053
Caroline : Alaric Saltzman yang membunuh ayahku?
71
00:03:20,054 --> 00:03:23,139
aku tak bisa berharap kau akan menerima ini dengan baik.
72
00:03:23,140 --> 00:03:25,141
tapi paling tidak ramuan
yang diberikan Bonnie padanya,
73
00:03:25,142 --> 00:03:27,811
akan menyembuhkan dia dan
membuat sisi gelapnya tidak mengacau.
74
00:03:27,812 --> 00:03:30,179
yeah, dan itu harus menjadikan semuanya jadi "tak apa2" ?
75
00:03:30,180 --> 00:03:33,233
Tidak, Caroline, ini memang tidak baik.
ini buruk sekali.
76
00:03:33,234 --> 00:03:35,402
dan aku merasa serba salah,
77
00:03:35,403 --> 00:03:37,654
tapi...
78
00:03:37,655 --> 00:03:40,189
Alaric adalah korban dari hal2 supernatural.
79
00:03:40,190 --> 00:03:43,410
dia tidak meminta semua ini terjadi.
ini menimpanya begitu saja.
80
00:03:43,411 --> 00:03:46,362
seperti ibunya Bonnie. Maksudku,
dia tidak meminta untuk jadi seorang vampire.
81
00:03:46,363 --> 00:03:50,550
dan... begitu juga dengan Stefan,
atau Tyler.
82
00:03:50,551 --> 00:03:53,136
...atau aku
83
00:03:55,139 --> 00:03:58,141
atau kau.
84
00:03:58,142 --> 00:04:01,645
tak satupun dari kalian yg meminta ini terjadi.
85
00:04:01,646 --> 00:04:05,565
tapi aku ini orang macam apa
jika aku...
86
00:04:05,566 --> 00:04:08,151
memalingkan wajahku dari kalian?
87
00:04:12,440 --> 00:04:14,941
Oh, Elena Gilbert.
88
00:04:14,942 --> 00:04:17,661
penyelamat orang2 yg terkutuk.
89
00:04:19,941 --> 00:04:22,947
Hey. kenapa harus pakai kode sms "pertemuan rahasia" ?
90
00:04:23,048 --> 00:04:24,637
entahlah. Stefan
hanya bilang dia akan bertemu denganku di sini.
91
00:04:24,760 --> 00:04:27,761
mana Bonnie?
aku juga memberitahu dia.
92
00:04:27,907 --> 00:04:31,135
Uh, ibunya Bonnie meninggalkan dia, lagi.
93
00:04:31,260 --> 00:04:33,449
jadi sebaiknya kali ini dia tak usah ikut.
94
00:04:33,562 --> 00:04:34,450
jadi apa yang kita lakukan di sini?
95
00:04:34,556 --> 00:04:36,621
kita menemukukan sisa2
pohon oak putih. ceritanya panjang.
96
00:04:36,722 --> 00:04:38,690
- tunggu saja filmnya nanti.
- sebentar...
97
00:04:38,690 --> 00:04:39,784
oak putih?
98
00:04:40,527 --> 00:04:42,236
kau punya senjata untuk membunuh Klaus?
99
00:04:42,498 --> 00:04:45,316
Tidak. kita semua punya.
100
00:04:51,964 --> 00:04:53,297
Hello, Finn.
101
00:04:53,983 --> 00:04:55,208
Hello, Niklaus.
102
00:04:55,116 --> 00:04:57,367
aku tak ingin bicara denganmu.
103
00:04:57,368 --> 00:05:00,436
aku kemari bukan untuk bicara. aku ingin bertanya
sekali lagi, ibu ada di mana?
104
00:05:00,437 --> 00:05:03,623
pergi untuk mencari cara lain untuk
mengakhiri hidup kita yg membahayakan orang lain.
105
00:05:03,624 --> 00:05:07,994
dan ketika dia menemukannya, aku akan
kembali mengorbankan diriku.
106
00:05:07,995 --> 00:05:09,829
beruntung sekali aku menemukanmu.
107
00:05:09,830 --> 00:05:12,465
aku butuh tuntunan darimu.
108
00:05:12,466 --> 00:05:15,218
aku sama sekali tak ingin membantumu,
kecuali untuk bisa melihatmu mati.
109
00:05:15,219 --> 00:05:17,420
Well, itu masalahnya. kau tahu,
kau takkan bisa melihatku mati
110
00:05:17,421 --> 00:05:20,056
karena jika aku mati,
kau juga mati,
111
00:05:20,057 --> 00:05:21,224
jadi keinginanmu takkan terpenuhi
112
00:05:21,225 --> 00:05:22,509
Oh, ganggu orang lain saja sana
113
00:05:22,510 --> 00:05:24,060
- dengan pesonamu itu, Niklaus.
- kenapa?
114
00:05:24,061 --> 00:05:25,478
kapan aku bisa menganggu kakakku?
115
00:05:25,479 --> 00:05:27,847
aku butuh kakakku untuk kembali ke Mystic Falls.
116
00:05:27,848 --> 00:05:30,684
aku punya penyihir di sana
yang bisa membantu menghancurkan mantra Esther
117
00:05:30,685 --> 00:05:33,903
- yang membuat kita terikat satu sama lain.
- aku tak berkeinginan untuk tidak terikat!
118
00:05:33,904 --> 00:05:35,322
lagi-lagi bicara keinginnan.
119
00:05:35,323 --> 00:05:38,024
biar ku susun kembali kata2nya...
kau akan kembali bersamaku
120
00:05:38,025 --> 00:05:42,311
atau aku akan menyimpanmu kembali ke peti mati
di mana kau telah membusuk 900 tahun.
121
00:05:42,312 --> 00:05:44,698
apa yang menimpa salah satu akan menimpa semuanya.
122
00:05:44,699 --> 00:05:47,117
kau mungkin tidak merasakan
efek tertusuk belati,
123
00:05:47,118 --> 00:05:49,502
tapi kau akan kehilangan Rebekah kesayanganmu.
124
00:05:49,503 --> 00:05:51,671
aku pernah merasakannya.
125
00:05:57,595 --> 00:06:01,798
jangan jadikan ini lebih buruk
dari yang seharusnya, kakakku sayang.
126
00:06:01,799 --> 00:06:03,499
kau membela dia?
127
00:06:03,500 --> 00:06:07,020
Rebekah,
dia menyimpan kita dalam peti mati.
128
00:06:07,021 --> 00:06:09,055
paling tidak dia tidak berusaha membuat kita (ras vampir) punah.
129
00:06:11,492 --> 00:06:14,194
kau akan berbuat apa? membunuhku?
130
00:06:14,195 --> 00:06:16,212
Oh, yeah, aku baru ingat,
kau ini ingin mati.
131
00:06:16,213 --> 00:06:18,865
baiklah. menyedihkan,
tapi tak apa. masalahnya adalah,
132
00:06:18,866 --> 00:06:21,735
aku takkan membiarkanmu
membuat aku dan yang lain mati bersamamu.
133
00:06:26,857 --> 00:06:29,192
Stefan : Klaus selalu selangkah di depan kita.
134
00:06:29,193 --> 00:06:31,494
tapi sekarang kita diuntungkan.
135
00:06:31,495 --> 00:06:33,913
kita semua punya senjata dan mereka terikat satu sama lain.
136
00:06:33,914 --> 00:06:36,532
artinya kita hanya perlu membunuh salah satu dari mereka.
137
00:06:36,533 --> 00:06:38,701
kita harus memanfaatkan ksempatan ini sebaik-baiknya,
138
00:06:38,702 --> 00:06:41,388
artinya kita harus selalu siap saat kesempatan itu datang.
139
00:06:41,389 --> 00:06:43,006
skenario pertama...
140
00:06:43,007 --> 00:06:45,475
kau berperan sebagai Klaus.
141
00:06:45,476 --> 00:06:46,893
Ok, cukup...
142
00:06:46,894 --> 00:06:48,895
Rebekah adalah target kita.
143
00:06:48,896 --> 00:06:51,014
jadi kita akan mengalihkan perhatian dia, membuatnya lengah.
144
00:06:51,015 --> 00:06:53,817
agar bisa berbuat seperti itu, kita harus membuat
Klaus terpisah darinya dan sibuk.
145
00:06:53,818 --> 00:06:56,052
Caroline.
146
00:06:56,053 --> 00:06:58,271
kenapa selalu aku yang jadi umpan untuk Klaus?
147
00:06:58,272 --> 00:07:00,073
karena dia terobsesi denganmu.
tapi untuk sekarang,
148
00:07:00,074 --> 00:07:02,225
kita membutuhkanmu untuk berperan sebagai Rebekah.
149
00:07:02,226 --> 00:07:04,494
kita akan memanfaatkan si Quarterback. terus saja membuat Rebekah bercerita.
150
00:07:04,495 --> 00:07:06,246
- bagaimana caranya?
- pura-pura saja kau tertarik.
151
00:07:06,247 --> 00:07:08,448
- Dia itu kesepian. Desperate.
- Pastinya.
152
00:07:08,449 --> 00:07:10,733
dia mau tidur denganmu.
153
00:07:10,734 --> 00:07:13,837
Matt menahan Rebekah,
kemudian aku datang dari belakang,
154
00:07:13,838 --> 00:07:16,005
- memeganginya seperti ini...
- Ow!
155
00:07:16,006 --> 00:07:18,625
- ini memberiku kesempatan untuk menusuknya.
156
00:07:18,626 --> 00:07:20,593
sudah jelas? bagus.
157
00:07:20,594 --> 00:07:22,929
jadi kita semua punya satu pancang,
sembunyikan
158
00:07:22,930 --> 00:07:24,764
dan berusaha mendapatkan setiap kesempatan.
159
00:07:25,662 --> 00:07:28,019
tidak ada serangan tiba2 karena rasa iba untuk masalah ini.
160
00:07:27,685 --> 00:07:29,352
jangan khawatirkan aku.
161
00:07:29,353 --> 00:07:31,721
tidak setelah apa yg terjadi pada ibunya Bonnie.
162
00:07:31,722 --> 00:07:33,589
- Barbie?
- Oh, aku siap.
163
00:07:33,914 --> 00:07:36,652
apapun untuk membebaskan Tyler
dari keterikatan untuk patuh Klaus.
164
00:07:36,646 --> 00:07:37,546
pelayan restoran?
165
00:07:37,742 --> 00:07:39,609
- apa aku punya pilihan lain?
- benar juga.
166
00:07:39,230 --> 00:07:40,980
kita punya 12 pancang.
167
00:07:40,981 --> 00:07:42,949
12 kesempatan untuk membunuh 1 Original.
168
00:07:42,950 --> 00:07:46,202
kita bisa melakukannya.
169
00:07:46,203 --> 00:07:48,604
baiklah, kita coba
skenario lain.
170
00:07:48,605 --> 00:07:52,208
Elena, ambil panah.
Matt, kau sebagai Klaus.
171
00:08:00,631 --> 00:08:01,412
siapkan penyihirmu.
172
00:08:01,776 --> 00:08:03,337
kita ambil darahnya dan selesaikan semua.
173
00:08:02,803 --> 00:08:04,471
kau tak bisa memaksaku untuk membantumu.
174
00:08:04,472 --> 00:08:06,122
Oh, aku sangat bisa.
175
00:08:06,123 --> 00:08:08,725
tapi kenapa harus memaksa jika aku bisa membujuk?
176
00:08:14,315 --> 00:08:17,183
- Hello, Finn.
- Sage!
177
00:08:23,326 --> 00:08:24,370
apa mau dikata?
178
00:08:24,158 --> 00:08:26,976
cinta sejati mengalahkan segalanya.
179
00:08:26,977 --> 00:08:30,079
cinta kadang2 bermanfaat.
180
00:08:32,831 --> 00:08:34,252
ini lebih mudah daripada menyiksanya.
181
00:08:34,937 --> 00:08:36,095
aku harus melakukan sesuatu.
182
00:08:35,503 --> 00:08:37,203
kau butuh apa dariku untuk mantranya?
183
00:08:37,204 --> 00:08:40,673
hanya darah dan restu darimu.
kau mau pergi kemana?
184
00:08:40,674 --> 00:08:43,927
aku punya masalah yang
belum terselesaikan dengan Damon Salvatore.
185
00:08:43,928 --> 00:08:46,429
tanya saja pada Sage apa yang dia perbuat padaku.
186
00:08:46,430 --> 00:08:49,299
dan kau akan mengerti kenapa aku harus menyamakan skor.
187
00:08:56,992 --> 00:09:00,033
maksudku, apa kau tak belajar dari peristiwa
moonstone dalam tumpukan sabun?
188
00:08:59,660 --> 00:09:02,612
kenapa? punyamu kau simpan dimana?
189
00:09:06,140 --> 00:09:07,219
suara apa itu?
190
00:09:21,946 --> 00:09:22,909
Ric?
191
00:09:25,876 --> 00:09:27,042
Hello, sayang.
192
00:09:34,313 --> 00:09:36,433
Bonnie, kami mulai khawatir .
193
00:09:36,434 --> 00:09:38,768
telepon aku,
atau Caroline.
194
00:09:38,769 --> 00:09:40,470
pokoknya kabari seseorang, kumohon.
195
00:09:40,471 --> 00:09:42,791
Mr. Saltzman itu seperti
"orang paling normal" di kota ini.
196
00:09:42,792 --> 00:09:46,759
apakah aneh kalau Bonnie
tidak meneleponku kembali?
197
00:09:46,760 --> 00:09:49,613
apakah aneh kalau kakak Klaus ada di tengah kota?
198
00:09:49,614 --> 00:09:54,117
itu Finn.
kupikir dia pergi ke luar kota.
199
00:09:54,118 --> 00:09:57,537
jadi, apa kau bisa menebak
kenapa aku membawamu kemari?
200
00:09:57,538 --> 00:09:59,990
kalau aku tidak salah ingat,
ini tempat dimana penduduk asli
201
00:09:59,991 --> 00:10:02,459
biasa melakukan persembahan pada dewa.
202
00:10:02,460 --> 00:10:05,829
Patung ini jadi tempat kita bertemu.
203
00:10:05,830 --> 00:10:09,165
dulu ketika kau diam-diam menjauh
dari saudara2mu untuk menemui
204
00:10:09,166 --> 00:10:10,884
teman wanitamu.
205
00:10:10,885 --> 00:10:14,054
kukira setelah 900 tahun kau sudah bersama yang lain.
206
00:10:14,055 --> 00:10:15,889
aku melakukannya.
207
00:10:15,890 --> 00:10:20,227
tapi aku tak pernah berhenti mencintamu, Finn.
208
00:10:20,228 --> 00:10:22,979
aku tak ingin kau mati
209
00:10:26,613 --> 00:10:27,189
Hey.
210
00:10:26,817 --> 00:10:28,151
Elena : Hey,
kau sedang dimana?
211
00:10:28,152 --> 00:10:29,569
baru tiba dirumah, kenapa?
212
00:10:29,570 --> 00:10:32,239
Finn kakak Klaus ada di tengah kota.
213
00:10:32,240 --> 00:10:34,190
dia sedang bersama mantan pacaranya atau siapapun itu.
214
00:10:34,191 --> 00:10:38,078
mantan pacar? pria itu ada di dalam peti mati selama 900 tahun terakhir.
215
00:10:40,298 --> 00:10:41,575
Sage. pasti Sage.
216
00:10:41,115 --> 00:10:42,649
kita dapat kesempatan.
217
00:10:42,650 --> 00:10:44,417
- jadi bagaimana rencananya?
- dengarkan aku, Elena.
218
00:10:44,418 --> 00:10:46,703
jangan lakukan apa2, ok?
Sage itu sangat tua
219
00:10:46,704 --> 00:10:48,538
dan kuat. kau takkan mungkin mengalahkannya.
220
00:10:48,539 --> 00:10:50,790
cari Damon
dan cepatlah kemari.
221
00:10:54,662 --> 00:10:57,297
- kau kenapa?
- Stefan...
222
00:10:57,298 --> 00:10:59,799
Rebekah datang.
223
00:11:02,291 --> 00:11:03,554
kurasa kita ada masalah.
224
00:11:05,339 --> 00:11:07,140
aku menemukan rantai ini di gudang.
225
00:11:07,141 --> 00:11:11,511
monster macam apa yang menjebak hewan tak berdaya?
226
00:11:11,512 --> 00:11:14,514
harus kuakui,
meski dengan seleraku,
227
00:11:14,515 --> 00:11:16,283
ini agak aneh.
228
00:11:16,284 --> 00:11:19,686
kau pura-pura tertarik padaku.
229
00:11:19,687 --> 00:11:24,457
dan kau tidur denganku agar temanmu si pecinta sex, Sage
230
00:11:24,458 --> 00:11:27,110
bisa membaca pikiranku.
sejak saat itu,
231
00:11:27,111 --> 00:11:32,365
aku merasakan dorongan yang kuat untuk balas dendam padamu.
232
00:11:32,366 --> 00:11:35,302
jadi aku memutuskan untuk mengeluarkan darahmu
yang mengandung vervain sampai habis.
233
00:11:35,303 --> 00:11:38,471
Oooh.
234
00:11:41,559 --> 00:11:44,477
kau ingin meng-compell aku supaya jadi pacarmu?
235
00:11:44,478 --> 00:11:46,596
sebenarnya, aku lebih ingin meng-compell mu untuk membunuh adikmu.
236
00:11:46,597 --> 00:11:50,767
atau Elena. tapi, karena vampir bisa menyembuhkan diri sendiri
237
00:11:50,768 --> 00:11:52,552
membuatmu kehabisan darah akan butuh waktu.
238
00:11:52,553 --> 00:11:55,689
sepertinya kita harus fokus pada bagian arteri.
239
00:11:59,226 --> 00:12:01,027
Mmm.
Well...
240
00:12:01,028 --> 00:12:03,029
lihat siapa yang kau tangkap.
241
00:12:03,030 --> 00:12:05,999
kalau kau mencoba membuat darahnya yang mengandung vervain habis,
242
00:12:07,009 --> 00:12:09,029
bukankah akan lebih mudah untuk menggantungnya dengan terbalik?
243
00:12:09,029 --> 00:12:11,804
aku sudah pintar membuat orang menderita kesakitan , terima kasih nasihatnya.
244
00:12:11,999 --> 00:12:13,305
Oh, well, aku permisi dulu.
245
00:12:13,024 --> 00:12:15,050
aku memang tidak terlalu ahli dalam hal itu.
246
00:12:15,445 --> 00:12:17,291
kau tahu, kenapa kau tidak tinggalkan saja aku sendiri
247
00:12:17,591 --> 00:12:19,072
dan pergilah lalu lakukan sesuatu dengan penyihirmu?
248
00:12:22,266 --> 00:12:24,851
Mmm. sekarang... sudah sampai dimana kita tadi?
249
00:12:26,187 --> 00:12:28,972
Tick tock. harusnya aku sudah mendengar kau baca mantra sekarang.
250
00:12:30,792 --> 00:12:32,601
aku masih mempelajari mantra pelepas ikatan kalian.
251
00:12:33,618 --> 00:12:35,897
ini tidak mudah,
apalagi jika aku terus didesak.
252
00:12:36,336 --> 00:12:37,464
kau sudah kuingatkan.
253
00:12:38,059 --> 00:12:39,810
jika kau mencari cara
untuk meminta pertolongan,
254
00:12:39,967 --> 00:12:42,258
aku akan bunuh siapapun yang menyelamatkanmu.
255
00:12:43,666 --> 00:12:46,700
ini memang karena mantranya. aku tak yakin aku cukup kuat.
256
00:12:47,473 --> 00:12:49,797
berarti kau harus lebih yakin dengan kemampuanmu, Bonnie.
257
00:12:50,970 --> 00:12:53,377
kekuatanmu telah membantu ibuku mengikat kami semua.
258
00:12:53,908 --> 00:12:56,085
sejujurnya, aku merasa seseorang tidak berusaha cukup keras.
259
00:12:58,002 --> 00:13:00,220
baiklah
260
00:13:02,752 --> 00:13:03,576
Kol.
261
00:13:05,018 --> 00:13:07,709
bagaimana cuaca di kota sana?
262
00:13:08,630 --> 00:13:10,881
dan bagaimana dengan teman kita?
263
00:13:12,145 --> 00:13:13,243
boleh kulihat dia.
264
00:13:16,870 --> 00:13:18,371
itu Jeremy.
265
00:13:18,939 --> 00:13:20,579
bermain fetch dengan anak anjing barunya.
266
00:13:22,143 --> 00:13:25,988
bukankah itu hal paling manis yang pernah kau lihat?
267
00:13:27,980 --> 00:13:29,183
terima kasih Kol
268
00:13:30,093 --> 00:13:31,502
aku akan menghubungimu lagi.
269
00:13:32,222 --> 00:13:34,214
Jadi, Bonnie...
270
00:13:35,251 --> 00:13:36,782
bagaimana mantranya?
271
00:13:43,602 --> 00:13:44,665
Hey.
272
00:13:45,073 --> 00:13:47,096
kudengar kau bertemu dengan Buffy the vampire.
273
00:13:49,014 --> 00:13:50,491
Yeah, aku tak apa2.
274
00:13:53,886 --> 00:13:54,960
sedang apa kau di sini?
275
00:13:55,606 --> 00:13:56,903
melihat keadaanmu.
276
00:13:57,650 --> 00:14:00,650
siapa tahu kau...
bukan kau.
277
00:14:01,272 --> 00:14:02,586
aku, masih aku.
278
00:14:03,147 --> 00:14:05,055
kurasa dirimu yang lain juga akan berkata begitu.
279
00:14:05,383 --> 00:14:06,618
itulah kenapa...
280
00:14:08,101 --> 00:14:09,696
Elena bilang kau harus minum ini.
281
00:14:10,320 --> 00:14:12,244
kuharap rasanya lebih baik daripada baunya.
282
00:14:13,072 --> 00:14:14,392
tidak begitu.
283
00:14:17,600 --> 00:14:20,164
Mmm. rasanya menjijikan.
284
00:14:20,521 --> 00:14:23,725
pilihannya itu
atau membunuh orang, jadi...
285
00:14:27,789 --> 00:14:29,716
Elena sudah memberitahuku semuanya.
286
00:14:47,224 --> 00:14:48,699
Caroline...
287
00:14:54,616 --> 00:14:56,882
aku minta maaf.
288
00:15:02,021 --> 00:15:04,085
aku tak tahu harus berkata apa lagi.
289
00:15:10,806 --> 00:15:13,619
ketika aku baru saja berubah jadi vampir,
290
00:15:13,734 --> 00:15:15,212
aku membunuh seseorang.
291
00:15:15,608 --> 00:15:18,306
orang tak dikenal.
aku begitu saja...
292
00:15:18,889 --> 00:15:20,362
membunuhnya.
293
00:15:22,202 --> 00:15:24,308
dan yang terburuk adalah,
294
00:15:24,963 --> 00:15:27,234
aku menyukainya (membunuh).
295
00:15:31,215 --> 00:15:33,654
aku juga pernah membunuh.
296
00:15:33,675 --> 00:15:34,989
kau tahu,
kita semua tahu itu.
297
00:15:35,590 --> 00:15:38,466
Yeah, tapi yang kubunuh adalah ayahmu.
298
00:15:39,319 --> 00:15:42,134
Yeah, memang.
dan mungkin pria yang
299
00:15:42,240 --> 00:15:45,257
kubunuh juga ayah dari seseorang.
300
00:15:46,178 --> 00:15:47,340
Dengar...
301
00:15:48,183 --> 00:15:51,976
yang aku tahu,
aku juga tidak lebih baik darimu.
302
00:15:53,602 --> 00:15:55,352
jadi aku akan ambil sebagian
303
00:15:55,545 --> 00:15:57,620
dari buku catatan "menjadi seorang Elena Gilbert"
304
00:15:58,663 --> 00:16:03,432
dan memilih untuk yakin bahwa kau bisa berubah.
305
00:16:07,373 --> 00:16:08,584
Ok?
306
00:16:13,060 --> 00:16:14,197
Ok.
307
00:16:17,785 --> 00:16:20,253
Hey. Bagaimana Alaric?
308
00:16:20,254 --> 00:16:22,455
Hey. dia hanya memar.
309
00:16:22,456 --> 00:16:23,590
Caroline sedang bersamanya;
310
00:16:23,591 --> 00:16:25,174
memastikan Alaric
tetap Alaric.
311
00:16:25,175 --> 00:16:27,493
Matt sms aku,
dia bilang Finn masih di The Grill.
312
00:16:27,494 --> 00:16:28,995
kita harus merencanakan langkah kita kedepan.
313
00:16:28,996 --> 00:16:31,097
tunggu, tunggu,
Rebekah menangkap Damon.
314
00:16:31,098 --> 00:16:32,966
langkah kita selanjutnya adalah menemukan Damon.
315
00:16:32,967 --> 00:16:34,767
tidak, kita harus tetap pada tujuan awal.
316
00:16:34,768 --> 00:16:36,302
bertemu dengan Original, kemudian membunuhnya.
itu rencananya.
317
00:16:36,303 --> 00:16:37,854
Yeah, awalnya begitu
318
00:16:37,855 --> 00:16:40,390
sebelum nyawa Damon terancam.
319
00:16:40,391 --> 00:16:43,026
Dengar, Elena. aku mengerti kau khawatir dengan keselamatan kakakku,
320
00:16:43,027 --> 00:16:45,011
tapi jika dia tahu sedetik saja
321
00:16:45,291 --> 00:16:47,665
bahwa kita sedang bicara untuk melepaskan kesempatan untuk membunuh The Originals,
322
00:16:47,850 --> 00:16:49,156
dia akan sangat kesal.
323
00:16:48,942 --> 00:16:50,423
Yeah, dan jika dia ada di posisimu sekarang,
324
00:16:50,350 --> 00:16:52,535
dia akan melakukan apapun untuk menyelamatkanmu.
325
00:16:53,570 --> 00:16:55,622
aku tahu apa yang diinginkan kakakku.
326
00:16:55,623 --> 00:16:57,907
apa yang dia inginkan
dan apa yang harus kita lakukan
327
00:16:57,908 --> 00:17:00,326
adalah dua hal yang berbeda.
328
00:17:07,190 --> 00:17:08,418
kau akan membantuku atau tidak?
329
00:17:11,872 --> 00:17:14,807
Ok. biar kucari tahu sendiri.
330
00:17:47,260 --> 00:17:50,012
sedang apa kau disini?
331
00:17:50,013 --> 00:17:52,348
Rebekah akan membunuhmu.
332
00:17:52,349 --> 00:17:55,486
cepatlah...
katakan apa yang harus kulakukan.
333
00:17:57,020 --> 00:17:58,854
buka.
334
00:17:58,855 --> 00:18:01,107
pelan-pelan.
335
00:18:21,762 --> 00:18:23,546
ayo, cepat.
336
00:18:23,547 --> 00:18:26,182
kita harus terus bergerak, Damon.
337
00:18:31,549 --> 00:18:32,610
sebentar.
338
00:18:32,356 --> 00:18:33,723
tidak, lihat aku.
lihat aku!
339
00:18:33,724 --> 00:18:36,525
pergilah, biarkan aku mati, Elena.
340
00:18:36,526 --> 00:18:39,028
aku tak akan meninggalkanmu.
341
00:18:40,465 --> 00:18:41,278
Damon?
342
00:18:41,615 --> 00:18:42,948
Tidak
343
00:18:42,949 --> 00:18:45,484
hey..hey.
344
00:18:45,485 --> 00:18:47,203
minumlah.
345
00:19:05,839 --> 00:19:08,474
Ohh...
346
00:19:35,118 --> 00:19:38,421
Ohh. sialan.
347
00:19:40,450 --> 00:19:43,334
tidak enak kan rasanya ketika seseorang bermain2 dengan pikiranmu?
348
00:19:46,819 --> 00:19:49,426
sebenarnya, aku sedang senang tadi.
349
00:19:49,099 --> 00:19:52,685
Well, kuharap kau bersikap lebih baik pada Elena dibandingkan padaku.
350
00:19:52,686 --> 00:19:54,804
Oh, ayolah.
351
00:19:54,805 --> 00:19:57,473
aku tak mungkin menyakitimu sedalam itu
352
00:19:57,474 --> 00:20:00,609
kau tak sungguh2 mengira aku merasakan sesuatu padamu kan?
353
00:20:05,772 --> 00:20:06,822
aku mengerti.
354
00:20:08,326 --> 00:20:10,441
"Klaus selalu memerintahku hampir seribu tahun lamanya,
355
00:20:09,920 --> 00:20:14,156
bisa jadi aku ini haus akan perhatian."
356
00:20:21,214 --> 00:20:22,715
siapa itu?
357
00:20:22,716 --> 00:20:24,216
aku takkan membiarkan itu menganggumu sayang.
358
00:20:24,217 --> 00:20:25,468
Well, aku memang terganggu.
359
00:20:25,469 --> 00:20:27,036
kau membuatku terganggu.
360
00:20:27,037 --> 00:20:29,371
caramu untuk membuat orang melakukan apa yang kau mau
361
00:20:29,372 --> 00:20:30,973
itu tidak benar.
362
00:20:30,974 --> 00:20:32,641
kau jadi emosional, Bonnie.
363
00:20:32,642 --> 00:20:36,195
aku mengerti hal-hal sulit menimpa padamu.
364
00:20:36,196 --> 00:20:39,965
kau tahu, dengan ibumu pergi meninggalkanmu. lagi
365
00:20:39,966 --> 00:20:41,684
itu menyedihkan.
366
00:20:41,685 --> 00:20:43,903
aku bisa membantumu menemukan dia.
367
00:20:43,904 --> 00:20:46,589
kalau kau mau.
aku kenal seseorang
368
00:20:46,590 --> 00:20:49,742
yang bisa menemukan seseorang.
aku bisa membawanya kembali padamu.
369
00:20:51,294 --> 00:20:55,314
atau kalau mau,
aku bisa saja membawa bagian tubuhnya saja.
370
00:20:55,315 --> 00:20:57,249
tapi, bukankah ini sudah jelas
371
00:20:57,250 --> 00:20:59,668
kalau aku akan terus menyakiti orang2 yang kau sayangi
372
00:20:59,669 --> 00:21:01,453
sampai kau mau membacakan mantranya.
sekarang aku tahu
373
00:21:01,454 --> 00:21:04,039
semua ada di grimoire,
dan butuh
374
00:21:04,040 --> 00:21:06,041
darah saudara2ku,
375
00:21:06,042 --> 00:21:09,628
jadi. inilah.
376
00:21:09,629 --> 00:21:12,598
Elijah, Rebekah, Kol, Finn.
377
00:21:18,855 --> 00:21:21,640
dimana kau ingin menaruh semua ini?
378
00:21:34,654 --> 00:21:36,705
kau belum pernah minum tequila?
379
00:21:36,706 --> 00:21:37,990
itu memalukan.
380
00:21:37,991 --> 00:21:40,492
sungguh,
aku malu mengenalmu.
381
00:21:47,955 --> 00:21:49,003
Finn : kau senang sekarang?
382
00:21:51,338 --> 00:21:53,589
Ahh.
383
00:21:53,590 --> 00:21:56,642
aku sungguh terkesima dengan evolusi pada manusia.
384
00:21:58,544 --> 00:22:01,146
Hey, Sage.
Hey, Troy.
385
00:22:05,352 --> 00:22:06,652
kau mengenalnya?
386
00:22:06,653 --> 00:22:08,404
aku merubahnya.
387
00:22:08,405 --> 00:22:10,239
kau merubahnya? kenapa?
388
00:22:10,240 --> 00:22:12,191
karena aku ada di lingkungan musuh.
389
00:22:12,192 --> 00:22:14,076
ketika kakak dan adikmu menghubungiku, aku pikir aku akan
390
00:22:14,077 --> 00:22:18,030
butuh bantuan.
kau tak bisa percaya siapapun di sini.
391
00:22:20,917 --> 00:22:23,118
tambah 2 tequila lagi?
392
00:22:23,119 --> 00:22:25,237
baiklah
393
00:22:25,238 --> 00:22:27,089
- akan ku sampaikan pada pelayanmu.
394
00:22:43,573 --> 00:22:45,424
berapa banyak orang yang sudah kau rubah?
395
00:22:45,425 --> 00:22:48,010
entahlah, banyak.
396
00:22:48,011 --> 00:22:50,195
jangan mulai menilaiku, Finn.
aku yang merubahku.
397
00:22:50,196 --> 00:22:51,814
itulah, Sage.
aku merubahmu.
398
00:22:51,815 --> 00:22:54,149
Finn : hasratku mengalahkan nuraniku.
399
00:22:54,150 --> 00:22:57,536
hasratku mengalahkan nuraniku setiap hari.
400
00:22:57,537 --> 00:23:00,039
itu namanya menikmati hidup sepenuhnya.
401
00:23:09,872 --> 00:23:10,796
akhirnya.
402
00:23:12,252 --> 00:23:14,970
Oh. terima kasih.
403
00:23:16,673 --> 00:23:18,707
untuk menikmati hidup sepenuhnya.
404
00:23:18,708 --> 00:23:20,476
untuk menikmati hidup.
405
00:23:22,462 --> 00:23:25,147
- Ahh!
- Oh, apa-apaan ini!
406
00:23:25,148 --> 00:23:27,933
Vervain!
407
00:23:51,999 --> 00:23:52,898
Finn, pancangnya!
408
00:24:10,276 --> 00:24:12,811
tidak!
409
00:24:25,375 --> 00:24:27,543
tidak, Finn, tidak!
410
00:25:03,461 --> 00:25:05,346
Oh, buru-buru untuk pergi?
411
00:25:05,347 --> 00:25:07,098
adik kecil.
412
00:25:07,099 --> 00:25:08,933
bersikap manislah.
413
00:25:08,934 --> 00:25:11,736
Terima kasih, Bonnie.
414
00:25:11,737 --> 00:25:13,687
sampai jumpa lagi di kelas fisika.
415
00:25:15,741 --> 00:25:18,192
Oh, Ya Tuhan.
416
00:25:18,193 --> 00:25:20,845
Yeah,
kau harus maklumi kekacauan ini.
417
00:25:20,846 --> 00:25:22,613
ternyata Damon
melukai perasaan Rebekah.
418
00:25:27,002 --> 00:25:29,954
silakan saja, bantu dia
419
00:25:29,955 --> 00:25:34,258
tolonglah dia yang merubah ibumu jadi vampir.
420
00:25:38,563 --> 00:25:40,264
keluarkan saja aku dari sini.
421
00:25:40,265 --> 00:25:43,300
baiklah kalau begitu.
422
00:25:47,022 --> 00:25:48,355
Hey.
423
00:25:48,356 --> 00:25:50,274
- bagaimana keadaan Alaric?
- dia tak apa2.
424
00:25:50,275 --> 00:25:52,076
aku memberi dia ramuan dari Bonnie,
425
00:25:52,077 --> 00:25:54,445
lalu dia pulang.
Oh, apa kalian...
426
00:25:54,446 --> 00:25:56,030
membunuh Finn?
apakah berhasi?
427
00:25:56,031 --> 00:25:58,199
belum dikatakan berhasil sampai aku melihat jasad Klaus.
428
00:26:00,535 --> 00:26:03,621
Bonnie,
dari mana saja kau?
429
00:26:03,622 --> 00:26:06,207
Klaus menangkap Damon.
430
00:26:06,208 --> 00:26:08,209
Kl... Klaus
harusnya sudah mati.
431
00:26:08,210 --> 00:26:10,244
mereka semua harusnya sudah mati.
kami baru saja membunuh Finn.
432
00:26:10,245 --> 00:26:13,864
Tidak, Elena. Klaus memaksaku untuk membuat mantra yg melepaskan ikatan yang ada pada saudara2nya.
433
00:26:15,345 --> 00:26:16,239
dia masih hidup.
434
00:26:18,906 --> 00:26:19,969
Ok, Bonnie.
435
00:26:20,965 --> 00:26:22,073
dimana Damon?
436
00:26:21,640 --> 00:26:24,592
di rumah Klaus.
keadaanya buruk Elena.
437
00:26:24,593 --> 00:26:28,095
Klaus mengancam dengan Jeremy
dan ibuku...
438
00:26:28,096 --> 00:26:29,763
apa... apa kau baik2 saja?
439
00:26:29,764 --> 00:26:31,649
aku tak ahu.
440
00:26:32,968 --> 00:26:35,719
maaf,
aku harus pergi.
441
00:26:35,720 --> 00:26:38,656
aku... aku harus...
aku harus pergi.
442
00:26:38,657 --> 00:26:40,825
tidak, Bonnie, tunggu...
443
00:27:03,381 --> 00:27:05,216
tetaplah bersama Caroline,
aku akan menghubungimu kalau semua selesai.
444
00:27:05,217 --> 00:27:07,968
Stefan, hentikan. Klaus lebih kuat darimu. kita butuh rencana lain.
445
00:27:07,969 --> 00:27:09,687
tidak. yang kita butuh adalah kematian Klaus.
446
00:27:09,688 --> 00:27:12,806
Stefan, hentikan!
kau bertingkah karena marah!
447
00:27:12,807 --> 00:27:14,475
Amarah membuat hal selesai dilakukan, Elena.
448
00:27:14,476 --> 00:27:16,110
atau akan membuatmu terbunuh
449
00:27:16,111 --> 00:27:18,979
dan akan membuat Damon
mati bersamamu.
450
00:27:18,980 --> 00:27:21,315
Klaus tak boleh selamat dari ini.
451
00:27:21,316 --> 00:27:23,984
tidak setelah semua yang dia ambil dariku.
452
00:27:33,004 --> 00:27:34,765
aku rindu dengan Stefan yang bisa menyesuikan diri.
453
00:27:36,915 --> 00:27:39,216
Ding dong.
454
00:27:40,952 --> 00:27:44,555
aku di sini bukan untuk mu tapi untuk dia
455
00:27:46,486 --> 00:27:47,651
kurasa tidak begitu.
456
00:27:47,730 --> 00:27:48,833
aku harus membunuhnya, Sage.
457
00:27:48,995 --> 00:27:50,522
Oh. kau ingat siapa aku.
458
00:27:51,572 --> 00:27:52,601
bagus.
459
00:27:53,449 --> 00:27:55,212
maka kau juga tahu aku takkan pernah menyerah.
460
00:28:02,613 --> 00:28:03,720
Sage?
461
00:28:11,326 --> 00:28:12,889
Troy, tolong aku!
462
00:28:25,948 --> 00:28:27,915
apa yang terjadi denganku?
463
00:28:37,174 --> 00:28:38,654
dia mati begitu saja.
464
00:28:43,655 --> 00:28:46,534
Sage dan Troy
mati tak lama setelah Finn.
465
00:28:47,403 --> 00:28:49,289
kenapa? apa mereka telah di gigit oleh
466
00:28:49,685 --> 00:28:50,593
Hybrid atau...
467
00:28:50,723 --> 00:28:52,319
gigitan Hybrid tidak seperti itu.
468
00:28:53,635 --> 00:28:55,958
mungkin karena Sage terlalu mencinta Finn,
469
00:28:56,046 --> 00:28:57,223
jadi dia mati karena kesedihan.
470
00:28:57,911 --> 00:28:59,803
tidak. itu tidak menjelaskan kematian Troy.
471
00:29:00,669 --> 00:29:02,371
ini gara2 darah.
keturunan darah.
472
00:29:02,705 --> 00:29:04,903
pasti. coba kalian pikir.
Finn merubah Sage,
473
00:29:05,213 --> 00:29:06,217
Sage merubah Troy.
474
00:29:06,741 --> 00:29:08,291
mereka dari satu garis darah vampir yang sama
475
00:29:08,429 --> 00:29:09,709
yang berasal dari Finn.
476
00:29:09,929 --> 00:29:12,068
tunggu, jadi, ketika The Original mati
477
00:29:12,216 --> 00:29:15,318
maka setiap vampir yang berubah dari garis darah mereka akan mati bersama mereka?
478
00:29:17,306 --> 00:29:20,609
karena...
itu artinya...
479
00:29:21,712 --> 00:29:23,430
jika semua The Original mati,
480
00:29:23,897 --> 00:29:25,420
berarti kalian juga.
481
00:29:26,355 --> 00:29:28,435
seluruh spesies vampir akan...
482
00:29:29,997 --> 00:29:31,321
akan mati.
483
00:29:55,927 --> 00:29:58,571
ini berbeda sekali dengan yang kubayangkan.
484
00:29:59,449 --> 00:30:01,824
Klaus!
aku di sini!
485
00:30:04,014 --> 00:30:04,868
ayo kita selesaikan.
486
00:30:05,485 --> 00:30:07,168
Oh, bagus sekali. seorang pahlawan
487
00:30:10,576 --> 00:30:11,509
apa yang kau inginkan?
488
00:30:13,876 --> 00:30:15,088
aku disini untuk membuat kesepakatan.
489
00:30:15,252 --> 00:30:16,327
Stefan, kau ini sedang apa?
490
00:30:16,585 --> 00:30:18,545
8 pancang terbuat dari pohon oak putih.
491
00:30:19,086 --> 00:30:21,367
bagian dari jembatan Wickery yang lupa kau hancurkan.
492
00:30:23,041 --> 00:30:24,935
- itu tidak mungkin.
- sebenarnya, mungkin saja
493
00:30:26,585 --> 00:30:27,584
Finn sudah mati.
494
00:30:29,460 --> 00:30:30,875
kau membunuh kakakku?
495
00:30:35,796 --> 00:30:38,359
Damon ditukar dengan 8 senjata yang tersisa
496
00:30:38,579 --> 00:30:39,598
yang bisa membunuhmu.
497
00:30:41,253 --> 00:30:43,079
dan bagaimana ku tahu kalau tidak ada lagi yang lain?
498
00:30:43,112 --> 00:30:44,032
karena memang tidak ada.
499
00:30:45,345 --> 00:30:46,753
mari kita pastikan saja, oke?
500
00:30:51,490 --> 00:30:52,469
pergilah.
501
00:30:53,334 --> 00:30:54,313
tidak.
502
00:30:55,335 --> 00:30:57,586
ayo pergilah.
503
00:30:57,390 --> 00:30:59,231
Nik, dia itu mainanku bukan punyamu.
504
00:31:03,891 --> 00:31:06,516
aku bilang... pergilah
505
00:31:07,453 --> 00:31:08,616
kerumah.
506
00:31:31,096 --> 00:31:32,250
membuang mayat vampir...
507
00:31:32,816 --> 00:31:34,627
tidak cocok untukku.
508
00:31:35,900 --> 00:31:38,006
Ugh. Stefan kemana?
509
00:31:38,617 --> 00:31:40,428
menukar pancang dengan Damon.
510
00:31:41,322 --> 00:31:42,782
- semuanya?
- tidak.
511
00:31:42,972 --> 00:31:44,182
tidak semuanya.
512
00:31:44,338 --> 00:31:45,400
kita masih punya, uh,
513
00:31:46,391 --> 00:31:48,440
cukup untuk membunuh 3 dari 4 Original yg tersisa.
514
00:31:48,941 --> 00:31:50,411
jika saja kita bisa tahu siapa yang perlu diselamatkan.
515
00:31:51,608 --> 00:31:52,989
Oh. bagaimana bisa kita melakukan itu?
516
00:31:54,597 --> 00:31:55,912
aku tak tahu.
517
00:31:57,343 --> 00:31:59,500
kau berubah dengan darah Damon
518
00:31:59,625 --> 00:32:01,481
sementara Damon dan Stefan dirubah oleh Katherine,
519
00:32:01,717 --> 00:32:03,638
dan kita tahu bahwa
Katherine dirubah
520
00:32:03,718 --> 00:32:05,241
oleh vampir bernama Rose.
521
00:32:05,972 --> 00:32:07,843
Well, siapa yang merubah Rose?
522
00:32:09,501 --> 00:32:10,819
tak ada dari kita yang tahu.
523
00:32:11,599 --> 00:32:13,577
tapi itu hanya berujung pada satu original,
524
00:32:13,693 --> 00:32:15,390
dan jika keberuntungan berpihak pada kita,
525
00:32:15,533 --> 00:32:17,077
kuharap itu bukan Klaus.
526
00:32:17,427 --> 00:32:18,890
jadi kita masih bisa membunuhnya.
527
00:32:22,766 --> 00:32:23,940
Elena...
528
00:32:26,423 --> 00:32:30,737
meskipun, seandainya Klaus bukan asal darahku juga Stefan dan Damon...
529
00:32:31,612 --> 00:32:32,944
kita tahu pasti
530
00:32:34,191 --> 00:32:35,780
dia merubah salah satu dari kita.
531
00:32:40,007 --> 00:32:41,424
Oh, ya ampun.
532
00:32:43,941 --> 00:32:45,197
Tyler.
533
00:32:46,109 --> 00:32:48,233
jika kita membunuh Klaus,
maka Tyler akan mati.
534
00:32:56,443 --> 00:32:57,631
oke hentikan.
535
00:32:56,475 --> 00:32:59,060
berhenti. berhentilah, sebelum
kau menyakiti dirimu sendiri.
536
00:33:00,452 --> 00:33:01,524
Wow.
537
00:33:02,215 --> 00:33:03,885
akhirnya aku lihat kalau kau sudah bisa di compell.
538
00:33:04,821 --> 00:33:05,779
sekarang...
539
00:33:11,635 --> 00:33:14,186
selain pancang yang ada pada kakakku,
540
00:33:14,638 --> 00:33:17,289
ada berapa sisanya yang bisa membunuhku?
541
00:33:22,514 --> 00:33:25,279
- 11.
- 11! sungguh?
542
00:33:25,420 --> 00:33:28,364
- jadi bukan 8 ya?
- kau seharusnya tidak berbohong.
543
00:33:28,364 --> 00:33:29,689
akan ku ambilkan kau 3 yang lainnya.
544
00:33:29,689 --> 00:33:30,906
Yeah, itu akan sangat baik sekali.
545
00:33:31,612 --> 00:33:33,682
atau... karena kau berbohong,
mungkin sebaiknya aku meng-compell kakakmu
546
00:33:33,830 --> 00:33:35,221
untuk mengunyah lidahnya sendiri.
547
00:33:35,160 --> 00:33:37,693
- kau ini kenapa?
- kau yang kenapa?!
548
00:33:38,164 --> 00:33:40,340
apa kau benar2 tak bersyukur aku ada?
549
00:33:41,462 --> 00:33:43,570
aku telah memberimu seseorang untuk kau benci;
550
00:33:43,964 --> 00:33:47,652
untuk tak kau sukai , target untuk semua amarahmu.
551
00:33:47,476 --> 00:33:49,577
jadi kau tak perlu membenci dirimu sendiri.
552
00:33:49,578 --> 00:33:52,897
aku memberimu tujuan hidup.
553
00:33:52,898 --> 00:33:54,449
juga sebagai temanmu
554
00:33:58,398 --> 00:34:00,288
kurasa kau harusnya berterima kasih padaku.
555
00:34:07,212 --> 00:34:09,914
mundur
556
00:34:09,915 --> 00:34:11,799
atau kalian berdua mati.
557
00:34:24,656 --> 00:34:25,655
nah...
558
00:34:26,332 --> 00:34:28,029
sekarang kau tinggal memberikan 2 yang tersisa.
559
00:34:29,562 --> 00:34:30,896
ini konyol.
560
00:34:32,038 --> 00:34:33,194
apa yang sedang kau lakukan?
561
00:34:39,230 --> 00:34:40,435
aku yang membawa dia kemari.
562
00:34:41,045 --> 00:34:42,319
aku yang berhak melepasnya.
563
00:34:43,586 --> 00:34:44,813
sekarang ikuti aturan mainku.
564
00:34:45,732 --> 00:34:47,965
bawakan kami pancangnya dan kalian berdua kubiarkan hidup.
565
00:34:51,684 --> 00:34:53,492
bawa kakakmu sebagai tanda maksud baik kami.
566
00:35:02,948 --> 00:35:04,011
bawakan kami pancangnya.
567
00:35:05,509 --> 00:35:09,343
semuanya. atau aku akan buat peperangan dengan semua yang kalian sayangi.
568
00:35:10,843 --> 00:35:12,449
kuharap, kata-kataku sudah jelas.
569
00:35:21,024 --> 00:35:22,363
aku masih tak menyangka kalau Finn sudah mati.
570
00:35:22,891 --> 00:35:24,358
sudah seharusnya.
571
00:35:24,359 --> 00:35:27,677
dia itu memalukan,
Rebekah.
572
00:35:27,678 --> 00:35:29,530
dia tetap kakakmu.
sopan sedikit kalau bicara.
573
00:35:29,531 --> 00:35:32,065
baiklah. mari kita berdoa untuk Finn,
574
00:35:32,066 --> 00:35:33,784
yang lebih lama tidur dalam box daripada hidupnya sebagai manusia.
575
00:35:33,785 --> 00:35:37,487
dia pecinta yang bodoh.
dan dia memang lebih baik mati.
576
00:35:42,210 --> 00:35:44,244
apa itu yang akan kau katakan kalau aku mati?
577
00:35:44,245 --> 00:35:47,114
Well, kau melepaskan Salvatore bersaudara dengan pancang yang bisa membunuh kita,
578
00:35:47,115 --> 00:35:49,249
jadi kurasa kita akan tahu sebentar lagi.
579
00:35:49,250 --> 00:35:51,802
dan sejak kapan kau jadi lunak pada mereka?
580
00:35:51,803 --> 00:35:53,437
Salvatore bersaudara mungkin melawan kita seperti anjing,
581
00:35:53,438 --> 00:35:56,039
tapi pada akhirnya mereka rela mati demi satu sama lain.
582
00:35:56,040 --> 00:36:00,577
paling tidak mereka tahu apa arti keluarga.
583
00:36:00,578 --> 00:36:02,145
kau telah menghancurkan keluarga kita.
584
00:36:02,146 --> 00:36:04,615
aku ingin keluargaku.
585
00:36:04,616 --> 00:36:07,901
tapi mereka tidak menginginkanku.
586
00:36:07,902 --> 00:36:12,239
dan sekarang kita sudah tidak saling terikat. kita tidak lagi bertanggung jawab atas satu sama lain
587
00:36:12,240 --> 00:36:14,341
lalu apa, kau akan pergi?
588
00:36:14,342 --> 00:36:17,444
segera setelah aku dapatkan pancangnya, aku akan pergi.
589
00:36:17,445 --> 00:36:19,363
aku akan bawa Elena dan menggunakan darahnya
590
00:36:19,364 --> 00:36:21,415
untuk membuat keluarga baru...
591
00:36:21,416 --> 00:36:23,951
keluarga Hybrid.
592
00:36:23,952 --> 00:36:27,204
dan jika aku memilih tinggal di sini?
593
00:36:31,909 --> 00:36:35,012
maka kau sama menyedihkannya dengan Finn.
594
00:36:50,193 --> 00:36:50,942
Hey.
595
00:36:50,361 --> 00:36:51,929
Hey.
596
00:36:52,926 --> 00:36:54,808
kau tak banyak bicara setelah kau pulang.
597
00:36:54,974 --> 00:36:56,225
hatiku akan secerah matahari
598
00:36:56,393 --> 00:36:58,599
setelah Damon dapatkan kembali sisa pancangnya
599
00:36:59,505 --> 00:37:00,339
aku janji.
600
00:37:04,486 --> 00:37:06,052
kau benar2 membuatku takut hari ini.
601
00:37:07,914 --> 00:37:08,647
kau takkan selamat
602
00:37:08,647 --> 00:37:10,299
jika kau menghadapi Klaus sendirian.
603
00:37:10,410 --> 00:37:12,231
- kau tahu itu kan?
- Mm-hmm.
604
00:37:14,193 --> 00:37:15,753
Well, kau tak perlu khawatirkan itu lagi.
605
00:37:16,035 --> 00:37:16,953
kenapa?
606
00:37:18,234 --> 00:37:19,642
karena dia sudah tak penting lagi.
607
00:37:19,970 --> 00:37:24,083
selama ini, waktu dan energi
yang kuhabiskan untuk membencinya.
608
00:37:27,126 --> 00:37:28,334
itu tak ada artinya lagi.
609
00:37:29,411 --> 00:37:30,897
cukup sampai disini. semua sudah berakhir
610
00:37:31,034 --> 00:37:32,128
kita kalah
611
00:37:33,441 --> 00:37:34,696
aku kembali ke tempat aku memulai semua.
612
00:37:35,631 --> 00:37:37,011
tidak seperti itu.
613
00:37:37,535 --> 00:37:40,268
Yeah, Klaus telah menyiksamu habis-habisan
614
00:37:41,409 --> 00:37:43,271
tapi kau berhasil keluar dan lebih baik.
615
00:37:44,623 --> 00:37:46,543
kau mengalahkan dia dengan menjadi yang lebih baik darinya.
616
00:37:47,188 --> 00:37:48,860
dan lihat apa yang telah hilang dariku selama itu?
617
00:37:54,269 --> 00:37:56,547
dengar, membenci Klaus itu mudah
618
00:37:58,782 --> 00:37:59,745
hal itu membuatku mengabaikan
619
00:37:59,901 --> 00:38:02,032
semua yang terjadi di sekelilingku.
620
00:38:04,445 --> 00:38:06,309
semua yang kubiarkan lepas begitu saja.
621
00:38:09,025 --> 00:38:10,572
sekarang aku harus menerimanya.
622
00:38:11,870 --> 00:38:13,088
- Stefan...
- tidak, akuilah
623
00:38:14,960 --> 00:38:16,620
katakan, Elena.
aku tahu kau tak perlu bilang,
624
00:38:16,901 --> 00:38:18,652
tapi aku butuh mendengar kata-kata itu darimu.
625
00:38:18,317 --> 00:38:19,600
aku... aku tak bisa
626
00:38:20,611 --> 00:38:21,985
karena itu tidak seharusnya terjadi
627
00:38:21,985 --> 00:38:25,583
Stefan... aku tak pernah berhenti mencintamu
628
00:38:26,565 --> 00:38:28,898
aku tahu itu.
aku tahu kau tak pernah berhenti.
629
00:38:29,879 --> 00:38:30,851
meskipun aku telah...
630
00:38:31,690 --> 00:38:33,851
melakukan segala cara agar kau menjauh dariku.
631
00:38:36,723 --> 00:38:37,602
ini salahku.
632
00:38:38,461 --> 00:38:40,788
ini semua salahku.
Elena, apa yang telah terjadi adalah salahku.
633
00:38:40,603 --> 00:38:42,321
kau sedang membicarakan apa?
634
00:38:42,321 --> 00:38:43,305
aku bicara tentang kenyataan
635
00:38:43,445 --> 00:38:44,977
bahwa kau juga jatuh cinta dengan Damon.
636
00:38:46,654 --> 00:38:47,589
apa?
637
00:38:48,508 --> 00:38:50,399
- tidak. Stefan, aku hanya...
- hey...
638
00:38:52,838 --> 00:38:54,323
aku mencintaimu
639
00:38:55,370 --> 00:38:57,243
aku akan selalu mencintaimu.
640
00:38:59,230 --> 00:39:01,352
aku hanya ingin kau tatap mataku dan katakan padaku...
641
00:39:02,651 --> 00:39:04,814
bahwa kau tidak merasakan apa-apa pada Damon.
642
00:39:16,970 --> 00:39:18,701
aku tak tahu apa yang kurasakan.
643
00:39:44,132 --> 00:39:45,617
Oh, kau masih hidup.
644
00:39:46,164 --> 00:39:47,368
Yeah. untuk sementara
645
00:39:49,088 --> 00:39:50,101
aku butuh pancangmu.
646
00:39:51,088 --> 00:39:52,368
ada di balik buku-buku ini.
647
00:39:53,701 --> 00:39:55,101
di balik rak buku, sungguh?
648
00:39:55,855 --> 00:39:57,042
paling tidak aku mencoba menyembunyikan dengan pintar
649
00:39:58,948 --> 00:40:00,258
kemana pancangnya?
650
00:39:59,798 --> 00:40:02,385
Ha ha. cari yang benar, Ric.
651
00:40:02,385 --> 00:40:03,529
tidak ada di sini, Damon.
652
00:40:04,681 --> 00:40:05,652
Well, mungkin kau hanya lupa
653
00:40:06,041 --> 00:40:07,103
di rak mana kau menyimpannya.
654
00:40:07,103 --> 00:40:09,529
tidak, aku tidak lupa.
pancangnya, aku menaruhnya di sini.
655
00:40:09,529 --> 00:40:10,901
pancang takkan bisa menghilang begitu saja
656
00:40:10,901 --> 00:40:12,400
kau bilang pada siapa lagi, Ric?
657
00:40:12,400 --> 00:40:14,080
aku tak bilang siapa-siapa, Damon.
aku satu-satunya...
658
00:40:16,663 --> 00:40:18,031
kenapa?
659
00:40:21,219 --> 00:40:22,713
aku satu-satunya yang tahu soal itu, Damon.
660
00:40:24,441 --> 00:40:25,645
Tidak
661
00:40:26,930 --> 00:40:28,462
maksudmu alter ego pembenci vampirmu itu
662
00:40:28,462 --> 00:40:30,723
menyimpan pancang yang bisa membunuh seluruh leluhur vampir,
663
00:40:30,871 --> 00:40:32,370
yang kemungkinan leluhurku?
664
00:40:33,869 --> 00:40:35,163
itu maksudku.