1 00:00:01,049 --> 00:00:02,849 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,850 --> 00:00:05,406 Det her var mord. Nogen stak denne pæl gennem hans hjerte. 3 00:00:05,407 --> 00:00:07,274 Jeg ville vide det hvis jeg dræbte folk! 4 00:00:07,275 --> 00:00:09,110 Du går med en ring som lader dig snyde døden, Ric. 5 00:00:09,111 --> 00:00:11,195 Hvor mange gange kan du dø før det ændrer dig? 6 00:00:11,196 --> 00:00:12,947 Hvad laver du her, Sage? 7 00:00:12,948 --> 00:00:14,087 Jeg hørte at Finn endelig var fri fra den kiste 8 00:00:14,088 --> 00:00:15,950 din bror har haft ham i. 9 00:00:15,951 --> 00:00:17,368 Han er min sande kærlighed. 10 00:00:17,369 --> 00:00:19,069 Esther planlægger at dræbe hele sin familie. 11 00:00:19,070 --> 00:00:20,871 Hun har forbundet dem allesammen med en besværgelse. 12 00:00:20,872 --> 00:00:22,590 Det der sker for en af dem sker for dem alle. 13 00:00:22,591 --> 00:00:25,810 Det er ikke slut, Nik. Et hvidt egetræ 14 00:00:25,811 --> 00:00:28,012 300 år efter vi flygtede tilbage til den gamle verden. 15 00:00:28,013 --> 00:00:29,380 Det træ kan dræbe os. 16 00:00:29,381 --> 00:00:31,432 I 1912, fældede Salvatore savværket 17 00:00:31,433 --> 00:00:34,468 et gammelt hvidt egetræ som blev brugt til at lave Wickery bro. 18 00:00:34,469 --> 00:00:36,253 Vi har et våben. 19 00:00:36,254 --> 00:00:38,222 Lad os dræbe nogle originale. 20 00:00:50,788 --> 00:00:52,739 -Godmorgen, solstråle. -Hey. 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,074 Hvordan har Alaric det? 22 00:00:54,075 --> 00:00:56,827 Ikke påklædt, men fint. 23 00:00:56,828 --> 00:00:59,046 Så der var ingen problemer i nat? 24 00:00:59,047 --> 00:01:02,099 Nej. Han sov som en baby. Vågnede som Alaric. 25 00:01:02,100 --> 00:01:04,501 Ingen overskrifter om døde rådsmedlemmer. 26 00:01:04,502 --> 00:01:06,803 Hvorfor føler jeg så at du skjuler noget for mig? 27 00:01:06,804 --> 00:01:09,556 Måske fordi du er paranoid 28 00:01:09,557 --> 00:01:12,175 og kontrollerende. 29 00:01:12,176 --> 00:01:14,728 Hvad har du med til mig? 30 00:01:14,729 --> 00:01:17,314 Chokolademuffins. Du ved hvad de siger... 31 00:01:17,315 --> 00:01:20,067 vejen til en psykopat morders hjerte er gennem hans mave. 32 00:01:20,068 --> 00:01:21,351 De er ikke til dig. 33 00:01:21,352 --> 00:01:23,603 Fint. Overbevis dig selv om 34 00:01:23,604 --> 00:01:25,739 at du stadig er sur på mig. Desværre må Ric undvære 35 00:01:25,740 --> 00:01:28,291 Elena-tid i dag. Du ved, husarrest og det. 36 00:01:28,292 --> 00:01:31,111 Bare giv ham det og sig til ham 37 00:01:31,112 --> 00:01:32,329 -at jeg savner ham, okay? -Med glæde. 38 00:01:32,337 --> 00:01:33,997 -Please. -Hav en god dag. 39 00:01:33,998 --> 00:01:35,916 -Dam... -Tak fordi du kom. 40 00:01:42,790 --> 00:01:46,209 Går ned af trappen. 41 00:01:46,210 --> 00:01:50,680 Åbner hoveddøren og... hun er væk. 42 00:01:53,657 --> 00:01:58,636 Transcribed by Pashmina 43 00:02:05,313 --> 00:02:06,780 Den skal have en skarpere spids. 44 00:02:06,781 --> 00:02:08,198 Jeg klarer det. 45 00:02:08,199 --> 00:02:10,367 Nu har vi endelig vores egne pæle som kan dræbe en original. 46 00:02:10,368 --> 00:02:12,152 Jeg vil ikke miste chancen fordi du ikke kan snitte. 47 00:02:12,153 --> 00:02:15,122 Jeg sagde, jeg klarer det. Hold op med at styre det hele. 48 00:02:15,123 --> 00:02:16,790 Det ser ud til at I har styr på det. 49 00:02:16,791 --> 00:02:17,958 Jeg ringer til sheriffen. 50 00:02:17,959 --> 00:02:20,160 Jeg vil melde mig selv. 51 00:02:20,161 --> 00:02:22,129 Nej, det vil du ikke. 52 00:02:22,130 --> 00:02:24,498 Jeg har et morderisk alter ego. 53 00:02:24,499 --> 00:02:26,633 I modsætning til andre herinde, 54 00:02:26,634 --> 00:02:28,502 vil jeg gerne tage et ansvar for dem jeg har dræbt. 55 00:02:28,503 --> 00:02:30,337 Hvis du ville melde dig selv, 56 00:02:30,338 --> 00:02:31,938 ville du ikke sige det højt. Jeg siger det bare. 57 00:02:31,939 --> 00:02:34,174 Af alle folk, kan du ikke psyko-analysere mig. 58 00:02:34,175 --> 00:02:37,177 Jeg dræbte Carolines far. Jeg dræbte næsten Meredith. 59 00:02:37,178 --> 00:02:39,729 -Alt har ændret sig. -Du melder ikke dig selv. 60 00:02:39,730 --> 00:02:41,181 Bonnies urter virker 61 00:02:41,182 --> 00:02:43,016 og vi skal dræbe originale. 62 00:02:43,017 --> 00:02:45,652 Hans moral bliver ret tvivlsom når han har hævn i tankerne. 63 00:02:45,653 --> 00:02:48,855 Klaus skal dø, vi har endelig en chance for at dræbe ham. 64 00:02:48,856 --> 00:02:51,158 Så du melder ikke dig selv. 65 00:02:54,645 --> 00:02:56,947 Her er din ring, Ric. 66 00:02:56,948 --> 00:02:59,315 Tag den på. 67 00:02:59,316 --> 00:03:01,751 Den ring er grunden til at jeg har dræbt folk. 68 00:03:01,752 --> 00:03:04,087 Den er også grunden til at du er i live. 69 00:03:04,088 --> 00:03:06,256 Du skal jage vampyrer, Ric. 70 00:03:06,257 --> 00:03:07,791 Hav den på. 71 00:03:16,640 --> 00:03:20,053 Alaric Saltzman dræbte min far? 72 00:03:20,054 --> 00:03:23,139 Jeg regner ikke med at du har det okay med det. 73 00:03:23,140 --> 00:03:25,141 Men i det mindste, de urter Bonnie giver ham, 74 00:03:25,142 --> 00:03:27,811 de heler ham og holder den mørke side nede. 75 00:03:27,812 --> 00:03:30,179 Og det skal forestille at gøre det hele okay? 76 00:03:30,180 --> 00:03:33,233 Nej, Caroline, det er ikke okay. Det er forfærdeligt. 77 00:03:33,234 --> 00:03:35,402 Og jeg har det forfærdeligt med det, 78 00:03:35,403 --> 00:03:37,654 men... 79 00:03:37,655 --> 00:03:40,189 Han er et offer for noget overnaturligt. 80 00:03:40,190 --> 00:03:43,410 Han bad ikke om det her. Det skete bare for ham. 81 00:03:43,411 --> 00:03:46,362 Ligesom Bonnies mor. Hun bad ikke om at blive vampyr. 82 00:03:46,363 --> 00:03:50,550 Og... det gjorde Stefan heller ikke, eller Tyler. 83 00:03:50,551 --> 00:03:53,136 Eller mig. 84 00:03:55,139 --> 00:03:58,141 Eller dig. 85 00:03:58,142 --> 00:04:01,645 Ingen af jer bad om det her. 86 00:04:01,646 --> 00:04:05,565 Men hvem ville jeg være hvis jeg bare... 87 00:04:05,566 --> 00:04:08,151 vendte ryggen til jer? 88 00:04:12,440 --> 00:04:14,941 Åh, Elena Gilbert. 89 00:04:14,942 --> 00:04:17,661 Frelser af de forbandede og fortabte. 90 00:04:19,280 --> 00:04:21,952 Hey. Hvorfor den kryptiske hemmelige besked? 91 00:04:21,953 --> 00:04:24,367 Jeg ved det ikke. Stefan sagde bare at vi skulle mødes her. 92 00:04:24,368 --> 00:04:27,537 Hvor er Bonnie? Jeg skrev også til hende. 93 00:04:27,538 --> 00:04:30,624 Øh, Bonnies mor forlod hende. Igen. 94 00:04:30,625 --> 00:04:32,792 Så jeg tror vi skal holde hende uden for denne gang. 95 00:04:32,793 --> 00:04:34,261 Hvad laver vi her? 96 00:04:34,262 --> 00:04:36,412 Vi fandt noget mere hvidt egetræ. Lang historie. 97 00:04:36,413 --> 00:04:38,431 -Vent på filmen. -Vent lidt. 98 00:04:38,432 --> 00:04:39,916 Hvidt egetræ? 99 00:04:39,917 --> 00:04:42,302 I har et våben som kan dræbe Klaus? 100 00:04:42,303 --> 00:04:44,888 Nej. Vi har allesammen et våben. 101 00:04:51,195 --> 00:04:53,229 Hej, Finn. 102 00:04:53,230 --> 00:04:55,115 Hej, Niklaus. 103 00:04:55,116 --> 00:04:57,367 Jeg har intet at sige til dig. 104 00:04:57,368 --> 00:05:00,436 Jeg vil ikke snakke. Jeg spørger bare én gang, hvor er moder? 105 00:05:00,437 --> 00:05:03,623 Ude for at finde en anden måde at ende vores afskyelige liv på. 106 00:05:03,624 --> 00:05:07,994 Og når hun gør det, vil jeg ofre mig selv en gang til. 107 00:05:07,995 --> 00:05:09,829 Hvor heldigt at jeg fandt dig. 108 00:05:09,830 --> 00:05:12,465 Jeg har brug for din hjælp. 109 00:05:12,466 --> 00:05:15,218 Jeg ønsker ikke at hjælpe dig. Kun at se dig død. 110 00:05:15,219 --> 00:05:17,420 Tja, du kommer aldrig til at se mig død 111 00:05:17,421 --> 00:05:20,056 fordi hvis jeg dør, så dør du, 112 00:05:20,057 --> 00:05:21,224 så det ønske går ikke i opfyldelse. 113 00:05:21,225 --> 00:05:22,509 Åh, genér nogle andre 114 00:05:22,510 --> 00:05:24,060 -med din hule charme, Niklaus. -Hvorfor? 115 00:05:24,061 --> 00:05:25,478 Når jeg kan genere min storebror? 116 00:05:25,479 --> 00:05:27,847 Du skal følge med mig tilbage til Mystic Falls. 117 00:05:27,848 --> 00:05:30,684 Jeg har en heks der som kan ophæve Esthers besværgelse 118 00:05:30,685 --> 00:05:33,903 -som forbandt os. -Jeg vil ikke blive skilt ad! 119 00:05:33,904 --> 00:05:35,322 Dine ønsker igen. 120 00:05:35,323 --> 00:05:38,024 Lad mig omformulere... du kommer tilbage med mig 121 00:05:38,025 --> 00:05:42,311 eller jeg putter dig tilbage i den kiste du rådnede i, i 900 år. 122 00:05:42,312 --> 00:05:44,698 Det der sker for én, sker for alle. 123 00:05:44,699 --> 00:05:47,117 Du kan måske ikke mærke dolkens effekt, 124 00:05:47,118 --> 00:05:49,502 men du ville miste din elskede Rebekka. 125 00:05:49,503 --> 00:05:51,671 Det ville ikke være første gang. 126 00:05:57,595 --> 00:06:01,798 Lad os ikke gøre det her værre end det behøver at være, kære bror. 127 00:06:01,799 --> 00:06:03,499 Holder du med ham? 128 00:06:03,500 --> 00:06:07,020 Rebekka, han opbevarede os i kasser. 129 00:06:07,021 --> 00:06:09,055 I det mindste prøver han ikke at gøre os uddøde. 130 00:06:11,492 --> 00:06:14,194 Hvad vil I gøre? Dræbe mig? 131 00:06:14,195 --> 00:06:16,212 Åh ja, det er rigtigt, du har et dødsønske. 132 00:06:16,213 --> 00:06:18,865 Fint. Ynkeligt, men fint. 133 00:06:18,866 --> 00:06:21,735 Men jeg vil ikke lade dig tage os andre med i faldet. 134 00:06:26,857 --> 00:06:29,192 Klaus har altid været et skridt foran os. 135 00:06:29,193 --> 00:06:31,494 Men nu har vi en fordel. 136 00:06:31,495 --> 00:06:33,913 Vi er allesammen bevæbnede, og de er allesammen forbundet. 137 00:06:33,914 --> 00:06:36,532 Hvilket betyder at vi kun skal dræbe en af dem. 138 00:06:36,533 --> 00:06:38,701 Vi skal gribe den bedste mulighed, 139 00:06:38,702 --> 00:06:41,388 så derfor skal vi forberede os på alle muligheder. 140 00:06:41,389 --> 00:06:43,006 Scenarie nummer et... 141 00:06:43,007 --> 00:06:45,475 du skal spille Klaus. 142 00:06:45,476 --> 00:06:46,893 Okay, stop. 143 00:06:46,894 --> 00:06:48,895 Rebekka er vores mål. 144 00:06:48,896 --> 00:06:51,014 Så vi distraherer hende og fanger hende når hun ikke venter det. 145 00:06:51,015 --> 00:06:53,817 For at gøre det, skal vi holde Klaus alene og optaget. 146 00:06:53,818 --> 00:06:56,052 Caroline. 147 00:06:56,053 --> 00:06:58,271 Hvorfor skal jeg altid være Klaus madding? 148 00:06:58,272 --> 00:07:00,073 Fordi han er besat af dig. Men lige nu, 149 00:07:00,074 --> 00:07:02,225 skal du spille Rebekka. 150 00:07:02,226 --> 00:07:04,494 Vi bruger quarterbacken til at distrahere hende. Få hende i snak. 151 00:07:04,495 --> 00:07:06,246 -Hvordan? -Spil interesseret. 152 00:07:06,247 --> 00:07:08,448 -Hun er ensom. Desperat. -Tydeligvis. 153 00:07:08,449 --> 00:07:10,733 Hun var sammen med dig. 154 00:07:10,734 --> 00:07:13,837 Den hotte holder den lækre; jeg kommer bagfra, 155 00:07:13,838 --> 00:07:16,005 -tager hendes arme sådan her... -Av! 156 00:07:16,006 --> 00:07:18,625 Hvilket giver mig tid til et forsøg. 157 00:07:18,626 --> 00:07:20,593 Har i den? Godt. 158 00:07:20,594 --> 00:07:22,929 Så vi har allesammen en pæl, vi gemmer den 159 00:07:22,930 --> 00:07:24,764 og holder øje med enhver mulighed. 160 00:07:24,765 --> 00:07:27,684 Ikke noget med at få ondt af nogle af dem i sidste øjeblik. 161 00:07:27,685 --> 00:07:29,352 Du skal ikke bekymre dig om mig. 162 00:07:29,353 --> 00:07:31,721 Ikke efter hvad der skete med Bonnies mor. 163 00:07:31,722 --> 00:07:33,589 -Barbie? -Åh, jeg er klar. 164 00:07:33,590 --> 00:07:36,025 Hvad som helst som kan befrie Tyler fra hans avlsbånd med Klaus. 165 00:07:36,026 --> 00:07:37,143 Opvasker? 166 00:07:37,144 --> 00:07:39,229 -Har jeg noget valg? -God pointe. 167 00:07:39,230 --> 00:07:40,980 Vi har 12 pæle. 168 00:07:40,981 --> 00:07:42,949 12 chancer for at dræbe en original. 169 00:07:42,950 --> 00:07:46,202 Vi kan gøre det. 170 00:07:46,203 --> 00:07:48,604 Okay, lad os prøve et andet scenarie. 171 00:07:48,605 --> 00:07:52,208 Elena, tag en armbrøst. Matt, du spiller Klaus. 172 00:07:58,716 --> 00:08:01,384 Kontakt din heks. 173 00:08:01,385 --> 00:08:02,802 Lad os få hans blod og komme videre. 174 00:08:02,803 --> 00:08:04,471 Du kan ikke tvinge mig til at hjælpe dig. 175 00:08:04,472 --> 00:08:06,122 Åh, det kunne jeg sikkert godt. 176 00:08:06,123 --> 00:08:08,725 Men hvorfor tvinge når jeg kan overtale? 177 00:08:14,315 --> 00:08:17,183 -Hej, Finn. -Sage! 178 00:08:22,189 --> 00:08:24,157 Der kan man se. 179 00:08:24,158 --> 00:08:26,976 Ægte kærlighed sejrer. 180 00:08:26,977 --> 00:08:30,079 Det er til tider nyttigt. 181 00:08:32,149 --> 00:08:33,616 Nemmere end at torturere ham. 182 00:08:33,617 --> 00:08:35,502 Jeg har noget jeg skal gøre. 183 00:08:35,503 --> 00:08:37,203 Hvad skal du bruge fra mig til den her besværgelse?e 184 00:08:37,204 --> 00:08:40,673 Bare dit blod og din velsignelse. Hvor skal du hen? 185 00:08:40,674 --> 00:08:43,927 Jeg har noget jeg skal klare med Damon Salvatore. 186 00:08:43,928 --> 00:08:46,429 Spørg Sage hvad han gjorde mod mig. 187 00:08:46,430 --> 00:08:49,299 Så forstår du hvorfor en straf er nødvendig. 188 00:08:55,723 --> 00:08:59,659 Lærte du ingenting af månestenen i sæbeskålen? 189 00:08:59,660 --> 00:09:02,612 Hvorfor? Hvor har du gemt din? 190 00:09:04,365 --> 00:09:07,450 Hvad var det? 191 00:09:18,579 --> 00:09:22,081 Ric? 192 00:09:23,801 --> 00:09:27,086 Hej, skatter. 193 00:09:34,313 --> 00:09:36,433 Bonnie, vi begynder at blive bekymrede. 194 00:09:36,434 --> 00:09:38,768 Ring til mig, Eller Caroline. 195 00:09:38,769 --> 00:09:40,470 Bare ring til nogen, please. 196 00:09:40,471 --> 00:09:42,791 Mr. Saltzman var nærmest den mest normale her i byen. 197 00:09:42,792 --> 00:09:46,759 Er det underligt at Bonnie ikke ringer tilbage til mig? 198 00:09:46,760 --> 00:09:49,613 Er det underligt at Klaus' bror er midt på torvet? 199 00:09:49,614 --> 00:09:54,117 Det er Finn. Jeg troede han var rejst. 200 00:09:54,118 --> 00:09:57,537 Kan du gætte hvorfor jeg slæbte dig herud? 201 00:09:57,538 --> 00:09:59,990 Hvis jeg husker rigtigt, var det her de indfødte 202 00:09:59,991 --> 00:10:02,459 plejede at ofre til deres guder. 203 00:10:02,460 --> 00:10:05,829 Den her statue blev bygget der hvor vi plejede at mødes. 204 00:10:05,830 --> 00:10:09,165 Dengang man skulle snige sig væk fra sine søskende for at se 205 00:10:09,166 --> 00:10:10,884 sin billige dameven. 206 00:10:10,885 --> 00:10:14,054 Jeg regnede med at efter 900 år, var du kommet videre. 207 00:10:14,055 --> 00:10:15,889 Jeg tog vare på mig selv. 208 00:10:15,890 --> 00:10:20,227 Men jeg holdt aldrig op med at elske dig, Finn. 209 00:10:20,228 --> 00:10:22,979 Jeg vil ikke have at du dør. 210 00:10:25,149 --> 00:10:26,816 Hey. 211 00:10:26,817 --> 00:10:28,151 Hey, hvor er du? 212 00:10:28,152 --> 00:10:29,569 Jeg er lige kommet hjem. Hvorfor? 213 00:10:29,570 --> 00:10:32,239 Klaus' bror Finn er på torvet. 214 00:10:32,240 --> 00:10:34,190 Han er sammen med en eller anden ekskæreste. 215 00:10:34,191 --> 00:10:38,078 Ekskæreste? Fyren har været i en kiste i 900 år. 216 00:10:39,313 --> 00:10:41,114 Sage. Det må være Sage. 217 00:10:41,115 --> 00:10:42,649 Vi har en mulighed. 218 00:10:42,650 --> 00:10:44,417 -Så hvordan gør vi det? -Hør på mig, Elena. 219 00:10:44,418 --> 00:10:46,703 Gør ingenting, okay? Sage er meget gammel 220 00:10:46,704 --> 00:10:48,538 og meget stærk. I har ikke en chance imod hende. 221 00:10:48,539 --> 00:10:50,790 Så hent Damon og kom herhen. 222 00:10:54,662 --> 00:10:57,297 -Hvad er der sket med dig? -Stefan... 223 00:10:57,298 --> 00:10:59,799 Rebekka var her. 224 00:11:01,269 --> 00:11:03,637 Jeg tror vi har et problem. 225 00:11:05,339 --> 00:11:07,140 Jeg fandt dem i skuret. 226 00:11:07,141 --> 00:11:11,511 Hvilket monster ville fange et stakkels, forsvarsløst dyr? 227 00:11:11,512 --> 00:11:14,514 Jeg må indrømme, selv for mig 228 00:11:14,515 --> 00:11:16,283 er det lidt kinky. 229 00:11:16,284 --> 00:11:19,686 Du lod som om du var interesseret i mig. 230 00:11:19,687 --> 00:11:24,457 Og så gik du i seng med mig, så din luder veninde Sage 231 00:11:24,458 --> 00:11:27,110 kunne stjæle mine tanker. Lige siden det, 232 00:11:27,111 --> 00:11:32,365 har jeg haft et uophørligt behov for at vinde over dig. 233 00:11:32,366 --> 00:11:35,302 Så jeg har besluttet mig for at bløde jernurten ud af dig. 234 00:11:35,303 --> 00:11:38,471 Uuh. 235 00:11:41,559 --> 00:11:44,477 Vil du fortrylle mig til at være din kæreste? 236 00:11:44,478 --> 00:11:46,596 Jeg vil hellere fortrylle dig til at dræbe din bror. 237 00:11:46,597 --> 00:11:50,767 Eller Elena. Men eftersom vampyrer heler, 238 00:11:50,768 --> 00:11:52,552 kan det tage lidt tid at bløde det ud. 239 00:11:52,553 --> 00:11:55,689 Vi må nok hellere holde os til de store arterier. 240 00:11:59,226 --> 00:12:01,027 -Mmm. -Jamen da... 241 00:12:01,028 --> 00:12:03,029 Se hvad du har fanget. 242 00:12:03,030 --> 00:12:05,999 Hvis du prøver at bløde jernurten ud af ham, 243 00:12:06,000 --> 00:12:08,668 tror du så ikke det var nemmere hvis du hang ham på hovedet? 244 00:12:08,669 --> 00:12:10,787 Jeg kan sagtens selv forvolde smerte, ellers tak. 245 00:12:10,788 --> 00:12:12,789 Åh, jamen undskyld mig. 246 00:12:12,790 --> 00:12:14,674 Det er ikke fordi jeg har ekspertise i det. 247 00:12:14,675 --> 00:12:17,260 Hvorfor lader du mig ikke bare være 248 00:12:17,261 --> 00:12:19,879 og tager dig af din heks? 249 00:12:22,266 --> 00:12:24,851 Mmm. Nå, hvor var vi? 250 00:12:26,187 --> 00:12:28,972 Tik-tak. Jeg burde høre dig messe nu. 251 00:12:28,973 --> 00:12:32,976 Jeg studerer stadig besværgelsen til at skille ad. 252 00:12:32,977 --> 00:12:35,562 Den er ikke så let, især ikke under tvang. 253 00:12:35,563 --> 00:12:37,113 Du er blevet advaret. 254 00:12:37,114 --> 00:12:39,149 Hvis du leder efter en måde at kalde på hjælp på, 255 00:12:39,150 --> 00:12:42,302 så dræber jeg alle som kommer for at redde dig. 256 00:12:42,303 --> 00:12:46,656 Det her er besværgelsen. Jeg ved bare ikke om jeg er stærk nok. 257 00:12:46,657 --> 00:12:49,826 Så tror jeg du skal tro lidt mere på dig selv, Bonnie. 258 00:12:49,827 --> 00:12:53,430 Dine kræfter hjalp min mor med at forbinde os. 259 00:12:53,431 --> 00:12:56,216 Ærligt talt, så tror jeg ikke du prøver hårdt nok. 260 00:12:58,002 --> 00:13:00,220 Okay fint. 261 00:13:01,472 --> 00:13:03,840 Kol. 262 00:13:03,841 --> 00:13:07,727 Hvordan er vejret deroppe i Denver? 263 00:13:07,728 --> 00:13:10,680 Og hvordan har vores ven det? 264 00:13:10,681 --> 00:13:12,899 Der er han. 265 00:13:15,636 --> 00:13:17,737 Der er Jeremy. 266 00:13:17,738 --> 00:13:21,191 Og han leger med sin nye hundehvalp. 267 00:13:21,192 --> 00:13:25,745 Er det ikke det sødeste du nogensinde har set? 268 00:13:26,947 --> 00:13:29,115 Tak, kol. 269 00:13:29,116 --> 00:13:31,785 Vi snakkes ved. 270 00:13:31,786 --> 00:13:34,704 Nå, Bonnie. 271 00:13:34,705 --> 00:13:37,040 Hvad så med den besværgelse? 272 00:13:42,046 --> 00:13:44,013 Hey. 273 00:13:44,014 --> 00:13:47,267 Jeg hører du stødte ind i vampyren Buffy. 274 00:13:47,268 --> 00:13:50,520 Jah, jeg overlever. 275 00:13:51,939 --> 00:13:54,891 Hvad laver du her? 276 00:13:54,892 --> 00:13:56,559 Holder øje med dig. 277 00:13:56,560 --> 00:14:00,647 I tilfældet af at du er... Ikke dig selv. 278 00:14:00,648 --> 00:14:02,198 Jeg er mig selv. 279 00:14:02,199 --> 00:14:04,734 Det tror jeg også at ikke-dig-selv ville sige. 280 00:14:04,735 --> 00:14:06,836 Så derfor... 281 00:14:06,837 --> 00:14:09,572 siger Elena at du skal drikke det her. 282 00:14:09,573 --> 00:14:12,075 Jeg håber det smager bedre end det lugter. 283 00:14:12,076 --> 00:14:14,494 Det gør det ikke. 284 00:14:16,497 --> 00:14:20,083 Mmm. Det er ulækkert. 285 00:14:20,084 --> 00:14:24,270 Det er enten det eller at dræbe folk, så... 286 00:14:26,257 --> 00:14:30,660 Elena fortalte mig det hele. 287 00:14:46,510 --> 00:14:49,312 Caroline... 288 00:14:53,083 --> 00:14:56,085 Jeg er så ked af det. 289 00:15:00,491 --> 00:15:03,676 Jeg ved slet ikke hvad jeg ellers skal sige. 290 00:15:08,916 --> 00:15:13,052 Lige efter jeg blev forvandlet til vampyr, 291 00:15:13,053 --> 00:15:14,921 dræbte jeg en. 292 00:15:14,922 --> 00:15:17,357 En fremmed.A stranger. Jeg bare... 293 00:15:17,358 --> 00:15:20,009 dræbte ham. 294 00:15:21,595 --> 00:15:24,047 Og det værste er, 295 00:15:24,048 --> 00:15:26,182 at jeg kunne lide det. 296 00:15:29,837 --> 00:15:32,655 Jeg har også blod på mine hænder. 297 00:15:32,656 --> 00:15:34,741 Det har vi allesammen. 298 00:15:34,742 --> 00:15:38,094 Ja, men blodet på mine hænder er din fars. 299 00:15:38,095 --> 00:15:41,164 Ja, det er det. Og måske var ham 300 00:15:41,165 --> 00:15:45,301 jeg dræbte også nogens far. 301 00:15:45,302 --> 00:15:47,020 Hør... 302 00:15:47,021 --> 00:15:52,108 Alt jeg ved er, jeg er ikke bedre end dig. 303 00:15:52,109 --> 00:15:55,311 Så jeg vil følge 304 00:15:55,312 --> 00:15:58,064 Elena Gilberts eksempel 305 00:15:58,065 --> 00:16:03,836 og vælge at tro på at du kan reddes. 306 00:16:06,523 --> 00:16:08,575 Okay? 307 00:16:10,778 --> 00:16:13,763 Okay. 308 00:16:17,785 --> 00:16:20,253 Hey. Hvordan har han det? 309 00:16:20,254 --> 00:16:22,455 Hey. Han er bare forslået. 310 00:16:22,456 --> 00:16:23,590 Caroline bliver ved ham 311 00:16:23,591 --> 00:16:25,174 og sikrer at Alaric forbliver Alaric. 312 00:16:25,175 --> 00:16:27,493 Matt skrev til mig at Finn stadig er på grillbaren. 313 00:16:27,494 --> 00:16:28,995 Vi skal planlægge vores næste træk. 314 00:16:28,996 --> 00:16:31,097 Vent, vent, Rebekka har Damon. 315 00:16:31,098 --> 00:16:32,966 Vores næste træk burde være at finde ham. 316 00:16:32,967 --> 00:16:34,767 Nej, vi skal holde fokus. 317 00:16:34,768 --> 00:16:36,302 Se en original, dræb en original. Det er planen. 318 00:16:36,303 --> 00:16:37,854 Ja, det var planen 319 00:16:37,855 --> 00:16:40,390 før Damons liv hang i en tynd tråd. 320 00:16:40,391 --> 00:16:43,026 Hør, Elena, jeg forstår at du er bekymret for min brors liv, 321 00:16:43,027 --> 00:16:45,011 men hvis han vidste 322 00:16:45,012 --> 00:16:47,146 at vi snakkede om at gå glip af en chance for at dræbe dem, 323 00:16:47,147 --> 00:16:48,998 ville han gå amok. 324 00:16:48,999 --> 00:16:50,349 Ja, og hvis det var omvendt, 325 00:16:50,350 --> 00:16:52,535 ville han stoppe alt for at redde dig. 326 00:16:53,570 --> 00:16:55,622 Jeg ved hvad min bror ville have. 327 00:16:55,623 --> 00:16:57,907 Hvad han ville have og hvad vi burde gøre 328 00:16:57,908 --> 00:17:00,326 er to forskellige ting. 329 00:17:05,416 --> 00:17:08,584 Vil du hjælpe mig eller ej? 330 00:17:11,872 --> 00:17:14,807 Okay. Jeg finder selv ud af det. 331 00:17:47,260 --> 00:17:50,012 Hvad laver du? 332 00:17:50,013 --> 00:17:52,348 Rebekka vil dræbe dig. 333 00:17:52,349 --> 00:17:55,486 Så skynd dig og fortæl mig hvad jeg skal gøre. 334 00:17:57,020 --> 00:17:58,854 Åbn. 335 00:17:58,855 --> 00:18:01,107 Forsigtigt. 336 00:18:21,762 --> 00:18:23,546 Kom nu, kom nu. 337 00:18:23,547 --> 00:18:26,182 Vi kan ikke gå i stå, Damon. 338 00:18:29,5500 --> 00:18:23,000 Jeg skal bruge et øjeblik. 339 00:18:32,356 --> 00:18:33,723 Nej, se på mig. Se på mig. 340 00:18:33,724 --> 00:18:36,525 Vær ikke dum, Elena. 341 00:18:36,526 --> 00:18:39,028 Jeg efterlader dig ikke. 342 00:18:39,029 --> 00:18:41,614 Damon? 343 00:18:41,615 --> 00:18:42,948 Nej! 344 00:18:42,949 --> 00:18:45,484 Hey, hey. 345 00:18:45,485 --> 00:18:47,203 Drik. 346 00:19:05,839 --> 00:19:08,474 Åhh... 347 00:19:35,118 --> 00:19:38,421 Åhh. Bitch. 348 00:19:38,422 --> 00:19:43,092 Det er ikke sjovt når nogen piller ved ens tanker, vel? 349 00:19:45,095 --> 00:19:49,098 Jeg havde det faktisk meget godt derinde. 350 00:19:49,099 --> 00:19:52,685 Jeg håber du var sødere ved Elena end du var ved mig. 351 00:19:52,686 --> 00:19:54,804 Åh, kom nu. 352 00:19:54,805 --> 00:19:57,473 Jeg kunne ikke såre dig så meget. 353 00:19:57,474 --> 00:20:00,609 Du troede ikke at jeg faktisk følte noget for dig, vel? 354 00:20:04,297 --> 00:20:07,199 Jeg forstår det. 355 00:20:07,200 --> 00:20:09,919 Hvis Klaus hundsede med mig i 1000 år, 356 00:20:09,920 --> 00:20:14,156 ville jeg også være ret desperat efter opmærksomhed. 357 00:20:21,214 --> 00:20:22,715 Hvem var det? 358 00:20:22,716 --> 00:20:24,216 Lad det ikke genere dig, skat. 359 00:20:24,217 --> 00:20:25,468 Jamen det generer mig. 360 00:20:25,469 --> 00:20:27,036 Du generer mig. 361 00:20:27,037 --> 00:20:29,371 Sådan som du bruger folk til at få hvad du vil. 362 00:20:29,372 --> 00:20:30,973 Det er ikke rigtigt. 363 00:20:30,974 --> 00:20:32,641 Du er følelsesladet, Bonnie. 364 00:20:32,642 --> 00:20:36,195 Jeg kan godt forstå at det har været hårdt for dig. 365 00:20:36,196 --> 00:20:39,965 Nu når din mor er rejst. Igen. 366 00:20:39,966 --> 00:20:41,684 Det er meget trist. 367 00:20:41,685 --> 00:20:43,903 Jeg kan hjælpe dig med at finde hende. 368 00:20:43,904 --> 00:20:46,589 Hvis du vil. Jeg har folk 369 00:20:46,590 --> 00:20:49,742 som kan finde folk. Jeg kan få hende tilbage. 370 00:20:51,294 --> 00:20:55,314 Eller, hvis du vil, kan jeg bare få dele af hende tilbage. 371 00:20:55,315 --> 00:20:57,249 Men det giver vel sig selv 372 00:20:57,250 --> 00:20:59,668 at jeg bare fortsætter med at skade dem du elsker 373 00:20:59,669 --> 00:21:01,453 indtil du laver besværgelsen. Og jeg ved, 374 00:21:01,454 --> 00:21:04,039 at den er i tryllebogen, og at det kræver 375 00:21:04,040 --> 00:21:06,041 blod fra mine søskene, 376 00:21:06,042 --> 00:21:09,628 så... Her er vi. 377 00:21:09,629 --> 00:21:12,598 Elijah, Rebekka, Kol, Finn. 378 00:21:18,855 --> 00:21:21,640 Hvor vil du have os? 379 00:21:34,654 --> 00:21:36,705 Du har aldrig fået tequila før? 380 00:21:36,706 --> 00:21:37,990 Det er pinligt. 381 00:21:37,991 --> 00:21:40,492 Seriøst, det er pinligt for dig. 382 00:21:46,633 --> 00:21:48,334 Er du glad nu? 383 00:21:48,335 --> 00:21:51,337 384 00:21:51,338 --> 00:21:53,589 385 00:21:53,590 --> 00:21:56,642 Jeg er benovet over menneskets udvikling. 386 00:21:58,544 --> 00:22:01,146 Hey, Sage. Hey, Troy. 387 00:22:05,352 --> 00:22:06,652 Kender du ham? 388 00:22:06,653 --> 00:22:08,404 Jeg forvandlede ham. 389 00:22:08,405 --> 00:22:10,239 Du forvandlede ham. Hvorfor? 390 00:22:10,240 --> 00:22:12,191 Fordi jeg er på fjendens område. 391 00:22:12,192 --> 00:22:14,076 Da din bror og søster ringede, tænkte jeg at jeg kunne bruge 392 00:22:14,077 --> 00:22:18,030 lidt back-up. Du kan ikke stole på nogen her. 393 00:22:20,917 --> 00:22:23,118 Noget mere tequila? 394 00:22:23,119 --> 00:22:25,237 Okay, fint, 395 00:22:25,238 --> 00:22:27,089 -jeg siger det til tjeneren. -Tak. 396 00:22:43,573 --> 00:22:45,424 Hvor mange har du forvandlet? 397 00:22:45,425 --> 00:22:48,010 Det ved jeg ikke. Mange. 398 00:22:48,011 --> 00:22:50,195 Døm mig ikke, Finn. Du forvandlede mig. 399 00:22:50,196 --> 00:22:51,814 Præcis, Sage. Jeg forvandlede dig. 400 00:22:51,815 --> 00:22:54,149 Min passion vandt over min moral. 401 00:22:54,150 --> 00:22:57,536 Mine passioner vinder over min moral hver dag. 402 00:22:57,537 --> 00:23:00,039 Det hedder at leve livet fuldt ud. 403 00:23:08,248 --> 00:23:10,833 Endelig. 404 00:23:12,252 --> 00:23:14,970 Åh. Tak. 405 00:23:16,673 --> 00:23:18,707 Til at leve livet fuldt ud. 406 00:23:18,708 --> 00:23:20,476 Til at leve livet. 407 00:23:22,462 --> 00:23:25,147 -Ahh! -Åh, hvad fanden!? 408 00:23:25,148 --> 00:23:27,933 Jernurt! 409 00:23:50,840 --> 00:23:53,625 Finn, pælen! 410 00:24:10,276 --> 00:24:12,811 Nej! 411 00:24:25,375 --> 00:24:27,543 Nej, Finn, nej! 412 00:25:03,461 --> 00:25:05,346 Går du allerede? 413 00:25:05,347 --> 00:25:07,098 Søster. 414 00:25:07,099 --> 00:25:08,933 Vær sød. 415 00:25:08,934 --> 00:25:11,736 Tak, Bonnie. 416 00:25:11,737 --> 00:25:13,687 Vi ses til fysik. 417 00:25:15,741 --> 00:25:18,192 Oh, my God. 418 00:25:18,193 --> 00:25:20,845 Ja, du må undskylde svineriet. 419 00:25:20,846 --> 00:25:22,613 Damon har åbenbart såret hendes følelser. 420 00:25:22,614 --> 00:25:25,116 Bonnie... 421 00:25:27,002 --> 00:25:29,954 Kom bare. Hjælp ham. 422 00:25:29,955 --> 00:25:34,258 Red manden som forvandlede din mor til en vampyr. 423 00:25:38,563 --> 00:25:40,264 Bare få mig ud herfra. 424 00:25:40,265 --> 00:25:43,300 Fint. 425 00:25:47,022 --> 00:25:48,355 Hey. 426 00:25:48,356 --> 00:25:50,274 -Hvordan har Alaric det? -Han klarer sig. 427 00:25:50,275 --> 00:25:52,076 Jeg gav ham en flaske af Bonnies urter, 428 00:25:52,077 --> 00:25:54,445 og så tog han hjem. Åh, har I 429 00:25:54,446 --> 00:25:56,030 dræbt Finn? Virkede det? 430 00:25:56,031 --> 00:25:58,199 Intet virkede før jeg selv ser Klaus' døde krop. 431 00:25:58,200 --> 00:26:00,534 Åh. 432 00:26:00,535 --> 00:26:03,621 Bonnie, hvor har du været? 433 00:26:03,622 --> 00:26:06,207 Klaus har Damon. 434 00:26:06,208 --> 00:26:08,209 Kl... Klaus burde være død. 435 00:26:08,210 --> 00:26:10,244 De burde allesammen være døde. Vi har lige dræbt Finn. 436 00:26:10,245 --> 00:26:13,864 Nej, Elena. Han tvang mig til at lave en besværgelse der skilte dem ad. 437 00:26:13,865 --> 00:26:16,217 Han er stadig i live. 438 00:26:16,218 --> 00:26:19,303 Okay, Bonnie. 439 00:26:19,304 --> 00:26:21,639 Hvor er Damon? 440 00:26:21,640 --> 00:26:24,592 I Klaus' palæ. Det er slemt, Elena. 441 00:26:24,593 --> 00:26:28,095 Han truede Jeremy. Og min mor... 442 00:26:28,096 --> 00:26:29,763 Er du okay? 443 00:26:29,764 --> 00:26:31,649 Det ved jeg ikke. 444 00:26:32,968 --> 00:26:35,719 Undskyld, jeg må gå. 445 00:26:35,720 --> 00:26:38,656 Jeg skal bare... jeg må gå. 446 00:26:38,657 --> 00:26:40,825 Nej, Bonnie, bare... 447 00:27:03,381 --> 00:27:05,216 Bliv ved Caroline. Jeg ringer når det er ovre. 448 00:27:05,217 --> 00:27:07,968 Stefan, stop. Klaus er stærkere end dig. Vi skal have en anden plan. 449 00:27:07,969 --> 00:27:09,687 Nej, vi skal have Klaus død. 450 00:27:09,688 --> 00:27:12,806 Stefan, stop det! Du handler på din vrede! 451 00:27:12,807 --> 00:27:14,475 Vrede får tingene gjort, Elena. 452 00:27:14,476 --> 00:27:16,110 Eller det får dig dræbt. 453 00:27:16,111 --> 00:27:18,979 Og får Damon dræbt sammen med dig. 454 00:27:18,980 --> 00:27:21,315 Klaus får ikke lov til at overleve det her. 455 00:27:21,316 --> 00:27:23,984 Ikke efter alt hvad han har taget fra mig. 456 00:27:32,460 --> 00:27:34,745 Stefan har vist ikke tilpasset sig så meget. 457 00:27:36,915 --> 00:27:39,216 Ding dong. 458 00:27:40,952 --> 00:27:44,555 Jeg er her ikke for dig. Jeg er her for ham. 459 00:27:44,556 --> 00:27:46,924 Det tror jeg ikke. 460 00:27:46,925 --> 00:27:48,509 Jeg blev nødt til at dræbe ham, Sage. 461 00:27:48,510 --> 00:27:50,177 Åh. Så du kan huske mig. 462 00:27:50,178 --> 00:27:51,812 Godt. 463 00:27:51,813 --> 00:27:55,316 Så ved du at jeg plejer at holde alle 10 runder. 464 00:28:01,856 --> 00:28:03,324 Sage? 465 00:28:10,949 --> 00:28:13,584 Troy, hjælp mig! 466 00:28:24,462 --> 00:28:27,932 Hvad sker der med mig? 467 00:28:36,308 --> 00:28:38,525 Hun døde lige. 468 00:28:42,614 --> 00:28:46,533 Så Sage og ham Troy dør en time efter Finn. 469 00:28:46,534 --> 00:28:48,369 Men hvorfor? Blev de bidt af 470 00:28:48,370 --> 00:28:49,787 en hybrid, eller... 471 00:28:49,788 --> 00:28:51,789 Hybridbid ser ikke sådan ud. 472 00:28:51,790 --> 00:28:55,242 Måske var Sage bare så forelsket i Finn, 473 00:28:55,243 --> 00:28:57,194 at hun bare døde af sorg. 474 00:28:57,195 --> 00:28:59,463 Nej, det forklarer ikke Troy. 475 00:28:59,464 --> 00:29:02,333 Det er blodet. Blodlinjen. 476 00:29:02,334 --> 00:29:04,251 Det må det være. Tænk over det. Finn forvandlede Sage, 477 00:29:04,252 --> 00:29:06,420 Sage forvandlede Troy. 478 00:29:06,421 --> 00:29:07,671 De er allesammen en del af den samme 479 00:29:07,672 --> 00:29:09,640 vampyr blodlinje som startede med Finn. 480 00:29:09,641 --> 00:29:11,725 Vent, så når en original dør, 481 00:29:11,726 --> 00:29:15,396 dør alle vampyrer de forvandlede sammen med dem? 482 00:29:16,481 --> 00:29:20,434 For... Det betyder... 483 00:29:20,435 --> 00:29:22,820 Hvis de originale dør, 484 00:29:22,821 --> 00:29:24,571 så dør I også allesammen. 485 00:29:24,572 --> 00:29:28,359 Hele vampyr arten ville... 486 00:29:28,360 --> 00:29:32,146 Bare dø. 487 00:29:54,126 --> 00:29:59,047 Det her var meget anderledes i mit hoved. 488 00:29:59,048 --> 00:30:02,917 Klaus! Jeg er her! 489 00:30:02,918 --> 00:30:04,836 Lad os gøre det. 490 00:30:04,837 --> 00:30:07,255 Åh, godt. En helt. 491 00:30:09,091 --> 00:30:11,009 Hvad vil du? 492 00:30:13,211 --> 00:30:14,495 Jeg er her for at lave en aftale. 493 00:30:14,496 --> 00:30:16,314 Stefan, hvad laver du? 494 00:30:16,315 --> 00:30:18,349 Otte pæle lavet af hvidt egetræ. 495 00:30:18,350 --> 00:30:22,520 Den del af broen som I glemte at brænde. 496 00:30:22,521 --> 00:30:24,572 -Det er umuligt. -Det er det faktisk ikke. 497 00:30:26,025 --> 00:30:28,409 Finn er død. 498 00:30:28,410 --> 00:30:31,529 Du dræbte min bror? 499 00:30:34,250 --> 00:30:37,452 Damon i bytte for de sidste otte våben 500 00:30:37,453 --> 00:30:40,622 som kan dræbe jer. 501 00:30:40,623 --> 00:30:42,707 Og hvordan ved vi at der ikke er flere tilbage? 502 00:30:42,708 --> 00:30:43,908 Fordi det er der ikke. 503 00:30:43,909 --> 00:30:46,961 Lad os være på den sikre side? 504 00:30:49,932 --> 00:30:52,300 Gå. 505 00:30:52,301 --> 00:30:53,685 Nej. 506 00:30:53,686 --> 00:30:56,521 Kom nu. Gå. 507 00:30:56,522 --> 00:30:59,357 Nik, han er mit legetøj, ikke dit. 508 00:31:02,444 --> 00:31:06,064 Jeg sagde... gå 509 00:31:06,065 --> 00:31:07,782 hjem. 510 00:31:29,254 --> 00:31:32,590 Vampyr fjernelse... 511 00:31:32,591 --> 00:31:35,259 Ikke min stærke side. 512 00:31:35,260 --> 00:31:37,628 Ugh. Hvor gik Stefan hen? 513 00:31:37,629 --> 00:31:40,014 Han bytter pælene for Damon. 514 00:31:40,015 --> 00:31:42,000 -Allesammen? -Nej. 515 00:31:42,001 --> 00:31:43,551 Ikke allesammen. 516 00:31:43,552 --> 00:31:44,919 Vi har stadig, 517 00:31:44,920 --> 00:31:48,056 nok til at dræbe tre ud af de fire af dem. 518 00:31:48,057 --> 00:31:50,141 Hvis vi kan finde ud af hvem der skal reddes. 519 00:31:50,142 --> 00:31:52,827 Åh. Hvordan skal vi gøre det? 520 00:31:52,828 --> 00:31:56,414 Jeg aner det ikke. 521 00:31:56,415 --> 00:31:58,616 Du blev forvandlet med Damons blod 522 00:31:58,617 --> 00:32:01,319 og Damon og Stefan blev forvandlet af Katherine, 523 00:32:01,320 --> 00:32:03,171 og vi ved at Katherine blev forvandlet 524 00:32:03,172 --> 00:32:05,173 af en vampyr som hed Rose. 525 00:32:05,174 --> 00:32:07,842 Og hvem forvandlede Rose? 526 00:32:07,843 --> 00:32:10,294 Det ved vi ikke. 527 00:32:10,295 --> 00:32:13,264 Men det kan kun føre tilbage til en original, 528 00:32:13,265 --> 00:32:14,966 og hvis heldet er med os, 529 00:32:14,967 --> 00:32:16,601 er det forhåbentlig ikke Klaus. 530 00:32:16,602 --> 00:32:18,686 Så vi kan stadig dræbe ham. 531 00:32:21,857 --> 00:32:24,275 Elena... 532 00:32:25,611 --> 00:32:30,064 Selvom Klaus ikke startede vores blodlinje... 533 00:32:30,065 --> 00:32:33,03 4 så ved vi at 534 00:32:33,035 --> 00:32:35,653 han forvandlede en af os. 535 00:32:38,457 --> 00:32:41,159 Oh, my God. 536 00:32:43,245 --> 00:32:45,279 Tyler. 537 00:32:45,280 --> 00:32:48,332 Hvis vi dræber Klaus, så dør Tyler. 538 00:32:54,423 --> 00:32:56,474 Okay, stop. 539 00:32:56,475 --> 00:32:59,060 Stop. Stop, før du skader dig selv. 540 00:32:59,061 --> 00:33:01,378 Wow. 541 00:33:01,379 --> 00:33:04,232 Jeg kan se at du endelig kan fortrylles. 542 00:33:04,233 --> 00:33:06,317 Så nu. 543 00:33:11,073 --> 00:33:13,941 Bortset fra dem pæl som er i min bror, 544 00:33:13,942 --> 00:33:16,861 hvor mange flere pæle er der så, der kan dræbe mig? 545 00:33:21,083 --> 00:33:22,700 Elleve. 546 00:33:22,701 --> 00:33:24,919 Elleve! Virkelig? 547 00:33:24,920 --> 00:33:27,872 -Så ikke otte. -Du skulle ikke have løjet. 548 00:33:27,873 --> 00:33:29,340 Jeg skaffer de andre tre. 549 00:33:29,341 --> 00:33:31,075 Ja, det ville være rart. 550 00:33:31,076 --> 00:33:32,677 Eller, fordi du løj, skulle jeg måske fortrylle din bror 551 00:33:32,678 --> 00:33:34,629 til at spise sin egen tunge. 552 00:33:34,630 --> 00:33:37,098 -Hvad er der galt med dig? -Hvad er der galt med dig?! 553 00:33:37,099 --> 00:33:40,351 Har du virkelig ingen anerkendelse af mig? 554 00:33:40,352 --> 00:33:43,304 Jeg har givet dig nogen at hade; 555 00:33:43,305 --> 00:33:47,475 En af afsky, et mål for al din vrede. 556 00:33:47,476 --> 00:33:49,577 Så du ikke skal bruge den mod dig selv. 557 00:33:49,578 --> 00:33:52,897 Jeg har givet dit liv formål 558 00:33:52,898 --> 00:33:54,449 som din ven. 559 00:33:56,869 --> 00:34:00,655 Jeg synes virkelig du burde takke mig. 560 00:34:07,212 --> 00:34:09,914 Gå tilbage 561 00:34:09,915 --> 00:34:11,799 eller I dør begge to. 562 00:34:23,428 --> 00:34:24,929 Så. 563 00:34:24,930 --> 00:34:27,949 Nu behøver du kun skaffe de andre to. 564 00:34:27,950 --> 00:34:30,651 Det her er åndssvagt. 565 00:34:30,652 --> 00:34:32,854 Hvad laver du? 566 00:34:37,109 --> 00:34:39,744 Jeg tog ham med herhen. 567 00:34:39,745 --> 00:34:41,662 Jeg får lov til at løslade ham. 568 00:34:41,663 --> 00:34:44,499 Mine regler nu. 569 00:34:44,500 --> 00:34:47,535 Giv os pælene og I overlever begge to. 570 00:34:50,506 --> 00:34:53,708 Tag din bror med som tegn på god tro. 571 00:35:02,184 --> 00:35:04,819 Giv os pælene. 572 00:35:04,820 --> 00:35:09,173 Allesammen. Eller jeg starter en krig imod alle du elsker. 573 00:35:09,174 --> 00:35:12,560 Jeg håber jeg udtrykker mig klart. 574 00:35:21,723 --> 00:35:22,890 Jeg kan ikke fatte at Finn er død. 575 00:35:22,891 --> 00:35:24,358 For himlens skyld. 576 00:35:24,359 --> 00:35:27,677 Han var en skændsel, Rebekka. 577 00:35:27,678 --> 00:35:29,530 Han var stadig din bror. Pas på hvad du siger. 578 00:35:29,531 --> 00:35:32,065 Fint. Lad os allesammen bede for Finn, 579 00:35:32,066 --> 00:35:33,784 som sov i en kiste længere end han levede som en mand. 580 00:35:33,785 --> 00:35:37,487 Han var et kærlighedssygt fjols, han er bedre i døden. 581 00:35:42,210 --> 00:35:44,244 Er det sådan du ville tale om mig hvis jeg døde? 582 00:35:44,245 --> 00:35:47,114 Tja, du lod Salvatore brødrene gå med to pæle som kan dræbe os, 583 00:35:47,115 --> 00:35:49,249 så det finder vi nok snart ud af. 584 00:35:49,250 --> 00:35:51,802 Og siden hvornår har du fået en svaghed for dem? 585 00:35:51,803 --> 00:35:53,437 Salvatore brødrene slås måske som hunde, 586 00:35:53,438 --> 00:35:56,039 men når det tæller, ville de dø for hinanden. 587 00:35:56,040 --> 00:36:00,577 De ved i det mindste hvad familie er. 588 00:36:00,578 --> 00:36:02,145 Du ødelagde vores. 589 00:36:02,146 --> 00:36:04,615 Jeg ville have en familie. 590 00:36:04,616 --> 00:36:07,901 De ville bare ikke have mig. 591 00:36:07,902 --> 00:36:12,239 Og nu er vi skilt ad. Vi er ikke ansvarlige for hinanden mere. 592 00:36:12,240 --> 00:36:14,341 Så du rejser? 593 00:36:14,342 --> 00:36:17,444 Så snart jeg får mine pæle, er jeg væk. 594 00:36:17,445 --> 00:36:19,363 Jeg tager Elena og bruger hendes blod 595 00:36:19,364 --> 00:36:21,415 til at skabe en ny familie... 596 00:36:21,416 --> 00:36:23,951 af hybrider. 597 00:36:23,952 --> 00:36:27,204 Og hvis jeg vælger at blive? 598 00:36:31,909 --> 00:36:35,012 Så er du ligeså ynkelig som Finn. 599 00:36:47,725 --> 00:36:50,360 Hey. 600 00:36:50,361 --> 00:36:51,929 Hey. 601 00:36:51,930 --> 00:36:55,265 Du har ikke sagt meget siden I kom hjem. 602 00:36:55,266 --> 00:36:56,566 Jeg bliver morsommere 603 00:36:56,567 --> 00:36:59,286 når Damon får Alarics pæl tilbage. 604 00:36:59,287 --> 00:37:01,705 Det lover jeg. 605 00:37:02,757 --> 00:37:05,826 Du skræmte mig virkelig i dag. 606 00:37:05,827 --> 00:37:07,911 Du ville ikke have overlevet 607 00:37:07,912 --> 00:37:09,963 hvis du gik imod Klaus selv. 608 00:37:09,964 --> 00:37:12,716 -Det ved du godt, ikke? -Mm-hmm. 609 00:37:12,717 --> 00:37:15,302 Det behøver du ikke bekymre dig om længere. 610 00:37:15,303 --> 00:37:16,903 Hvorfor? 611 00:37:16,904 --> 00:37:19,189 Fordi han ikke er det værd. 612 00:37:19,190 --> 00:37:24,544 Al den tid og energi jeg har spildt på at hade ham. 613 00:37:26,531 --> 00:37:28,865 Det var for ingenting. 614 00:37:28,866 --> 00:37:30,334 Det er færdigt. Det er slut. 615 00:37:30,335 --> 00:37:32,569 Vi tabte. 616 00:37:32,570 --> 00:37:35,389 Jeg er tilbage hvor jeg startede. 617 00:37:35,390 --> 00:37:36,790 Det passer ikke. 618 00:37:36,791 --> 00:37:40,360 Ja, Klaus slæbte dig gennem helvede. 619 00:37:40,361 --> 00:37:43,313 Men du kom ud på den anden side. 620 00:37:43,314 --> 00:37:46,316 Du slog ham ved at være bedre end ham. 621 00:37:46,317 --> 00:37:48,952 Og hvad mistede jeg undervejs? 622 00:37:52,840 --> 00:37:56,293 Hør, det var let at hade Klaus. 623 00:37:57,628 --> 00:37:59,496 Det tillod mig at ignorere 624 00:37:59,497 --> 00:38:03,183 alt det der skete omkring mig. 625 00:38:03,184 --> 00:38:06,603 Alt det jeg lod slippe væk. 626 00:38:08,537 --> 00:38:10,891 Det skal jeg tage mig af nu. 627 00:38:10,892 --> 00:38:13,510 -Stefan... -Nej, bare indrøm det. 628 00:38:13,511 --> 00:38:16,446 Indrøm det, Elena. Jeg ved at du ikke behøver, 629 00:38:16,447 --> 00:38:17,781 men jeg vil bare gerne høre dig sige det. 630 00:38:17,782 --> 00:38:19,516 Det kan jeg ikke. 631 00:38:19,517 --> 00:38:21,518 For det er ikke sandt. 632 00:38:21,519 --> 00:38:25,655 Stefan... Jeg holdt aldrig op med at elske dig. 633 00:38:25,656 --> 00:38:28,909 Det ved jeg. Det ved jeg at du ikke gjorde. 634 00:38:28,910 --> 00:38:30,794 Selvom jeg gjorde... 635 00:38:30,795 --> 00:38:33,613 alt hvad jeg kunne for at skubbe dig væk. 636 00:38:34,966 --> 00:38:38,001 Det er min skyld. 637 00:38:38,002 --> 00:38:39,803 Det hele er min skyld. Det var min skyld. 638 00:38:39,804 --> 00:38:41,588 Hvad snakker du om? 639 00:38:41,589 --> 00:38:43,306 Jeg snakker om det faktum 640 00:38:43,307 --> 00:38:45,475 at du også elsker Damon. 641 00:38:45,476 --> 00:38:47,377 Hvad? 642 00:38:47,378 --> 00:38:50,847 -Nej. Stefan, det var bare... -Hey... 643 00:38:52,039 --> 00:38:55,018 Jeg elsker dig. 644 00:38:55,019 --> 00:38:57,237 Jeg vil altid elske dig. 645 00:38:58,670 --> 00:39:01,691 Jeg vil bare have at du kan se mig i øjnene og sige... 646 00:39:01,692 --> 00:39:04,694 at du ikke føler noget for ham. 647 00:39:15,323 --> 00:39:19,609 Jeg ved ikke hvad jeg føler. 648 00:39:43,401 --> 00:39:45,118 Åh, du lever stadig. 649 00:39:45,119 --> 00:39:47,737 Ja. Indtil videre. 650 00:39:47,738 --> 00:39:50,307 Jeg skal bruge din pæl. 651 00:39:50,308 --> 00:39:52,325 Den er lige bagved de bøger her. 652 00:39:52,326 --> 00:39:54,611 En bogreol, virkelig? 653 00:39:54,612 --> 00:39:57,247 Jeg prøvede i det mindste at være smart med det. 654 00:39:57,248 --> 00:39:59,850 Hvor er den? 655 00:39:59,851 --> 00:40:01,551 Ha ha. Led bedre, Ric. 656 00:40:01,552 --> 00:40:03,887 Den er her ikke, Damon. 657 00:40:03,888 --> 00:40:05,121 Du har måske bare glemt 658 00:40:05,122 --> 00:40:06,956 hvilken hylde du lagde den på. 659 00:40:06,957 --> 00:40:08,558 Nej, jeg har ikke glemt det. Den... jeg lagde den lige der. 660 00:40:08,559 --> 00:40:10,393 En pæl forsvinder ikke bare ud i den blå luft! 661 00:40:10,394 --> 00:40:12,012 Hvem har du ellers sagt det til, Ric? 662 00:40:12,013 --> 00:40:15,899 Jeg har ikke sagt det til nogen, Damon. Jeg er den eneste... 663 00:40:15,900 --> 00:40:17,734 Hvad? 664 00:40:20,154 --> 00:40:23,023 Jeg er den eneste som kendte til det, Damon. 665 00:40:25,359 --> 00:40:28,278 Siger du at dit vampyr hadende alter ego 666 00:40:28,279 --> 00:40:30,580 har en pæl som kan dræbe en hel linje a vampyrer, 667 00:40:30,581 --> 00:40:33,183 muligvis min? 668 00:40:33,184 --> 00:40:35,085 Det er præcis hvad jeg siger. 669 00:40:36,767 --> 00:40:40,683