1
00:00:00,950 --> 00:00:02,590
Sebelumnya
di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,110 --> 00:00:04,210
Apakah Elena senang melihat
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,080
kalian berdua
mengikuti pernikahannya?
4
00:00:06,080 --> 00:00:07,680
Aku mencintaimu. Sekarang tatap
mataku dan katakan
5
00:00:07,690 --> 00:00:10,250
kalau kamu tidak punya perasaan ke dia.
6
00:00:11,130 --> 00:00:12,970
Aku akan tahu kalau aku
yang membunuh orang!
7
00:00:12,970 --> 00:00:15,690
Kamu memakai cincin yang membuatmu
bisa mencurangi kematian, Ric.
8
00:00:15,690 --> 00:00:17,670
Berapa kali kamu mesti mati sampai
cincinnya bisa merubahmu?
9
00:00:17,670 --> 00:00:19,770
KAMU punya sebuah senjata
yang bisa membunuh Klaus?
10
00:00:19,780 --> 00:00:21,360
Tidak. KITA semua punya sebuah senjata.
11
00:00:21,360 --> 00:00:22,610
Ayo bunuh beberapa original.
12
00:00:22,610 --> 00:00:23,840
Saat seorang original mati,
13
00:00:23,850 --> 00:00:25,510
semua vampire yang
pernah mereka ubah
14
00:00:25,510 --> 00:00:26,700
akan mati juga.
15
00:00:26,700 --> 00:00:28,680
Bawakan kami semua penusuknya...
16
00:00:29,020 --> 00:00:31,500
Atau aku akan nyatakan perang
melawan semua orang yang kalian cintai.
17
00:00:31,500 --> 00:00:33,520
Dimana penusuknya?
Aku taruh tepat di sini.
18
00:00:33,520 --> 00:00:35,660
Penusuknya tidak mungkin lenyap
ke udara begitu saja!
19
00:00:35,660 --> 00:00:37,390
Kamu ingin bilang kalau "sisi dirimu"
yang benci vampire
20
00:00:37,390 --> 00:00:40,230
punya penusuk yang bisa membunuh
seluruh garis keturunan vampire, termasuk diriku?
21
00:00:40,230 --> 00:00:42,360
Tepat seperti itulah
yang ingin aku katakan.
22
00:00:50,590 --> 00:00:53,240
Alaric?/
Yeah?
23
00:00:53,240 --> 00:00:54,960
Masih diriku.
24
00:00:58,290 --> 00:01:00,150
Kau tidak semestinya di sini.
25
00:01:00,150 --> 00:01:04,520
Kau melanggar aturan
dikunci di dalam sel.
26
00:01:04,520 --> 00:01:07,100
Kau masih memerlukan
kebutuhan dasar.
27
00:01:07,110 --> 00:01:10,860
Sikat gigi, pakaian, beberapa buku
untuk membantumu tidur.
28
00:01:10,860 --> 00:01:13,490
"Doctor Jekyll and Mr. Hyde"?/
Apa?
29
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
Tidak, Aku dapat...
30
00:01:15,500 --> 00:01:18,110
Damon. Dia pikir itu lucu.
31
00:01:18,120 --> 00:01:20,420
Paling tidak ada yang
punya selera humor.
32
00:01:20,420 --> 00:01:23,170
Kau yakin mau...
Maksudku, kamu tidak perlu
33
00:01:23,170 --> 00:01:26,540
dikurung di sini.
34
00:01:26,540 --> 00:01:27,960
Oh, tidak. Ini adalah...
35
00:01:27,960 --> 00:01:30,880
Ini tempat yang tepat untukku.
36
00:01:30,880 --> 00:01:35,270
Paling tidak sampai kalian yakinkan
"diriku yang bandel"
37
00:01:35,270 --> 00:01:37,380
untuk mengakui dimana Aku...
38
00:01:37,390 --> 00:01:41,200
atau...dimana dia menyembunyikan
penusuk oak putihnya.
39
00:01:41,210 --> 00:01:43,220
Kami sudah cari kemana-mana.
40
00:01:43,230 --> 00:01:46,860
Kamu..."Kamu yang satunya"
menyembunyikannya dengan baik.
41
00:01:46,860 --> 00:01:50,230
Apa yang akan kalian lakukan
kalau tidak menemukannya?
42
00:01:50,230 --> 00:01:53,570
Hanya penusuk itu yang
bisa membunuh dia, jadi...
43
00:01:53,570 --> 00:01:55,740
Perang. Membunuh orang.
44
00:01:55,740 --> 00:01:59,540
Kau tahu, kegiatannya Klaus.
45
00:02:01,710 --> 00:02:04,880
Jadi begini...
46
00:02:06,310 --> 00:02:09,220
Stefan akan mengawasimu
untuk waktu yang lama.
47
00:02:09,220 --> 00:02:11,840
Sekarang Klaus tahu
keberadaan Jeremy,
48
00:02:11,840 --> 00:02:14,890
itu tidak aman.
Jadi...
49
00:02:14,890 --> 00:02:17,590
Damon dan Aku akan pergi
50
00:02:17,590 --> 00:02:19,510
ke Denver untuk menjemputnya.
51
00:02:19,510 --> 00:02:22,180
Kenapa kau kelihatan
menginginkan persetujuanku?
52
00:02:22,180 --> 00:02:23,410
Entahlah.
53
00:02:23,420 --> 00:02:25,600
Aku dan Damon,
54
00:02:25,600 --> 00:02:28,230
bepergian melintasi negara bagian,
55
00:02:28,240 --> 00:02:31,140
Aku malah lebih penasaran
dengan pendapatnya Stefan.
56
00:02:31,140 --> 00:02:33,460
Sebenarnya, ini malah idenya dia.
57
00:02:35,530 --> 00:02:39,910
Menurutnya Aku masih punya
perasaan tidak jelas ke Damon.
58
00:02:41,930 --> 00:02:44,400
Apa kau punya?
59
00:02:46,490 --> 00:02:49,440
Kurasa itulah kenapa
aku ikut perjalanan ini.
60
00:02:49,440 --> 00:02:52,680
Supaya aku bisa mencari tahu.
61
00:02:56,130 --> 00:02:58,470
Kau dengar kabar dari Klaus?
62
00:02:58,470 --> 00:03:00,520
Belum. Aku yakin
akan segera tiba.
63
00:03:00,520 --> 00:03:03,690
Dia menunggu pengiriman 2 penusuknya.
64
00:03:03,690 --> 00:03:05,640
Aku hanya punya 1.
65
00:03:05,640 --> 00:03:07,690
Itu akan membuatnya kecewa.
66
00:03:07,690 --> 00:03:10,180
Akan kudapatkan dari Alaric.
Aku hanya butuh waktu.
67
00:03:10,180 --> 00:03:12,180
Aku suka kepercayaan dirimu, Stefan.
68
00:03:12,180 --> 00:03:14,680
Aku tidak membaginya,
Tapi aku suka.
69
00:03:14,680 --> 00:03:16,680
Kau pikir Aku tidak berani
menerima resikonya?
70
00:03:16,690 --> 00:03:19,070
Kamu jadi "Stefan baik" lagi.
Kamu penuh kontrol.
71
00:03:19,070 --> 00:03:21,120
Maaf, kau mungkin dapet gadis,
tapi kau kehilangan batas.
72
00:03:22,460 --> 00:03:25,190
Ngomong-ngomong...
73
00:03:25,190 --> 00:03:26,530
Kau pernah naik
pesawat kelas satu?
74
00:03:26,530 --> 00:03:27,910
Kau menghipnotis siapa
untuk hal itu?
75
00:03:27,910 --> 00:03:31,210
Jarak yang kupakai bermil-mil.
76
00:03:40,170 --> 00:03:42,560
Stefan...
77
00:03:42,560 --> 00:03:44,860
Jaga keselamatan.
78
00:03:58,860 --> 00:04:07,040
Diterjemahkan oleh phaiest
IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US
Subs by honeybunny www.addic7ed.com
79
00:04:15,040 --> 00:04:17,710
Apa ini? /
Untuk dansa suatu dekade.
80
00:04:17,710 --> 00:04:20,100
Coba ingat, kau membuat kami
tanda tangan untuk membantu.
81
00:04:20,100 --> 00:04:21,850
Ini! Dekade `20-an.
82
00:04:21,850 --> 00:04:23,880
Kita kan pakai tahun `70-an.
83
00:04:23,890 --> 00:04:25,750
Terlalu berkilauan.
84
00:04:25,750 --> 00:04:28,810
Mestinya adalah gelap,
bukan "pasar malam".
85
00:04:28,810 --> 00:04:31,860
Oh bagus, kau di sini./
Kita butuh bantuan mengatur mejanya.
86
00:04:31,860 --> 00:04:34,110
jadi lakukan itu.
87
00:04:34,110 --> 00:04:35,530
Menurutmu kau sedang apa?
88
00:04:35,530 --> 00:04:37,100
Seseorang harus mengambil kendali.
89
00:04:37,100 --> 00:04:40,320
Yeah, itu Aku...
Ketua Komite Pesta Dansa.
90
00:04:40,320 --> 00:04:43,040
Temanya adalah pesta
dansa tahun 1970-an.
91
00:04:43,040 --> 00:04:46,120
Kau lebih suka pakaian berwarna
dengan rambut berantakan
92
00:04:46,120 --> 00:04:48,810
daripada pakaian klasik dari jaman Jazz.
93
00:04:48,810 --> 00:04:51,090
Aku tidak mengerti apa yang
dilihat kakakku pada dirimu.
94
00:04:51,100 --> 00:04:52,810
Mungkin dia melihat sebuah tantangan.
95
00:04:52,810 --> 00:04:54,960
Kau lihat, tidak seperti beberapa orang,
96
00:04:54,970 --> 00:04:57,450
Aku tidak perlu tidur dengan semua
orang yang menatap mataku.
97
00:04:57,450 --> 00:04:59,640
Mungkin kita bisa
pakai kedua dekadenya.
98
00:04:59,640 --> 00:05:01,720
Tidak./
Silahkan, Matt,
99
00:05:01,720 --> 00:05:02,810
jangan jadi pengecut.
100
00:05:02,810 --> 00:05:04,140
Kau suka ide "dekade 20" ku
101
00:05:04,140 --> 00:05:05,980
saat aku mempresentasikannya.
102
00:05:05,980 --> 00:05:07,340
Penghianat!!
103
00:05:07,350 --> 00:05:08,760
Lantai bel dan disko?
104
00:05:08,760 --> 00:05:10,680
Entahlah, yang ini terihat lebih keren.
105
00:05:10,680 --> 00:05:13,350
Lihat sendiri, punyaku lebih keren.
106
00:05:13,350 --> 00:05:17,140
Terserah. Silahkan senang-senang
dengan dansa kalian.
107
00:05:21,910 --> 00:05:24,030
Caroline!
108
00:05:24,030 --> 00:05:26,830
Tunggu!
109
00:05:30,650 --> 00:05:32,500
Sungguh mengesankan.
110
00:05:32,500 --> 00:05:33,840
Kau membuatnya percaya.
111
00:05:33,840 --> 00:05:35,960
Kau membuatnya percaya
untuk 1 hari.
112
00:05:35,960 --> 00:05:39,590
Terima kasih. Yang penting
tetap temani ia saja.
113
00:05:39,590 --> 00:05:41,590
Hati-hati.
114
00:05:41,600 --> 00:05:42,880
Kamu juga.
115
00:05:42,880 --> 00:05:45,850
dan, uh...
116
00:05:45,850 --> 00:05:48,690
berikan salamku untuk dia, ok?
117
00:05:57,980 --> 00:06:00,530
Kau tahu betapa sulitnya tertidur
118
00:06:00,530 --> 00:06:03,350
kalau kau dalam keadaan terpaksa?
119
00:06:03,350 --> 00:06:06,870
Ini memang tidak mudah.
120
00:06:06,870 --> 00:06:10,320
jadi...Damon menyarankan
untuk membawa sesuatu...
121
00:06:10,330 --> 00:06:13,260
untuk mempercepat prosesnya.
122
00:06:13,260 --> 00:06:16,800
Terserah saja.
123
00:06:22,200 --> 00:06:25,890
Aku akan merasa sedikit senang
124
00:06:25,890 --> 00:06:27,370
kalau aku tidak minum sendiri.
125
00:06:27,380 --> 00:06:31,380
Oh, Aku satu langkah di depanmu.
126
00:06:41,610 --> 00:06:44,410
Jadi...ahem.
127
00:06:44,410 --> 00:06:47,160
Mereka bepergian, huh?
128
00:06:47,160 --> 00:06:49,110
Mmm.
129
00:06:49,110 --> 00:06:52,280
Yeah. Aku harus tetap di sini.
130
00:06:52,280 --> 00:06:53,630
Kenapa?
131
00:06:53,640 --> 00:06:55,740
Maksudku, kenapa kamu?
132
00:06:55,740 --> 00:06:57,920
Tidak sampai begitunya untuk menjagaku
133
00:06:57,920 --> 00:07:00,310
ketika aku hanya duduk di sini
demi bergantinya psikopat.
134
00:07:00,310 --> 00:07:02,410
Sayangnya, kita hanya punya
135
00:07:02,410 --> 00:07:04,960
waktu yang terbatas./
Sampai apa?
136
00:07:04,960 --> 00:07:07,930
Sampai kita terpaksa
memakai metode lain.
137
00:07:07,930 --> 00:07:11,130
Jadi kau khawatir bakal harus menyiksaku.
138
00:07:12,600 --> 00:07:15,390
dan kau pikir Damon tidak sanggup melakukan itu?
139
00:07:15,390 --> 00:07:18,960
Elena harus dalam perjalanan ditemani Damon.
140
00:07:20,030 --> 00:07:22,580
Tidak peduli yang aku lalui...
141
00:07:22,580 --> 00:07:25,180
untuk mendapatkannya kembali...
142
00:07:25,180 --> 00:07:27,600
dengan melawan nafsu darah,
143
00:07:27,600 --> 00:07:30,440
dengan mengontrol kehidupanku lagi...
144
00:07:31,960 --> 00:07:35,160
Itu tidak ada artinya kalau Ia masih
punya perasaan ke orang lain.
145
00:07:38,800 --> 00:07:40,830
Itu dia orangnya.
146
00:07:48,810 --> 00:07:53,480
Lain kali saat menghipnotisnya, ingatkan untuk
membuatnya menjadi pemain baseball yang hebat.
147
00:07:53,480 --> 00:07:54,960
Hey, Jer.
148
00:07:54,960 --> 00:07:57,060
Elena?
149
00:08:01,150 --> 00:08:02,640
Ada apa?
150
00:08:02,640 --> 00:08:06,770
Katherine menulari kami,
Rose menulari Katherine,
151
00:08:06,780 --> 00:08:09,440
kita hanya perlu tahu
siapa yang menulari Rose.
152
00:08:09,440 --> 00:08:10,990
Jadi kalian bepergian
melewati negara bagian
153
00:08:11,000 --> 00:08:12,410
supaya aku berbicara
dengan vampire yang mati?
154
00:08:12,410 --> 00:08:15,080
Vampire mati itu berlebihan, tapi iya.
155
00:08:15,080 --> 00:08:16,650
Aku tidak bisa.
156
00:08:16,650 --> 00:08:19,670
Aku bisa bicara ke Anna dan Vickie
karena aku kenal mereka.
157
00:08:19,670 --> 00:08:22,370
Aku tidak pernah bertemu Rose.
158
00:08:22,370 --> 00:08:23,990
Apa bagusnya kamu kembali dari kematian
159
00:08:23,990 --> 00:08:25,680
kalau kau tidak bisa bicara
dengan hantu saat aku butuhkan?
160
00:08:25,680 --> 00:08:28,460
Rose habiskan waktu
untuk lari dari Klaus juga.
161
00:08:28,460 --> 00:08:29,830
Ia dan Damon dulu dekat.
162
00:08:29,830 --> 00:08:31,930
jadi mungkin kamu
bisa menghubungkannya.
163
00:08:34,130 --> 00:08:36,690
Baiklah. Bisakah kita lakukan nanti?
164
00:08:36,690 --> 00:08:39,640
Temanku baru saja sampai.
Dan ya, Damon, Aku punya teman juga.
165
00:08:39,640 --> 00:08:42,030
Akan kutelpon setelah selesai.
166
00:08:42,030 --> 00:08:44,280
Jer...
167
00:08:44,280 --> 00:08:46,030
Hey.
168
00:08:46,030 --> 00:08:48,780
Damon, ada Kol !!!
169
00:08:48,780 --> 00:08:50,730
Apa yang kamu lakukan?!
170
00:08:50,740 --> 00:08:53,020
Jeremy, mundur,
dia adalah original!/ Apa?
171
00:08:53,020 --> 00:08:56,520
Jangan sakit hati,
tapi kita bukan teman.
172
00:08:56,520 --> 00:08:59,880
Aku tidak akan
menggunakan aluminium.
173
00:08:59,880 --> 00:09:02,550
tapi ini tidak bisa rusak.
174
00:09:07,470 --> 00:09:09,090
Apa kau membunuhnya?
175
00:09:09,090 --> 00:09:12,140
Tidak, tapi kita punya
waktu untuk memulai. Ayo.
176
00:09:12,140 --> 00:09:15,290
Ayo.
177
00:09:21,880 --> 00:09:23,380
Jangan salah sangka,
Kakakmu yang ingin
178
00:09:23,390 --> 00:09:25,400
berhenti di sebuah motel,
bukan aku.
179
00:09:25,400 --> 00:09:27,220
Jadi ada dimana kita?
180
00:09:27,220 --> 00:09:30,240
Dipojok suatu tempat
dimana Kol tidak bisa menemukan kita.
181
00:09:30,240 --> 00:09:33,410
Aku tak percaya
Kol adalah vampire.
182
00:09:33,410 --> 00:09:36,450
Apa menurutmu tidak aneh
kamu cepat dapat teman?
183
00:09:36,450 --> 00:09:38,230
Kau sudah bertemu dirimu?
184
00:09:38,230 --> 00:09:41,230
Kau tidak membantu.
185
00:09:42,700 --> 00:09:45,010
Ini pasti bisa.
Benar, Jer?
186
00:09:45,010 --> 00:09:47,760
Yeah. Ini tidak terlalu penting.
187
00:09:47,760 --> 00:09:50,040
Baiklah.
188
00:09:50,050 --> 00:09:53,600
Kau butuh apa?
Lilin, kemenyan, tembikar?
189
00:09:53,600 --> 00:09:55,220
Bukan seperti itu caranya.
190
00:09:55,220 --> 00:09:57,580
Aku tahu.
Mereka mendorong dari dunia lain.
191
00:09:57,590 --> 00:09:58,940
dan kau mendorong dari dunia ini.
192
00:09:58,940 --> 00:10:01,250
Baiklah, kau punya foto dirinya?
193
00:10:01,260 --> 00:10:04,640
Foto? Dari apa?
Perjalanan kami ke Disneyland?
194
00:10:04,640 --> 00:10:08,260
Ayolah, Rose. Kau tidak tega
membuat kami menunggu, kan?
195
00:10:08,260 --> 00:10:10,760
Aku tahu kau terobsesi padaku.
196
00:10:14,540 --> 00:10:16,790
Baiklah, uh,
197
00:10:16,790 --> 00:10:18,490
beritahu saja tentang dirinya.
198
00:10:18,490 --> 00:10:21,770
Um....
199
00:10:21,780 --> 00:10:23,940
Ia melakukan sesuatu pada lidahnya.
200
00:10:23,950 --> 00:10:26,610
Sesuatu yang berarti, Damon.
201
00:10:32,140 --> 00:10:36,460
Ia habiskan hari terakhirnya di surga.
202
00:10:36,460 --> 00:10:41,140
Menikmati matahari dan mengenang
masa saat jadi manusia.
203
00:10:42,350 --> 00:10:44,850
Dan saat kematiannya tiba,
204
00:10:44,850 --> 00:10:46,850
Ia tidak merasa ketakutan.
205
00:10:46,850 --> 00:10:49,820
Aku bersamanya saat hari terakhirnya,
206
00:10:49,820 --> 00:10:52,090
dan Ia jelas sekali tidak di surga.
207
00:10:52,090 --> 00:10:54,810
Surganya adalah mimpi
yang dia berikan.
208
00:10:56,440 --> 00:10:58,230
Ia ada di sini.
209
00:11:25,610 --> 00:11:28,690
Hi.
210
00:11:30,230 --> 00:11:33,260
Kau tidak tahu
211
00:11:33,270 --> 00:11:36,270
betapa kangennya aku.
212
00:12:11,240 --> 00:12:14,600
Sampai juga kita.
Di rumah tercinta.
213
00:12:16,860 --> 00:12:20,560
Ok, katakan. Kenapa kau
bersikap baik padaku?
214
00:12:20,560 --> 00:12:22,610
Aku antarkan kamu pulang.
Kau tidak punya mobil.
215
00:12:22,610 --> 00:12:26,450
Bukan hanya itu. Termasuk
menolongku dengan acara dansanya.
216
00:12:26,450 --> 00:12:29,450
dan memihakku daripada Caroline.
217
00:12:29,450 --> 00:12:31,070
Aku tidak percaya itu.
Percaya apa?
218
00:12:31,070 --> 00:12:33,920
Semua sikap lembut itu.
219
00:12:33,930 --> 00:12:36,340
Setelah semua yang keluargaku
lakukan padamu.
220
00:12:36,350 --> 00:12:38,350
Apa yang kamu rencanakan?
221
00:12:38,350 --> 00:12:41,380
Sayang sekali kau tidak bisa
diantar pulang dari sekolah
222
00:12:41,380 --> 00:12:45,590
tanpa memikirkan sebuah motif tersembunyi.
223
00:12:51,940 --> 00:12:54,980
Kau benar.
224
00:12:54,980 --> 00:12:58,900
Aku mungkin bakal mengatur
seluruh pesta dansa
225
00:12:58,900 --> 00:13:01,200
dan kemudian menghipnotis
teman kencanku sendiri.
226
00:13:01,200 --> 00:13:03,940
Jangan gila kalau begitu.
227
00:13:07,210 --> 00:13:09,290
Selamat tinggal, Rebekah.
228
00:13:09,290 --> 00:13:11,880
Selamat tinggal, Matt.
229
00:13:11,880 --> 00:13:15,280
Terima kasih atas tumpangannya.
230
00:13:48,480 --> 00:13:51,320
Ibu...
231
00:13:52,700 --> 00:13:54,320
Berikan aku satu alasan bagus
232
00:13:54,320 --> 00:13:56,460
kenapa Aku tidak perlu
membunuhmu sekarang.
233
00:13:56,460 --> 00:13:59,830
Karena aku sekarat.
234
00:14:01,550 --> 00:14:04,830
Apa Ia kesepian di dunia lain?
235
00:14:04,830 --> 00:14:06,630
Tidak. Aku menikmatinya.
236
00:14:06,640 --> 00:14:08,670
Aku lebih banyak melarikan diri
saat masih hidup.
237
00:14:08,670 --> 00:14:12,000
Sekarang aku bebas
melakukan apa saja.
238
00:14:12,010 --> 00:14:14,110
Ia bilang tidak perlu khawatir,
Ia bahagia.
239
00:14:14,110 --> 00:14:15,690
Apa Ia masih seksi?
240
00:14:15,690 --> 00:14:17,480
Bilang padanya kalau aura dia
penuh seks juga.
241
00:14:17,480 --> 00:14:20,900
Baiklah. Bilang saja Aku kangen dia.
242
00:14:20,900 --> 00:14:23,730
Ia kangen kamu juga.
243
00:14:23,740 --> 00:14:25,690
dan bilang kalau Aku mendukung
hubungan dia dan Elena.
244
00:14:29,370 --> 00:14:32,380
Ia kangen kalian berdua.
245
00:14:32,380 --> 00:14:35,860
Sayangnya, Aku tidak tahu
siapa yang menulariku.
246
00:14:35,860 --> 00:14:38,720
Klaus tidak menulariku.
Yang pasti bukan original.
247
00:14:38,720 --> 00:14:40,670
Tapi Mary Potter./
Ia ditulari
248
00:14:40,670 --> 00:14:42,300
oleh seseorang bernama Mary Porter.
249
00:14:42,300 --> 00:14:45,420
Ahh, Mary yang menakutkan.
250
00:14:45,420 --> 00:14:47,390
Dimana keberadaannya, Rose?/
Aku tidak mengikuti
251
00:14:47,390 --> 00:14:50,690
perkembangan keberadaannya
saat aku masih hidup.
252
00:14:50,700 --> 00:14:53,400
Bilang ke mereka untuk
tetap duduk dan tenang.
253
00:14:53,400 --> 00:14:55,530
Akan kucoba untuk mencari tahu.
254
00:14:55,530 --> 00:14:57,930
Menurutmu sekarang mereka
sudah mendapatkan Jeremy?
255
00:14:57,940 --> 00:15:00,350
Semestinya.
256
00:15:00,360 --> 00:15:02,420
Aku belum dengar
kabar dari mereka.
257
00:15:02,420 --> 00:15:04,390
Elena mengkhawatirkan dia.
258
00:15:04,390 --> 00:15:06,760
Sekarang Ia tidak bisa
mengandalkan cincinnya lagi.
259
00:15:06,760 --> 00:15:09,330
Siapa yang tahu. Mungkin
karakter lainnya dia suka merokok.
260
00:15:09,330 --> 00:15:11,950
Orang yang suka berdamai.
261
00:15:11,950 --> 00:15:13,580
Yeah, mungkin.
262
00:15:13,590 --> 00:15:16,740
Aku tidak bisa bilang
263
00:15:16,740 --> 00:15:20,090
Kukira punyaku akan jadi
sangat pemarah dan agresif.
264
00:15:20,090 --> 00:15:22,130
Sebenarnya, itu masuk akal juga.
265
00:15:22,130 --> 00:15:25,380
Istrimu meninggalkan kamu
lalu menjadi vampire
266
00:15:25,380 --> 00:15:28,350
dan pacarmu dibunuh
oleh seorang vampire.
267
00:15:28,350 --> 00:15:32,240
"Dia" pasti sangat membenci aku.
268
00:15:32,240 --> 00:15:34,590
Inilah aku,
269
00:15:34,590 --> 00:15:38,320
Pemburu gagal dan mabuk yang memburu
270
00:15:38,330 --> 00:15:40,140
vampire.
271
00:15:40,150 --> 00:15:43,100
Ah. "Dia" terlalu mengkritik.
272
00:15:43,100 --> 00:15:45,870
Masalahnya adalah...
273
00:15:45,870 --> 00:15:48,890
"Dia" adalah aku.
274
00:15:48,890 --> 00:15:52,820
Aku tidak dihipnotis,
Aku tidak kesurupan.
275
00:15:52,820 --> 00:15:56,610
Tidak ada namanya
pergantian jiwa manusia.
276
00:15:58,130 --> 00:16:00,830
Yang membuatnya ada...
277
00:16:00,830 --> 00:16:02,550
adalah aku.
278
00:16:02,550 --> 00:16:05,220
Tidak.
279
00:16:05,220 --> 00:16:08,720
"Dia" bukanlah kamu.
280
00:16:08,720 --> 00:16:11,520
"Dia" adalah bagian tergelap dirimu.
281
00:16:11,530 --> 00:16:15,460
Bagian yang kita semua punya.
282
00:16:15,460 --> 00:16:18,520
Ini menyedihkan, ya?
283
00:16:18,520 --> 00:16:22,600
Oh, Aku temukan ini di atas.
284
00:16:22,600 --> 00:16:25,660
Sesuai hitunganku,
tinggal satu lagi.
285
00:16:25,660 --> 00:16:27,310
Yeah, nampaknya akan
butuh sedikit waktu lagi.
286
00:16:27,310 --> 00:16:29,010
Kenapa? karena kita
menunggu dia pingsan?
287
00:16:29,010 --> 00:16:31,580
Tidak, terima kasih.
Sepertinya kubunuh saja dia.
288
00:16:31,580 --> 00:16:33,860
Tapi kau tidak akan tahu
keberadaan penusuk lainnya.
289
00:16:33,870 --> 00:16:36,000
Aku bisa terima itu./
Tapi aku tidak.
290
00:16:36,000 --> 00:16:38,320
Saat kami menusuk Finn,
291
00:16:38,320 --> 00:16:40,500
kami tahu kalau membunuh
seorang vampire original
292
00:16:40,510 --> 00:16:42,710
bisa membunuh seluruh keturunannya.
293
00:16:42,710 --> 00:16:45,380
Sekarang, aku tidak tahu
siapa dari kalian
294
00:16:45,380 --> 00:16:46,830
yang merupakan asalku.
295
00:16:46,830 --> 00:16:48,880
tapi aku lebih suka tidak sekarat
saat mencari tahunya.
296
00:16:48,880 --> 00:16:51,350
jadi kenapa tidak cari
saja penusuknya, lalu hancurkan.
297
00:16:51,350 --> 00:16:53,000
supaya kita semua selamat?
298
00:16:53,000 --> 00:16:55,720
Jadi nasib seluruh ras vampire
299
00:16:55,720 --> 00:16:58,070
tergantung pada kamu yang
mencari penusuk itu.
300
00:16:58,070 --> 00:17:02,510
Dan untuk mendapatkannya,
kamu harus pingsan.
301
00:17:02,510 --> 00:17:06,610
Yang mana aku merasa
sangat benar melakukan ini.
302
00:17:09,370 --> 00:17:10,460
Itu.
303
00:17:10,580 --> 00:17:12,310
Tidur seperti bayi.
304
00:17:22,170 --> 00:17:23,740
Akhirnya kamu juga.
305
00:17:24,020 --> 00:17:25,850
Ada tanda dari Alaric jahat?
306
00:17:25,850 --> 00:17:27,460
Tidak. Hanya Alaric yang mati.
307
00:17:27,580 --> 00:17:30,190
Apa?/ Jangan khawatir,
dia memakai cincinnya.
308
00:17:30,190 --> 00:17:32,030
Klaus tadi di sini.
Bisa dibilang dia tidak sabaran.
309
00:17:32,230 --> 00:17:34,610
Kol pasti memberitahunya
kalau kita ada di Denver.
310
00:17:34,610 --> 00:17:36,390
Sudah berapa lama Ric pingsan?
311
00:17:36,400 --> 00:17:38,900
Beberapa jam.
Aku harap saat dia terbangun,
312
00:17:38,900 --> 00:17:41,700
dia menjadi "dia yang lain".
313
00:17:41,700 --> 00:17:43,790
Kalau tidak?
Yeah, Aku tahu.
314
00:17:43,790 --> 00:17:45,370
Lakukan semua hal
yang diperlukan.
315
00:17:45,370 --> 00:17:47,760
Jadi kau bisa menghubungi Rose?
316
00:17:47,760 --> 00:17:49,840
Yeah. Belum ada jawaban.
317
00:17:49,840 --> 00:17:51,930
Jadi kami tersangkut
di motel ini
318
00:17:51,930 --> 00:17:54,180
sampai Ia kembali ke kami.
319
00:17:55,130 --> 00:17:57,080
Motel?
320
00:17:57,080 --> 00:17:59,100
Yeah, kami harus menjauh dari Kol.
321
00:17:59,100 --> 00:18:00,770
Akan kutelpon kamu
saat aku tahu lebih banyak.
322
00:18:07,810 --> 00:18:10,200
Jadi ada apa dengan kamu dan Damon?
323
00:18:10,200 --> 00:18:13,300
Apa maksudmu?
Tidak ada apa-apa.
324
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
Kau yakin?
325
00:18:14,800 --> 00:18:16,670
Bahkan Rose mengatakan sesuatu,
326
00:18:16,670 --> 00:18:19,200
Apa yang Ia bilang?
327
00:18:24,880 --> 00:18:26,380
Semuanya baik-baik saja di sini?
328
00:18:26,380 --> 00:18:29,720
Yeah. Baik saja.
Ok, baiklah.
329
00:18:29,720 --> 00:18:31,220
Aku akan menyegarkan diri dulu.
330
00:18:31,220 --> 00:18:32,580
Kau lebih baik istirahat.
Aku yakin Rose
331
00:18:32,590 --> 00:18:36,000
akan menampakkan dirinya
saat Ia kembali.
332
00:18:41,310 --> 00:18:42,810
Bagaimana kau bisa sekarat?
333
00:18:42,810 --> 00:18:45,380
Aku kira Ayana melindungi
tubuhmu dengan mantra.
334
00:18:45,380 --> 00:18:47,630
Memang.
Aku menarik kekuatanku
335
00:18:47,630 --> 00:18:49,130
dari garis keturunan penyihir Bennett.
336
00:18:49,140 --> 00:18:51,690
Saat Abby mati,
hubungan itu terpotong.
337
00:18:51,690 --> 00:18:54,320
Jadi tubuhku melemah.
338
00:18:54,330 --> 00:18:56,610
Kalau kau datang untuk
menghabiskan masa terakhirmu
339
00:18:56,610 --> 00:18:58,840
dengan putri kesayanganmu,
bersiaplah untuk kecewa.
340
00:18:58,850 --> 00:19:02,830
Kau mestinya menghabiskan waktu
terakhirmu untuk membunuhku.
341
00:19:02,830 --> 00:19:07,000
Kau berpikir kalau
aku seperti itu di dunia lain?
342
00:19:07,000 --> 00:19:10,920
Aku terus mengawasimu selama ribuan tahun
343
00:19:10,920 --> 00:19:13,320
yang penuh kegembiraan dan kesedihan.
344
00:19:13,330 --> 00:19:15,930
Saat kau bertengkar dengan Klaus.
345
00:19:15,930 --> 00:19:19,980
Malam-malam saat kau menangis
meneriakkan namaku.
346
00:19:19,980 --> 00:19:22,270
Tidak sehari pun
347
00:19:22,270 --> 00:19:24,870
aku tidak ada untukmu.
348
00:19:24,870 --> 00:19:26,940
Tapi kau masih saja
mencoba membunuhku.
349
00:19:26,940 --> 00:19:31,460
Karena ini tidak semestinya
jadi ribuan tahun, Rebekah.
350
00:19:31,460 --> 00:19:34,450
Tak seorang pun
layak hidup selama itu.
351
00:19:34,450 --> 00:19:38,020
Tapi aku tidak hidup sama sekali.
352
00:19:38,020 --> 00:19:40,450
Maaf, Rebekah.
353
00:19:40,450 --> 00:19:42,790
Maaf.
354
00:20:05,260 --> 00:20:07,730
Ada apa ini?
355
00:20:07,730 --> 00:20:09,750
Ia mati.
356
00:20:19,490 --> 00:20:21,940
Apa tadi aku bilang
kangen kamu?
357
00:20:21,950 --> 00:20:23,910
Kangen sekali.
358
00:20:26,600 --> 00:20:29,250
Kita akan melakukan ini
359
00:20:29,250 --> 00:20:30,920
di kasur yang sesungguhnya, kan?
360
00:20:30,920 --> 00:20:33,920
Ya. Aku janji.
361
00:20:33,920 --> 00:20:36,790
Setelah aku menemukan cara
berurusan dengan Klaus.
362
00:20:36,790 --> 00:20:39,180
Bilang kalau dia payah.
363
00:20:39,180 --> 00:20:42,800
Patahkan tali budaknya
364
00:20:42,800 --> 00:20:45,270
maka kamu tidak perlu
berususan dengan dia lagi.
365
00:20:45,270 --> 00:20:47,620
Memang mudah berkata
daripada bertindak.
366
00:20:47,620 --> 00:20:51,720
Lagipula, Aku tidak tahu apa sudah putus
sampai aku mengetesnya.
367
00:20:51,730 --> 00:20:54,810
Tunggu, Aku kira itu adalah
alasan kamu kembali.
368
00:20:54,810 --> 00:20:56,950
Kau bilang dirimu merasa berbeda.
369
00:20:56,950 --> 00:20:58,480
Aku memang merasa berbeda.
370
00:20:58,480 --> 00:21:00,530
Aku merasa lebih bebas.
371
00:21:00,530 --> 00:21:03,270
Lebih ke diriku sendiri.
372
00:21:03,270 --> 00:21:07,120
Yang aku tahu, Aku sudah
berubah wujud ribuan kali
373
00:21:07,120 --> 00:21:08,940
di Pegunungan Appalachian.
374
00:21:08,940 --> 00:21:12,110
Kalau aku bisa melalui itu,
Aku pasti bisa melalu apapun.
375
00:21:14,280 --> 00:21:17,050
Bagus.
376
00:21:19,640 --> 00:21:22,450
Karena Klaus bukanlah
satu-satunya masalah kita.
377
00:21:22,460 --> 00:21:24,890
Kenapa?
378
00:21:24,890 --> 00:21:28,180
Apa lagi yang aku lewatkan?
379
00:21:28,180 --> 00:21:29,640
Matt membunuh seorang original.
380
00:21:29,650 --> 00:21:32,450
Dan kemudian, setiap vampire
381
00:21:32,450 --> 00:21:34,480
yang pernah diubah
oleh original itu
382
00:21:34,490 --> 00:21:36,070
menjadi mati secara misterius.
383
00:21:36,070 --> 00:21:38,700
Sekarang ini, Damon bekerja
keras untuk mencari tahu
384
00:21:38,710 --> 00:21:41,740
original mana yang menciptakan
garis keturunan kami.
385
00:21:41,740 --> 00:21:46,330
Dan...kalau ternyata bukan Klaus,
386
00:21:46,330 --> 00:21:49,400
mereka akan membunuh dia.
387
00:21:52,320 --> 00:21:54,920
Tapi Klaus mengubahku.
388
00:21:56,840 --> 00:21:59,340
Jadi kalau dia mati...Aku mati.
389
00:21:59,340 --> 00:22:00,840
Aku tahu itu.
390
00:22:00,840 --> 00:22:03,930
Mereka tahu itu.
391
00:22:03,930 --> 00:22:08,020
Perbedaannya adalah...
392
00:22:08,020 --> 00:22:10,770
Damon tidak peduli.
393
00:24:03,630 --> 00:24:07,450
Kau tidak pernah memberitahuku
tentang hal itu.
394
00:24:07,450 --> 00:24:10,340
Tentang yang kau
lakukan kepada Rose.
395
00:24:11,460 --> 00:24:14,890
Itu bukan tentang kamu.
396
00:24:18,650 --> 00:24:21,470
Kenapa tidak membiarkan orang
melihat sisi baik pada dirimu?
397
00:24:21,470 --> 00:24:24,520
Karena saat orang melihat hal baik,
398
00:24:24,520 --> 00:24:27,310
mereka mengharapkan hal baik.
399
00:24:30,530 --> 00:24:34,330
Aku mau hidup dengan
disertai pengharapan seseorang.
400
00:25:30,750 --> 00:25:34,210
Jangan.
401
00:25:35,140 --> 00:25:38,480
Kenapa tidak, Elena?
402
00:26:21,950 --> 00:26:24,400
Elena?
403
00:26:24,400 --> 00:26:26,390
Oh Tuhan. Jeremy.
404
00:26:26,510 --> 00:26:28,370
Hi.
405
00:26:28,370 --> 00:26:31,210
Rose sudah temukan Mary.
Ia tinggal di Kansas.
406
00:26:31,520 --> 00:26:33,210
Baiklah kalau begitu.
407
00:26:34,330 --> 00:26:35,860
Ayo berangkat.
408
00:26:52,200 --> 00:26:54,380
Ah.
409
00:26:54,380 --> 00:26:56,370
Selamat datang kembali.
410
00:26:56,370 --> 00:26:59,170
Apa yang terjadi?
411
00:26:59,170 --> 00:27:01,690
Apa aku.../
Tidak.
412
00:27:01,690 --> 00:27:03,760
Tidak, kamu hanya...
413
00:27:04,570 --> 00:27:06,360
terbaring mati di sana
setengah malam.
414
00:27:06,590 --> 00:27:09,210
Tapi kabar baiknya...
415
00:27:11,100 --> 00:27:13,580
Aku hampir selesai
membaca "Moby Dick".
416
00:27:16,090 --> 00:27:18,160
Ini tindakan bodoh.
417
00:27:19,160 --> 00:27:20,650
Diriku yang jahat,
atau apapun julukannya,
418
00:27:20,770 --> 00:27:22,020
dia tidak akan muncul.
419
00:27:22,140 --> 00:27:23,310
Buat apa dia keluar?
420
00:27:23,500 --> 00:27:25,030
Maksudku, tempat terbaik
untuk sembunyi adalah...
421
00:27:25,030 --> 00:27:28,120
pada orang dimana
kamu tidak bisa ditemukan.
422
00:27:28,120 --> 00:27:31,150
Aku tahu.
423
00:27:32,320 --> 00:27:33,660
Jadi kamu mau melakukan
ini bagaimana?
424
00:27:33,780 --> 00:27:36,070
Aku tidak melakukan apa-apa.
425
00:27:36,080 --> 00:27:37,960
Aku juga merasa begitu.
426
00:27:37,960 --> 00:27:39,800
Tapi kita tidak punya banyak pilihan.
427
00:27:40,000 --> 00:27:41,800
Tunggu, apa yang kau lakukan?
Kau butuh cincin itu.
428
00:27:41,800 --> 00:27:43,730
Tidak, yang kubutuhkan adalah
harapan kalau "diriku yang lain"
429
00:27:43,850 --> 00:27:45,730
tidak punya permintaan sebelum mati.
430
00:27:45,740 --> 00:27:48,290
Jadi aku ingin bertaruh.
431
00:27:48,290 --> 00:27:51,770
kalau sisi gelapku punya rasa
untuk melindungi diri sendiri.
432
00:27:53,640 --> 00:27:56,800
Mari lihat apa dia bisa
melawan kematian.
433
00:27:56,920 --> 00:28:00,580
Begini, Alaric,
Aku tidak akan membunuhmu, ok?
434
00:28:00,580 --> 00:28:03,650
Kalau kita punya kesempatan, Stefan.
435
00:28:03,650 --> 00:28:05,550
Kau harus mencobanya.
436
00:28:22,930 --> 00:28:24,340
Ini adalah alamatnya.
437
00:28:24,340 --> 00:28:26,820
Sepertinya benar.
438
00:28:26,830 --> 00:28:28,380
Tunggu di sini.
439
00:28:28,380 --> 00:28:31,330
Buat apa?
Supaya kalian bisa ciuman lagi?
440
00:28:31,330 --> 00:28:34,600
Jangan bandel.
Dengarkan kakakmu.
441
00:28:39,190 --> 00:28:41,510
Terima kasih.
442
00:28:41,510 --> 00:28:43,940
Ayo.
443
00:28:53,950 --> 00:28:56,520
Whoa.
444
00:28:56,520 --> 00:28:58,690
Seperti "Vampire Hoarders".
445
00:28:58,690 --> 00:28:59,990
Siapa Mary ini?
446
00:28:59,990 --> 00:29:02,040
Mary yang menyeramkan.
Sangat tua,
447
00:29:02,050 --> 00:29:04,080
sangat mengerikan.
448
00:29:04,080 --> 00:29:06,250
Bagaimana kau bisa kenal ia?
449
00:29:06,250 --> 00:29:08,080
Kau tahu sendiri.
450
00:29:08,080 --> 00:29:09,720
Tentu saja.
451
00:29:09,720 --> 00:29:13,300
Apa? Aku bilang menyeramkan,
bukan jelek.
452
00:29:33,160 --> 00:29:35,330
Mary...
453
00:29:35,330 --> 00:29:38,160
Malah kebalikannya.
454
00:29:44,840 --> 00:29:47,200
Kau tidak memukulnya cukup kuat.
455
00:29:47,210 --> 00:29:49,260
Kalau tambah lagi, Aku bisa
mematahkan tulang punggungmu.
456
00:30:00,800 --> 00:30:03,470
Jangan mundur sekarang.
457
00:30:03,470 --> 00:30:05,690
Oh, tidak, tidak.
Aku tidak bisa. Ada darahnya.
458
00:30:05,690 --> 00:30:07,610
Oh, ayolah,
kau sudah melewati itu.
459
00:30:07,610 --> 00:30:09,640
Tidak juga. /
Kalau begitu gunakan.
460
00:30:09,650 --> 00:30:12,310
Lakukan.
461
00:30:12,320 --> 00:30:14,570
Cobalah untuk
membunuhku, Stefan.
462
00:30:14,570 --> 00:30:16,030
Tidak seperti ini, Alaric./
Ya!
463
00:30:16,040 --> 00:30:17,320
Tepat seperti ini.
464
00:30:17,320 --> 00:30:18,770
Kau harus membunuhku
465
00:30:18,770 --> 00:30:20,070
agar aku percaya
kalau kamu bersunguh-sungguh.
466
00:30:20,070 --> 00:30:22,240
Aku sudah sejauh ini,
aku tidak mungkin berhenti.
467
00:30:22,240 --> 00:30:23,620
Kau ingin jawaban dari sisi gelapku,
468
00:30:23,630 --> 00:30:25,080
kau harus menggunakan sisi gelapmu.
469
00:30:25,080 --> 00:30:28,380
Jadi jangan mundur.
470
00:30:28,380 --> 00:30:30,950
Jangan melawannya.
Lakukan saja.
471
00:30:30,950 --> 00:30:32,780
Lakukan !
472
00:30:53,440 --> 00:30:57,730
Kau begitu lemah.
473
00:31:00,980 --> 00:31:04,750
Lihatlah dirimu.
474
00:31:04,750 --> 00:31:09,040
Salah satu makhluk alam
yang menyeramkan,
475
00:31:09,040 --> 00:31:11,630
dan kau bahkan tidak dapat
menggunakannya dengan tepat.
476
00:31:12,180 --> 00:31:14,540
Kamu...
477
00:31:14,540 --> 00:31:16,710
Aku.
478
00:31:21,660 --> 00:31:24,560
Sayang sekali Mary.
Dia dulu terkenal.
479
00:31:25,740 --> 00:31:27,140
Aku sangat tidak tahu
apa yang terjadi.
480
00:31:27,260 --> 00:31:31,140
Aku takut waktu yang Ia habiskan
bersama keluargaku sia-sia.
481
00:31:31,150 --> 00:31:32,520
Ia suka berdekatan
dengan grup original.
482
00:31:32,630 --> 00:31:33,820
Apa kamu favoritnya?
483
00:31:33,820 --> 00:31:35,400
Maksudmu, apa aku yang mengubahnya?
484
00:31:35,400 --> 00:31:36,970
Aku rasa iya.
485
00:31:36,970 --> 00:31:40,100
Tapi tidak, tunggu.
Mungkin Rebekah.
486
00:31:40,110 --> 00:31:41,560
Tapi ada juga periodenya Klaus.
487
00:31:41,560 --> 00:31:43,940
Jangan lupakan hubungan
gelapnya dengan Elijah.
488
00:31:43,940 --> 00:31:46,190
Aku bicara dengan kakakku.
Aku tahu kau mencoba
489
00:31:46,200 --> 00:31:48,270
untuk mencari siapa asal keturunanmu.
490
00:31:49,090 --> 00:31:51,030
Sekarang kau tidak akan pernah tahu.
491
00:31:51,030 --> 00:31:52,830
Jadi...
492
00:31:52,840 --> 00:31:54,500
Sampai mana kita tadi?
493
00:31:58,760 --> 00:32:01,510
Elena, keluar dari sini!
494
00:32:01,510 --> 00:32:03,600
Kata kakakkku, kamu tidak boleh disentuh.
495
00:32:03,600 --> 00:32:07,350
Tolong jangan mengetesku.
496
00:32:07,350 --> 00:32:09,930
Jangan sentuh ia.
497
00:32:09,940 --> 00:32:11,850
Oh, sayang.
498
00:32:11,860 --> 00:32:13,840
Aku memukul syarafnya.
499
00:32:13,840 --> 00:32:15,220
Tenang, darling.
500
00:32:15,230 --> 00:32:17,140
Aku hanya ingin
kita impas.
501
00:32:17,140 --> 00:32:19,640
Kau mematahkan leherku,
lalu membunuh kakakku,
502
00:32:19,650 --> 00:32:22,110
kemudian membuatku malu.
503
00:32:24,230 --> 00:32:26,280
Itu.
504
00:32:26,290 --> 00:32:28,870
Sekarang kita impas.
505
00:32:28,870 --> 00:32:30,910
Dimana penusuknya?
506
00:32:30,910 --> 00:32:33,880
Kau lebih buruk
daripada diriku.
507
00:32:33,880 --> 00:32:37,530
Dasar lemah. Menyedihkan.
508
00:32:37,530 --> 00:32:40,880
Beritahu dimana penusuknya
sebelum kubunuh kamu.
509
00:32:42,640 --> 00:32:44,920
Kau tahu, kalian semua akan terbakar.
510
00:32:46,460 --> 00:32:49,140
abu menjadi debu.
511
00:32:55,260 --> 00:32:57,430
Dimana penusuknya?!
512
00:33:02,990 --> 00:33:06,070
Akan kubunuh kamu,
3...
513
00:33:06,080 --> 00:33:08,330
2.... 1.
514
00:33:08,330 --> 00:33:10,530
Ada di dalam gua.
515
00:33:10,530 --> 00:33:14,170
Dimana vampire tidak bisa masuk.
516
00:33:28,350 --> 00:33:31,430
Itu tidak terlalu sulit, kan?
517
00:33:35,270 --> 00:33:36,750
Kau tidak apa-apa?
518
00:33:36,760 --> 00:33:38,810
Ah. Yeah.
519
00:33:40,940 --> 00:33:44,310
Terasa lebih baik.
520
00:33:47,030 --> 00:33:48,620
Ohh.
521
00:33:50,320 --> 00:33:51,900
Kau tidak apa?
Kau berdarah.
522
00:33:51,910 --> 00:33:54,370
Yeah. Aku akan
baik-baik saja.
523
00:34:06,820 --> 00:34:08,840
Apa yang sedang kamu lakukan?
524
00:34:10,220 --> 00:34:11,460
Apa maksudmu?
525
00:34:11,580 --> 00:34:16,730
Ikut dalam perjalanan
dan menciumku...
526
00:34:16,730 --> 00:34:19,850
Ada apa ini?
527
00:34:24,010 --> 00:34:26,740
Stefan pikir Aku punya
perasaan kepadamu.
528
00:34:27,470 --> 00:34:28,690
Oh.
529
00:34:29,510 --> 00:34:30,640
Apa kamu punya?
530
00:34:30,640 --> 00:34:34,150
Aku tidak...aku tidak tahu.
531
00:34:36,030 --> 00:34:39,370
Hmm.
532
00:34:40,260 --> 00:34:43,600
Kurasa perjalanan ini bisa membantumu
untuk mencari tahu, kan?
533
00:34:43,720 --> 00:34:45,440
Tidak. Atau mungkin kau berharap
Aku bakal bertindak bodoh.
534
00:34:45,560 --> 00:34:47,930
jadi aku bisa membuat keputusan untukmu,
Apa aku salah?
535
00:34:48,050 --> 00:34:49,350
Damon.../
Apa aku salah?
536
00:34:49,350 --> 00:34:51,550
Itu yang kamu lakukan, Damon!
537
00:34:51,560 --> 00:34:54,270
Kau merusak banyak hal.
Kau....
538
00:34:55,800 --> 00:34:56,840
Maksudku, coba pikirkan.
539
00:34:56,840 --> 00:34:58,610
Setiap kali ada gangguan di jalan,
540
00:34:58,610 --> 00:35:01,530
kau menyerangnya.
541
00:35:01,530 --> 00:35:03,520
Tapi bagaimana kalau
aku tidak menyerang?
542
00:35:03,520 --> 00:35:07,000
Bagaimana kalau
tidak ada gangguannya?
543
00:35:10,370 --> 00:35:14,030
Maafkan aku, Elena.
544
00:35:14,030 --> 00:35:17,210
Tapi kali ini, Aku tidak akan
membuat ini mudah bagimu.
545
00:35:17,210 --> 00:35:21,130
Kali ini, kau akan memikirkan ini sendiri.
546
00:35:36,750 --> 00:35:37,830
Sedikit serampangan, kan, Stefan?
547
00:35:37,950 --> 00:35:40,880
Aku bisa saja lebih lembut.
548
00:35:40,980 --> 00:35:43,060
Aku akan mengantar
dia ke gua.
549
00:35:43,060 --> 00:35:45,640
Kau akan ke dalam
dan mengambilkan penusuknya.
550
00:35:45,650 --> 00:35:48,100
Kau salah kalau
berpikir bisa sembunyi.
551
00:35:50,330 --> 00:35:52,180
dan ada satu lagi.
552
00:35:52,300 --> 00:35:55,490
Aku tahu tentang
misi kakakmu di Denver.
553
00:35:55,490 --> 00:35:56,970
Dia sudah gagal.
554
00:35:56,970 --> 00:35:58,340
Tapi itu bukan kabar baru lagi.
555
00:35:58,460 --> 00:36:00,540
Jadi kamu mau apa sekarang, Klaus?
556
00:36:00,540 --> 00:36:01,530
Kau akan membunuhku?
557
00:36:01,650 --> 00:36:04,080
Sebenarnya aku
belum memutuskan.
558
00:36:04,080 --> 00:36:05,900
Oh, tentu saja sudah
kau putuskan.
559
00:36:05,900 --> 00:36:08,850
Kau sudah punya
setiap kesempatan
560
00:36:08,850 --> 00:36:12,890
dan semua imajinasi untuk melakukannya,
tapi kau belum melakukannya.
561
00:36:12,890 --> 00:36:14,110
Yang mana berarti kamu
tidak mau melakukannya.
562
00:36:14,110 --> 00:36:16,240
Kau tahu sesuatu,
kau benar.
563
00:36:16,240 --> 00:36:19,090
Aku masih menunggu
teman lamaku kembali.
564
00:36:19,100 --> 00:36:22,900
Kalau dilihat dari sini,
dia hanya di bawah permukaan.
565
00:36:22,900 --> 00:36:25,420
menunggu untuk keluar dan bermain.
566
00:36:27,770 --> 00:36:30,470
Benar kan, pembunuh?
567
00:36:30,470 --> 00:36:34,260
Aku sudah melawan
bagian dari diriku itu.
568
00:36:34,260 --> 00:36:38,280
Berpikir kalau aku tekan itu,
maka akan menghilang.
569
00:36:38,280 --> 00:36:41,000
Ternyata tidak.
570
00:36:41,000 --> 00:36:44,190
Dan sekarang aku menerima itu.
571
00:36:44,190 --> 00:36:46,360
Itu tidak bisa mengontrolku.
572
00:36:49,380 --> 00:36:51,930
Begitu juga kamu.
573
00:36:51,930 --> 00:36:54,000
Jadi...
574
00:36:54,000 --> 00:36:57,170
kalau kamu tidak mau menusukku...
575
00:36:57,170 --> 00:37:00,890
kamu keluar saja dari rumahku.
576
00:37:20,910 --> 00:37:24,410
Apa kita sudah sampai?
577
00:37:26,750 --> 00:37:29,150
Jangan bilang kalau aku di sini.
578
00:37:29,150 --> 00:37:31,420
Mereka sedang berkelahi.
579
00:37:31,420 --> 00:37:35,700
Aku tahu kamu
ingin menghentikan itu.
580
00:37:35,710 --> 00:37:38,260
Kau ingin melindungi kakakmu.
581
00:37:38,260 --> 00:37:41,680
Tapi kamu masih muda.
Kau tidak melihat yang aku lihat.
582
00:37:41,680 --> 00:37:45,550
Bukan berarti Ia tidak
membuat dia jadi orang baik.
583
00:37:45,550 --> 00:37:49,680
Ia melakukan itu, tapi...
Dia mengubah kakakmu juga.
584
00:37:52,340 --> 00:37:54,610
Damon menantang kakakmu.
585
00:37:54,610 --> 00:37:56,940
Mengejutkan kakakmu.
586
00:37:56,940 --> 00:37:59,060
Dia membuat kakakmu
menanyakan kehidupannya sendiri.
587
00:37:59,060 --> 00:38:02,030
Kepercayaan.
588
00:38:02,030 --> 00:38:04,200
Kalau Stefan berbeda.
589
00:38:04,200 --> 00:38:07,740
Cinta dia adalah murni.
590
00:38:07,740 --> 00:38:09,850
Dan dia selalu bersikap baik
ke kakakmu.
591
00:38:09,860 --> 00:38:12,590
Damon itu antara hal
terbaik bagi kakakmu,
592
00:38:12,590 --> 00:38:14,530
juga hal terburuk.
593
00:38:29,010 --> 00:38:33,560
Ibuku bilang kamu boleh
tinggal sesuka kamu.
594
00:38:33,560 --> 00:38:36,430
Apa Ia bilang kita
boleh satu kasur?
595
00:38:36,430 --> 00:38:38,900
Tidak. Ia bilang kamu
bisa tidur di sofa.
596
00:38:38,900 --> 00:38:41,270
Hmm.
Paling tidak sampai kita tahu
597
00:38:41,270 --> 00:38:43,490
apa yang Damon dan Stefan
ketahui tentang Klaus.
598
00:38:43,490 --> 00:38:46,530
dan kalau Klaus tidak menciptakan
garis keturunan mereka?
599
00:38:46,530 --> 00:38:49,730
dan mereka mencoba
membunuh dia?
600
00:38:49,730 --> 00:38:53,000
Tyler...
Kamu baru saja kembali.
601
00:38:59,590 --> 00:39:02,320
Aku tidak mau
kehilangan kamu lagi.
602
00:39:17,810 --> 00:39:19,610
Klaus menggambar ini untukmu?
603
00:39:19,610 --> 00:39:20,940
Huh?
604
00:39:20,940 --> 00:39:24,030
Ini...sangat mengerikan.
605
00:39:24,030 --> 00:39:26,150
Yeah.
606
00:39:26,150 --> 00:39:27,700
Klaus sangat mengerikan.
607
00:39:27,700 --> 00:39:29,600
Bahkan saat dia menggoda.
608
00:39:29,600 --> 00:39:31,200
Menggoda?
609
00:39:31,210 --> 00:39:32,990
Klaus punya perasaan kepada kamu?
610
00:39:32,990 --> 00:39:36,040
Tidak! Sejauh yang aku tahu.
611
00:39:36,040 --> 00:39:37,490
Dia tidak mungkin punya perasaan.
612
00:39:37,490 --> 00:39:38,980
Aku serius.
613
00:39:38,980 --> 00:39:41,280
Apa yang terjadi
saat aku pergi?
614
00:39:41,280 --> 00:39:44,220
Tyler. Tidak ada.
615
00:39:44,220 --> 00:39:45,830
Ok, tidak terjadi apa-apa.
616
00:39:45,840 --> 00:39:47,590
Lalu kenapa kau menyimpan ini?
617
00:39:47,590 --> 00:39:49,520
Aku tidak tahu.
618
00:39:57,630 --> 00:40:00,800
Sepertinya, Aku akan cari
tempat lain malam ini.
619
00:40:00,800 --> 00:40:04,020
Tyler...
620
00:40:04,020 --> 00:40:06,070
Tyler!
621
00:40:19,250 --> 00:40:22,820
Cepat ambil.
622
00:40:24,170 --> 00:40:26,660
Kau tahu, Aku tidak bisa masuk.
623
00:40:44,340 --> 00:40:46,290
Kenapa aku mau memberi kepadamu
624
00:40:46,300 --> 00:40:49,880
satu benda yang bisa
membuatku tetap hidup?
625
00:40:49,880 --> 00:40:52,230
Apa kita tawar-menawar sekarang?
626
00:40:52,240 --> 00:40:54,300
Baiklah.
627
00:40:54,300 --> 00:40:56,570
Apa tawaranmu?
628
00:40:56,570 --> 00:40:58,690
Hanya ada satu penusuk.
629
00:40:58,690 --> 00:41:01,940
Artinya hanya ada satu original
yang harus mati.
630
00:41:03,750 --> 00:41:05,610
Bantulah aku.
631
00:41:05,620 --> 00:41:08,000
Akan kupastikan
itu bukan kamu.
632
00:41:08,000 --> 00:41:10,590
Lemah, tapi bagus juga usahamu.
633
00:41:10,590 --> 00:41:14,920
Kau tahu, Aku tidak ingin
satu original yang mati.
634
00:41:23,550 --> 00:41:26,350
Aku ingin mereka semua mati./
Bagaimana kamu bisa melakukan itu?
635
00:41:26,350 --> 00:41:28,650
Sangat mudah mengelabui Niklaus,
636
00:41:28,660 --> 00:41:31,610
tapi Aku kira kalian
semua bakal mengerti.
637
00:41:33,230 --> 00:41:37,200
Lagipula, anakku pernah
menggunakan tubuhmu.
638
00:41:37,200 --> 00:41:40,120
Kau bukan Rebekah.
639
00:41:40,120 --> 00:41:42,120
Tidak.
640
00:41:42,120 --> 00:41:44,550
Namaku adalah Esther.
641
00:41:44,550 --> 00:41:47,430
Dan kita punya kepentingan yang sama.
642
00:41:51,960 --> 00:41:56,900
Diterjemahkan oleh phaiest
IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US
Subs by honeybunny www.addic7ed.com