1 00:00:00,950 --> 00:00:02,590 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,110 --> 00:00:04,210 Apakah Elena senang melihat 3 00:00:04,210 --> 00:00:06,080 kalian berdua mengikuti pernikahannya? 4 00:00:06,080 --> 00:00:07,680 Aku mencintaimu. Sekarang tatap mataku dan katakan 5 00:00:07,690 --> 00:00:10,250 kalau kamu tidak punya perasaan ke dia. 6 00:00:11,130 --> 00:00:12,970 Aku akan tahu kalau aku yang membunuh orang! 7 00:00:12,970 --> 00:00:15,690 Kamu memakai cincin yang membuatmu bisa mencurangi kematian, Ric. 8 00:00:15,690 --> 00:00:17,670 Berapa kali kamu mesti mati sampai cincinnya bisa merubahmu? 9 00:00:17,670 --> 00:00:19,770 KAMU punya sebuah senjata yang bisa membunuh Klaus? 10 00:00:19,780 --> 00:00:21,360 Tidak. KITA semua punya sebuah senjata. 11 00:00:21,360 --> 00:00:22,610 Ayo bunuh beberapa original. 12 00:00:22,610 --> 00:00:23,840 Saat seorang original mati, 13 00:00:23,850 --> 00:00:25,510 semua vampire yang pernah mereka ubah 14 00:00:25,510 --> 00:00:26,700 akan mati juga. 15 00:00:26,700 --> 00:00:28,680 Bawakan kami semua penusuknya... 16 00:00:29,020 --> 00:00:31,500 Atau aku akan nyatakan perang melawan semua orang yang kalian cintai. 17 00:00:31,500 --> 00:00:33,520 Dimana penusuknya? Aku taruh tepat di sini. 18 00:00:33,520 --> 00:00:35,660 Penusuknya tidak mungkin lenyap ke udara begitu saja! 19 00:00:35,660 --> 00:00:37,390 Kamu ingin bilang kalau "sisi dirimu" yang benci vampire 20 00:00:37,390 --> 00:00:40,230 punya penusuk yang bisa membunuh seluruh garis keturunan vampire, termasuk diriku? 21 00:00:40,230 --> 00:00:42,360 Tepat seperti itulah yang ingin aku katakan. 22 00:00:50,590 --> 00:00:53,240 Alaric?/ Yeah? 23 00:00:53,240 --> 00:00:54,960 Masih diriku. 24 00:00:58,290 --> 00:01:00,150 Kau tidak semestinya di sini. 25 00:01:00,150 --> 00:01:04,520 Kau melanggar aturan dikunci di dalam sel. 26 00:01:04,520 --> 00:01:07,100 Kau masih memerlukan kebutuhan dasar. 27 00:01:07,110 --> 00:01:10,860 Sikat gigi, pakaian, beberapa buku untuk membantumu tidur. 28 00:01:10,860 --> 00:01:13,490 "Doctor Jekyll and Mr. Hyde"?/ Apa? 29 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 Tidak, Aku dapat... 30 00:01:15,500 --> 00:01:18,110 Damon. Dia pikir itu lucu. 31 00:01:18,120 --> 00:01:20,420 Paling tidak ada yang punya selera humor. 32 00:01:20,420 --> 00:01:23,170 Kau yakin mau... Maksudku, kamu tidak perlu 33 00:01:23,170 --> 00:01:26,540 dikurung di sini. 34 00:01:26,540 --> 00:01:27,960 Oh, tidak. Ini adalah... 35 00:01:27,960 --> 00:01:30,880 Ini tempat yang tepat untukku. 36 00:01:30,880 --> 00:01:35,270 Paling tidak sampai kalian yakinkan "diriku yang bandel" 37 00:01:35,270 --> 00:01:37,380 untuk mengakui dimana Aku... 38 00:01:37,390 --> 00:01:41,200 atau...dimana dia menyembunyikan penusuk oak putihnya. 39 00:01:41,210 --> 00:01:43,220 Kami sudah cari kemana-mana. 40 00:01:43,230 --> 00:01:46,860 Kamu..."Kamu yang satunya" menyembunyikannya dengan baik. 41 00:01:46,860 --> 00:01:50,230 Apa yang akan kalian lakukan kalau tidak menemukannya? 42 00:01:50,230 --> 00:01:53,570 Hanya penusuk itu yang bisa membunuh dia, jadi... 43 00:01:53,570 --> 00:01:55,740 Perang. Membunuh orang. 44 00:01:55,740 --> 00:01:59,540 Kau tahu, kegiatannya Klaus. 45 00:02:01,710 --> 00:02:04,880 Jadi begini... 46 00:02:06,310 --> 00:02:09,220 Stefan akan mengawasimu untuk waktu yang lama. 47 00:02:09,220 --> 00:02:11,840 Sekarang Klaus tahu keberadaan Jeremy, 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,890 itu tidak aman. Jadi... 49 00:02:14,890 --> 00:02:17,590 Damon dan Aku akan pergi 50 00:02:17,590 --> 00:02:19,510 ke Denver untuk menjemputnya. 51 00:02:19,510 --> 00:02:22,180 Kenapa kau kelihatan menginginkan persetujuanku? 52 00:02:22,180 --> 00:02:23,410 Entahlah. 53 00:02:23,420 --> 00:02:25,600 Aku dan Damon, 54 00:02:25,600 --> 00:02:28,230 bepergian melintasi negara bagian, 55 00:02:28,240 --> 00:02:31,140 Aku malah lebih penasaran dengan pendapatnya Stefan. 56 00:02:31,140 --> 00:02:33,460 Sebenarnya, ini malah idenya dia. 57 00:02:35,530 --> 00:02:39,910 Menurutnya Aku masih punya perasaan tidak jelas ke Damon. 58 00:02:41,930 --> 00:02:44,400 Apa kau punya? 59 00:02:46,490 --> 00:02:49,440 Kurasa itulah kenapa aku ikut perjalanan ini. 60 00:02:49,440 --> 00:02:52,680 Supaya aku bisa mencari tahu. 61 00:02:56,130 --> 00:02:58,470 Kau dengar kabar dari Klaus? 62 00:02:58,470 --> 00:03:00,520 Belum. Aku yakin akan segera tiba. 63 00:03:00,520 --> 00:03:03,690 Dia menunggu pengiriman 2 penusuknya. 64 00:03:03,690 --> 00:03:05,640 Aku hanya punya 1. 65 00:03:05,640 --> 00:03:07,690 Itu akan membuatnya kecewa. 66 00:03:07,690 --> 00:03:10,180 Akan kudapatkan dari Alaric. Aku hanya butuh waktu. 67 00:03:10,180 --> 00:03:12,180 Aku suka kepercayaan dirimu, Stefan. 68 00:03:12,180 --> 00:03:14,680 Aku tidak membaginya, Tapi aku suka. 69 00:03:14,680 --> 00:03:16,680 Kau pikir Aku tidak berani menerima resikonya? 70 00:03:16,690 --> 00:03:19,070 Kamu jadi "Stefan baik" lagi. Kamu penuh kontrol. 71 00:03:19,070 --> 00:03:21,120 Maaf, kau mungkin dapet gadis, tapi kau kehilangan batas. 72 00:03:22,460 --> 00:03:25,190 Ngomong-ngomong... 73 00:03:25,190 --> 00:03:26,530 Kau pernah naik pesawat kelas satu? 74 00:03:26,530 --> 00:03:27,910 Kau menghipnotis siapa untuk hal itu? 75 00:03:27,910 --> 00:03:31,210 Jarak yang kupakai bermil-mil. 76 00:03:40,170 --> 00:03:42,560 Stefan... 77 00:03:42,560 --> 00:03:44,860 Jaga keselamatan. 78 00:03:58,860 --> 00:04:07,040 Diterjemahkan oleh phaiest IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US Subs by honeybunny www.addic7ed.com 79 00:04:15,040 --> 00:04:17,710 Apa ini? / Untuk dansa suatu dekade. 80 00:04:17,710 --> 00:04:20,100 Coba ingat, kau membuat kami tanda tangan untuk membantu. 81 00:04:20,100 --> 00:04:21,850 Ini! Dekade `20-an. 82 00:04:21,850 --> 00:04:23,880 Kita kan pakai tahun `70-an. 83 00:04:23,890 --> 00:04:25,750 Terlalu berkilauan. 84 00:04:25,750 --> 00:04:28,810 Mestinya adalah gelap, bukan "pasar malam". 85 00:04:28,810 --> 00:04:31,860 Oh bagus, kau di sini./ Kita butuh bantuan mengatur mejanya. 86 00:04:31,860 --> 00:04:34,110 jadi lakukan itu. 87 00:04:34,110 --> 00:04:35,530 Menurutmu kau sedang apa? 88 00:04:35,530 --> 00:04:37,100 Seseorang harus mengambil kendali. 89 00:04:37,100 --> 00:04:40,320 Yeah, itu Aku... Ketua Komite Pesta Dansa. 90 00:04:40,320 --> 00:04:43,040 Temanya adalah pesta dansa tahun 1970-an. 91 00:04:43,040 --> 00:04:46,120 Kau lebih suka pakaian berwarna dengan rambut berantakan 92 00:04:46,120 --> 00:04:48,810 daripada pakaian klasik dari jaman Jazz. 93 00:04:48,810 --> 00:04:51,090 Aku tidak mengerti apa yang dilihat kakakku pada dirimu. 94 00:04:51,100 --> 00:04:52,810 Mungkin dia melihat sebuah tantangan. 95 00:04:52,810 --> 00:04:54,960 Kau lihat, tidak seperti beberapa orang, 96 00:04:54,970 --> 00:04:57,450 Aku tidak perlu tidur dengan semua orang yang menatap mataku. 97 00:04:57,450 --> 00:04:59,640 Mungkin kita bisa pakai kedua dekadenya. 98 00:04:59,640 --> 00:05:01,720 Tidak./ Silahkan, Matt, 99 00:05:01,720 --> 00:05:02,810 jangan jadi pengecut. 100 00:05:02,810 --> 00:05:04,140 Kau suka ide "dekade 20" ku 101 00:05:04,140 --> 00:05:05,980 saat aku mempresentasikannya. 102 00:05:05,980 --> 00:05:07,340 Penghianat!! 103 00:05:07,350 --> 00:05:08,760 Lantai bel dan disko? 104 00:05:08,760 --> 00:05:10,680 Entahlah, yang ini terihat lebih keren. 105 00:05:10,680 --> 00:05:13,350 Lihat sendiri, punyaku lebih keren. 106 00:05:13,350 --> 00:05:17,140 Terserah. Silahkan senang-senang dengan dansa kalian. 107 00:05:21,910 --> 00:05:24,030 Caroline! 108 00:05:24,030 --> 00:05:26,830 Tunggu! 109 00:05:30,650 --> 00:05:32,500 Sungguh mengesankan. 110 00:05:32,500 --> 00:05:33,840 Kau membuatnya percaya. 111 00:05:33,840 --> 00:05:35,960 Kau membuatnya percaya untuk 1 hari. 112 00:05:35,960 --> 00:05:39,590 Terima kasih. Yang penting tetap temani ia saja. 113 00:05:39,590 --> 00:05:41,590 Hati-hati. 114 00:05:41,600 --> 00:05:42,880 Kamu juga. 115 00:05:42,880 --> 00:05:45,850 dan, uh... 116 00:05:45,850 --> 00:05:48,690 berikan salamku untuk dia, ok? 117 00:05:57,980 --> 00:06:00,530 Kau tahu betapa sulitnya tertidur 118 00:06:00,530 --> 00:06:03,350 kalau kau dalam keadaan terpaksa? 119 00:06:03,350 --> 00:06:06,870 Ini memang tidak mudah. 120 00:06:06,870 --> 00:06:10,320 jadi...Damon menyarankan untuk membawa sesuatu... 121 00:06:10,330 --> 00:06:13,260 untuk mempercepat prosesnya. 122 00:06:13,260 --> 00:06:16,800 Terserah saja. 123 00:06:22,200 --> 00:06:25,890 Aku akan merasa sedikit senang 124 00:06:25,890 --> 00:06:27,370 kalau aku tidak minum sendiri. 125 00:06:27,380 --> 00:06:31,380 Oh, Aku satu langkah di depanmu. 126 00:06:41,610 --> 00:06:44,410 Jadi...ahem. 127 00:06:44,410 --> 00:06:47,160 Mereka bepergian, huh? 128 00:06:47,160 --> 00:06:49,110 Mmm. 129 00:06:49,110 --> 00:06:52,280 Yeah. Aku harus tetap di sini. 130 00:06:52,280 --> 00:06:53,630 Kenapa? 131 00:06:53,640 --> 00:06:55,740 Maksudku, kenapa kamu? 132 00:06:55,740 --> 00:06:57,920 Tidak sampai begitunya untuk menjagaku 133 00:06:57,920 --> 00:07:00,310 ketika aku hanya duduk di sini demi bergantinya psikopat. 134 00:07:00,310 --> 00:07:02,410 Sayangnya, kita hanya punya 135 00:07:02,410 --> 00:07:04,960 waktu yang terbatas./ Sampai apa? 136 00:07:04,960 --> 00:07:07,930 Sampai kita terpaksa memakai metode lain. 137 00:07:07,930 --> 00:07:11,130 Jadi kau khawatir bakal harus menyiksaku. 138 00:07:12,600 --> 00:07:15,390 dan kau pikir Damon tidak sanggup melakukan itu? 139 00:07:15,390 --> 00:07:18,960 Elena harus dalam perjalanan ditemani Damon. 140 00:07:20,030 --> 00:07:22,580 Tidak peduli yang aku lalui... 141 00:07:22,580 --> 00:07:25,180 untuk mendapatkannya kembali... 142 00:07:25,180 --> 00:07:27,600 dengan melawan nafsu darah, 143 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 dengan mengontrol kehidupanku lagi... 144 00:07:31,960 --> 00:07:35,160 Itu tidak ada artinya kalau Ia masih punya perasaan ke orang lain. 145 00:07:38,800 --> 00:07:40,830 Itu dia orangnya. 146 00:07:48,810 --> 00:07:53,480 Lain kali saat menghipnotisnya, ingatkan untuk membuatnya menjadi pemain baseball yang hebat. 147 00:07:53,480 --> 00:07:54,960 Hey, Jer. 148 00:07:54,960 --> 00:07:57,060 Elena? 149 00:08:01,150 --> 00:08:02,640 Ada apa? 150 00:08:02,640 --> 00:08:06,770 Katherine menulari kami, Rose menulari Katherine, 151 00:08:06,780 --> 00:08:09,440 kita hanya perlu tahu siapa yang menulari Rose. 152 00:08:09,440 --> 00:08:10,990 Jadi kalian bepergian melewati negara bagian 153 00:08:11,000 --> 00:08:12,410 supaya aku berbicara dengan vampire yang mati? 154 00:08:12,410 --> 00:08:15,080 Vampire mati itu berlebihan, tapi iya. 155 00:08:15,080 --> 00:08:16,650 Aku tidak bisa. 156 00:08:16,650 --> 00:08:19,670 Aku bisa bicara ke Anna dan Vickie karena aku kenal mereka. 157 00:08:19,670 --> 00:08:22,370 Aku tidak pernah bertemu Rose. 158 00:08:22,370 --> 00:08:23,990 Apa bagusnya kamu kembali dari kematian 159 00:08:23,990 --> 00:08:25,680 kalau kau tidak bisa bicara dengan hantu saat aku butuhkan? 160 00:08:25,680 --> 00:08:28,460 Rose habiskan waktu untuk lari dari Klaus juga. 161 00:08:28,460 --> 00:08:29,830 Ia dan Damon dulu dekat. 162 00:08:29,830 --> 00:08:31,930 jadi mungkin kamu bisa menghubungkannya. 163 00:08:34,130 --> 00:08:36,690 Baiklah. Bisakah kita lakukan nanti? 164 00:08:36,690 --> 00:08:39,640 Temanku baru saja sampai. Dan ya, Damon, Aku punya teman juga. 165 00:08:39,640 --> 00:08:42,030 Akan kutelpon setelah selesai. 166 00:08:42,030 --> 00:08:44,280 Jer... 167 00:08:44,280 --> 00:08:46,030 Hey. 168 00:08:46,030 --> 00:08:48,780 Damon, ada Kol !!! 169 00:08:48,780 --> 00:08:50,730 Apa yang kamu lakukan?! 170 00:08:50,740 --> 00:08:53,020 Jeremy, mundur, dia adalah original!/ Apa? 171 00:08:53,020 --> 00:08:56,520 Jangan sakit hati, tapi kita bukan teman. 172 00:08:56,520 --> 00:08:59,880 Aku tidak akan menggunakan aluminium. 173 00:08:59,880 --> 00:09:02,550 tapi ini tidak bisa rusak. 174 00:09:07,470 --> 00:09:09,090 Apa kau membunuhnya? 175 00:09:09,090 --> 00:09:12,140 Tidak, tapi kita punya waktu untuk memulai. Ayo. 176 00:09:12,140 --> 00:09:15,290 Ayo. 177 00:09:21,880 --> 00:09:23,380 Jangan salah sangka, Kakakmu yang ingin 178 00:09:23,390 --> 00:09:25,400 berhenti di sebuah motel, bukan aku. 179 00:09:25,400 --> 00:09:27,220 Jadi ada dimana kita? 180 00:09:27,220 --> 00:09:30,240 Dipojok suatu tempat dimana Kol tidak bisa menemukan kita. 181 00:09:30,240 --> 00:09:33,410 Aku tak percaya Kol adalah vampire. 182 00:09:33,410 --> 00:09:36,450 Apa menurutmu tidak aneh kamu cepat dapat teman? 183 00:09:36,450 --> 00:09:38,230 Kau sudah bertemu dirimu? 184 00:09:38,230 --> 00:09:41,230 Kau tidak membantu. 185 00:09:42,700 --> 00:09:45,010 Ini pasti bisa. Benar, Jer? 186 00:09:45,010 --> 00:09:47,760 Yeah. Ini tidak terlalu penting. 187 00:09:47,760 --> 00:09:50,040 Baiklah. 188 00:09:50,050 --> 00:09:53,600 Kau butuh apa? Lilin, kemenyan, tembikar? 189 00:09:53,600 --> 00:09:55,220 Bukan seperti itu caranya. 190 00:09:55,220 --> 00:09:57,580 Aku tahu. Mereka mendorong dari dunia lain. 191 00:09:57,590 --> 00:09:58,940 dan kau mendorong dari dunia ini. 192 00:09:58,940 --> 00:10:01,250 Baiklah, kau punya foto dirinya? 193 00:10:01,260 --> 00:10:04,640 Foto? Dari apa? Perjalanan kami ke Disneyland? 194 00:10:04,640 --> 00:10:08,260 Ayolah, Rose. Kau tidak tega membuat kami menunggu, kan? 195 00:10:08,260 --> 00:10:10,760 Aku tahu kau terobsesi padaku. 196 00:10:14,540 --> 00:10:16,790 Baiklah, uh, 197 00:10:16,790 --> 00:10:18,490 beritahu saja tentang dirinya. 198 00:10:18,490 --> 00:10:21,770 Um.... 199 00:10:21,780 --> 00:10:23,940 Ia melakukan sesuatu pada lidahnya. 200 00:10:23,950 --> 00:10:26,610 Sesuatu yang berarti, Damon. 201 00:10:32,140 --> 00:10:36,460 Ia habiskan hari terakhirnya di surga. 202 00:10:36,460 --> 00:10:41,140 Menikmati matahari dan mengenang masa saat jadi manusia. 203 00:10:42,350 --> 00:10:44,850 Dan saat kematiannya tiba, 204 00:10:44,850 --> 00:10:46,850 Ia tidak merasa ketakutan. 205 00:10:46,850 --> 00:10:49,820 Aku bersamanya saat hari terakhirnya, 206 00:10:49,820 --> 00:10:52,090 dan Ia jelas sekali tidak di surga. 207 00:10:52,090 --> 00:10:54,810 Surganya adalah mimpi yang dia berikan. 208 00:10:56,440 --> 00:10:58,230 Ia ada di sini. 209 00:11:25,610 --> 00:11:28,690 Hi. 210 00:11:30,230 --> 00:11:33,260 Kau tidak tahu 211 00:11:33,270 --> 00:11:36,270 betapa kangennya aku. 212 00:12:11,240 --> 00:12:14,600 Sampai juga kita. Di rumah tercinta. 213 00:12:16,860 --> 00:12:20,560 Ok, katakan. Kenapa kau bersikap baik padaku? 214 00:12:20,560 --> 00:12:22,610 Aku antarkan kamu pulang. Kau tidak punya mobil. 215 00:12:22,610 --> 00:12:26,450 Bukan hanya itu. Termasuk menolongku dengan acara dansanya. 216 00:12:26,450 --> 00:12:29,450 dan memihakku daripada Caroline. 217 00:12:29,450 --> 00:12:31,070 Aku tidak percaya itu. Percaya apa? 218 00:12:31,070 --> 00:12:33,920 Semua sikap lembut itu. 219 00:12:33,930 --> 00:12:36,340 Setelah semua yang keluargaku lakukan padamu. 220 00:12:36,350 --> 00:12:38,350 Apa yang kamu rencanakan? 221 00:12:38,350 --> 00:12:41,380 Sayang sekali kau tidak bisa diantar pulang dari sekolah 222 00:12:41,380 --> 00:12:45,590 tanpa memikirkan sebuah motif tersembunyi. 223 00:12:51,940 --> 00:12:54,980 Kau benar. 224 00:12:54,980 --> 00:12:58,900 Aku mungkin bakal mengatur seluruh pesta dansa 225 00:12:58,900 --> 00:13:01,200 dan kemudian menghipnotis teman kencanku sendiri. 226 00:13:01,200 --> 00:13:03,940 Jangan gila kalau begitu. 227 00:13:07,210 --> 00:13:09,290 Selamat tinggal, Rebekah. 228 00:13:09,290 --> 00:13:11,880 Selamat tinggal, Matt. 229 00:13:11,880 --> 00:13:15,280 Terima kasih atas tumpangannya. 230 00:13:48,480 --> 00:13:51,320 Ibu... 231 00:13:52,700 --> 00:13:54,320 Berikan aku satu alasan bagus 232 00:13:54,320 --> 00:13:56,460 kenapa Aku tidak perlu membunuhmu sekarang. 233 00:13:56,460 --> 00:13:59,830 Karena aku sekarat. 234 00:14:01,550 --> 00:14:04,830 Apa Ia kesepian di dunia lain? 235 00:14:04,830 --> 00:14:06,630 Tidak. Aku menikmatinya. 236 00:14:06,640 --> 00:14:08,670 Aku lebih banyak melarikan diri saat masih hidup. 237 00:14:08,670 --> 00:14:12,000 Sekarang aku bebas melakukan apa saja. 238 00:14:12,010 --> 00:14:14,110 Ia bilang tidak perlu khawatir, Ia bahagia. 239 00:14:14,110 --> 00:14:15,690 Apa Ia masih seksi? 240 00:14:15,690 --> 00:14:17,480 Bilang padanya kalau aura dia penuh seks juga. 241 00:14:17,480 --> 00:14:20,900 Baiklah. Bilang saja Aku kangen dia. 242 00:14:20,900 --> 00:14:23,730 Ia kangen kamu juga. 243 00:14:23,740 --> 00:14:25,690 dan bilang kalau Aku mendukung hubungan dia dan Elena. 244 00:14:29,370 --> 00:14:32,380 Ia kangen kalian berdua. 245 00:14:32,380 --> 00:14:35,860 Sayangnya, Aku tidak tahu siapa yang menulariku. 246 00:14:35,860 --> 00:14:38,720 Klaus tidak menulariku. Yang pasti bukan original. 247 00:14:38,720 --> 00:14:40,670 Tapi Mary Potter./ Ia ditulari 248 00:14:40,670 --> 00:14:42,300 oleh seseorang bernama Mary Porter. 249 00:14:42,300 --> 00:14:45,420 Ahh, Mary yang menakutkan. 250 00:14:45,420 --> 00:14:47,390 Dimana keberadaannya, Rose?/ Aku tidak mengikuti 251 00:14:47,390 --> 00:14:50,690 perkembangan keberadaannya saat aku masih hidup. 252 00:14:50,700 --> 00:14:53,400 Bilang ke mereka untuk tetap duduk dan tenang. 253 00:14:53,400 --> 00:14:55,530 Akan kucoba untuk mencari tahu. 254 00:14:55,530 --> 00:14:57,930 Menurutmu sekarang mereka sudah mendapatkan Jeremy? 255 00:14:57,940 --> 00:15:00,350 Semestinya. 256 00:15:00,360 --> 00:15:02,420 Aku belum dengar kabar dari mereka. 257 00:15:02,420 --> 00:15:04,390 Elena mengkhawatirkan dia. 258 00:15:04,390 --> 00:15:06,760 Sekarang Ia tidak bisa mengandalkan cincinnya lagi. 259 00:15:06,760 --> 00:15:09,330 Siapa yang tahu. Mungkin karakter lainnya dia suka merokok. 260 00:15:09,330 --> 00:15:11,950 Orang yang suka berdamai. 261 00:15:11,950 --> 00:15:13,580 Yeah, mungkin. 262 00:15:13,590 --> 00:15:16,740 Aku tidak bisa bilang 263 00:15:16,740 --> 00:15:20,090 Kukira punyaku akan jadi sangat pemarah dan agresif. 264 00:15:20,090 --> 00:15:22,130 Sebenarnya, itu masuk akal juga. 265 00:15:22,130 --> 00:15:25,380 Istrimu meninggalkan kamu lalu menjadi vampire 266 00:15:25,380 --> 00:15:28,350 dan pacarmu dibunuh oleh seorang vampire. 267 00:15:28,350 --> 00:15:32,240 "Dia" pasti sangat membenci aku. 268 00:15:32,240 --> 00:15:34,590 Inilah aku, 269 00:15:34,590 --> 00:15:38,320 Pemburu gagal dan mabuk yang memburu 270 00:15:38,330 --> 00:15:40,140 vampire. 271 00:15:40,150 --> 00:15:43,100 Ah. "Dia" terlalu mengkritik. 272 00:15:43,100 --> 00:15:45,870 Masalahnya adalah... 273 00:15:45,870 --> 00:15:48,890 "Dia" adalah aku. 274 00:15:48,890 --> 00:15:52,820 Aku tidak dihipnotis, Aku tidak kesurupan. 275 00:15:52,820 --> 00:15:56,610 Tidak ada namanya pergantian jiwa manusia. 276 00:15:58,130 --> 00:16:00,830 Yang membuatnya ada... 277 00:16:00,830 --> 00:16:02,550 adalah aku. 278 00:16:02,550 --> 00:16:05,220 Tidak. 279 00:16:05,220 --> 00:16:08,720 "Dia" bukanlah kamu. 280 00:16:08,720 --> 00:16:11,520 "Dia" adalah bagian tergelap dirimu. 281 00:16:11,530 --> 00:16:15,460 Bagian yang kita semua punya. 282 00:16:15,460 --> 00:16:18,520 Ini menyedihkan, ya? 283 00:16:18,520 --> 00:16:22,600 Oh, Aku temukan ini di atas. 284 00:16:22,600 --> 00:16:25,660 Sesuai hitunganku, tinggal satu lagi. 285 00:16:25,660 --> 00:16:27,310 Yeah, nampaknya akan butuh sedikit waktu lagi. 286 00:16:27,310 --> 00:16:29,010 Kenapa? karena kita menunggu dia pingsan? 287 00:16:29,010 --> 00:16:31,580 Tidak, terima kasih. Sepertinya kubunuh saja dia. 288 00:16:31,580 --> 00:16:33,860 Tapi kau tidak akan tahu keberadaan penusuk lainnya. 289 00:16:33,870 --> 00:16:36,000 Aku bisa terima itu./ Tapi aku tidak. 290 00:16:36,000 --> 00:16:38,320 Saat kami menusuk Finn, 291 00:16:38,320 --> 00:16:40,500 kami tahu kalau membunuh seorang vampire original 292 00:16:40,510 --> 00:16:42,710 bisa membunuh seluruh keturunannya. 293 00:16:42,710 --> 00:16:45,380 Sekarang, aku tidak tahu siapa dari kalian 294 00:16:45,380 --> 00:16:46,830 yang merupakan asalku. 295 00:16:46,830 --> 00:16:48,880 tapi aku lebih suka tidak sekarat saat mencari tahunya. 296 00:16:48,880 --> 00:16:51,350 jadi kenapa tidak cari saja penusuknya, lalu hancurkan. 297 00:16:51,350 --> 00:16:53,000 supaya kita semua selamat? 298 00:16:53,000 --> 00:16:55,720 Jadi nasib seluruh ras vampire 299 00:16:55,720 --> 00:16:58,070 tergantung pada kamu yang mencari penusuk itu. 300 00:16:58,070 --> 00:17:02,510 Dan untuk mendapatkannya, kamu harus pingsan. 301 00:17:02,510 --> 00:17:06,610 Yang mana aku merasa sangat benar melakukan ini. 302 00:17:09,370 --> 00:17:10,460 Itu. 303 00:17:10,580 --> 00:17:12,310 Tidur seperti bayi. 304 00:17:22,170 --> 00:17:23,740 Akhirnya kamu juga. 305 00:17:24,020 --> 00:17:25,850 Ada tanda dari Alaric jahat? 306 00:17:25,850 --> 00:17:27,460 Tidak. Hanya Alaric yang mati. 307 00:17:27,580 --> 00:17:30,190 Apa?/ Jangan khawatir, dia memakai cincinnya. 308 00:17:30,190 --> 00:17:32,030 Klaus tadi di sini. Bisa dibilang dia tidak sabaran. 309 00:17:32,230 --> 00:17:34,610 Kol pasti memberitahunya kalau kita ada di Denver. 310 00:17:34,610 --> 00:17:36,390 Sudah berapa lama Ric pingsan? 311 00:17:36,400 --> 00:17:38,900 Beberapa jam. Aku harap saat dia terbangun, 312 00:17:38,900 --> 00:17:41,700 dia menjadi "dia yang lain". 313 00:17:41,700 --> 00:17:43,790 Kalau tidak? Yeah, Aku tahu. 314 00:17:43,790 --> 00:17:45,370 Lakukan semua hal yang diperlukan. 315 00:17:45,370 --> 00:17:47,760 Jadi kau bisa menghubungi Rose? 316 00:17:47,760 --> 00:17:49,840 Yeah. Belum ada jawaban. 317 00:17:49,840 --> 00:17:51,930 Jadi kami tersangkut di motel ini 318 00:17:51,930 --> 00:17:54,180 sampai Ia kembali ke kami. 319 00:17:55,130 --> 00:17:57,080 Motel? 320 00:17:57,080 --> 00:17:59,100 Yeah, kami harus menjauh dari Kol. 321 00:17:59,100 --> 00:18:00,770 Akan kutelpon kamu saat aku tahu lebih banyak. 322 00:18:07,810 --> 00:18:10,200 Jadi ada apa dengan kamu dan Damon? 323 00:18:10,200 --> 00:18:13,300 Apa maksudmu? Tidak ada apa-apa. 324 00:18:13,300 --> 00:18:14,800 Kau yakin? 325 00:18:14,800 --> 00:18:16,670 Bahkan Rose mengatakan sesuatu, 326 00:18:16,670 --> 00:18:19,200 Apa yang Ia bilang? 327 00:18:24,880 --> 00:18:26,380 Semuanya baik-baik saja di sini? 328 00:18:26,380 --> 00:18:29,720 Yeah. Baik saja. Ok, baiklah. 329 00:18:29,720 --> 00:18:31,220 Aku akan menyegarkan diri dulu. 330 00:18:31,220 --> 00:18:32,580 Kau lebih baik istirahat. Aku yakin Rose 331 00:18:32,590 --> 00:18:36,000 akan menampakkan dirinya saat Ia kembali. 332 00:18:41,310 --> 00:18:42,810 Bagaimana kau bisa sekarat? 333 00:18:42,810 --> 00:18:45,380 Aku kira Ayana melindungi tubuhmu dengan mantra. 334 00:18:45,380 --> 00:18:47,630 Memang. Aku menarik kekuatanku 335 00:18:47,630 --> 00:18:49,130 dari garis keturunan penyihir Bennett. 336 00:18:49,140 --> 00:18:51,690 Saat Abby mati, hubungan itu terpotong. 337 00:18:51,690 --> 00:18:54,320 Jadi tubuhku melemah. 338 00:18:54,330 --> 00:18:56,610 Kalau kau datang untuk menghabiskan masa terakhirmu 339 00:18:56,610 --> 00:18:58,840 dengan putri kesayanganmu, bersiaplah untuk kecewa. 340 00:18:58,850 --> 00:19:02,830 Kau mestinya menghabiskan waktu terakhirmu untuk membunuhku. 341 00:19:02,830 --> 00:19:07,000 Kau berpikir kalau aku seperti itu di dunia lain? 342 00:19:07,000 --> 00:19:10,920 Aku terus mengawasimu selama ribuan tahun 343 00:19:10,920 --> 00:19:13,320 yang penuh kegembiraan dan kesedihan. 344 00:19:13,330 --> 00:19:15,930 Saat kau bertengkar dengan Klaus. 345 00:19:15,930 --> 00:19:19,980 Malam-malam saat kau menangis meneriakkan namaku. 346 00:19:19,980 --> 00:19:22,270 Tidak sehari pun 347 00:19:22,270 --> 00:19:24,870 aku tidak ada untukmu. 348 00:19:24,870 --> 00:19:26,940 Tapi kau masih saja mencoba membunuhku. 349 00:19:26,940 --> 00:19:31,460 Karena ini tidak semestinya jadi ribuan tahun, Rebekah. 350 00:19:31,460 --> 00:19:34,450 Tak seorang pun layak hidup selama itu. 351 00:19:34,450 --> 00:19:38,020 Tapi aku tidak hidup sama sekali. 352 00:19:38,020 --> 00:19:40,450 Maaf, Rebekah. 353 00:19:40,450 --> 00:19:42,790 Maaf. 354 00:20:05,260 --> 00:20:07,730 Ada apa ini? 355 00:20:07,730 --> 00:20:09,750 Ia mati. 356 00:20:19,490 --> 00:20:21,940 Apa tadi aku bilang kangen kamu? 357 00:20:21,950 --> 00:20:23,910 Kangen sekali. 358 00:20:26,600 --> 00:20:29,250 Kita akan melakukan ini 359 00:20:29,250 --> 00:20:30,920 di kasur yang sesungguhnya, kan? 360 00:20:30,920 --> 00:20:33,920 Ya. Aku janji. 361 00:20:33,920 --> 00:20:36,790 Setelah aku menemukan cara berurusan dengan Klaus. 362 00:20:36,790 --> 00:20:39,180 Bilang kalau dia payah. 363 00:20:39,180 --> 00:20:42,800 Patahkan tali budaknya 364 00:20:42,800 --> 00:20:45,270 maka kamu tidak perlu berususan dengan dia lagi. 365 00:20:45,270 --> 00:20:47,620 Memang mudah berkata daripada bertindak. 366 00:20:47,620 --> 00:20:51,720 Lagipula, Aku tidak tahu apa sudah putus sampai aku mengetesnya. 367 00:20:51,730 --> 00:20:54,810 Tunggu, Aku kira itu adalah alasan kamu kembali. 368 00:20:54,810 --> 00:20:56,950 Kau bilang dirimu merasa berbeda. 369 00:20:56,950 --> 00:20:58,480 Aku memang merasa berbeda. 370 00:20:58,480 --> 00:21:00,530 Aku merasa lebih bebas. 371 00:21:00,530 --> 00:21:03,270 Lebih ke diriku sendiri. 372 00:21:03,270 --> 00:21:07,120 Yang aku tahu, Aku sudah berubah wujud ribuan kali 373 00:21:07,120 --> 00:21:08,940 di Pegunungan Appalachian. 374 00:21:08,940 --> 00:21:12,110 Kalau aku bisa melalui itu, Aku pasti bisa melalu apapun. 375 00:21:14,280 --> 00:21:17,050 Bagus. 376 00:21:19,640 --> 00:21:22,450 Karena Klaus bukanlah satu-satunya masalah kita. 377 00:21:22,460 --> 00:21:24,890 Kenapa? 378 00:21:24,890 --> 00:21:28,180 Apa lagi yang aku lewatkan? 379 00:21:28,180 --> 00:21:29,640 Matt membunuh seorang original. 380 00:21:29,650 --> 00:21:32,450 Dan kemudian, setiap vampire 381 00:21:32,450 --> 00:21:34,480 yang pernah diubah oleh original itu 382 00:21:34,490 --> 00:21:36,070 menjadi mati secara misterius. 383 00:21:36,070 --> 00:21:38,700 Sekarang ini, Damon bekerja keras untuk mencari tahu 384 00:21:38,710 --> 00:21:41,740 original mana yang menciptakan garis keturunan kami. 385 00:21:41,740 --> 00:21:46,330 Dan...kalau ternyata bukan Klaus, 386 00:21:46,330 --> 00:21:49,400 mereka akan membunuh dia. 387 00:21:52,320 --> 00:21:54,920 Tapi Klaus mengubahku. 388 00:21:56,840 --> 00:21:59,340 Jadi kalau dia mati...Aku mati. 389 00:21:59,340 --> 00:22:00,840 Aku tahu itu. 390 00:22:00,840 --> 00:22:03,930 Mereka tahu itu. 391 00:22:03,930 --> 00:22:08,020 Perbedaannya adalah... 392 00:22:08,020 --> 00:22:10,770 Damon tidak peduli. 393 00:24:03,630 --> 00:24:07,450 Kau tidak pernah memberitahuku tentang hal itu. 394 00:24:07,450 --> 00:24:10,340 Tentang yang kau lakukan kepada Rose. 395 00:24:11,460 --> 00:24:14,890 Itu bukan tentang kamu. 396 00:24:18,650 --> 00:24:21,470 Kenapa tidak membiarkan orang melihat sisi baik pada dirimu? 397 00:24:21,470 --> 00:24:24,520 Karena saat orang melihat hal baik, 398 00:24:24,520 --> 00:24:27,310 mereka mengharapkan hal baik. 399 00:24:30,530 --> 00:24:34,330 Aku mau hidup dengan disertai pengharapan seseorang. 400 00:25:30,750 --> 00:25:34,210 Jangan. 401 00:25:35,140 --> 00:25:38,480 Kenapa tidak, Elena? 402 00:26:21,950 --> 00:26:24,400 Elena? 403 00:26:24,400 --> 00:26:26,390 Oh Tuhan. Jeremy. 404 00:26:26,510 --> 00:26:28,370 Hi. 405 00:26:28,370 --> 00:26:31,210 Rose sudah temukan Mary. Ia tinggal di Kansas. 406 00:26:31,520 --> 00:26:33,210 Baiklah kalau begitu. 407 00:26:34,330 --> 00:26:35,860 Ayo berangkat. 408 00:26:52,200 --> 00:26:54,380 Ah. 409 00:26:54,380 --> 00:26:56,370 Selamat datang kembali. 410 00:26:56,370 --> 00:26:59,170 Apa yang terjadi? 411 00:26:59,170 --> 00:27:01,690 Apa aku.../ Tidak. 412 00:27:01,690 --> 00:27:03,760 Tidak, kamu hanya... 413 00:27:04,570 --> 00:27:06,360 terbaring mati di sana setengah malam. 414 00:27:06,590 --> 00:27:09,210 Tapi kabar baiknya... 415 00:27:11,100 --> 00:27:13,580 Aku hampir selesai membaca "Moby Dick". 416 00:27:16,090 --> 00:27:18,160 Ini tindakan bodoh. 417 00:27:19,160 --> 00:27:20,650 Diriku yang jahat, atau apapun julukannya, 418 00:27:20,770 --> 00:27:22,020 dia tidak akan muncul. 419 00:27:22,140 --> 00:27:23,310 Buat apa dia keluar? 420 00:27:23,500 --> 00:27:25,030 Maksudku, tempat terbaik untuk sembunyi adalah... 421 00:27:25,030 --> 00:27:28,120 pada orang dimana kamu tidak bisa ditemukan. 422 00:27:28,120 --> 00:27:31,150 Aku tahu. 423 00:27:32,320 --> 00:27:33,660 Jadi kamu mau melakukan ini bagaimana? 424 00:27:33,780 --> 00:27:36,070 Aku tidak melakukan apa-apa. 425 00:27:36,080 --> 00:27:37,960 Aku juga merasa begitu. 426 00:27:37,960 --> 00:27:39,800 Tapi kita tidak punya banyak pilihan. 427 00:27:40,000 --> 00:27:41,800 Tunggu, apa yang kau lakukan? Kau butuh cincin itu. 428 00:27:41,800 --> 00:27:43,730 Tidak, yang kubutuhkan adalah harapan kalau "diriku yang lain" 429 00:27:43,850 --> 00:27:45,730 tidak punya permintaan sebelum mati. 430 00:27:45,740 --> 00:27:48,290 Jadi aku ingin bertaruh. 431 00:27:48,290 --> 00:27:51,770 kalau sisi gelapku punya rasa untuk melindungi diri sendiri. 432 00:27:53,640 --> 00:27:56,800 Mari lihat apa dia bisa melawan kematian. 433 00:27:56,920 --> 00:28:00,580 Begini, Alaric, Aku tidak akan membunuhmu, ok? 434 00:28:00,580 --> 00:28:03,650 Kalau kita punya kesempatan, Stefan. 435 00:28:03,650 --> 00:28:05,550 Kau harus mencobanya. 436 00:28:22,930 --> 00:28:24,340 Ini adalah alamatnya. 437 00:28:24,340 --> 00:28:26,820 Sepertinya benar. 438 00:28:26,830 --> 00:28:28,380 Tunggu di sini. 439 00:28:28,380 --> 00:28:31,330 Buat apa? Supaya kalian bisa ciuman lagi? 440 00:28:31,330 --> 00:28:34,600 Jangan bandel. Dengarkan kakakmu. 441 00:28:39,190 --> 00:28:41,510 Terima kasih. 442 00:28:41,510 --> 00:28:43,940 Ayo. 443 00:28:53,950 --> 00:28:56,520 Whoa. 444 00:28:56,520 --> 00:28:58,690 Seperti "Vampire Hoarders". 445 00:28:58,690 --> 00:28:59,990 Siapa Mary ini? 446 00:28:59,990 --> 00:29:02,040 Mary yang menyeramkan. Sangat tua, 447 00:29:02,050 --> 00:29:04,080 sangat mengerikan. 448 00:29:04,080 --> 00:29:06,250 Bagaimana kau bisa kenal ia? 449 00:29:06,250 --> 00:29:08,080 Kau tahu sendiri. 450 00:29:08,080 --> 00:29:09,720 Tentu saja. 451 00:29:09,720 --> 00:29:13,300 Apa? Aku bilang menyeramkan, bukan jelek. 452 00:29:33,160 --> 00:29:35,330 Mary... 453 00:29:35,330 --> 00:29:38,160 Malah kebalikannya. 454 00:29:44,840 --> 00:29:47,200 Kau tidak memukulnya cukup kuat. 455 00:29:47,210 --> 00:29:49,260 Kalau tambah lagi, Aku bisa mematahkan tulang punggungmu. 456 00:30:00,800 --> 00:30:03,470 Jangan mundur sekarang. 457 00:30:03,470 --> 00:30:05,690 Oh, tidak, tidak. Aku tidak bisa. Ada darahnya. 458 00:30:05,690 --> 00:30:07,610 Oh, ayolah, kau sudah melewati itu. 459 00:30:07,610 --> 00:30:09,640 Tidak juga. / Kalau begitu gunakan. 460 00:30:09,650 --> 00:30:12,310 Lakukan. 461 00:30:12,320 --> 00:30:14,570 Cobalah untuk membunuhku, Stefan. 462 00:30:14,570 --> 00:30:16,030 Tidak seperti ini, Alaric./ Ya! 463 00:30:16,040 --> 00:30:17,320 Tepat seperti ini. 464 00:30:17,320 --> 00:30:18,770 Kau harus membunuhku 465 00:30:18,770 --> 00:30:20,070 agar aku percaya kalau kamu bersunguh-sungguh. 466 00:30:20,070 --> 00:30:22,240 Aku sudah sejauh ini, aku tidak mungkin berhenti. 467 00:30:22,240 --> 00:30:23,620 Kau ingin jawaban dari sisi gelapku, 468 00:30:23,630 --> 00:30:25,080 kau harus menggunakan sisi gelapmu. 469 00:30:25,080 --> 00:30:28,380 Jadi jangan mundur. 470 00:30:28,380 --> 00:30:30,950 Jangan melawannya. Lakukan saja. 471 00:30:30,950 --> 00:30:32,780 Lakukan ! 472 00:30:53,440 --> 00:30:57,730 Kau begitu lemah. 473 00:31:00,980 --> 00:31:04,750 Lihatlah dirimu. 474 00:31:04,750 --> 00:31:09,040 Salah satu makhluk alam yang menyeramkan, 475 00:31:09,040 --> 00:31:11,630 dan kau bahkan tidak dapat menggunakannya dengan tepat. 476 00:31:12,180 --> 00:31:14,540 Kamu... 477 00:31:14,540 --> 00:31:16,710 Aku. 478 00:31:21,660 --> 00:31:24,560 Sayang sekali Mary. Dia dulu terkenal. 479 00:31:25,740 --> 00:31:27,140 Aku sangat tidak tahu apa yang terjadi. 480 00:31:27,260 --> 00:31:31,140 Aku takut waktu yang Ia habiskan bersama keluargaku sia-sia. 481 00:31:31,150 --> 00:31:32,520 Ia suka berdekatan dengan grup original. 482 00:31:32,630 --> 00:31:33,820 Apa kamu favoritnya? 483 00:31:33,820 --> 00:31:35,400 Maksudmu, apa aku yang mengubahnya? 484 00:31:35,400 --> 00:31:36,970 Aku rasa iya. 485 00:31:36,970 --> 00:31:40,100 Tapi tidak, tunggu. Mungkin Rebekah. 486 00:31:40,110 --> 00:31:41,560 Tapi ada juga periodenya Klaus. 487 00:31:41,560 --> 00:31:43,940 Jangan lupakan hubungan gelapnya dengan Elijah. 488 00:31:43,940 --> 00:31:46,190 Aku bicara dengan kakakku. Aku tahu kau mencoba 489 00:31:46,200 --> 00:31:48,270 untuk mencari siapa asal keturunanmu. 490 00:31:49,090 --> 00:31:51,030 Sekarang kau tidak akan pernah tahu. 491 00:31:51,030 --> 00:31:52,830 Jadi... 492 00:31:52,840 --> 00:31:54,500 Sampai mana kita tadi? 493 00:31:58,760 --> 00:32:01,510 Elena, keluar dari sini! 494 00:32:01,510 --> 00:32:03,600 Kata kakakkku, kamu tidak boleh disentuh. 495 00:32:03,600 --> 00:32:07,350 Tolong jangan mengetesku. 496 00:32:07,350 --> 00:32:09,930 Jangan sentuh ia. 497 00:32:09,940 --> 00:32:11,850 Oh, sayang. 498 00:32:11,860 --> 00:32:13,840 Aku memukul syarafnya. 499 00:32:13,840 --> 00:32:15,220 Tenang, darling. 500 00:32:15,230 --> 00:32:17,140 Aku hanya ingin kita impas. 501 00:32:17,140 --> 00:32:19,640 Kau mematahkan leherku, lalu membunuh kakakku, 502 00:32:19,650 --> 00:32:22,110 kemudian membuatku malu. 503 00:32:24,230 --> 00:32:26,280 Itu. 504 00:32:26,290 --> 00:32:28,870 Sekarang kita impas. 505 00:32:28,870 --> 00:32:30,910 Dimana penusuknya? 506 00:32:30,910 --> 00:32:33,880 Kau lebih buruk daripada diriku. 507 00:32:33,880 --> 00:32:37,530 Dasar lemah. Menyedihkan. 508 00:32:37,530 --> 00:32:40,880 Beritahu dimana penusuknya sebelum kubunuh kamu. 509 00:32:42,640 --> 00:32:44,920 Kau tahu, kalian semua akan terbakar. 510 00:32:46,460 --> 00:32:49,140 abu menjadi debu. 511 00:32:55,260 --> 00:32:57,430 Dimana penusuknya?! 512 00:33:02,990 --> 00:33:06,070 Akan kubunuh kamu, 3... 513 00:33:06,080 --> 00:33:08,330 2.... 1. 514 00:33:08,330 --> 00:33:10,530 Ada di dalam gua. 515 00:33:10,530 --> 00:33:14,170 Dimana vampire tidak bisa masuk. 516 00:33:28,350 --> 00:33:31,430 Itu tidak terlalu sulit, kan? 517 00:33:35,270 --> 00:33:36,750 Kau tidak apa-apa? 518 00:33:36,760 --> 00:33:38,810 Ah. Yeah. 519 00:33:40,940 --> 00:33:44,310 Terasa lebih baik. 520 00:33:47,030 --> 00:33:48,620 Ohh. 521 00:33:50,320 --> 00:33:51,900 Kau tidak apa? Kau berdarah. 522 00:33:51,910 --> 00:33:54,370 Yeah. Aku akan baik-baik saja. 523 00:34:06,820 --> 00:34:08,840 Apa yang sedang kamu lakukan? 524 00:34:10,220 --> 00:34:11,460 Apa maksudmu? 525 00:34:11,580 --> 00:34:16,730 Ikut dalam perjalanan dan menciumku... 526 00:34:16,730 --> 00:34:19,850 Ada apa ini? 527 00:34:24,010 --> 00:34:26,740 Stefan pikir Aku punya perasaan kepadamu. 528 00:34:27,470 --> 00:34:28,690 Oh. 529 00:34:29,510 --> 00:34:30,640 Apa kamu punya? 530 00:34:30,640 --> 00:34:34,150 Aku tidak...aku tidak tahu. 531 00:34:36,030 --> 00:34:39,370 Hmm. 532 00:34:40,260 --> 00:34:43,600 Kurasa perjalanan ini bisa membantumu untuk mencari tahu, kan? 533 00:34:43,720 --> 00:34:45,440 Tidak. Atau mungkin kau berharap Aku bakal bertindak bodoh. 534 00:34:45,560 --> 00:34:47,930 jadi aku bisa membuat keputusan untukmu, Apa aku salah? 535 00:34:48,050 --> 00:34:49,350 Damon.../ Apa aku salah? 536 00:34:49,350 --> 00:34:51,550 Itu yang kamu lakukan, Damon! 537 00:34:51,560 --> 00:34:54,270 Kau merusak banyak hal. Kau.... 538 00:34:55,800 --> 00:34:56,840 Maksudku, coba pikirkan. 539 00:34:56,840 --> 00:34:58,610 Setiap kali ada gangguan di jalan, 540 00:34:58,610 --> 00:35:01,530 kau menyerangnya. 541 00:35:01,530 --> 00:35:03,520 Tapi bagaimana kalau aku tidak menyerang? 542 00:35:03,520 --> 00:35:07,000 Bagaimana kalau tidak ada gangguannya? 543 00:35:10,370 --> 00:35:14,030 Maafkan aku, Elena. 544 00:35:14,030 --> 00:35:17,210 Tapi kali ini, Aku tidak akan membuat ini mudah bagimu. 545 00:35:17,210 --> 00:35:21,130 Kali ini, kau akan memikirkan ini sendiri. 546 00:35:36,750 --> 00:35:37,830 Sedikit serampangan, kan, Stefan? 547 00:35:37,950 --> 00:35:40,880 Aku bisa saja lebih lembut. 548 00:35:40,980 --> 00:35:43,060 Aku akan mengantar dia ke gua. 549 00:35:43,060 --> 00:35:45,640 Kau akan ke dalam dan mengambilkan penusuknya. 550 00:35:45,650 --> 00:35:48,100 Kau salah kalau berpikir bisa sembunyi. 551 00:35:50,330 --> 00:35:52,180 dan ada satu lagi. 552 00:35:52,300 --> 00:35:55,490 Aku tahu tentang misi kakakmu di Denver. 553 00:35:55,490 --> 00:35:56,970 Dia sudah gagal. 554 00:35:56,970 --> 00:35:58,340 Tapi itu bukan kabar baru lagi. 555 00:35:58,460 --> 00:36:00,540 Jadi kamu mau apa sekarang, Klaus? 556 00:36:00,540 --> 00:36:01,530 Kau akan membunuhku? 557 00:36:01,650 --> 00:36:04,080 Sebenarnya aku belum memutuskan. 558 00:36:04,080 --> 00:36:05,900 Oh, tentu saja sudah kau putuskan. 559 00:36:05,900 --> 00:36:08,850 Kau sudah punya setiap kesempatan 560 00:36:08,850 --> 00:36:12,890 dan semua imajinasi untuk melakukannya, tapi kau belum melakukannya. 561 00:36:12,890 --> 00:36:14,110 Yang mana berarti kamu tidak mau melakukannya. 562 00:36:14,110 --> 00:36:16,240 Kau tahu sesuatu, kau benar. 563 00:36:16,240 --> 00:36:19,090 Aku masih menunggu teman lamaku kembali. 564 00:36:19,100 --> 00:36:22,900 Kalau dilihat dari sini, dia hanya di bawah permukaan. 565 00:36:22,900 --> 00:36:25,420 menunggu untuk keluar dan bermain. 566 00:36:27,770 --> 00:36:30,470 Benar kan, pembunuh? 567 00:36:30,470 --> 00:36:34,260 Aku sudah melawan bagian dari diriku itu. 568 00:36:34,260 --> 00:36:38,280 Berpikir kalau aku tekan itu, maka akan menghilang. 569 00:36:38,280 --> 00:36:41,000 Ternyata tidak. 570 00:36:41,000 --> 00:36:44,190 Dan sekarang aku menerima itu. 571 00:36:44,190 --> 00:36:46,360 Itu tidak bisa mengontrolku. 572 00:36:49,380 --> 00:36:51,930 Begitu juga kamu. 573 00:36:51,930 --> 00:36:54,000 Jadi... 574 00:36:54,000 --> 00:36:57,170 kalau kamu tidak mau menusukku... 575 00:36:57,170 --> 00:37:00,890 kamu keluar saja dari rumahku. 576 00:37:20,910 --> 00:37:24,410 Apa kita sudah sampai? 577 00:37:26,750 --> 00:37:29,150 Jangan bilang kalau aku di sini. 578 00:37:29,150 --> 00:37:31,420 Mereka sedang berkelahi. 579 00:37:31,420 --> 00:37:35,700 Aku tahu kamu ingin menghentikan itu. 580 00:37:35,710 --> 00:37:38,260 Kau ingin melindungi kakakmu. 581 00:37:38,260 --> 00:37:41,680 Tapi kamu masih muda. Kau tidak melihat yang aku lihat. 582 00:37:41,680 --> 00:37:45,550 Bukan berarti Ia tidak membuat dia jadi orang baik. 583 00:37:45,550 --> 00:37:49,680 Ia melakukan itu, tapi... Dia mengubah kakakmu juga. 584 00:37:52,340 --> 00:37:54,610 Damon menantang kakakmu. 585 00:37:54,610 --> 00:37:56,940 Mengejutkan kakakmu. 586 00:37:56,940 --> 00:37:59,060 Dia membuat kakakmu menanyakan kehidupannya sendiri. 587 00:37:59,060 --> 00:38:02,030 Kepercayaan. 588 00:38:02,030 --> 00:38:04,200 Kalau Stefan berbeda. 589 00:38:04,200 --> 00:38:07,740 Cinta dia adalah murni. 590 00:38:07,740 --> 00:38:09,850 Dan dia selalu bersikap baik ke kakakmu. 591 00:38:09,860 --> 00:38:12,590 Damon itu antara hal terbaik bagi kakakmu, 592 00:38:12,590 --> 00:38:14,530 juga hal terburuk. 593 00:38:29,010 --> 00:38:33,560 Ibuku bilang kamu boleh tinggal sesuka kamu. 594 00:38:33,560 --> 00:38:36,430 Apa Ia bilang kita boleh satu kasur? 595 00:38:36,430 --> 00:38:38,900 Tidak. Ia bilang kamu bisa tidur di sofa. 596 00:38:38,900 --> 00:38:41,270 Hmm. Paling tidak sampai kita tahu 597 00:38:41,270 --> 00:38:43,490 apa yang Damon dan Stefan ketahui tentang Klaus. 598 00:38:43,490 --> 00:38:46,530 dan kalau Klaus tidak menciptakan garis keturunan mereka? 599 00:38:46,530 --> 00:38:49,730 dan mereka mencoba membunuh dia? 600 00:38:49,730 --> 00:38:53,000 Tyler... Kamu baru saja kembali. 601 00:38:59,590 --> 00:39:02,320 Aku tidak mau kehilangan kamu lagi. 602 00:39:17,810 --> 00:39:19,610 Klaus menggambar ini untukmu? 603 00:39:19,610 --> 00:39:20,940 Huh? 604 00:39:20,940 --> 00:39:24,030 Ini...sangat mengerikan. 605 00:39:24,030 --> 00:39:26,150 Yeah. 606 00:39:26,150 --> 00:39:27,700 Klaus sangat mengerikan. 607 00:39:27,700 --> 00:39:29,600 Bahkan saat dia menggoda. 608 00:39:29,600 --> 00:39:31,200 Menggoda? 609 00:39:31,210 --> 00:39:32,990 Klaus punya perasaan kepada kamu? 610 00:39:32,990 --> 00:39:36,040 Tidak! Sejauh yang aku tahu. 611 00:39:36,040 --> 00:39:37,490 Dia tidak mungkin punya perasaan. 612 00:39:37,490 --> 00:39:38,980 Aku serius. 613 00:39:38,980 --> 00:39:41,280 Apa yang terjadi saat aku pergi? 614 00:39:41,280 --> 00:39:44,220 Tyler. Tidak ada. 615 00:39:44,220 --> 00:39:45,830 Ok, tidak terjadi apa-apa. 616 00:39:45,840 --> 00:39:47,590 Lalu kenapa kau menyimpan ini? 617 00:39:47,590 --> 00:39:49,520 Aku tidak tahu. 618 00:39:57,630 --> 00:40:00,800 Sepertinya, Aku akan cari tempat lain malam ini. 619 00:40:00,800 --> 00:40:04,020 Tyler... 620 00:40:04,020 --> 00:40:06,070 Tyler! 621 00:40:19,250 --> 00:40:22,820 Cepat ambil. 622 00:40:24,170 --> 00:40:26,660 Kau tahu, Aku tidak bisa masuk. 623 00:40:44,340 --> 00:40:46,290 Kenapa aku mau memberi kepadamu 624 00:40:46,300 --> 00:40:49,880 satu benda yang bisa membuatku tetap hidup? 625 00:40:49,880 --> 00:40:52,230 Apa kita tawar-menawar sekarang? 626 00:40:52,240 --> 00:40:54,300 Baiklah. 627 00:40:54,300 --> 00:40:56,570 Apa tawaranmu? 628 00:40:56,570 --> 00:40:58,690 Hanya ada satu penusuk. 629 00:40:58,690 --> 00:41:01,940 Artinya hanya ada satu original yang harus mati. 630 00:41:03,750 --> 00:41:05,610 Bantulah aku. 631 00:41:05,620 --> 00:41:08,000 Akan kupastikan itu bukan kamu. 632 00:41:08,000 --> 00:41:10,590 Lemah, tapi bagus juga usahamu. 633 00:41:10,590 --> 00:41:14,920 Kau tahu, Aku tidak ingin satu original yang mati. 634 00:41:23,550 --> 00:41:26,350 Aku ingin mereka semua mati./ Bagaimana kamu bisa melakukan itu? 635 00:41:26,350 --> 00:41:28,650 Sangat mudah mengelabui Niklaus, 636 00:41:28,660 --> 00:41:31,610 tapi Aku kira kalian semua bakal mengerti. 637 00:41:33,230 --> 00:41:37,200 Lagipula, anakku pernah menggunakan tubuhmu. 638 00:41:37,200 --> 00:41:40,120 Kau bukan Rebekah. 639 00:41:40,120 --> 00:41:42,120 Tidak. 640 00:41:42,120 --> 00:41:44,550 Namaku adalah Esther. 641 00:41:44,550 --> 00:41:47,430 Dan kita punya kepentingan yang sama. 642 00:41:51,960 --> 00:41:56,900 Diterjemahkan oleh phaiest IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US Subs by honeybunny www.addic7ed.com