1 00:00:01,452 --> 00:00:02,998 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,118 --> 00:00:04,217 Nyder Elena at 3 00:00:04,219 --> 00:00:06,086 I begge to tilbeder hende? 4 00:00:06,088 --> 00:00:07,688 Jeg elsker dig. Se mig i øjnene 5 00:00:07,690 --> 00:00:10,257 og fortæl mig at du ikke føler noget for ham. 6 00:00:11,138 --> 00:00:12,971 Jeg ville vide det hvis jeg dræbte folk! 7 00:00:12,973 --> 00:00:15,690 Du går med en ring som lader dig snyde døden, Ric. 8 00:00:15,692 --> 00:00:17,675 Hvor mange gange kan du dø før det forandrer dig? 9 00:00:17,677 --> 00:00:19,778 Har du et våben som kan dræbe Klaus? 10 00:00:19,780 --> 00:00:21,363 Nej. Vi har allesammen et våben. 11 00:00:21,365 --> 00:00:22,614 Lad os dræbe nogle originale. 12 00:00:22,616 --> 00:00:23,848 Når en original dør, 13 00:00:23,850 --> 00:00:25,516 dør hver vampyr som er forvandlet i deres linje 14 00:00:25,518 --> 00:00:26,701 sammen med dem. 15 00:00:26,703 --> 00:00:28,688 Giv os pælene... 16 00:00:29,023 --> 00:00:31,506 eller jeg starter en krig imod alle dem, du elsker. 17 00:00:31,508 --> 00:00:33,525 Hvor fanden er den?! Jeg lagde den lige her! 18 00:00:33,527 --> 00:00:35,660 En pæl forsvinder ikke bare ud i den blå luft! 19 00:00:35,662 --> 00:00:37,395 Siger du, at dit vampyr-hadende alter ego har en pæl 20 00:00:37,397 --> 00:00:40,232 som kan dræbe en hel slægtslinje af vampyrer, muligvis min? 21 00:00:40,234 --> 00:00:42,367 Det er præcis hvad jeg siger. 22 00:00:43,171 --> 00:00:50,473 23 00:00:50,593 --> 00:00:53,245 -Alaric? -Ja? 24 00:00:53,247 --> 00:00:54,963 Det er stadig mig. 25 00:00:58,292 --> 00:01:00,151 Du burde ikke være herinde. 26 00:01:00,153 --> 00:01:04,522 Det ødelægger hele idéen med at være låst inde i en kælder. 27 00:01:04,524 --> 00:01:07,108 Tja, du har stadig brug for de basale ting. 28 00:01:07,110 --> 00:01:10,862 Tandbørste, tøj, nogle kedelige bøger til at falde i søvn med. 29 00:01:10,864 --> 00:01:13,498 -"Doktor Jekyll og Mr. Hyde"? -Hvad? 30 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 Nej, jeg havde.. 31 00:01:15,502 --> 00:01:18,119 Damon. Han tror han er morsom. 32 00:01:18,121 --> 00:01:20,422 I det mindste har én af os stadig humor. 33 00:01:20,424 --> 00:01:23,174 Er du sikker på at du.. Altså, du behøver ikke 34 00:01:23,176 --> 00:01:26,544 at være fanget herinde. 35 00:01:26,546 --> 00:01:27,963 Åh, nej, det her er... 36 00:01:27,965 --> 00:01:30,882 Det her er det rigtige sted at være for mig. 37 00:01:30,884 --> 00:01:35,270 I hvert fald indtil mit ikke-samarbejdende alter ego 38 00:01:35,272 --> 00:01:37,389 vil tilstå hvor jeg... 39 00:01:37,391 --> 00:01:41,209 eller... hvor han gemte den hvide egetræspæl. 40 00:01:41,211 --> 00:01:43,228 Vi har ledt alle vejne. 41 00:01:43,230 --> 00:01:46,865 Du... den anden dig, gemte den godt. 42 00:01:46,867 --> 00:01:50,235 Hvad vil Klaus gøre hvis I ikke kan finde den? 43 00:01:50,237 --> 00:01:53,571 Det er det eneste som kan dræbe ham, så... 44 00:01:53,573 --> 00:01:55,740 Starte en krig. Dræbe folk. 45 00:01:55,742 --> 00:01:59,544 Du ved, Klaus ting. 46 00:02:01,714 --> 00:02:04,883 Hør... 47 00:02:06,319 --> 00:02:09,220 Stefan vil holde øje med dig lidt. 48 00:02:09,222 --> 00:02:11,840 Nu hvor Klaus ved hvor Jeremy er, 49 00:02:11,842 --> 00:02:14,893 er det ikke sikkert. Så... 50 00:02:14,895 --> 00:02:17,595 Damon og jeg tager op 51 00:02:17,597 --> 00:02:19,514 til Denver for at hente ham. 52 00:02:19,516 --> 00:02:22,183 Hvorfor siger du det, som om du vil have mig til at misbillige det? 53 00:02:22,185 --> 00:02:23,418 Det ved jeg ikke. 54 00:02:23,420 --> 00:02:25,603 Mig og Damon, 55 00:02:25,605 --> 00:02:28,239 som rejser igennem landet. 56 00:02:28,241 --> 00:02:31,142 Jeg er mere nysgerrig over hvad Stefan siger til det. 57 00:02:31,144 --> 00:02:33,461 Det var faktisk hans idé. 58 00:02:35,531 --> 00:02:39,918 Han tror, at jeg har nogle uafklarede følelser for Damon. 59 00:02:41,937 --> 00:02:44,406 Har du det? 60 00:02:46,492 --> 00:02:49,444 Det er nok derfor, jeg tager med på turen. 61 00:02:49,446 --> 00:02:52,681 For at finde ud af det. 62 00:02:56,135 --> 00:02:58,470 Har du hørt fra Klaus? 63 00:02:58,472 --> 00:03:00,522 Ikke endnu. Men det gør jeg nok snart. 64 00:03:00,524 --> 00:03:03,692 Han forventer at jeg kommer med to pæle. 65 00:03:03,694 --> 00:03:05,643 Jeg har kun én. 66 00:03:05,645 --> 00:03:07,696 Det bliver en skuffelse for ham. 67 00:03:07,698 --> 00:03:10,181 Jeg får det ud af Alaric. Jeg skal bare have lidt tid. 68 00:03:10,183 --> 00:03:12,183 Jeg kan godt lide den selvtillid, Stefan. 69 00:03:12,185 --> 00:03:14,685 Jeg deler den ikke, men jeg kan lide den. 70 00:03:14,687 --> 00:03:16,688 Du tror ikke at jeg kan gøre det der skal til? 71 00:03:16,690 --> 00:03:19,074 Tja, du er gode Stefan igen. Du er i kontrol. 72 00:03:19,076 --> 00:03:21,126 Undskyld, du får måske pigen, men du mister din hårdhed. 73 00:03:22,461 --> 00:03:25,196 Nu vi taler om det... 74 00:03:25,198 --> 00:03:26,531 Har du nogensinde fløjet på første klasse? 75 00:03:26,533 --> 00:03:27,916 Hvem skulle du fortrylle for at få det? 76 00:03:27,918 --> 00:03:31,219 Hold da op. Jeg brugte mine bonuspoint. 77 00:03:40,179 --> 00:03:42,564 Stefan... 78 00:03:42,566 --> 00:03:44,866 Pas på dig selv. 79 00:04:15,047 --> 00:04:17,715 -Hvad er det her? -Det er årti-festen. 80 00:04:17,717 --> 00:04:20,101 Kan du ikke huske, du bad os om at hjælpe? Nej.. 81 00:04:20,103 --> 00:04:21,853 Det her. 20'erne! 82 00:04:21,855 --> 00:04:23,888 Vi skal lave 70'erne. 83 00:04:23,890 --> 00:04:25,756 Det er for prangende. 84 00:04:25,758 --> 00:04:28,810 Det skal jo være sofistikeret, ikke et tivoli. 85 00:04:28,812 --> 00:04:31,863 Åh, godt, du er kommet. Du skal hjælpe med at sætte borde op, 86 00:04:31,865 --> 00:04:34,115 så kom i gang. 87 00:04:34,117 --> 00:04:35,533 Hvad har du gang i? 88 00:04:35,535 --> 00:04:37,101 Nogen skal jo have ansvaret. 89 00:04:37,103 --> 00:04:40,321 Ja, mig. Jeg er formand for festudvalget. 90 00:04:40,323 --> 00:04:43,041 Temaet til årti-festen er 1970'erne. 91 00:04:43,043 --> 00:04:46,127 Så vil hellere gå i smagløse farver og have grimt hår 92 00:04:46,129 --> 00:04:48,813 end være en klassisk charlestonpige fra jazztiden? 93 00:04:48,815 --> 00:04:51,099 Ærligt talt, så ved jeg ikke hvad min bror ser i dig. 94 00:04:51,101 --> 00:04:52,817 Måske ser han en udfordring. 95 00:04:52,819 --> 00:04:54,969 For i modsætning til visse andre, 96 00:04:54,971 --> 00:04:57,455 så går jeg ikke i seng med enhver jeg har øjenkontakt med. 97 00:04:57,457 --> 00:04:59,641 Måske kan vi lave begge årtier. 98 00:04:59,643 --> 00:05:01,726 -Nej. -Kom bare, Matt, 99 00:05:01,728 --> 00:05:02,811 vær ikke en kujon. 100 00:05:02,813 --> 00:05:04,145 Du elskede jo min 20'er idé 101 00:05:04,147 --> 00:05:05,980 da jeg præsenterede den for gruppen. 102 00:05:05,982 --> 00:05:07,348 Forræder! 103 00:05:07,350 --> 00:05:08,766 Trompetbukser og disko? 104 00:05:08,768 --> 00:05:10,685 Jeg ved ikke, det her virkede bare sejere. 105 00:05:10,687 --> 00:05:13,354 Der kan du se, det er sejere. 106 00:05:13,356 --> 00:05:17,141 Ligemeget. Hav det sjovt med jeres dumme fest. 107 00:05:21,914 --> 00:05:24,032 Caroline! 108 00:05:24,034 --> 00:05:26,835 Vent! 109 00:05:30,656 --> 00:05:32,507 Imponerende. 110 00:05:32,509 --> 00:05:33,842 Du solgte det. 111 00:05:33,844 --> 00:05:35,960 Og du har købt dig en dag. 112 00:05:35,962 --> 00:05:39,597 Tak. Bare... hold hende optaget. 113 00:05:39,599 --> 00:05:41,599 Vær forsigtig. 114 00:05:41,601 --> 00:05:42,884 Også dig. 115 00:05:42,886 --> 00:05:45,854 Og, øh... 116 00:05:45,856 --> 00:05:48,690 Hils ham fra mig, okay? 117 00:05:57,983 --> 00:06:00,535 Ved du hvor svært det er at falde i søvn 118 00:06:00,537 --> 00:06:03,354 når det er det man skal? 119 00:06:03,356 --> 00:06:06,875 Jah, jeg ved at det ikke er nemt, 120 00:06:06,877 --> 00:06:10,328 så...Damon foreslog at jeg tog noget med til at.. 121 00:06:10,330 --> 00:06:13,264 Få det til at gå hurtigere. 122 00:06:13,266 --> 00:06:16,801 Hvorfor ikke. 123 00:06:22,207 --> 00:06:25,894 Jeg ville føle mig afgjort mindre sørgelig 124 00:06:25,896 --> 00:06:27,378 hvis jeg ikke drikker alene. 125 00:06:27,380 --> 00:06:31,382 Åh, jeg er et skridt foran dig. 126 00:06:41,611 --> 00:06:44,412 Så...ahem. 127 00:06:44,414 --> 00:06:47,165 Road trip, hva? 128 00:06:47,167 --> 00:06:49,117 Mmm. 129 00:06:49,119 --> 00:06:52,287 Jah, jeg blev nødt til at blive her. 130 00:06:52,289 --> 00:06:53,638 Hvorfor? 131 00:06:53,640 --> 00:06:55,740 Altså, hvorfor dig? 132 00:06:55,742 --> 00:06:57,926 Det kræver ikke så meget at passe mig 133 00:06:57,928 --> 00:07:00,311 mens jeg sidder her og venter på et psykotisk gennembrud. 134 00:07:00,313 --> 00:07:02,413 Tja, desværre har vi kun 135 00:07:02,415 --> 00:07:04,966 -begrænset tid. -Før hvad? 136 00:07:04,968 --> 00:07:07,936 Før vi bliver nødt til at tage andre metoder i brug. 137 00:07:07,938 --> 00:07:11,139 Så du er bange for at du skal torturere det ud af mig. 138 00:07:12,608 --> 00:07:15,393 Og det tror du ikke at Damon kunne have gjort? 139 00:07:15,395 --> 00:07:18,963 Hør, Elena blev nødt til at tage på den tur med Damon. 140 00:07:20,032 --> 00:07:22,583 Lige meget hvad jeg går igennem... 141 00:07:22,585 --> 00:07:25,186 For at få hende tilbage... 142 00:07:25,188 --> 00:07:27,605 kæmper mod blodtørsten, 143 00:07:27,607 --> 00:07:30,441 prøver at få styr på mit liv igen... 144 00:07:31,961 --> 00:07:35,163 Det er altsammen lige meget hvis hun har følelser for en anden. 145 00:07:38,802 --> 00:07:40,835 Der er han. 146 00:07:48,811 --> 00:07:53,481 Næste gang vi fortryller ham skal jeg gøre ham bedre til baseball. 147 00:07:53,483 --> 00:07:54,965 Hey, Jer. 148 00:07:54,967 --> 00:07:57,068 Elena? 149 00:08:01,156 --> 00:08:02,640 Hvad er der galt? 150 00:08:02,642 --> 00:08:06,778 Katherine forvandlede os, Rose forvandlede Katherine, 151 00:08:06,780 --> 00:08:09,447 så vi skal bare finde ud af hvem der forvandlede Rose. 152 00:08:09,449 --> 00:08:10,999 Så I rejste gennem landet 153 00:08:11,001 --> 00:08:12,417 for at få mig til at snakke med en død vampyr? 154 00:08:12,419 --> 00:08:15,086 Død vampyr er overflødigt, men ja. 155 00:08:15,088 --> 00:08:16,654 Jamen det kan jeg ikke. 156 00:08:16,656 --> 00:08:19,674 Jeg kan snakke med Anna og Vickie fordi jeg kendte dem. 157 00:08:19,676 --> 00:08:22,377 Jeg har aldrig mødt Rose. 158 00:08:22,379 --> 00:08:23,994 Hvad nytte er det at du døde og kom til live igen 159 00:08:23,996 --> 00:08:25,680 hvis du ikke kan snakke med et spøgelse når jeg har brug for det? 160 00:08:25,682 --> 00:08:28,466 Rose brugte også lang tid på at løbe fra Klaus. 161 00:08:28,468 --> 00:08:29,834 Hende og Damon var tætte, 162 00:08:29,836 --> 00:08:31,936 så måske kan vi bruge dig som en forbindelse. 163 00:08:34,139 --> 00:08:36,691 Fint, fint. Kan vi gøre det senere? 164 00:08:36,693 --> 00:08:39,644 Min ven er lige kommet. Og ja, Damon, jeg har venner. 165 00:08:39,646 --> 00:08:42,030 Jeg ringer når jeg er færdig. 166 00:08:42,032 --> 00:08:44,282 Jer... 167 00:08:44,284 --> 00:08:46,034 Hey, man. 168 00:08:46,036 --> 00:08:48,786 Damon, det er Kol! 169 00:08:48,788 --> 00:08:50,738 Hvad laver du?! 170 00:08:50,740 --> 00:08:53,023 -Jeremy, kom væk, han er en original! -Hvad?! 171 00:08:53,025 --> 00:08:56,527 Ingen sårede følelser, men vi er ikke venner. 172 00:08:56,529 --> 00:08:59,881 Jeg vænner mig aldrig til aluminium. 173 00:08:59,883 --> 00:09:02,550 Men i det mindste går de ikke i stykker. 174 00:09:07,473 --> 00:09:09,090 Har du dræbt ham? 175 00:09:09,092 --> 00:09:12,143 Nej, men det giver os et forspring. Kom med. 176 00:09:12,145 --> 00:09:15,296 Kom. 177 00:09:21,887 --> 00:09:23,388 Det var altså hende som ville 178 00:09:23,390 --> 00:09:25,407 stoppe på et motel, ikke mig. 179 00:09:25,409 --> 00:09:27,225 Hvor er vi? 180 00:09:27,227 --> 00:09:30,245 På hjørnet af ingen steder, hvor Kol ikke kan finde os. 181 00:09:30,247 --> 00:09:33,415 Jeg kan ikke fatte at Kol var en vampyr. 182 00:09:33,417 --> 00:09:36,451 Synes du ikke det var underligt at du fik en ven så hurtigt? 183 00:09:36,453 --> 00:09:38,236 Har du mødt dig selv? 184 00:09:38,238 --> 00:09:41,239 Du hjælper ikke. 185 00:09:42,708 --> 00:09:45,010 Det her sted vil fungere. Ikke, Jer? 186 00:09:45,012 --> 00:09:47,762 Jo. Det er ikke så vigtigt. 187 00:09:47,764 --> 00:09:50,048 Okay. 188 00:09:50,050 --> 00:09:53,602 Hvad skal du bruge, lys, røgelse, pottemager hjul? 189 00:09:53,604 --> 00:09:55,220 Det er ikke sådan det virker. 190 00:09:55,222 --> 00:09:57,589 Det ved jeg. De skubber fra den anden side 191 00:09:57,591 --> 00:09:58,940 og du trækker fra denne side. 192 00:09:58,942 --> 00:10:01,259 Okay, har du et billede af hende? 193 00:10:01,261 --> 00:10:04,646 Billede? Hvor fra, vores tur til Disneyland? 194 00:10:04,648 --> 00:10:08,266 Kom nu, Rose, du vil da ikke lade os vente, vel? 195 00:10:08,268 --> 00:10:10,768 Jeg ved at du er besat af mig. 196 00:10:14,540 --> 00:10:16,791 Okay, 197 00:10:16,793 --> 00:10:18,493 fortæl mig noget om hende. 198 00:10:18,495 --> 00:10:21,779 Øhm, tja, 199 00:10:21,781 --> 00:10:23,948 hun kunne en lille ting med sin tunge. 200 00:10:23,950 --> 00:10:26,618 Noget der betyder noget, Damon. 201 00:10:32,141 --> 00:10:36,461 Hun tilbragte sin sidste dag i paradis. 202 00:10:36,463 --> 00:10:41,149 Hun lå i solen og tænkte tilbage på hvordan det var at være menneske. 203 00:10:42,351 --> 00:10:44,853 Og da døden kom, 204 00:10:44,855 --> 00:10:46,855 var hun ikke bange. 205 00:10:46,857 --> 00:10:49,824 Jeg var sammen med hende den sidste dag, 206 00:10:49,826 --> 00:10:52,093 og hun var helt klart ikke i paradis. 207 00:10:52,095 --> 00:10:54,813 Det var i den drøm han gav hende. 208 00:10:56,449 --> 00:10:58,233 Hun er her. 209 00:11:25,611 --> 00:11:28,697 Hej. 210 00:11:30,233 --> 00:11:33,268 Du aner ikke 211 00:11:33,270 --> 00:11:36,271 hvor meget jeg har savnet dig. 212 00:12:11,240 --> 00:12:14,609 Så er vi her. Hjem kære hjem. 213 00:12:16,862 --> 00:12:20,565 Okay, sig det. Hvorfor er du sød ved mig? 214 00:12:20,567 --> 00:12:22,617 Jeg kørte dig hjem. Du har ikke en bil. 215 00:12:22,619 --> 00:12:26,454 Ikke bare det. Jeg mener... du hjælper mig med festen 216 00:12:26,456 --> 00:12:29,457 og gik imod Caroline. 217 00:12:29,459 --> 00:12:31,075 -Jeg køber det ikke. -Køber hvad? 218 00:12:31,077 --> 00:12:33,928 Hele den her gentleman ting. 219 00:12:33,930 --> 00:12:36,348 Efter alt hvad min familie har gjort mod dig. 220 00:12:36,350 --> 00:12:38,350 Hvad er du ude på? 221 00:12:38,352 --> 00:12:41,386 Det er trist at du ikke bare kan få et lift hjem fra skole 222 00:12:41,388 --> 00:12:45,590 uden at tro at der er et skjult motiv. 223 00:12:51,948 --> 00:12:54,983 Du har ret. 224 00:12:54,985 --> 00:12:58,903 Men jeg kommer nok til at arrangere hele festen 225 00:12:58,905 --> 00:13:01,206 og så blive nødt til at fortrylle mig en date. 226 00:13:01,208 --> 00:13:03,941 Det sker nok ikke. 227 00:13:07,213 --> 00:13:09,297 Farvel, Rebekka. 228 00:13:09,299 --> 00:13:11,883 Farvel, Matt. 229 00:13:11,885 --> 00:13:15,286 Tak for liftet hjem. 230 00:13:48,487 --> 00:13:51,322 Moder... 231 00:13:52,708 --> 00:13:54,325 Giv mig én god grund 232 00:13:54,327 --> 00:13:56,461 til at jeg ikke skal dræbe dig lige nu. 233 00:13:56,463 --> 00:13:59,831 Fordi jeg er døende. 234 00:14:01,550 --> 00:14:04,836 Er hun ensom på den anden side? 235 00:14:04,838 --> 00:14:06,638 Nej. Jeg nyder det. 236 00:14:06,640 --> 00:14:08,673 Jeg var på flugt så længe da jeg levede. 237 00:14:08,675 --> 00:14:12,009 Nu har jeg friheden til at gøre hvad jeg vil. 238 00:14:12,011 --> 00:14:14,112 Hun siger du ikke skal bekymre dig, hun er glad. 239 00:14:14,114 --> 00:14:15,697 Er hun stadig hot? 240 00:14:15,699 --> 00:14:17,482 Sig at han også stadig drypper af sex. 241 00:14:17,484 --> 00:14:20,902 Fint. Sig at jeg savner ham. 242 00:14:20,904 --> 00:14:23,738 Hun savner dig. 243 00:14:23,740 --> 00:14:25,690 Og sig at jeg hepper på ham og Elena. 244 00:14:29,378 --> 00:14:32,380 Hun, øh, hun savner jer begge to. 245 00:14:32,382 --> 00:14:35,867 Jeg har desværre ikke noget nyt omkring forvandlingerne. 246 00:14:35,869 --> 00:14:38,720 Klaus forvandlede mig ikke. Det var ingen original. 247 00:14:38,722 --> 00:14:40,672 -Det var Mary Porter. -Hun blev forvandlet 248 00:14:40,674 --> 00:14:42,307 af en der hed Mary Porter. 249 00:14:42,309 --> 00:14:45,427 Ahh, uhyggelige Mary. 250 00:14:45,429 --> 00:14:47,395 -Jamen hvor er hun, Rose? -Jeg holdt ikke øje med hende 251 00:14:47,397 --> 00:14:50,698 da jeg levede, og især ikke nu. 252 00:14:50,700 --> 00:14:53,401 Sig at de skal vente. Slappe af. 253 00:14:53,403 --> 00:14:55,537 Jeg ser hvad jeg kan finde. 254 00:14:55,539 --> 00:14:57,939 Tror du de har fået fat i Jeremy nu? 255 00:14:57,941 --> 00:15:00,358 Det burde de. 256 00:15:00,360 --> 00:15:02,427 Jeg har ikke hørt fra dem. 257 00:15:02,429 --> 00:15:04,395 Elena bekymrer sig for ham. 258 00:15:04,397 --> 00:15:06,764 Nu hvor hun ikke kan regne med hans ring mere. 259 00:15:06,766 --> 00:15:09,334 Hvem ved. Måske er hans alter ego en hash-rygende, 260 00:15:09,336 --> 00:15:11,953 hippie fredselsker. 261 00:15:11,955 --> 00:15:13,588 Jah, måske. 262 00:15:13,590 --> 00:15:16,741 Jeg kan ikke sige 263 00:15:16,743 --> 00:15:20,094 at jeg troede mit ville være så fjendtligt. 264 00:15:20,096 --> 00:15:22,130 Det giver faktisk god mening. 265 00:15:22,132 --> 00:15:25,383 Din kone forlod dig for at blive vampyr 266 00:15:25,385 --> 00:15:28,353 og din kæreste blev dræbt af en. 267 00:15:28,355 --> 00:15:32,240 Han må virkelig hade mig. 268 00:15:32,242 --> 00:15:34,592 Her er jeg, 269 00:15:34,594 --> 00:15:38,329 en mislykket jæger/ drikkeven 270 00:15:38,331 --> 00:15:40,148 af vampyrer. 271 00:15:40,150 --> 00:15:43,100 Ah. Han er for fordømmende. 272 00:15:43,102 --> 00:15:45,870 Det er bare sådan at... 273 00:15:45,872 --> 00:15:48,890 han hader mig. 274 00:15:48,892 --> 00:15:52,827 Jeg er ikke fortryllet, jeg er ikke besat. 275 00:15:52,829 --> 00:15:56,614 Der er ingen menneskeligheds knap. 276 00:15:58,133 --> 00:16:00,835 Det der driver ham... 277 00:16:00,837 --> 00:16:02,554 er mig. 278 00:16:02,556 --> 00:16:05,223 Nej. 279 00:16:05,225 --> 00:16:08,726 Nej, han er ikke dig. 280 00:16:08,728 --> 00:16:11,529 Han er den mørkeste del af dig. 281 00:16:11,531 --> 00:16:15,466 En del som vi alle har. 282 00:16:15,468 --> 00:16:18,520 Jamen, er det her ikke deprimerende? 283 00:16:18,522 --> 00:16:22,607 Åh, og jeg fandt den her ovenpå. 284 00:16:22,609 --> 00:16:25,660 Efter mine tælleevner burde der være en til. 285 00:16:25,662 --> 00:16:27,311 Jah, men det kommer til at tage lidt længere tid. 286 00:16:27,313 --> 00:16:29,013 Hvorfor, fordi vi venter på at han skal falde i søvn? 287 00:16:29,015 --> 00:16:31,583 Nej tak. Jeg tror bare jeg dræber ham. 288 00:16:31,585 --> 00:16:33,868 Jamen så så får du ikke at vide hvor pælen er. 289 00:16:33,870 --> 00:16:36,004 -Det kan jeg leve med. -Jamen det kan jeg ikke. 290 00:16:36,006 --> 00:16:38,322 Da vi dolkede Finn, 291 00:16:38,324 --> 00:16:40,508 fandt vi ud af at når man dræber en original vampyr 292 00:16:40,510 --> 00:16:42,710 så dræber man hele hans blodlinje. 293 00:16:42,712 --> 00:16:45,380 Jeg ved ikke hvem af jer 294 00:16:45,382 --> 00:16:46,831 jeg stammer fra, 295 00:16:46,833 --> 00:16:48,883 men jeg vil helst ikke finde ud af det ved at dø, 296 00:16:48,885 --> 00:16:51,352 så skal vi ikke bare finde den pæl og ødelægge den 297 00:16:51,354 --> 00:16:53,004 så vi allesammen er i sikkerhed? 298 00:16:53,006 --> 00:16:55,723 Så hele vampyrracens skæbne 299 00:16:55,725 --> 00:16:58,076 afhænger af om du finder den pæl. 300 00:16:58,078 --> 00:17:02,513 Og for at få den, skal du besvime. 301 00:17:02,515 --> 00:17:06,618 Hvilket betydet at jeg har ret til at gøre det her. 302 00:17:09,371 --> 00:17:10,467 Så. 303 00:17:10,587 --> 00:17:12,316 Han sover som en baby. 304 00:17:22,179 --> 00:17:23,740 Der er du. 305 00:17:24,024 --> 00:17:25,857 Noget syn af onde Alaric? 306 00:17:25,859 --> 00:17:27,468 Nej. Kun døde Alaric. 307 00:17:27,588 --> 00:17:30,195 -Hvad? -Bare rolig, han havde ringen på. 308 00:17:30,197 --> 00:17:32,031 Klaus var her. Han var ikke så tålmodig. 309 00:17:32,230 --> 00:17:34,615 Kol må have fortalt ham at vi er i Denver. 310 00:17:34,617 --> 00:17:36,399 Hvor lang tid har Ric været ude? 311 00:17:36,401 --> 00:17:38,902 Et par timer. Jeg håber at når han vågner, 312 00:17:38,904 --> 00:17:41,705 så er det ikke ham. At det er den anden ham. 313 00:17:41,707 --> 00:17:43,790 -Og hvis ikke? -Jah, jeg ved det. 314 00:17:43,792 --> 00:17:45,375 Hvad der end skal til. 315 00:17:45,377 --> 00:17:47,761 Har i fået kontakt til Rose? 316 00:17:47,763 --> 00:17:49,846 Ja. Ingen svar endnu. 317 00:17:49,848 --> 00:17:51,932 Så vi er bare fanget på det her motel 318 00:17:51,934 --> 00:17:54,184 indtil hun kommer tilbage. 319 00:17:55,136 --> 00:17:57,087 Motel? 320 00:17:57,089 --> 00:17:59,106 Ja, vi måtte slippe væk fra Kol. 321 00:17:59,108 --> 00:18:00,774 Jeg ringer når vi ved mere. 322 00:18:07,815 --> 00:18:10,200 Hvad er der mellem dig og Damon? 323 00:18:10,202 --> 00:18:13,303 Hvad mener du? Der er ikke noget. 324 00:18:13,305 --> 00:18:14,805 Er du sikker på det? 325 00:18:14,807 --> 00:18:16,673 For selv Rose sagde noget. 326 00:18:16,675 --> 00:18:19,209 Hvad sagde hun? 327 00:18:24,883 --> 00:18:26,383 Er alt okay herinde? 328 00:18:26,385 --> 00:18:29,720 -Ja, det er fint. -Okay, jamen 329 00:18:29,722 --> 00:18:31,221 jeg går ud for at friske lidt op. 330 00:18:31,223 --> 00:18:32,589 Du burde få noget søvn. Jeg er sikker på at Rose 331 00:18:32,591 --> 00:18:36,009 vil vise sig når hun kommer tilbage. 332 00:18:41,316 --> 00:18:42,816 Hvordan er du døende? 333 00:18:42,818 --> 00:18:45,385 Jeg troede Ayana bevarede din krop med en besværgelse. 334 00:18:45,387 --> 00:18:47,637 Det gjorde hun. Jeg trækker mine kræfter 335 00:18:47,639 --> 00:18:49,139 fra Bennet heksene. 336 00:18:49,141 --> 00:18:51,692 Da Abby døde, blev forbindelsen afbrudt. 337 00:18:51,694 --> 00:18:54,328 Så min krop er svækket. 338 00:18:54,330 --> 00:18:56,613 Hvis du er kommet for at tilbringe den sidste tid 339 00:18:56,615 --> 00:18:58,849 sammen med din kærlige datter, så bliver du skuffet. 340 00:18:58,851 --> 00:19:02,836 Du burde have brugt din sidste tid på at planlægge min død. 341 00:19:02,838 --> 00:19:07,007 Er det det du tror jeg har lavet på den anden side? 342 00:19:07,009 --> 00:19:10,927 Jeg har set på dig igennem tusind år 343 00:19:10,929 --> 00:19:13,329 med glæde og hjertesorg. 344 00:19:13,331 --> 00:19:15,932 Dine skænderier med Klaus. 345 00:19:15,934 --> 00:19:19,987 De nætter du faldt grædende i søvn mens du kaldte på mig. 346 00:19:19,989 --> 00:19:22,272 Ikke en dag er gået 347 00:19:22,274 --> 00:19:24,875 hvor jeg ikke var der sammen med dig. 348 00:19:24,877 --> 00:19:26,943 Og alligevel prøvede du at dræbe mig. 349 00:19:26,945 --> 00:19:31,465 Fordi det burde ikke have været tusind år, Rebekka. 350 00:19:31,467 --> 00:19:34,451 Ingen burde leve så længe. 351 00:19:34,453 --> 00:19:38,021 Men jeg har slet ikke levet. 352 00:19:38,023 --> 00:19:40,457 Undskyld, Rebekka. 353 00:19:40,459 --> 00:19:42,793 Jeg er ked af det. 354 00:20:05,266 --> 00:20:07,734 Hvad sker der? 355 00:20:07,736 --> 00:20:09,753 Hun er død. 356 00:20:19,498 --> 00:20:21,948 Har jeg sagt at jeg savner dig? 357 00:20:21,950 --> 00:20:23,917 Meget. 358 00:20:26,605 --> 00:20:29,256 Mmm, på et tidspunkt skal vi gøre det her 359 00:20:29,258 --> 00:20:30,924 i en rigtig seng, ikke? 360 00:20:30,926 --> 00:20:33,927 Jo. Det lover jeg. 361 00:20:33,929 --> 00:20:36,797 Når jeg har fundet ud af hvad jeg skal gøre med Klaus. 362 00:20:36,799 --> 00:20:39,182 Sig at han kan rende dig. 363 00:20:39,184 --> 00:20:42,803 Bryd hans avlsbånd. 364 00:20:42,805 --> 00:20:45,272 Og så behøver du ikke tage dig af ham længere. 365 00:20:45,274 --> 00:20:47,624 Det er nemmere sagt end gjort. 366 00:20:47,626 --> 00:20:51,728 Desuden ved jeg ikke om det er brudt før jeg tester det. 367 00:20:51,730 --> 00:20:54,815 Vent, jeg troede at det var defor du kom tilbage. 368 00:20:54,817 --> 00:20:56,950 Fordi du sagde at du følte dig anderledes. 369 00:20:56,952 --> 00:20:58,485 Jeg føler mig anderledes. 370 00:20:58,487 --> 00:21:00,537 Jeg føler mig mere fri. 371 00:21:00,539 --> 00:21:03,273 Meget mere mig selv. 372 00:21:03,275 --> 00:21:07,127 Jeg ved bare at jeg lige har forvandlet mig hundrede gange 373 00:21:07,129 --> 00:21:08,945 i Appalachia bjergene. 374 00:21:08,947 --> 00:21:12,115 Hvis jeg kan klare det, kan jeg klare hvad som helst. 375 00:21:14,285 --> 00:21:17,053 Godt. 376 00:21:19,640 --> 00:21:22,459 For Klaus er måske ikke vores eneste problem. 377 00:21:22,461 --> 00:21:24,895 Hvorfor? 378 00:21:24,897 --> 00:21:28,181 Hvad er jeg gået glip af? 379 00:21:28,183 --> 00:21:29,649 Matt dræbte en original. 380 00:21:29,651 --> 00:21:32,452 Og så døde alle vampyrer 381 00:21:32,454 --> 00:21:34,488 som den original havde forvandlet 382 00:21:34,490 --> 00:21:36,072 på mystisk vis. 383 00:21:36,074 --> 00:21:38,708 Lige nu prøver Damon at finde ud af 384 00:21:38,710 --> 00:21:41,745 hvilken original der startede vores blodlinje. 385 00:21:41,747 --> 00:21:46,333 Og... hvis han finder ud af at det ikke var Klaus, 386 00:21:46,335 --> 00:21:49,402 så dræber de ham. 387 00:21:52,323 --> 00:21:54,925 Men Klaus forvandlede mig. 388 00:21:56,844 --> 00:21:59,346 Så hvis han dør... så dør jeg. 389 00:21:59,348 --> 00:22:00,847 Det ved jeg. 390 00:22:00,849 --> 00:22:03,934 Det ved de også. 391 00:22:03,936 --> 00:22:08,021 Forskellen er... 392 00:22:08,023 --> 00:22:10,774 at Damon er ligeglad. 393 00:24:03,638 --> 00:24:07,457 Du har aldrig fortalt mig det. 394 00:24:07,459 --> 00:24:10,343 Hvad du gjorde for Rose. 395 00:24:11,462 --> 00:24:14,898 Det handlede ikke om dig. 396 00:24:18,653 --> 00:24:21,471 Hvorfor lader du ikke folk se det gode i dig? 397 00:24:21,473 --> 00:24:24,524 Fordi når folk ser godhed, 398 00:24:24,526 --> 00:24:27,310 så forventer de godhed. 399 00:24:30,531 --> 00:24:34,334 Og jeg vil ikke skulle leve op til nogens forventninger. 400 00:25:30,758 --> 00:25:34,210 Lad være. 401 00:25:35,146 --> 00:25:38,481 Hvorfor, Elena? 402 00:26:21,954 --> 00:26:24,406 Elena? 403 00:26:24,408 --> 00:26:26,390 Oh, my God. Jeremy. 404 00:26:26,510 --> 00:26:28,376 Hej. 405 00:26:28,378 --> 00:26:31,217 Rose fandt Mary. Hun bor i Kansas. 406 00:26:31,527 --> 00:26:33,215 Okay, så. 407 00:26:34,334 --> 00:26:35,863 Lad os komme afsted. 408 00:26:52,203 --> 00:26:54,387 Ah. 409 00:26:54,389 --> 00:26:56,372 Velkommen tilbage. 410 00:26:56,374 --> 00:26:59,175 Hvad skete der? 411 00:26:59,177 --> 00:27:01,694 -Blev jeg, øh -Nej. 412 00:27:01,696 --> 00:27:03,763 Nej, du bare 413 00:27:04,570 --> 00:27:06,369 lå der og var død det meste af natten. 414 00:27:06,593 --> 00:27:09,218 Men på plus siden... 415 00:27:11,107 --> 00:27:13,589 Så er jeg næsten blevet færdig med at læse "Moby Dick". 416 00:27:16,096 --> 00:27:18,164 Det her er dumt. 417 00:27:19,169 --> 00:27:20,658 Onde mig, eller hvad du vil kalde ham, 418 00:27:20,778 --> 00:27:22,027 han dukker ikke op. 419 00:27:22,147 --> 00:27:23,311 Hvorfor skulle han det? 420 00:27:23,501 --> 00:27:25,034 Altså, det bedste gemmested er der 421 00:27:25,036 --> 00:27:28,121 hvor man ikke kan finde den person som gemte det. 422 00:27:28,123 --> 00:27:31,157 Det ved jeg. 423 00:27:32,326 --> 00:27:33,663 Så hvordan vil du gøre det her? 424 00:27:33,783 --> 00:27:36,078 Jeg vil slet ikke gøre det. 425 00:27:36,080 --> 00:27:37,964 Så er vi to. 426 00:27:37,966 --> 00:27:39,805 Men jeg tror ikke vi har noget valg. 427 00:27:40,009 --> 00:27:41,801 Vent lidt, hvad laver du? Du har brug for ringen. 428 00:27:41,803 --> 00:27:43,730 Nej, jeg har brug for at mit alter ego 429 00:27:43,850 --> 00:27:45,738 ikke har et dødsønske. 430 00:27:45,740 --> 00:27:48,291 Så jeg satser på 431 00:27:48,293 --> 00:27:51,777 at min mørke side gerne vil passe på sig selv. 432 00:27:53,647 --> 00:27:56,803 Så lad os se om han forsvarer sig imod døden. 433 00:27:56,923 --> 00:28:00,586 Hør, Alaric, jeg vil ikke dræbe dig, okay? 434 00:28:00,588 --> 00:28:03,656 Hvis vi skal have en chance for at gøre det her, Stefan, 435 00:28:03,658 --> 00:28:05,558 så´bliver du nødt til at prøve. 436 00:28:22,938 --> 00:28:24,343 Det her er adressen. 437 00:28:24,345 --> 00:28:26,829 Det ser rigtigt ud. 438 00:28:26,831 --> 00:28:28,381 Vent her. 439 00:28:28,383 --> 00:28:31,333 Hvorfor? Så I kan kysse noget mere? 440 00:28:31,335 --> 00:28:34,604 Vær ikke en idiot. Hør på din søster. 441 00:28:39,193 --> 00:28:41,510 Tak. 442 00:28:41,512 --> 00:28:43,946 Kom så. 443 00:28:53,957 --> 00:28:56,525 Wow. 444 00:28:56,527 --> 00:28:58,694 Ligesom "Ekstreme Samlere" for vampyrer. 445 00:28:58,696 --> 00:28:59,996 Hvem er den her Mary? 446 00:28:59,998 --> 00:29:02,048 Uhyggelige Mary. Virkelig gammel, 447 00:29:02,050 --> 00:29:04,083 meget uhyggelig. 448 00:29:04,085 --> 00:29:06,252 Og hvordan kender du hende? 449 00:29:06,254 --> 00:29:08,087 Du ved. 450 00:29:08,089 --> 00:29:09,722 Selvfølgelig. 451 00:29:09,724 --> 00:29:13,309 Hvad? Jeg sagde at hun var uhyggelig, ikke grim. 452 00:29:33,163 --> 00:29:35,331 Mary... 453 00:29:35,333 --> 00:29:38,167 Lige det modsatte. 454 00:29:44,841 --> 00:29:47,209 Du lægger ikke nok i det her. 455 00:29:47,211 --> 00:29:49,262 Hvis jeg lægger mere i det, så brækker jeg din ryg. 456 00:30:00,807 --> 00:30:03,476 Jamen træk dig ikke tilbage nu. 457 00:30:03,478 --> 00:30:05,695 Åh, nej, nej, neh, nej. Det kan jeg ikke. Blodet. 458 00:30:05,697 --> 00:30:07,613 Åh, kom nu, du er ovre det. 459 00:30:07,615 --> 00:30:09,649 -Nej, jeg er ikke. -Så brug det. 460 00:30:09,651 --> 00:30:12,318 Overgiv dig til det. 461 00:30:12,320 --> 00:30:14,570 Prøv at dræbe mig, Stefan, kom nu. 462 00:30:14,572 --> 00:30:16,038 -Ikke sådan her, Alaric. -Jo! 463 00:30:16,040 --> 00:30:17,323 Sådan her. 464 00:30:17,325 --> 00:30:18,774 Du er nødt til at ville dræbe mig 465 00:30:18,776 --> 00:30:20,076 for at jeg tror på at du vil gøre det. 466 00:30:20,078 --> 00:30:22,244 Hvis jeg går så langt, så kan jeg måske ikke stoppe igen. 467 00:30:22,246 --> 00:30:23,629 Hvis du vil have svar fra min mørkeste side, 468 00:30:23,631 --> 00:30:25,081 så er du nødt til at bruge din. 469 00:30:25,083 --> 00:30:28,384 Så træk dig ikke tilbage. 470 00:30:28,386 --> 00:30:30,953 Kæmp ikke imod det. Bare gør det. 471 00:30:30,955 --> 00:30:32,788 Gør det! 472 00:30:53,443 --> 00:30:57,730 Du er så svag. 473 00:31:00,984 --> 00:31:04,754 Se på dig selv. 474 00:31:04,756 --> 00:31:09,041 En af naturens grimmeste skabninger, 475 00:31:09,043 --> 00:31:11,636 og det kan du ikke engang finde ud af. 476 00:31:12,183 --> 00:31:14,547 Dig... 477 00:31:14,549 --> 00:31:16,716 Mig. 478 00:31:21,660 --> 00:31:24,568 En skam med Mary. Hun var engang så sjov. 479 00:31:25,746 --> 00:31:27,146 Jeg ved ikke helt hvad der skete. 480 00:31:27,266 --> 00:31:31,149 Jeg frygter at al den tid med min familie måske ødelagde hende. 481 00:31:31,151 --> 00:31:32,527 Hun var lidt af en original groupie. 482 00:31:32,637 --> 00:31:33,820 Og var du hendes favorit? 483 00:31:33,822 --> 00:31:35,405 Du mener om jeg forvandlede hende. 484 00:31:35,407 --> 00:31:36,973 Det tror jeg. 485 00:31:36,975 --> 00:31:40,109 Men nej, vent. Måske var det Rebekka. 486 00:31:40,111 --> 00:31:41,561 Men der var også en Klaus periode. 487 00:31:41,563 --> 00:31:43,947 Og lad os ikke glemme Elijah affæren. 488 00:31:43,949 --> 00:31:46,199 Jeg har snakket med min bror. Jeg ved at du prøver 489 00:31:46,201 --> 00:31:48,271 på at finde ud af hvem du stammer fra. 490 00:31:49,090 --> 00:31:51,037 Nu finder du aldrig ud af det. 491 00:31:51,039 --> 00:31:52,839 Så... 492 00:31:52,841 --> 00:31:54,507 Hvor kom vi til? 493 00:31:58,762 --> 00:32:01,514 Elena, kom ud herfra! 494 00:32:01,516 --> 00:32:03,600 Ifølge min bror er du fredet. 495 00:32:03,602 --> 00:32:07,353 Bare ikke test mig. 496 00:32:07,355 --> 00:32:09,939 Rør hende ikke. 497 00:32:09,941 --> 00:32:11,858 Åh, ja. 498 00:32:11,860 --> 00:32:13,843 Jeg har ramt plet. 499 00:32:13,845 --> 00:32:15,228 Slap af, kære. 500 00:32:15,230 --> 00:32:17,146 Vi skal bare stå lige. 501 00:32:17,148 --> 00:32:19,649 Du brækkede min hals, du dræbte min bror, 502 00:32:19,651 --> 00:32:22,118 og så ydmygede du mig. 503 00:32:24,238 --> 00:32:26,289 Så. 504 00:32:26,291 --> 00:32:28,875 Nu står vi lige. 505 00:32:28,877 --> 00:32:30,910 Hvor er pælen? 506 00:32:30,912 --> 00:32:33,880 Du er værre end jeg nogensinde var. 507 00:32:33,882 --> 00:32:37,533 Ingen rygrad. Ynkelig. 508 00:32:37,535 --> 00:32:40,887 Sig hvor pælen er før jeg dræber dig. 509 00:32:42,641 --> 00:32:44,924 I skal allesammen brænde. 510 00:32:46,460 --> 00:32:49,145 Aske til støv. 511 00:32:55,269 --> 00:32:57,437 Hvor er pælen?! 512 00:33:02,993 --> 00:33:06,079 Jeg vil dræbe dig om 3... 513 00:33:06,081 --> 00:33:08,331 2...1. 514 00:33:08,333 --> 00:33:10,533 Den er i grotten. 515 00:33:10,535 --> 00:33:14,170 Hvor vampyrer ikke kan komme ind. 516 00:33:28,352 --> 00:33:31,437 Det var ikke så svært, vel? 517 00:33:35,276 --> 00:33:36,759 Er du okay? 518 00:33:36,761 --> 00:33:38,811 Ah. Ja. 519 00:33:40,949 --> 00:33:44,317 Det er bedre. 520 00:33:47,037 --> 00:33:48,621 Åhh. 521 00:33:50,325 --> 00:33:51,908 Er du okay? Du bløder. 522 00:33:51,910 --> 00:33:54,377 Ja, jeg klarer mig. 523 00:34:06,823 --> 00:34:08,841 Hvad har du gang i? 524 00:34:10,227 --> 00:34:11,469 Hvad mener du? 525 00:34:11,589 --> 00:34:16,733 Du tog med på den her tur, kyssede mig.. 526 00:34:16,735 --> 00:34:19,852 Hvad går det ud på? 527 00:34:24,013 --> 00:34:26,743 Stefan tror at jeg har følelser for dig. 528 00:34:27,479 --> 00:34:28,695 Åh. 529 00:34:29,514 --> 00:34:30,646 Har du det? 530 00:34:30,648 --> 00:34:34,150 Det ved jeg ikke. 531 00:34:36,036 --> 00:34:39,372 Hmm. 532 00:34:40,267 --> 00:34:43,609 Du troede vel at denne tur kunne hjælpe med at finde ud af det, ikke? 533 00:34:43,729 --> 00:34:45,443 Eller måske håbede du at jeg ville ødelægge det 534 00:34:45,563 --> 00:34:47,937 og tage beslutningen for dig, tager jeg fejl? 535 00:34:48,057 --> 00:34:49,356 -Damon... -Tager jeg fejl? 536 00:34:49,358 --> 00:34:51,558 Det er det du gør, Damon! 537 00:34:51,560 --> 00:34:54,278 Du ødelægger ting. Du... 538 00:34:55,805 --> 00:34:56,847 Altså, tænk over det. 539 00:34:56,849 --> 00:34:58,615 Hver gang der er noget i vejen, 540 00:34:58,617 --> 00:35:01,535 så slår du ud. 541 00:35:01,537 --> 00:35:03,520 Men hvad hvis jeg ikke gjorde? 542 00:35:03,522 --> 00:35:07,007 Hvad hvis der ikke var noget i vejen? 543 00:35:10,378 --> 00:35:14,030 Jeg beklager, Elena. 544 00:35:14,032 --> 00:35:17,217 Men denne gang vil jeg ikke gøre det så nemt for dig. 545 00:35:17,219 --> 00:35:21,138 Denne gang må du selv finde ud af det. 546 00:35:36,750 --> 00:35:37,834 Det var lidt ufortjent, 547 00:35:37,954 --> 00:35:40,887 synes du ikke, Stefan? Jeg ville have været mildere. 548 00:35:40,980 --> 00:35:43,063 Jeg tager ham med hen til grotten. 549 00:35:43,065 --> 00:35:45,649 Du går derind og henter pælen til mig. 550 00:35:45,651 --> 00:35:48,101 Og hvis du tror du kan gemme dig, tager du fejl. 551 00:35:50,332 --> 00:35:52,181 Og så var der en tilbage. 552 00:35:52,301 --> 00:35:55,492 Jeg kender til din brors mission til Denver. 553 00:35:55,494 --> 00:35:56,977 Han fejlede. 554 00:35:56,979 --> 00:35:58,348 Ikke at det er nyt længere. 555 00:35:58,468 --> 00:36:00,547 Så hvad vil du gøre nu, Klaus? 556 00:36:00,549 --> 00:36:01,533 Har du tænkt dig at dræbe mig? 557 00:36:01,653 --> 00:36:04,084 Det har jeg ikke besluttet endnu. 558 00:36:04,086 --> 00:36:05,902 Åh, jo du har. 559 00:36:05,904 --> 00:36:08,855 Du har haft enhver chance 560 00:36:08,857 --> 00:36:12,893 og enhver grund til at gøre det, men det har du ikke. 561 00:36:12,895 --> 00:36:14,111 Hvilket betyder at du ikke vil. 562 00:36:14,113 --> 00:36:16,246 Ved du hvad, du har ret. 563 00:36:16,248 --> 00:36:19,099 Jeg venter stadig på at min gamle ven kommer tilbage. 564 00:36:19,101 --> 00:36:22,903 Det ser ud til at han er lige under overfladen. 565 00:36:22,905 --> 00:36:25,422 Og venter på at komme ud og lege. 566 00:36:27,776 --> 00:36:30,477 Ikke, flænser? 567 00:36:30,479 --> 00:36:34,264 Jeg har kæmpet imod den del af mig selv. 568 00:36:34,266 --> 00:36:38,285 Troet at hvis jeg undertrykker det, så forsvinder det. 569 00:36:38,287 --> 00:36:41,004 Men det gør det ikke. 570 00:36:41,006 --> 00:36:44,191 Og nu hvor jeg har accepteret det, 571 00:36:44,193 --> 00:36:46,360 så kan det ikke styre mig. 572 00:36:49,380 --> 00:36:51,932 Og det kan du heller ikke. 573 00:36:51,934 --> 00:36:54,001 Så... 574 00:36:54,003 --> 00:36:57,170 medmindre du vil dolke mig ned... 575 00:36:57,172 --> 00:37:00,891 så kom ud af mit hus. 576 00:37:20,912 --> 00:37:24,414 Er vi der snart? 577 00:37:26,751 --> 00:37:29,152 Fortæl dem ikke at jeg er her. 578 00:37:29,154 --> 00:37:31,421 De havde et skænderi. 579 00:37:31,423 --> 00:37:35,709 Jeg ved at du vil stoppe det. 580 00:37:35,711 --> 00:37:38,261 Beskytte hende fra det. 581 00:37:38,263 --> 00:37:41,681 Men du er ung. Du ser ikke det jeg ser. 582 00:37:41,683 --> 00:37:45,552 Det er ikke kun fordi hun gør ham til en bedre person. 583 00:37:45,554 --> 00:37:49,689 Det gør hun, men... han forandrer også hende. 584 00:37:52,344 --> 00:37:54,611 Damon udfordrer hende. 585 00:37:54,613 --> 00:37:56,947 Overrasker hende. 586 00:37:56,949 --> 00:37:59,066 Får hende til at stille spørgsmål til hendes liv. 587 00:37:59,068 --> 00:38:02,035 Til hendes opfattelser. 588 00:38:02,037 --> 00:38:04,204 Stefan er anderledes. 589 00:38:04,206 --> 00:38:07,741 Hans kærlighed er ren. 590 00:38:07,743 --> 00:38:09,859 Og han vil altid være god imod hende. 591 00:38:09,861 --> 00:38:12,596 Damon er enten det bedste for hende, 592 00:38:12,598 --> 00:38:14,531 eller det værste. 593 00:38:29,013 --> 00:38:33,567 Min mor sagde at du kan blive så længe du vil. 594 00:38:33,569 --> 00:38:36,436 Sagde hun at vi kunne dele seng? 595 00:38:36,438 --> 00:38:38,905 Nej. Hun sagde at du kan sove på sofaen. 596 00:38:38,907 --> 00:38:41,274 I hvert fald indtil vi ved 597 00:38:41,276 --> 00:38:43,493 hvad Damon og Stefan finder ud af om Klaus. 598 00:38:43,495 --> 00:38:46,530 Og hvis Klaus ikke startede deres linje? 599 00:38:46,532 --> 00:38:49,732 Og de prøver at dræbe ham? 600 00:38:49,734 --> 00:38:53,003 Tyler... Jeg har lige fået dig tilbage. 601 00:38:59,594 --> 00:39:02,329 Jeg vil ikke miste dig igen. 602 00:39:17,812 --> 00:39:19,613 Har Klaus tegnet den her til dig? 603 00:39:19,615 --> 00:39:20,947 Hvad? 604 00:39:20,949 --> 00:39:24,034 Det er... rimelig creepy. 605 00:39:24,036 --> 00:39:26,153 Jah. 606 00:39:26,155 --> 00:39:27,704 Klaus er rimelig creepy. 607 00:39:27,706 --> 00:39:29,606 Selv når han prøver at være charmerende. 608 00:39:29,608 --> 00:39:31,208 Charmerende? 609 00:39:31,210 --> 00:39:32,993 Er Klaus vild med dig eller noget? 610 00:39:32,995 --> 00:39:36,046 Nej! Så vidt jeg ved, 611 00:39:36,048 --> 00:39:37,497 har han ingen rigtige følelser. 612 00:39:37,499 --> 00:39:38,982 Jeg mener det. 613 00:39:38,984 --> 00:39:41,284 Hvad er der sket mens jeg har været væk? 614 00:39:41,286 --> 00:39:44,221 Tyler. Ingenting. 615 00:39:44,223 --> 00:39:45,839 Okay, der skete ingenting. 616 00:39:45,841 --> 00:39:47,591 Hvorfor har du så gemt den her? 617 00:39:47,593 --> 00:39:49,526 Det ved jeg ikke. 618 00:39:57,635 --> 00:40:00,803 Jeg tror jeg finder et andet sted at sove i nat. 619 00:40:00,805 --> 00:40:04,024 Tyler... 620 00:40:04,026 --> 00:40:06,076 Tyler! 621 00:40:19,257 --> 00:40:22,826 Hent den. 622 00:40:24,178 --> 00:40:26,663 Du ved at jeg ikke kan komme ind. 623 00:40:44,349 --> 00:40:46,299 Hvorfor skulle jeg give dig 624 00:40:46,301 --> 00:40:49,886 den ene ting der gør at jeg skal holdes i live? 625 00:40:49,888 --> 00:40:52,239 Forhandler vi nu? 626 00:40:52,241 --> 00:40:54,307 Fint. 627 00:40:54,309 --> 00:40:56,576 Hvad er dit tilbud? 628 00:40:56,578 --> 00:40:58,695 Der er kun én pæl derude. 629 00:40:58,697 --> 00:41:01,948 Hvilket betyder at kun én original behøver at dø. 630 00:41:03,751 --> 00:41:05,619 Hjælp mig. 631 00:41:05,621 --> 00:41:08,004 Og jeg sørger for at det ikke er dig. 632 00:41:08,006 --> 00:41:10,590 Svagt, men point for forsøget. 633 00:41:10,592 --> 00:41:14,928 Ser du, jeg vil ikke have at en original dør. 634 00:41:23,554 --> 00:41:26,356 -Jeg vil have at de alle dør. -Hvordan gjorde du det? 635 00:41:26,358 --> 00:41:28,658 Det var nemt at snyde Niklaus, 636 00:41:28,660 --> 00:41:31,611 men jeg troede at du af alle mennesker ville forstå det. 637 00:41:33,230 --> 00:41:37,200 Min søn brugte trods alt din krop på et tidspunkt. 638 00:41:37,202 --> 00:41:40,120 Du er ikke Rebekka. 639 00:41:40,122 --> 00:41:42,122 Nej. 640 00:41:42,124 --> 00:41:44,557 Mit navn er Esther. 641 00:41:44,559 --> 00:41:47,439 Og vi har en hel del til fælles. 642 00:41:47,950 --> 00:41:56,907 Transcribed by Pashmina