1 00:00:01,148 --> 00:00:03,134 Antes em The Vampire Diaries... 2 00:00:03,224 --> 00:00:06,107 Elena gosta de ter os dois idolatrando-a? 3 00:00:06,108 --> 00:00:08,547 Eu te amo. Olhe nos meus olhos e diga 4 00:00:08,548 --> 00:00:10,344 que não sente nada por ele. 5 00:00:11,539 --> 00:00:13,329 Saberia se estivesse matando pessoas. 6 00:00:13,330 --> 00:00:15,764 Você usa um anel que o deixa enganar a morte, Ric. 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,990 Quantas vezes pode morrer até que isso o mude? 8 00:00:17,991 --> 00:00:19,707 Tem uma arma que pode matar Klaus? 9 00:00:19,708 --> 00:00:21,312 Não. Todos temos uma. 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,716 Vamos matar alguns Originais. 11 00:00:22,717 --> 00:00:25,712 Quando um Original morre, todo vampiro de sua linhagem 12 00:00:25,713 --> 00:00:26,856 morre junto com ele? 13 00:00:26,857 --> 00:00:28,279 Dê-me as estacas. 14 00:00:29,043 --> 00:00:31,658 Ou declararei guerra contra todos que ama. 15 00:00:31,771 --> 00:00:34,788 Onde está? Estava aqui, não pode ter simplesmente sumido. 16 00:00:34,789 --> 00:00:37,180 Está dizendo que seu alter ego que odeia vampiros 17 00:00:37,181 --> 00:00:39,720 tem uma arma que pode matar uma linhagem de vampiros, 18 00:00:39,721 --> 00:00:41,708 -talvez a minha? -É isso mesmo. 19 00:00:51,084 --> 00:00:52,520 -Alaric? -Sim. 20 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Ainda sou eu. 21 00:00:58,550 --> 00:00:59,946 Sabe, não deveria estar aqui. 22 00:01:00,750 --> 00:01:04,196 Vai contra toda a ideia de me trancar em uma cela. 23 00:01:05,279 --> 00:01:06,890 Bem, ainda precisa do básico. 24 00:01:07,396 --> 00:01:09,671 Escova de dente, roupas, alguns livros chatos 25 00:01:09,672 --> 00:01:10,907 para te ajudar a dormir. 26 00:01:11,508 --> 00:01:14,337 -"O médico e o monstro"? -O quê? Não, eu peguei... 27 00:01:15,626 --> 00:01:18,433 Damon. Se acha muito engraçado. 28 00:01:18,434 --> 00:01:20,562 Ao menos um de nós ainda tem senso de humor. 29 00:01:20,563 --> 00:01:21,721 Tem certeza que... 30 00:01:22,342 --> 00:01:25,454 Quero dizer, não precisa ser mantido aqui dentro. 31 00:01:26,347 --> 00:01:27,732 Não, esse é... 32 00:01:29,211 --> 00:01:30,944 É o lugar em que devo estar. 33 00:01:31,913 --> 00:01:35,904 Ao menos até que consigam convencer meu alter ego teimoso 34 00:01:35,905 --> 00:01:41,798 a confessar onde eu ou... ele escondeu a estaca. 35 00:01:41,833 --> 00:01:43,114 Procuramos por todo canto. 36 00:01:43,354 --> 00:01:46,947 Você... Seu outro eu escondeu bem. 37 00:01:48,020 --> 00:01:50,028 O que Klaus fará se não encontrarem? 38 00:01:50,363 --> 00:01:52,518 É a única coisa que pode matá-lo, então... 39 00:01:53,249 --> 00:01:58,071 Declarar guerra, matar pessoas. Essas coisas do Klaus. 40 00:02:02,514 --> 00:02:03,594 Ouça. 41 00:02:06,565 --> 00:02:09,400 Stefan cuidará de você por um tempinho. 42 00:02:09,947 --> 00:02:13,619 Klaus sabe onde Jeremy está, não é seguro. Então... 43 00:02:16,760 --> 00:02:19,593 Damon e eu vamos buscá-lo em Denver. 44 00:02:19,902 --> 00:02:22,911 Por que falou como se estivesse esperando minha desaprovação? 45 00:02:22,912 --> 00:02:24,004 Não sei. 46 00:02:24,843 --> 00:02:27,787 Eu e Damon, viajando pelo país. 47 00:02:28,459 --> 00:02:31,142 Estou mais curioso para saber o que Stefan acha disso. 48 00:02:31,749 --> 00:02:33,292 Na verdade, foi ideia dele. 49 00:02:36,672 --> 00:02:39,495 Ele acha que tenho sentimentos mal resolvidos pelo Damon. 50 00:02:42,323 --> 00:02:43,324 Você tem? 51 00:02:47,226 --> 00:02:49,546 Acho que é por isso que estou indo nessa viagem. 52 00:02:50,640 --> 00:02:51,887 Para ver se descubro. 53 00:02:57,100 --> 00:02:58,242 Teve notícias do Klaus? 54 00:02:58,569 --> 00:03:00,814 Ainda não. Mas certamente terei, em breve. 55 00:03:01,212 --> 00:03:04,126 Ele espera que eu entregue duas estacas. 56 00:03:04,582 --> 00:03:07,226 -Só tenho uma. -Ele ficará desapontado. 57 00:03:07,227 --> 00:03:10,646 Farei o Alaric me contar, só preciso de tempo. 58 00:03:10,647 --> 00:03:12,401 Gostei da confiança, Stefan. 59 00:03:12,706 --> 00:03:14,745 Não partilho dela, mas gostei 60 00:03:15,160 --> 00:03:16,564 Acha que não vou conseguir? 61 00:03:16,565 --> 00:03:18,983 É o bom Stefan de novo, está sob controle. 62 00:03:18,984 --> 00:03:21,616 Desculpe, pode ganhar a garota, mas perde a rispidez. 63 00:03:22,847 --> 00:03:23,879 Falando nisso... 64 00:03:25,180 --> 00:03:28,230 -Já voou de primeira classe? -Quem hipnotizou para isso? 65 00:03:28,773 --> 00:03:31,205 Por favor. Usei milhas aéreas. 66 00:03:41,967 --> 00:03:43,698 -Stefan... -Cuide-se. 67 00:03:59,410 --> 00:04:00,472 Alphasubs apresenta: 68 00:04:00,473 --> 00:04:01,673 S03E19 Heart Of Darkness 69 00:04:01,674 --> 00:04:04,174 @solmareto | @jesss_ Luluka 70 00:04:04,175 --> 00:04:05,175 Dedeia | Lehpton 71 00:04:05,176 --> 00:04:06,776 Sigam-nos no twitter: @Alphasubs 72 00:04:06,777 --> 00:04:09,377 Quer legendar conosco? team.alphasubs@gmail.com 73 00:04:09,378 --> 00:04:11,378 www.seriesparaassistironline.com 74 00:04:15,642 --> 00:04:18,040 -O que é isso? -É o baile de década, lembra? 75 00:04:18,041 --> 00:04:19,732 -Nos obrigou a ajudar. -Não. 76 00:04:20,225 --> 00:04:22,030 Isso! Os anos 20. 77 00:04:22,348 --> 00:04:23,822 Vamos fazer os anos 70. 78 00:04:24,385 --> 00:04:26,076 Está berrante demais, pessoal. 79 00:04:26,317 --> 00:04:28,537 É para parecer um bar ilegal, não uma feira. 80 00:04:29,707 --> 00:04:31,647 Que bom que chegou. Precisamos de ajuda 81 00:04:31,648 --> 00:04:33,994 para arrumar as mesas, então, pode ir começando. 82 00:04:34,082 --> 00:04:35,465 O que acha que está fazendo? 83 00:04:36,048 --> 00:04:37,491 Alguém tem que se encarregar. 84 00:04:37,492 --> 00:04:40,590 Sim, eu. Eu sou presidente do comitê de baile. 85 00:04:40,591 --> 00:04:43,584 O tema do baile de décadas é anos 70. 86 00:04:43,585 --> 00:04:46,281 Então prefere se vestir com cores bregas e cabelo ruim 87 00:04:46,282 --> 00:04:48,633 do que ser uma rebelde clássica da era do Jazz. 88 00:04:49,476 --> 00:04:51,278 Não sei o que meu irmão vê em você. 89 00:04:51,442 --> 00:04:52,968 Talvez ele veja um desafio. 90 00:04:53,258 --> 00:04:54,916 Diferente de algumas pessoas, 91 00:04:54,917 --> 00:04:57,347 não durmo com todo homem que olha para mim. 92 00:04:58,121 --> 00:04:59,708 Podemos fazer as duas décadas. 93 00:04:59,709 --> 00:05:00,750 Não. 94 00:05:00,981 --> 00:05:02,460 Vamos, Matt, não seja covarde. 95 00:05:02,461 --> 00:05:05,448 Amou minha ideia dos anos 20 quando eu a mostrei ao grupo. 96 00:05:06,520 --> 00:05:07,735 Traidor! 97 00:05:07,736 --> 00:05:09,153 Boca de sino e música disco? 98 00:05:09,154 --> 00:05:10,782 Não sei, isso pareceu mais legal. 99 00:05:11,073 --> 00:05:12,466 Vê, é mais legal. 100 00:05:13,832 --> 00:05:17,448 Que seja. Divirta-se no seu baile estúpido. 101 00:05:22,300 --> 00:05:24,418 Caroline! 102 00:05:25,399 --> 00:05:26,400 Espere! 103 00:05:31,919 --> 00:05:32,993 Impressionante. 104 00:05:33,578 --> 00:05:35,966 -Conseguiu. -E conseguiu um dia para você. 105 00:05:36,288 --> 00:05:39,407 Obrigada. Apenas mantenha-a ocupada. 106 00:05:39,933 --> 00:05:42,087 -Tenha cuidado. -Você também. 107 00:05:43,272 --> 00:05:44,740 E... 108 00:05:47,265 --> 00:05:49,028 Diga a ele que eu disse oi, ok? 109 00:05:58,810 --> 00:06:00,679 Sabe como é difícil cair no sono quando 110 00:06:00,680 --> 00:06:02,831 é isso que você tem que fazer? 111 00:06:05,052 --> 00:06:07,262 Olhe, eu sei que não é fácil, 112 00:06:07,263 --> 00:06:10,714 então Damon sugeriu que eu trouxesse algo para... 113 00:06:11,517 --> 00:06:13,638 ajudar a agilizar o processo. 114 00:06:14,893 --> 00:06:15,951 Por que não? 115 00:06:23,281 --> 00:06:25,798 Sabe, vou me sentir decididamente menos patético 116 00:06:25,799 --> 00:06:27,361 se eu não beber sozinho. 117 00:06:27,362 --> 00:06:30,783 Estou um passo à sua frente. 118 00:06:42,541 --> 00:06:43,576 Então... 119 00:06:45,967 --> 00:06:47,551 Uma viagem, não é? 120 00:06:49,963 --> 00:06:52,084 Sim, eu preciso ficar aqui. 121 00:06:52,675 --> 00:06:54,025 Por quê? 122 00:06:54,026 --> 00:06:56,127 Digo, por que você? 123 00:06:56,128 --> 00:06:58,730 Não dá tanto trabalho cuidar de mim enquanto fico aqui 124 00:06:58,731 --> 00:07:00,491 sentado esperando um surto psicótico. 125 00:07:00,492 --> 00:07:02,800 Bem, infelizmente temos 126 00:07:02,801 --> 00:07:04,640 -um tempo limitado. -Antes de quê? 127 00:07:04,641 --> 00:07:07,160 Antes de temos que recorrer a outros métodos. 128 00:07:08,752 --> 00:07:11,192 Se preocupa em precisar me torturar? 129 00:07:13,473 --> 00:07:15,507 Não acha que Damon poderia ter feito isso? 130 00:07:15,790 --> 00:07:18,436 Olhe, Elena precisava ir naquela viagem com o Damon. 131 00:07:20,809 --> 00:07:22,970 Não importa o que eu faça 132 00:07:23,677 --> 00:07:24,955 para recuperá-la. 133 00:07:26,011 --> 00:07:27,796 Lutando contra minha sede de sangue. 134 00:07:27,797 --> 00:07:30,168 Tentando tomar controle da minha vida de novo... 135 00:07:32,347 --> 00:07:35,549 Nada disso importa se ela ama outra pessoa. 136 00:07:39,869 --> 00:07:41,221 Aí está ele. 137 00:07:48,812 --> 00:07:50,346 Da próxima vez que hipnotizá-lo, 138 00:07:50,347 --> 00:07:52,541 lembre-me de fazê-lo jogar melhor. 139 00:07:54,221 --> 00:07:55,249 Oi, Jer. 140 00:07:55,838 --> 00:07:56,839 Elena? 141 00:08:01,261 --> 00:08:02,325 O que há de errado? 142 00:08:04,299 --> 00:08:06,959 Katherine nos criou, Rose criou Katherine, 143 00:08:06,960 --> 00:08:09,638 só precisamos descobrir quem criou Rose. 144 00:08:09,778 --> 00:08:12,503 Cruzou o país para me fazer falar com uma vampira morta? 145 00:08:12,836 --> 00:08:15,081 "Vampira morta" é redundante, mas sim. 146 00:08:15,277 --> 00:08:16,360 Bem, não posso. 147 00:08:16,534 --> 00:08:18,998 Posso falar com Anna e Vickie por que as conhecia. 148 00:08:20,778 --> 00:08:22,199 Nunca sequer vi a Rose. 149 00:08:22,200 --> 00:08:24,755 De que adianta poder voltar a vida se nem pode falar 150 00:08:24,756 --> 00:08:26,309 com um fantasma quando preciso? 151 00:08:26,310 --> 00:08:28,612 Rose passou muito tempo fugindo do Klaus também. 152 00:08:28,613 --> 00:08:31,766 Ela e Damon eram próximos, pode usá-lo como conexão. 153 00:08:35,365 --> 00:08:37,078 Tudo bem. Podemos fazer isso depois? 154 00:08:37,079 --> 00:08:39,998 Meu amigo chegou agora. E sim, Damon, eu tenho amigos. 155 00:08:40,032 --> 00:08:42,417 Te ligo quando acabar. 156 00:08:43,083 --> 00:08:44,791 -Jer... -Ei, cara. 157 00:08:46,851 --> 00:08:47,979 Damon, é o Kol! 158 00:08:49,986 --> 00:08:51,259 O que diabos está fazendo? 159 00:08:51,260 --> 00:08:53,242 -Volte, ele é um original! -O quê? 160 00:08:53,411 --> 00:08:55,610 Sem ressentimento, cara, mas não somos amigos. 161 00:08:57,452 --> 00:08:59,922 Sabe, eu nunca vou me acostumar com alumínio. 162 00:09:00,405 --> 00:09:02,015 Mas pelo menos não irá quebrar. 163 00:09:07,789 --> 00:09:08,887 Você o matou? 164 00:09:08,888 --> 00:09:12,541 Não, mas nos dará uma vantagem. Vamos. 165 00:09:12,576 --> 00:09:14,282 Vamos. 166 00:09:15,782 --> 00:09:18,620 www.digitalzone.com.br Solução em Hospedagem 167 00:09:21,746 --> 00:09:24,472 Que fique claro, ela que quis parar em um motel, não eu. 168 00:09:25,732 --> 00:09:26,756 Então, onde estamos? 169 00:09:27,119 --> 00:09:30,061 Esquina de um lugar com o nada, onde Kol não nos encontrará. 170 00:09:31,144 --> 00:09:32,959 Não acredito que Kol era vampiro. 171 00:09:33,522 --> 00:09:36,341 Não achou estranho fazer um amigo tão rápido? 172 00:09:36,342 --> 00:09:37,372 Já se conheceu? 173 00:09:38,322 --> 00:09:39,334 Não está ajudando. 174 00:09:42,866 --> 00:09:45,163 Isso deve funcionar, certo, Jer? 175 00:09:45,412 --> 00:09:47,137 Sim. Não importa muito. 176 00:09:47,650 --> 00:09:49,435 Certo, Whoopi. 177 00:09:49,839 --> 00:09:53,497 Do que precisa? Velas, incenso, roda de cerâmica? 178 00:09:53,498 --> 00:09:54,806 Não é assim que funciona. 179 00:09:55,108 --> 00:09:58,569 Eu sei, eu sei. Eles empurram do outro lado e você puxa desse. 180 00:09:58,570 --> 00:10:00,948 Bem, você tem uma foto dela? 181 00:10:01,464 --> 00:10:03,975 Foto? De que? Nossa viagem à Disney? 182 00:10:04,890 --> 00:10:07,325 Vamos lá, Rose, não vai nos fazer esperar, vai? 183 00:10:08,704 --> 00:10:10,653 Sei que é obcecada por mim. 184 00:10:15,319 --> 00:10:16,323 Está bem... 185 00:10:16,626 --> 00:10:18,121 Diga-me algo sobre ela. 186 00:10:21,874 --> 00:10:23,766 Ela fazia um negócio com a língua... 187 00:10:23,767 --> 00:10:25,767 Algo relevante, Damon. 188 00:10:32,961 --> 00:10:35,498 Passou seu último dia no paraíso. 189 00:10:36,616 --> 00:10:40,550 Deitada no sol e relembrando como era ser humana. 190 00:10:42,752 --> 00:10:44,367 E quando a morte veio, 191 00:10:45,158 --> 00:10:46,541 ela não teve medo. 192 00:10:46,901 --> 00:10:49,111 Estava com ela em seu último dia, 193 00:10:49,112 --> 00:10:51,775 e definitivamente não estava no paraíso. 194 00:10:51,981 --> 00:10:53,413 Foi no sonho que ele lhe deu. 195 00:10:56,111 --> 00:10:57,115 Ela está aqui. 196 00:11:26,840 --> 00:11:27,895 Oi. 197 00:11:31,456 --> 00:11:34,755 Não tem ideia do quanto senti sua falta. 198 00:12:12,069 --> 00:12:13,832 Aqui estamos. Lar, doce lar. 199 00:12:17,409 --> 00:12:20,164 Ok, pode falar. Por que está sendo legal comigo? 200 00:12:20,165 --> 00:12:22,452 Trouxe você até em casa. Não tem um carro. 201 00:12:22,453 --> 00:12:24,048 Não é só isso... 202 00:12:24,741 --> 00:12:28,632 Me ajudou com o baile e confrontou Caroline. 203 00:12:29,479 --> 00:12:31,088 -Não acredito. -Em quê? 204 00:12:31,089 --> 00:12:32,901 Em todo esse cavalheirismo. 205 00:12:33,573 --> 00:12:35,699 Depois de tudo que minha família fez a você. 206 00:12:36,445 --> 00:12:37,644 O que está planejando? 207 00:12:38,721 --> 00:12:42,100 É triste que não possa te dar uma carona sem que você ache 208 00:12:42,101 --> 00:12:43,532 que há um motivo oculto. 209 00:12:53,351 --> 00:12:54,415 Está certo. 210 00:12:54,944 --> 00:12:58,490 Provavelmente vou organizar todo o baile 211 00:12:58,491 --> 00:13:01,158 e depois terei de hipnotizar alguém para ir comigo. 212 00:13:01,816 --> 00:13:03,133 Não fale besteira. 213 00:13:07,343 --> 00:13:08,435 Tchau, Rebekah. 214 00:13:10,469 --> 00:13:11,541 Tchau, Matt. 215 00:13:12,135 --> 00:13:13,426 Obrigada pela carona. 216 00:13:49,407 --> 00:13:50,471 Mãe. 217 00:13:52,394 --> 00:13:55,985 Dê-me uma boa razão para não matá-la agora. 218 00:13:57,474 --> 00:13:58,887 Porque estou morrendo. 219 00:14:02,019 --> 00:14:03,966 Ela está solitária? 220 00:14:04,463 --> 00:14:06,095 Não, eu gosto. 221 00:14:06,848 --> 00:14:08,829 Estava sempre fugindo quando estava viva, 222 00:14:08,830 --> 00:14:10,763 agora sou livre para fazer o que quiser. 223 00:14:11,429 --> 00:14:13,561 Disse para não se preocupar, ela está feliz. 224 00:14:13,562 --> 00:14:14,613 Ela ainda é gostosa? 225 00:14:15,261 --> 00:14:17,146 Diga que ele continua gostoso também. 226 00:14:18,055 --> 00:14:20,150 Está bem, diga que sinto falta dele. 227 00:14:22,226 --> 00:14:23,319 Ela sente sua falta. 228 00:14:23,320 --> 00:14:25,234 Diga que estou torcendo por ele e Elena. 229 00:14:29,522 --> 00:14:31,543 Ela sente falta dos dois. 230 00:14:32,460 --> 00:14:34,794 Infelizmente não tenho notícias sobre criações. 231 00:14:35,667 --> 00:14:38,145 Klaus não me transformou, não foi nenhum original. 232 00:14:38,535 --> 00:14:39,779 Foi Mary Porter. 233 00:14:39,780 --> 00:14:42,004 Foi criada por uma tal de Mary Porter. 234 00:14:42,943 --> 00:14:44,207 Mary assustadora. 235 00:14:45,273 --> 00:14:47,951 -Onde ela está, Rose? -Não sabia quando estava viva, 236 00:14:47,952 --> 00:14:49,657 muito menos agora. 237 00:14:50,505 --> 00:14:51,631 Diga-lhes para esperar. 238 00:14:52,350 --> 00:14:54,276 Relaxar, verei o que consigo descobrir. 239 00:14:55,563 --> 00:14:57,152 Acha que já estão com o Jeremy? 240 00:14:58,542 --> 00:14:59,567 Provavelmente. 241 00:14:59,790 --> 00:15:01,003 Não tive notícias deles. 242 00:15:02,020 --> 00:15:03,499 Elena está preocupada com ele. 243 00:15:04,460 --> 00:15:06,778 Agora que não pode mais contar com o anel dele. 244 00:15:06,779 --> 00:15:08,795 Quem sabe. Talvez o alter ego dele seja 245 00:15:08,796 --> 00:15:10,711 um hippie pacifista que fuma maconha. 246 00:15:12,111 --> 00:15:13,110 É, talvez. 247 00:15:15,013 --> 00:15:19,611 Nunca pensei que o meu fosse ser tão hostil e briguento. 248 00:15:19,612 --> 00:15:21,350 Na verdade, faz perfeito sentido. 249 00:15:22,203 --> 00:15:25,067 Sua esposa te largou para virar uma vampira 250 00:15:25,068 --> 00:15:27,736 e sua namorada foi morta por um vampiro. 251 00:15:29,455 --> 00:15:30,676 Ele deve me odiar muito. 252 00:15:33,443 --> 00:15:34,478 Aqui estou eu, 253 00:15:35,240 --> 00:15:40,063 caçador fracassado e parceiro de bebidas de vampiros. 254 00:15:41,557 --> 00:15:42,898 Ele é muito crítico. 255 00:15:43,326 --> 00:15:44,455 O problema é que... 256 00:15:46,740 --> 00:15:47,793 Ele sou eu. 257 00:15:49,706 --> 00:15:52,567 Não estou hipnotizado, não estou possuído. 258 00:15:53,407 --> 00:15:55,479 Não tenho interruptor de humanidade. 259 00:15:58,437 --> 00:15:59,763 O que o direciona, 260 00:16:01,566 --> 00:16:03,341 -sou eu. -Não. 261 00:16:05,478 --> 00:16:06,840 Ele não é você. 262 00:16:08,935 --> 00:16:10,520 Ele é o seu lado mais obscuro. 263 00:16:12,071 --> 00:16:13,315 Um lado que todos temos. 264 00:16:15,575 --> 00:16:17,444 Isso é deprimente, não é? 265 00:16:19,072 --> 00:16:22,565 Encontrei isso lá em cima. 266 00:16:23,131 --> 00:16:25,215 Pelas minhas contas, deve ter mais um. 267 00:16:25,216 --> 00:16:26,728 Bem, vai demorar um pouco mais. 268 00:16:26,729 --> 00:16:28,668 Só porque estamos esperando ele apagar? 269 00:16:28,669 --> 00:16:31,024 Não, obrigado. Prefiro matá-lo. 270 00:16:31,025 --> 00:16:33,359 Então não saberá onde está a outra estaca. 271 00:16:33,610 --> 00:16:35,518 -Posso viver com isso. -Eu não posso. 272 00:16:36,169 --> 00:16:37,446 Quando matamos o Finn, 273 00:16:37,795 --> 00:16:40,276 descobrimos que matando um vampiro Original, 274 00:16:40,667 --> 00:16:42,416 matamos toda a sua linhagem com ele. 275 00:16:42,541 --> 00:16:46,096 Não sei de qual de vocês eu sou descendente, 276 00:16:46,097 --> 00:16:48,546 mas prefiro não descobrir morrendo. 277 00:16:48,547 --> 00:16:51,054 Então que tal encontrarmos a estaca e a destruirmos 278 00:16:51,055 --> 00:16:52,872 para que possamos ficar todos seguros? 279 00:16:52,873 --> 00:16:56,190 Então o futuro de toda a raça de vampiros depende 280 00:16:56,191 --> 00:16:58,048 de você encontrar a estaca. 281 00:16:58,792 --> 00:17:02,025 E para encontrá-la, precisamos que você apague. 282 00:17:02,767 --> 00:17:06,183 O que quer dizer que me sinto no direito de fazer isso. 283 00:17:09,311 --> 00:17:10,347 Pronto. 284 00:17:10,418 --> 00:17:12,170 Dormindo como um bebê. 285 00:17:22,743 --> 00:17:23,797 Até que enfim. 286 00:17:23,798 --> 00:17:25,478 Algum sinal do "Malvalaric"? 287 00:17:25,479 --> 00:17:27,237 Não, só do Alaric morto. 288 00:17:27,343 --> 00:17:28,530 -O quê? -Não se preocupe, 289 00:17:28,531 --> 00:17:29,544 estava com o anel. 290 00:17:30,053 --> 00:17:32,349 Klaus esteve aqui, digamos que ele é impaciente. 291 00:17:32,350 --> 00:17:34,463 Kol deve tê-lo dito que estávamos em Denver. 292 00:17:34,601 --> 00:17:36,170 Há quanto tempo Ric está apagado? 293 00:17:36,171 --> 00:17:38,741 Há algumas horas. Espero que quando ele acordar 294 00:17:38,742 --> 00:17:41,315 não seja ele e sim o outro ele. 295 00:17:41,533 --> 00:17:43,526 -E se não for? -É, eu sei. 296 00:17:43,527 --> 00:17:44,559 Custe o que custar. 297 00:17:45,692 --> 00:17:47,149 Conseguiram falar com a Rose? 298 00:17:47,265 --> 00:17:49,296 Sim. Ainda não temos resposta. 299 00:17:50,008 --> 00:17:53,357 Então estamos presos neste motel até ela voltar. 300 00:17:56,260 --> 00:17:57,313 Motel? 301 00:17:57,314 --> 00:17:58,733 É, tivemos que fugir do Kol. 302 00:17:59,208 --> 00:18:00,605 Ligo quando souber de algo. 303 00:18:07,611 --> 00:18:09,420 O que está rolando entre você e Damon? 304 00:18:11,071 --> 00:18:13,125 Como assim? Não está rolando nada. 305 00:18:13,126 --> 00:18:14,151 Tem certeza? 306 00:18:15,049 --> 00:18:16,665 Porque até a Rose disse uma coisa. 307 00:18:16,820 --> 00:18:18,101 O que ela disse? 308 00:18:25,210 --> 00:18:26,289 Tudo bem por aqui? 309 00:18:26,545 --> 00:18:30,381 -Sim, tudo bem. -Ok. Bem, vou me refrescar. 310 00:18:30,518 --> 00:18:31,798 Melhor descansar um pouco. 311 00:18:31,799 --> 00:18:34,885 Estou certo de que Rose se fará notar quando voltar. 312 00:18:41,062 --> 00:18:42,260 Como pode estar morrendo? 313 00:18:43,009 --> 00:18:45,052 Pensei que Ayana tivesse usado um feitiço 314 00:18:45,053 --> 00:18:46,855 -para preservar seu corpo. -Ela usou. 315 00:18:46,856 --> 00:18:48,940 Estou tirando meu poder da linhagem Bennet. 316 00:18:48,941 --> 00:18:51,172 Quando Abby morreu, a conexão foi quebrada. 317 00:18:52,393 --> 00:18:54,020 Então meu corpo está enfraquecido. 318 00:18:54,021 --> 00:18:57,370 Se veio passar seus últimos momentos com sua filha amorosa, 319 00:18:57,371 --> 00:18:59,100 prepare-se para se desapontar. 320 00:18:59,483 --> 00:19:02,137 Deveria ter passado menos tempo planejando minha morte. 321 00:19:03,294 --> 00:19:05,816 É isso que acha que eu venho fazendo do outro lado? 322 00:19:07,904 --> 00:19:12,852 Tenho olhado por você há mil anos de altos e baixos. 323 00:19:13,473 --> 00:19:14,752 Suas brigas com Klaus. 324 00:19:15,960 --> 00:19:19,231 As noites em que chorou na cama chamando meu nome. 325 00:19:20,015 --> 00:19:24,572 Nenhum dia se passou sem que estivesse ao seu lado. 326 00:19:25,030 --> 00:19:27,007 E ainda assim tentou me matar. 327 00:19:27,008 --> 00:19:30,977 Porque não deveriam ter sido mil anos, Rebekah. 328 00:19:32,442 --> 00:19:34,108 Ninguém deve viver por tanto tempo. 329 00:19:35,003 --> 00:19:36,683 Mas eu nem sequer vivi. 330 00:19:38,659 --> 00:19:39,859 Sinto muito, Rebekah. 331 00:19:40,660 --> 00:19:42,265 Sinto muitíssimo. 332 00:20:06,165 --> 00:20:07,760 O que está acontecendo? 333 00:20:07,761 --> 00:20:09,779 Ela está morta. 334 00:20:20,002 --> 00:20:21,974 Já disse que senti sua falta? 335 00:20:22,549 --> 00:20:23,943 Muito. 336 00:20:26,631 --> 00:20:29,023 Em algum momento nós faremos isso, 337 00:20:29,024 --> 00:20:30,950 em uma cama de verdade, certo? 338 00:20:30,952 --> 00:20:33,953 Sim, prometo. 339 00:20:33,955 --> 00:20:36,823 Quando eu descobrir como lidar com Klaus. 340 00:20:37,716 --> 00:20:39,208 Mande ele se ferrar. 341 00:20:40,877 --> 00:20:42,829 Quebrou a ponte de criação, 342 00:20:42,831 --> 00:20:44,800 e não terá que lidar mais com ele. 343 00:20:44,801 --> 00:20:47,650 É mais fácil falar do que fazer. 344 00:20:47,652 --> 00:20:51,505 E não saberei se está quebrada enquanto não testar. 345 00:20:51,506 --> 00:20:54,841 Espera, pensei que tivesse voltado por isso. 346 00:20:54,843 --> 00:20:56,815 Porque disse que se sentia diferente. 347 00:20:56,816 --> 00:20:58,511 Eu me sinto diferente. 348 00:20:58,513 --> 00:21:00,563 Me sinto livre. 349 00:21:01,074 --> 00:21:03,299 Mais eu mesmo. 350 00:21:04,024 --> 00:21:06,136 Só sei que já me transformei umas 351 00:21:06,137 --> 00:21:08,971 cem vezes, na Montanhas Apalache. 352 00:21:08,973 --> 00:21:11,700 Se passei por isso, posso passar por qualquer coisa. 353 00:21:15,466 --> 00:21:16,882 Bom. 354 00:21:19,666 --> 00:21:22,485 Porque Klaus pode não ser nosso único problema. 355 00:21:23,579 --> 00:21:24,921 Por quê? 356 00:21:26,500 --> 00:21:27,913 O que mais eu perdi? 357 00:21:27,948 --> 00:21:29,675 Matt matou um Original. 358 00:21:29,677 --> 00:21:34,514 E cada vampiro que esse Original transformou, 359 00:21:34,516 --> 00:21:36,098 morreu misteriosamente. 360 00:21:36,099 --> 00:21:38,735 Agora mesmo, Damon está desesperado para descobrir, 361 00:21:38,736 --> 00:21:41,771 qual Original criou a nossa linhagem. 362 00:21:41,773 --> 00:21:46,359 E, se descobrir que não foi Klaus... 363 00:21:47,587 --> 00:21:49,428 Eles vão matá-lo. 364 00:21:53,231 --> 00:21:54,951 Mas Klaus me transformou. 365 00:21:56,300 --> 00:22:00,000 Se ele morre, eu morro. 366 00:22:00,001 --> 00:22:01,114 Eu sei disso. 367 00:22:01,115 --> 00:22:03,960 Eles também sabem. 368 00:22:04,700 --> 00:22:06,946 A diferença é que... 369 00:22:07,800 --> 00:22:10,200 Damon não liga. 370 00:24:04,339 --> 00:24:06,621 Nunca me contou sobre aquilo. 371 00:24:08,624 --> 00:24:10,124 O que fez pela Rose. 372 00:24:11,800 --> 00:24:13,467 Não tinha nada a ver com você. 373 00:24:18,300 --> 00:24:21,498 Por que não deixa as pessoas verem a bondade em você? 374 00:24:22,760 --> 00:24:26,605 Porque quando as pessoas veem bondade, esperam por ela. 375 00:24:30,557 --> 00:24:34,360 E não quero ter que viver com as expectativas de ninguém. 376 00:25:31,626 --> 00:25:32,995 Não. 377 00:25:35,849 --> 00:25:36,907 Por que não? 378 00:25:39,411 --> 00:25:40,519 Elena. 379 00:26:22,769 --> 00:26:24,258 Elena? 380 00:26:24,801 --> 00:26:26,542 Meu Deus, Jeremy. Oi. 381 00:26:28,529 --> 00:26:30,956 A Rose encontrou a Mary. Está morando no Kansas. 382 00:26:31,601 --> 00:26:32,644 Muito bem. 383 00:26:34,194 --> 00:26:35,278 Vamos. 384 00:26:54,699 --> 00:26:55,770 Seja bem-vindo. 385 00:26:57,528 --> 00:26:58,918 Que aconteceu? 386 00:27:00,354 --> 00:27:01,895 -Eu fiz... -Não. 387 00:27:02,232 --> 00:27:04,299 Não, você basicamente 388 00:27:04,301 --> 00:27:06,451 deitou aí morto por metade da noite. 389 00:27:06,453 --> 00:27:09,754 Mas, o lado bom é que... 390 00:27:10,656 --> 00:27:13,292 Quase acabei de ler "moby dick". 391 00:27:16,090 --> 00:27:17,498 Isto é idiotice. 392 00:27:19,085 --> 00:27:21,802 O eu malvado, como você chama, não vai se mostrar. 393 00:27:22,103 --> 00:27:24,769 Por que o faria? O melhor lugar é aquele 394 00:27:24,770 --> 00:27:27,656 onde você não consegue encontrar a pessoa que escondeu. 395 00:27:28,783 --> 00:27:29,894 Eu sei. 396 00:27:32,274 --> 00:27:33,575 Então como quer fazer? 397 00:27:33,576 --> 00:27:35,993 Eu não quero fazer nada disto. 398 00:27:35,994 --> 00:27:37,299 Bem, então somos dois. 399 00:27:37,301 --> 00:27:39,701 Não acho que teremos muita escolha. 400 00:27:39,703 --> 00:27:42,136 Espera, que está fazendo? Você precisa do anel. 401 00:27:42,137 --> 00:27:44,288 Não, preciso é esperança que o meu alter ego 402 00:27:44,289 --> 00:27:46,073 não tenha um desejo de morte. 403 00:27:46,374 --> 00:27:47,926 Estou apostando 404 00:27:47,927 --> 00:27:51,112 que o meu lado negro tenha senso de preservação. 405 00:27:53,720 --> 00:27:56,682 Vamos ver se ele se defende da morte. 406 00:27:58,988 --> 00:28:00,988 Alaric, Não vou matar você, ok? 407 00:28:00,989 --> 00:28:02,991 Se temos alguma chance, Stefan, 408 00:28:02,992 --> 00:28:04,893 você terá que tentar. 409 00:28:23,116 --> 00:28:24,515 Este é o endereço. 410 00:28:24,550 --> 00:28:26,164 Parece que está certo. 411 00:28:27,219 --> 00:28:28,512 Espere aqui. 412 00:28:28,513 --> 00:28:31,036 Por quê? Para darem mais uns amassos? 413 00:28:31,037 --> 00:28:34,139 Não seja idiota. Ouça sua irmã. 414 00:28:40,080 --> 00:28:41,445 Obrigado. 415 00:28:42,530 --> 00:28:43,862 Vamos. 416 00:28:56,341 --> 00:28:58,325 É como "vampiros colecionadores". 417 00:28:58,326 --> 00:28:59,977 Quem é essa Mary? 418 00:28:59,978 --> 00:29:02,575 Assustadora Mary. Muito velha. 419 00:29:02,576 --> 00:29:04,367 Extremamente assustadora. 420 00:29:04,368 --> 00:29:06,060 E como a conhece? 421 00:29:06,061 --> 00:29:07,311 Você sabe. 422 00:29:08,623 --> 00:29:09,683 Claro. 423 00:29:09,718 --> 00:29:12,644 Que foi? Eu disse assustadora, não feia. 424 00:29:33,770 --> 00:29:35,052 Mary... 425 00:29:35,087 --> 00:29:37,502 "Quite contrary". 426 00:29:44,176 --> 00:29:46,544 Você não está fazendo o suficiente. 427 00:29:46,546 --> 00:29:48,797 Um pouco mais, e irei partir sua espinha. 428 00:30:01,649 --> 00:30:03,238 Não pare agora. 429 00:30:03,356 --> 00:30:05,653 Não, não, não, não. Não consigo, o sangue. 430 00:30:06,164 --> 00:30:07,384 Vamos lá, já superou isso. 431 00:30:07,385 --> 00:30:09,178 -Não superei. -Então use isso. 432 00:30:10,620 --> 00:30:11,987 Entregue-se. 433 00:30:12,841 --> 00:30:14,478 Tente me matar, Stefan, vamos lá. 434 00:30:14,479 --> 00:30:15,978 -Não desse jeito, Alaric. -Sim! 435 00:30:16,327 --> 00:30:17,390 Desse jeito. 436 00:30:17,391 --> 00:30:19,590 Tem que querer me matar, para que eu acredite. 437 00:30:19,591 --> 00:30:21,506 Posso não conseguir parar. 438 00:30:21,507 --> 00:30:24,541 Se quiser respostas do meu lado negro, terá que usar o seu. 439 00:30:26,196 --> 00:30:27,254 Então não recue. 440 00:30:28,666 --> 00:30:30,939 Não lute. Apenas faça. 441 00:30:31,372 --> 00:30:32,379 Faça! 442 00:30:54,567 --> 00:30:56,011 É tão fraco. 443 00:31:02,463 --> 00:31:03,521 Olhe para você. 444 00:31:05,903 --> 00:31:09,238 Uma das criaturas mais horríveis da natureza 445 00:31:09,239 --> 00:31:11,016 e nem isso faz direito. 446 00:31:13,002 --> 00:31:14,089 Você... 447 00:31:14,726 --> 00:31:15,737 Eu. 448 00:31:21,641 --> 00:31:24,103 É uma pena, Mary era divertidíssima. 449 00:31:25,639 --> 00:31:27,021 Não sei direito o que houve. 450 00:31:27,022 --> 00:31:29,413 Temo que todo o tempo que passou com minha família 451 00:31:29,414 --> 00:31:30,416 a tenha arruinado. 452 00:31:30,850 --> 00:31:33,837 -Era uma groupie dos Originais. -E você era o favorito dela? 453 00:31:34,106 --> 00:31:35,580 Quer saber se eu a transformei. 454 00:31:36,268 --> 00:31:37,278 Acho que sim. 455 00:31:37,838 --> 00:31:39,799 Mas, espere. Pode ter sido Rebekah. 456 00:31:40,312 --> 00:31:41,890 Teve a época do Klaus também. 457 00:31:42,281 --> 00:31:44,252 E não posso esquecer do caso com Elijah. 458 00:31:44,714 --> 00:31:47,878 Falei com meu irmão, sei que querem descobrir sua linhagem. 459 00:31:49,372 --> 00:31:50,599 Agora nunca descobrirão. 460 00:31:51,323 --> 00:31:52,370 Então... 461 00:31:52,950 --> 00:31:54,084 Onde paramos? 462 00:31:58,748 --> 00:32:00,804 Elena, saia daqui! 463 00:32:02,070 --> 00:32:04,025 Segundo meu irmão, está fora dos limites. 464 00:32:04,026 --> 00:32:05,085 Não me provoque. 465 00:32:08,261 --> 00:32:09,325 Não toque nela. 466 00:32:11,298 --> 00:32:13,202 Minha nossa. Peguei no ponto fraco. 467 00:32:14,140 --> 00:32:15,507 Relaxe, querido. 468 00:32:15,629 --> 00:32:17,167 Só quero igualar as contas. 469 00:32:17,747 --> 00:32:20,102 Quebrou meu pescoço, matou meu irmão 470 00:32:20,829 --> 00:32:22,382 e depois me humilhou. 471 00:32:25,687 --> 00:32:26,741 Pronto. 472 00:32:27,420 --> 00:32:28,503 Agora estamos quites. 473 00:32:29,592 --> 00:32:30,693 Onde está a estaca? 474 00:32:31,066 --> 00:32:32,895 Você é muito pior que eu. 475 00:32:34,954 --> 00:32:37,311 Fraco, patético. 476 00:32:38,248 --> 00:32:40,787 Diga onde está a estaca antes que eu o mate. 477 00:32:42,999 --> 00:32:44,545 Sabe, vão todos queimar. 478 00:32:47,186 --> 00:32:48,825 Vão virar cinzas. 479 00:32:55,552 --> 00:32:56,699 Onde está a estaca?! 480 00:33:03,859 --> 00:33:08,614 Vou matá-lo em 3, 2, 1. 481 00:33:08,615 --> 00:33:09,782 Está na caverna. 482 00:33:10,993 --> 00:33:13,109 Onde nenhum vampiro pode entrar. 483 00:33:28,841 --> 00:33:30,286 Não foi tão difícil, foi? 484 00:33:35,874 --> 00:33:36,907 Está bem? 485 00:33:37,800 --> 00:33:38,863 Sim. 486 00:33:42,825 --> 00:33:43,898 Bem melhor. 487 00:33:50,412 --> 00:33:51,876 Está bem? Está sangrando. 488 00:33:51,877 --> 00:33:55,283 -Sim, vou ficar bem. -Que bom. 489 00:34:07,148 --> 00:34:08,253 O que está fazendo? 490 00:34:10,512 --> 00:34:11,517 O que quer dizer? 491 00:34:11,768 --> 00:34:14,871 Veio nessa viagem e depois me beijou. 492 00:34:17,805 --> 00:34:19,051 O que diabos é isso? 493 00:34:24,437 --> 00:34:26,961 Stefan acha que sinto algo por você. 494 00:34:29,968 --> 00:34:31,044 E você sente? 495 00:34:31,045 --> 00:34:32,287 Eu não sei. 496 00:34:40,681 --> 00:34:43,316 Pensou que a viagem fosse ajudá-la a descobrir, não é? 497 00:34:43,317 --> 00:34:44,785 -Não. -Talvez esteja torcendo 498 00:34:44,786 --> 00:34:47,328 para que eu faça besteira e tome a decisão por você. 499 00:34:47,329 --> 00:34:48,328 Estou errado? 500 00:34:48,329 --> 00:34:49,536 -Damon... -Estou errado? 501 00:34:49,537 --> 00:34:50,825 É o que sempre faz, Damon! 502 00:34:52,304 --> 00:34:54,300 Você sabota as coisas, você... 503 00:34:56,223 --> 00:34:58,575 Pense bem, toda vez que tem uma pedra no caminho, 504 00:34:59,394 --> 00:35:00,784 você perde o controle. 505 00:35:01,089 --> 00:35:03,072 Mas e se eu não perdesse? 506 00:35:03,999 --> 00:35:06,559 E se não tivesse nenhuma pedra? 507 00:35:11,448 --> 00:35:13,317 Desculpe, Elena. 508 00:35:13,991 --> 00:35:17,050 Mas desta vez não vou facilitar para você. 509 00:35:18,077 --> 00:35:20,579 Desta vez vai ter que descobrir sozinha. 510 00:35:36,617 --> 00:35:38,049 Foi um pouco desnecessário, 511 00:35:38,050 --> 00:35:41,027 não concorda, Stefan? Eu seria mais gentil. 512 00:35:41,028 --> 00:35:42,581 Vou levá-lo para as cavernas. 513 00:35:43,100 --> 00:35:45,171 Você vai entrar e me trazer a estaca. 514 00:35:45,173 --> 00:35:47,623 E se acha que pode se esconder, está errado. 515 00:35:50,410 --> 00:35:52,462 E ficamos nós dois. 516 00:35:52,464 --> 00:35:55,014 Sei sobre seu irmão e a missão dele em Denver. 517 00:35:55,016 --> 00:35:56,499 Ele falhou. 518 00:35:56,501 --> 00:35:58,434 Isso não é mais novidade. 519 00:35:58,436 --> 00:36:01,571 Então o que fará agora, Klaus? Vai me matar? 520 00:36:01,572 --> 00:36:03,606 Na verdade, não decidi ainda. 521 00:36:03,608 --> 00:36:05,424 Claro que já decidiu. 522 00:36:05,908 --> 00:36:08,377 Você teve todas as chances 523 00:36:08,379 --> 00:36:10,278 e toda justificativa imaginável 524 00:36:10,279 --> 00:36:12,260 para fazer isso, mas ainda não fez. 525 00:36:12,317 --> 00:36:13,791 Significa que não quer fazer. 526 00:36:13,792 --> 00:36:15,596 Quer saber, você está certo. 527 00:36:15,770 --> 00:36:18,621 Ainda estou esperando meu velho amigo voltar. 528 00:36:19,350 --> 00:36:22,826 Pelo que parece, ele está quase vindo à tona. 529 00:36:22,861 --> 00:36:25,215 Esperando para sair e se divertir. 530 00:36:27,298 --> 00:36:29,999 Certo, estripador? 531 00:36:31,643 --> 00:36:34,003 Tenho lutado com essa parte de mim. 532 00:36:34,963 --> 00:36:37,760 Achando que se a conter, ela desaparecerá. 533 00:36:38,478 --> 00:36:39,831 Mas ela não irá. 534 00:36:40,861 --> 00:36:43,143 E agora que aceitei isso, 535 00:36:44,129 --> 00:36:45,793 ela não pode me controlar. 536 00:36:49,513 --> 00:36:51,385 e nem você pode. 537 00:36:52,389 --> 00:36:53,721 Então... 538 00:36:53,956 --> 00:36:56,605 A menos que vá enfiar uma estaca em mim... 539 00:36:56,694 --> 00:37:00,230 Por que não dá o fora da minha casa? 540 00:37:21,755 --> 00:37:23,936 Já chegamos? 541 00:37:26,273 --> 00:37:28,674 Não diga que estou aqui. 542 00:37:29,766 --> 00:37:31,095 Eles tiveram uma briga. 543 00:37:32,966 --> 00:37:35,231 Sei que quer impedir isso. 544 00:37:35,233 --> 00:37:37,783 Protegê-la disso. 545 00:37:38,716 --> 00:37:41,503 Mas você é jovem. Você não vê o que eu vejo. 546 00:37:42,543 --> 00:37:45,074 Não é só ela que faz que ele seja uma pessoa melhor. 547 00:37:45,076 --> 00:37:49,211 Ela faz, mas... Ele também faz isso com ela. 548 00:37:52,899 --> 00:37:54,148 Damon a desafia. 549 00:37:54,816 --> 00:37:56,413 Surpreende-a. 550 00:37:56,414 --> 00:37:59,093 Faz com que ela questione a vida dela. 551 00:37:59,128 --> 00:38:01,075 Que tenha opinião. 552 00:38:01,966 --> 00:38:03,723 Stefan é diferente. 553 00:38:05,130 --> 00:38:06,570 O amor dele é puro. 554 00:38:07,265 --> 00:38:09,276 E ele sempre será bom para ela. 555 00:38:10,454 --> 00:38:12,293 Damon ou é o melhor para ela, 556 00:38:12,328 --> 00:38:13,846 ou o pior. 557 00:38:30,431 --> 00:38:33,089 Minha mãe disse que pode ficar o tempo que quiser. 558 00:38:33,784 --> 00:38:35,667 Ela disse que podemos dividir a cama? 559 00:38:35,668 --> 00:38:38,427 Não. Ela disse que você pode dormir no sofá. 560 00:38:39,305 --> 00:38:41,254 Pelo menos até sabermos 561 00:38:41,255 --> 00:38:43,643 o que Damon e Stefan descobriram sobre o Klaus. 562 00:38:43,678 --> 00:38:46,052 E se Klaus não for o criador da linhagem deles? 563 00:38:47,013 --> 00:38:48,408 E eles tentarem matá-lo? 564 00:38:49,256 --> 00:38:52,464 Tyler... Acabei de recebê-lo de volta. 565 00:38:59,511 --> 00:39:01,523 Não vou perder você novamente. 566 00:39:18,652 --> 00:39:20,130 Klaus desenhou isto para você? 567 00:39:21,453 --> 00:39:23,775 Isto é... muito assustador. 568 00:39:24,381 --> 00:39:25,444 Sim. 569 00:39:25,445 --> 00:39:27,226 Klaus é muito assustador. 570 00:39:27,228 --> 00:39:29,502 Mesmo quando ele tenta ser encantador. 571 00:39:29,503 --> 00:39:30,732 Encantador? 572 00:39:31,732 --> 00:39:33,465 Klaus sente algo por você? 573 00:39:33,500 --> 00:39:35,568 Não! No que me diz respeito, 574 00:39:35,570 --> 00:39:37,791 ele é incapaz de ter sentimentos verdadeiros. 575 00:39:37,826 --> 00:39:38,889 Estou falando sério. 576 00:39:39,612 --> 00:39:43,079 -O que houve quando fui embora? -Tyler. Nada. 577 00:39:44,166 --> 00:39:45,551 Ok, nada aconteceu. 578 00:39:45,552 --> 00:39:47,020 Então por que guarda isto? 579 00:39:47,115 --> 00:39:48,605 Eu não sei. 580 00:39:57,839 --> 00:40:00,482 Acho que vou achar outro lugar para passar a noite. 581 00:40:01,677 --> 00:40:02,939 Tyler... 582 00:40:03,990 --> 00:40:05,532 Tyler! 583 00:40:20,316 --> 00:40:21,650 Vá pegá-la. 584 00:40:24,445 --> 00:40:26,225 Você sabe que não posso entrar. 585 00:40:43,990 --> 00:40:45,237 Por que eu te daria 586 00:40:45,238 --> 00:40:49,440 a única coisa faz com que todos me queiram vivo? 587 00:40:50,182 --> 00:40:51,663 Estamos negociando agora? 588 00:40:52,409 --> 00:40:53,665 Tudo bem. 589 00:40:54,395 --> 00:40:55,941 Qual a sua proposta? 590 00:40:56,100 --> 00:40:57,976 Só há uma estaca sobrando. 591 00:40:58,219 --> 00:41:01,308 O que significa que apenas um Original tem que morrer. 592 00:41:03,273 --> 00:41:05,009 Ajude-me. 593 00:41:05,767 --> 00:41:07,517 E me certificarei que não seja você. 594 00:41:07,528 --> 00:41:10,112 Sutil. Ganha pontos pelo esforço. 595 00:41:10,114 --> 00:41:14,122 Não quero que um Original morra. 596 00:41:23,076 --> 00:41:26,289 -Quero que todos morram. -Como diabos fez isso? 597 00:41:26,290 --> 00:41:27,822 Foi fácil enganar Niklaus, 598 00:41:27,823 --> 00:41:31,032 mas pensei que você, dentre todos, deduziria. 599 00:41:33,277 --> 00:41:36,216 Já que meu filho, certa vez, usou seu corpo. 600 00:41:37,957 --> 00:41:39,645 Você não é a Rebekah. 601 00:41:40,072 --> 00:41:41,386 Não. 602 00:41:41,978 --> 00:41:44,138 Meu nome é Esther. 603 00:41:44,581 --> 00:41:47,400 E temos muito em comum. 604 00:41:52,102 --> 00:41:55,906 AlphaSubs Dedicated Subtitles