1 00:00:02,685 --> 00:00:04,687 Katherine: Apa Elena menikmati kalian berdua 2 00:00:04,688 --> 00:00:06,836 memujanya? - aku mencintaimu. 3 00:00:06,837 --> 00:00:11,464 lihat aku dan katakan kau tak memiliki perasaan apa-apa untuknya. 4 00:00:11,466 --> 00:00:13,850 untuk menghancurkan kepatuhanmu, kau harus bisa berubah jadi werewolf sesukamu. 5 00:00:13,852 --> 00:00:17,988 aku telah berubah ratusan kali di pegunungan Appalachia. 6 00:00:17,990 --> 00:00:19,740 takkan tahu pasti kepatuhan itu hancur sampai aku mencobanya. 7 00:00:19,742 --> 00:00:21,825 kalau kau akan membunuh seluruh keturunanku, 8 00:00:21,827 --> 00:00:24,477 aku harus mengikat kekuatan cincinmu pada pancangnya, 9 00:00:24,479 --> 00:00:26,747 supaya pancangnya takkan bisa dihancurkan. 10 00:00:26,749 --> 00:00:28,332 apa yang kau lakukan padanya? 11 00:00:28,334 --> 00:00:29,700 aku akan membuatnya jadi orang baru. 12 00:00:29,702 --> 00:00:31,618 membuatnya lebih kuat, cepat. 13 00:00:31,620 --> 00:00:33,453 jadi pemburu yang sesungguhnya. 14 00:00:33,455 --> 00:00:35,005 Aaah! Oh! 15 00:00:35,007 --> 00:00:36,757 aku takkan menyelesaikan transisinya. 16 00:00:36,759 --> 00:00:38,525 jadi kita akan mengurungmu disini dan membiarkanmu mati? 17 00:00:38,527 --> 00:00:40,544 aku tak boleh jadi vampir. 18 00:01:31,829 --> 00:01:33,146 apa maksudnya kau batal 19 00:01:33,148 --> 00:01:35,148 - membantu membereskan sisa pesta? - Klaus meneleponku. 20 00:01:35,150 --> 00:01:37,684 Dia akan meninggalkan kota ini dan memintaku untuk mengepak barang2nya. 21 00:01:37,686 --> 00:01:40,153 Well, sejak kapan patuh sama dengan babu? 22 00:01:40,155 --> 00:01:43,240 Sejak dia menyadari kau takkan meninggalkanku untuk dia. 23 00:01:43,242 --> 00:01:45,409 [Sighs] Dia sedang melampiaskan kekesalannya. 24 00:01:45,411 --> 00:01:47,027 dan dia mengira aku masih patuh padanya. 25 00:01:47,029 --> 00:01:48,995 tak apa-apa. aku akan tetap berpura-pura 26 00:01:48,997 --> 00:01:51,982 lagipula sebentar lagi semua berakhir. 27 00:01:51,984 --> 00:01:53,800 aku sudah terlambat, harus segera pergi. aku menyayangimu. 28 00:01:53,946 --> 00:01:55,134 aku juga menyayangimu. 29 00:02:02,217 --> 00:02:03,202 Halo? 30 00:02:10,468 --> 00:02:12,419 Dimana Matt? 31 00:02:12,421 --> 00:02:14,104 Dia membatalkan. 32 00:02:14,106 --> 00:02:16,106 tiba-tiba ditelepon untuk bekerja 33 00:02:16,108 --> 00:02:17,607 yang benar saja? 34 00:02:17,609 --> 00:02:19,609 jadi hanya kita berdua? 35 00:02:19,611 --> 00:02:20,894 Ya, dan kau terlambat. 36 00:02:20,896 --> 00:02:23,096 jadwal membereskan dimulai jam 8.00. 37 00:02:23,098 --> 00:02:25,132 - sekarang jam 8.02 - tepat sekali. 38 00:02:25,134 --> 00:02:26,566 aku berusaha datang tepat waktu 39 00:02:26,568 --> 00:02:27,818 sementara aku sama sekali tidak datang ke pesta dansa 40 00:02:27,820 --> 00:02:30,237 yang ku atur. 41 00:02:38,212 --> 00:02:39,779 aku turut berduka soal ibumu. 42 00:02:39,781 --> 00:02:43,133 maksudku, aku tahu kau.. seperti membencinya 43 00:02:43,135 --> 00:02:47,137 atau apapun itulah.. tapi tetap saja 44 00:02:47,139 --> 00:02:48,505 aku turut berduka. 45 00:02:50,292 --> 00:02:53,126 aku turut berduka soal gurumu 46 00:02:53,128 --> 00:02:55,979 Dia sepertinya orang yang baik. 47 00:02:55,981 --> 00:02:59,082 Ya, dia memang orang baik. 48 00:03:01,469 --> 00:03:04,821 aku akan mulai membereskan gym. 49 00:03:14,115 --> 00:03:17,667 - kau harusnya sudah mati. - aku memang sudah mati. 50 00:03:50,202 --> 00:03:56,076 Season 3, Episode 21 "Before Sunset" subtitle by tante_inez 51 00:04:07,418 --> 00:04:08,535 lebih gelap warnanya ? 52 00:04:08,537 --> 00:04:11,037 ini satu-satunya warna yang kami punya. 53 00:04:11,039 --> 00:04:13,139 itulah yang terjadi ketika kau memutuskan mengecat kamar orang tua wali yang sudah meninggal 54 00:04:13,141 --> 00:04:15,308 ditengah malam. 55 00:04:15,310 --> 00:04:16,726 sepertinya tak ada yang bicara pada kalian tentang 56 00:04:16,728 --> 00:04:18,562 melakukan semuanya... secepat ini. 57 00:04:18,564 --> 00:04:20,380 kami harus tetap melanjutkan hidup. 58 00:04:20,382 --> 00:04:22,182 jika tidak, kami akan mulai berpikir 59 00:04:22,184 --> 00:04:24,684 - dan kami tak ingin memikirkan itu. - kau butuh bantuan? 60 00:04:24,686 --> 00:04:27,487 - jadi... apa kalian ini sudah baikan atau bagaimana? 61 00:04:27,489 --> 00:04:29,523 apa? tidak Jer kami hanya... 62 00:04:29,525 --> 00:04:31,658 aku hanya ingin melihat keadaan kalian. 63 00:04:31,660 --> 00:04:35,345 setelah, uh... setelah semua yang terjadi. 64 00:04:35,347 --> 00:04:38,899 kami baik-baik saja. tapi jika kau berusaha menjadi orang baik lagi, 65 00:04:38,901 --> 00:04:41,734 kenapa kau tidak pergi saja dari sini dan beri kami waktu satu hari. 66 00:04:41,736 --> 00:04:44,421 satu hari saja tanpa ada vampir di dalamnya. 67 00:04:51,796 --> 00:04:54,747 dia tidak sungguh-sungguh berkata seperti itu. 68 00:04:54,749 --> 00:04:57,551 Yeah... Yeah, dia serius. 69 00:04:58,804 --> 00:05:01,221 aku akan bukakan pintunya. 70 00:05:09,897 --> 00:05:11,948 kita ada masalah. 71 00:05:11,950 --> 00:05:13,884 Rebekah: Alaric Saltzman baru saja mencoba membunuhku. 72 00:05:13,886 --> 00:05:16,036 Klaus: Alaric Saltzman harusnya sudah mati. 73 00:05:16,038 --> 00:05:19,105 Well, dia belum mati! dan sekarang dia vampir, terima kasih pada ibu dan mantra-mantranya. 74 00:05:19,107 --> 00:05:21,541 dan pancang oak putih tak bisa membunuhnya. 75 00:05:21,543 --> 00:05:24,160 Dia lebih kuat, Nick. Terlalu kuat. 76 00:05:24,162 --> 00:05:25,795 dimana dia sekarang? 77 00:05:25,797 --> 00:05:27,414 terjebak di sekolah tanpa cincin anti matahari, 78 00:05:27,416 --> 00:05:29,799 tapi segera setelah malam datang dia akan memburu kita. 79 00:05:29,801 --> 00:05:31,067 kita harus pergi sekarang juga. 80 00:05:31,069 --> 00:05:33,253 Baiklah. 81 00:05:33,255 --> 00:05:35,889 aku akan mengambil Elena dan kita akan pergi. 82 00:05:35,891 --> 00:05:39,292 Lupakan Elena. kau tak butuh lagi hybrid bodoh itu. 83 00:05:39,294 --> 00:05:43,463 yang aku butuhkan adalah perlindungan dari Esther yang akan terus menghantui kita. 84 00:05:43,987 --> 00:05:47,201 kita bisa saling menjaga satu sama lain seperti yang selalu kulakukan 85 00:05:50,232 --> 00:05:52,011 selalu dan selamanya, Nik. 86 00:05:53,258 --> 00:05:55,859 aku takkan pergi tanpa Elena. 87 00:05:57,111 --> 00:06:00,947 aku akan pergi sekarang juga. 88 00:06:00,949 --> 00:06:02,749 kau bisa keluar rumah bersamaku 89 00:06:02,751 --> 00:06:04,668 atau kau akan sendiri. 90 00:06:08,839 --> 00:06:10,990 Baiklah. 91 00:06:10,992 --> 00:06:13,927 percayalah pada Hybridmu daripada keluargamu. 92 00:06:13,929 --> 00:06:17,547 biar kebodohanmu jadi kematianmu. lihat saja, apa aku peduli. 93 00:06:18,666 --> 00:06:20,684 menyingkirlah, bocah patuh. 94 00:06:20,686 --> 00:06:23,386 ada apa dengan dia? 95 00:06:25,356 --> 00:06:27,691 Stefan: apa maksudmu dia berubah? 96 00:06:27,693 --> 00:06:29,225 kupikir kau akan menjaga. 97 00:06:29,227 --> 00:06:31,344 jangan salahkan aku! salahkan Bonnie si donor darah. 98 00:06:31,346 --> 00:06:32,812 dia yang memberi Alaric darah. 99 00:06:32,814 --> 00:06:35,181 aku tak tahu apa yang terjadi. 100 00:06:35,183 --> 00:06:36,516 OK, para penyihir mengarahkan aku kesana. 101 00:06:36,518 --> 00:06:38,351 mereka ingin aku memberikan darahku supaya dia berubah. 102 00:06:38,353 --> 00:06:39,486 jadi dimana pancangnya sekarang? 103 00:06:39,488 --> 00:06:41,137 Oh, maksudmu yang terbuat dari oak putih? 104 00:06:41,139 --> 00:06:42,455 yang bisa membunuh the originals 105 00:06:42,457 --> 00:06:43,990 dan memusnahkan seluruh keturunan vampir? 106 00:06:43,992 --> 00:06:46,209 - kami tak tahu. - jika kau begitu kesal padaku, 107 00:06:46,211 --> 00:06:48,628 kenapa kau memberikanku darahmu untuk menyelamatkan aku? 108 00:06:48,630 --> 00:06:50,380 karena aku melakukan hal bodoh, Bonnie. 109 00:06:50,382 --> 00:06:52,132 aku melakukan hal-hal seperti itu, seperti membiarkan temanku 110 00:06:52,134 --> 00:06:55,034 untuk mati dengan wajar sementara aku harusnya membunuhnya. 111 00:06:56,721 --> 00:06:58,388 cukup, sekarang bagaimana kita membunuhnya? 112 00:06:58,390 --> 00:07:00,323 aku sudah mencoba mencari cara. 113 00:07:00,325 --> 00:07:02,392 seorang penyihir tak bisa benar-benar membuat seorang makhluk jadi abadi. 114 00:07:02,394 --> 00:07:05,878 selalu ada cara untuk menghancurkan mantranya. 115 00:07:05,880 --> 00:07:07,063 jadi? 116 00:07:07,065 --> 00:07:08,898 apa jalan keluar ala penyihirnya? 117 00:07:08,900 --> 00:07:11,434 itu masalahnya. 118 00:07:12,620 --> 00:07:15,021 aku tak tahu. 119 00:07:22,747 --> 00:07:25,865 siapapun ini, ini tidak lucu. 120 00:07:25,867 --> 00:07:29,035 memangnya siapa lagi? 121 00:07:29,037 --> 00:07:31,271 Ric? 122 00:07:31,273 --> 00:07:34,257 dengar baik-baik. aku ada di sekolah. 123 00:07:34,259 --> 00:07:36,342 Caroline ada padaku. 124 00:07:36,344 --> 00:07:38,678 dan jika kau ingin dia tetap hidup, 125 00:07:38,680 --> 00:07:40,680 aku memintamu untuk masuk ke mobil 126 00:07:40,682 --> 00:07:42,382 dan segera kemari. 127 00:07:42,384 --> 00:07:46,219 jika kau memberitahu siapapun kemana kau pergi, 128 00:07:46,221 --> 00:07:48,805 aku akan membunuh Caroline. 129 00:07:58,549 --> 00:08:00,066 apalagi yang kau mau? 130 00:08:00,068 --> 00:08:02,118 apa seperti itu cara menyambut tamu? 131 00:08:02,120 --> 00:08:04,204 ada apa kau kemari, Klaus? 132 00:08:04,206 --> 00:08:06,790 Well, pertama, jeremy bocah ini bisa menunjukkan sopan santun padaku 133 00:08:06,792 --> 00:08:08,074 dan mengundangku masuk. 134 00:08:08,076 --> 00:08:10,794 sebaiknya kau kembali ke kamarmu. 135 00:08:10,796 --> 00:08:14,247 sekarang. 136 00:08:17,501 --> 00:08:20,220 Hmm. bocah malang. 137 00:08:20,222 --> 00:08:21,755 kehilangan sosok ayah 138 00:08:21,757 --> 00:08:23,923 yang kemudian digantikan oleh sosok seperti kalian berdua. 139 00:08:23,925 --> 00:08:27,010 Yeah, soal itu. sesuatu telah terjadi. 140 00:08:27,012 --> 00:08:29,295 Oh, aku tahu tentang makhluk tak terkalahkan buatan ibuku. 141 00:08:29,297 --> 00:08:31,631 itulah kenapa aku kemari. aku akan meninggalkan kota ini. 142 00:08:31,633 --> 00:08:34,250 aku hanya perlu membawa beberapa kebutuhan bepergian. 143 00:08:34,252 --> 00:08:36,936 ban cadangan, lampu penerang... 144 00:08:36,938 --> 00:08:38,938 Doppelganger. 145 00:08:38,940 --> 00:08:41,024 maaf, tak bisa membantu. 146 00:08:45,479 --> 00:08:48,198 Elena! 147 00:09:07,551 --> 00:09:09,502 dimana Elena? 148 00:09:09,504 --> 00:09:12,472 entahlah, dia ada di sini beberapa saat lalu. 149 00:09:15,008 --> 00:09:16,676 dimana Elena? 150 00:09:16,678 --> 00:09:17,944 dia tidak di sini. 151 00:09:17,946 --> 00:09:19,779 apa maksudmu dia tidak disini? 152 00:09:19,781 --> 00:09:23,349 - pergi kemana dia?! - apa yang terjadi? 153 00:09:23,351 --> 00:09:25,068 Klaus ingin masuk kerumah. 154 00:09:26,654 --> 00:09:29,205 kita harus tetap membuatnya diluar. 155 00:09:29,207 --> 00:09:31,574 menunduk! 156 00:09:40,908 --> 00:09:44,277 tepat pada waktunya. 157 00:10:03,965 --> 00:10:07,166 Caroline! 158 00:10:07,168 --> 00:10:10,503 lepaskan dia, Alaric. 159 00:10:10,505 --> 00:10:12,805 lepaskan saja sendiri. 160 00:10:22,533 --> 00:10:24,400 Hey. 161 00:10:34,695 --> 00:10:36,713 kau bilang kau akan melepaskannya! 162 00:10:36,715 --> 00:10:39,198 berapa kali aku harus bilang padamu, Elena? 163 00:10:39,200 --> 00:10:41,834 berhetilah mempercayai vampir! 164 00:10:47,341 --> 00:10:51,661 kurasa pada akhirnya kau akan membiarkanku masuk. 165 00:11:14,084 --> 00:11:15,668 Mobil Elena tidak ada ditempat. 166 00:11:15,670 --> 00:11:18,070 kenapa dia tidak bilang pada siapapun kemana dia pergi? 167 00:11:24,378 --> 00:11:27,580 menunduk! tidak kena! 168 00:11:33,687 --> 00:11:36,889 tidak kena lagi! 169 00:11:38,592 --> 00:11:41,310 Alaric. 170 00:11:43,730 --> 00:11:46,032 Stefan: letakkan semua itu. 171 00:11:46,034 --> 00:11:48,100 keluarlah dan buat aku meletakkan ini. 172 00:11:49,769 --> 00:11:51,937 Elena tidak ada di sini. Alaric menyanderanya begitu juga Caroline. 173 00:11:51,939 --> 00:11:55,625 dia akan membunuh mereka berdua kecuali kau menyerahkan diri padanya. 174 00:12:04,536 --> 00:12:06,469 aku tahu kau tak mungkin memintaku 175 00:12:06,471 --> 00:12:07,970 untuk mati semudah itu . 176 00:12:07,972 --> 00:12:10,640 kami harap, kami bisa melakukannya. 177 00:12:10,642 --> 00:12:12,625 tapi sayangnya jika Alaric membunuhmu, 178 00:12:12,627 --> 00:12:14,627 ada kemungkinan 1:4 kalau kami juga mati. 179 00:12:14,629 --> 00:12:15,978 jika kami mengambil kemungkinan itu. 180 00:12:15,980 --> 00:12:17,346 sudah pasti Tyler mati. 181 00:12:17,348 --> 00:12:19,565 aku tahu itu. 182 00:12:19,567 --> 00:12:24,821 bagaimana kalau kita mencari cara untuk membunuh Alaric, hmm? 183 00:12:29,243 --> 00:12:32,111 OK. Bagaimana kalau Damon menyelinap masuk dan mengalihkan perhatian Alaric 184 00:12:32,113 --> 00:12:34,697 sementara Stefan membawa Elena dan mengamankannya. 185 00:12:34,699 --> 00:12:37,950 Oh, ide bagus. lalu apa yang membuatku tidak pasti mati dalam rencana itu? 186 00:12:37,952 --> 00:12:40,119 - tak ada. - Caroline ada disana. 187 00:12:40,121 --> 00:12:41,921 - bukankah kau ada sesuatu dengannya, 188 00:12:41,923 --> 00:12:44,423 atau dia sudah terlalu sering menolakmu? 189 00:12:44,425 --> 00:12:46,342 ini, uh, tidak terlalu membantu. 190 00:12:46,344 --> 00:12:48,511 sepertinya aku ada ide. 191 00:12:48,513 --> 00:12:50,796 ibuku menggunakan mantra pelumpuh 192 00:12:50,798 --> 00:12:53,349 pada Michael yang membuatnya tak bisa bergerak selama 15 tahun. 193 00:12:53,351 --> 00:12:56,001 jika aku bisa mendapatkan mantranya, mungkin aku bisa menggunakannya pada Alaric. 194 00:12:56,003 --> 00:12:58,938 jika dan mungkin. kata-kata sungguh meyakinkan. 195 00:12:58,940 --> 00:13:00,973 aku akan mendapatkannya. tapi meski ada mantranya, 196 00:13:00,975 --> 00:13:03,826 kita akan butuh banyak kekuatan vampir untuk melumpukannya. 197 00:13:03,828 --> 00:13:06,845 termasuk kekuatanmu. 198 00:13:08,682 --> 00:13:10,816 supaya jelas saja, 199 00:13:10,818 --> 00:13:13,035 matahari akan tenggelam 8 jam lagi. 200 00:13:13,037 --> 00:13:15,321 jika kita tidak berhasil sebelum itu, 201 00:13:15,323 --> 00:13:17,123 Elena akan mati, aku akan pergi, 202 00:13:17,125 --> 00:13:20,272 dan kalian semua akan berjuang sendirian. 203 00:13:24,716 --> 00:13:27,750 tidak, jangan. tolong jangan. 204 00:13:27,752 --> 00:13:29,335 Alaric, hentikan! 205 00:13:29,337 --> 00:13:31,036 duduklah! 206 00:13:33,724 --> 00:13:36,041 ini akan membuat vervain mengalir ditubuhnya. 207 00:13:36,043 --> 00:13:39,228 rasanya seperti menghirup mata pisau setiap kali menghela napas. 208 00:13:43,100 --> 00:13:45,351 kenapa kau melakukan semua ini? 209 00:13:45,353 --> 00:13:48,738 untuk mempermudahmu saat kau menghentikan penderitaannya. 210 00:13:48,740 --> 00:13:51,941 apa? tidak! 211 00:13:51,943 --> 00:13:54,226 bukankah ini yang kau inginkan, Elena? aku mengajarimu 212 00:13:54,228 --> 00:13:55,861 bagaimana caranya membunuh vampir? 213 00:13:55,863 --> 00:13:58,247 Well, ini vampir-nya, Elena. 214 00:14:00,217 --> 00:14:01,567 bunuh dia. 215 00:14:01,569 --> 00:14:03,953 - Bukan ini yang aku inginkan. - tentu saja ini. 216 00:14:03,955 --> 00:14:07,089 berjam-jam kau habiskan waktumu untuk menjadi lebih kuat... 217 00:14:07,091 --> 00:14:09,875 kau bisa jadi pemburu, Elena. 218 00:14:09,877 --> 00:14:12,094 tapi kau tak pernah benar2 menusuk 219 00:14:12,096 --> 00:14:13,912 seorang vampir di jantungnya. 220 00:14:26,444 --> 00:14:28,394 sepertinya rencana ini sangat menjanjikan ya. 221 00:14:28,396 --> 00:14:30,846 tenanglah. 222 00:14:30,848 --> 00:14:32,448 Abby akan datang. 223 00:14:32,450 --> 00:14:34,617 maaf.aku lupa dengan catatan rekor dia 224 00:14:34,619 --> 00:14:37,053 di bidang "bisa diandalkan". 225 00:14:37,055 --> 00:14:39,656 Jamie bilang dia akan datang, OK? 226 00:14:39,658 --> 00:14:42,242 tolong, beri dia waktu lagi. 227 00:14:44,162 --> 00:14:47,330 jangan berharap terlalu tinggi. bisa saja itu cuma anak pramuka. 228 00:14:49,917 --> 00:14:52,502 Hello, Bonnie. 229 00:14:53,504 --> 00:14:56,038 terima kasih sudah datang. 230 00:14:57,249 --> 00:14:58,531 Jamie khawatir denganmu 231 00:14:59,201 --> 00:15:00,260 Dia bilang ini mendesak. 232 00:15:00,762 --> 00:15:04,681 kupikir kau tak mau bertemu denganku lagi. 233 00:15:04,683 --> 00:15:07,850 seperti Jamie bilang... 234 00:15:07,852 --> 00:15:10,236 ini mendesak. 235 00:15:21,732 --> 00:15:24,900 Abby baru saja datang. 236 00:15:24,902 --> 00:15:29,656 Bagus. Bisa jadi rencana ini tidak akan gagal total. 237 00:15:29,658 --> 00:15:32,425 Kau tahu, kalau ini berhasil 238 00:15:32,427 --> 00:15:34,360 dan kita buang si guru sejarah ke laut Atlantik, 239 00:15:34,362 --> 00:15:37,113 aku akan tetap pergi dengan Elena. 240 00:15:37,115 --> 00:15:39,565 aku akan ikut denganmu. 241 00:15:39,567 --> 00:15:40,934 oh ya? 242 00:15:40,936 --> 00:15:43,386 apa imbalannya? 243 00:15:43,388 --> 00:15:44,854 tak ada imbalan 244 00:15:44,856 --> 00:15:47,190 aku menutup mata dari banyak hal sekarang 245 00:15:47,192 --> 00:15:49,058 untuk memastikan Elena aman. 246 00:15:49,060 --> 00:15:53,463 dan itulah kenapa kau pilihan yang lebih baik untuknya. 247 00:15:53,465 --> 00:15:55,732 sayang sekali tidak mudah bagi Elena untuk melihat semua itu. 248 00:15:55,734 --> 00:15:58,117 maksudku, menurut pendapatku Elena hanya buang-buang waktu dengan Damon. 249 00:16:00,405 --> 00:16:02,071 kau tahu, semuua yang kau lakukan untuk 250 00:16:02,073 --> 00:16:05,074 membuatku dan kakakku saling membenci... 251 00:16:05,076 --> 00:16:06,793 sebenarnya berdampak sebaliknya. 252 00:16:06,795 --> 00:16:10,046 oh ya? begitukah? 253 00:16:10,048 --> 00:16:12,248 Well, kalau begitu kita harus biarkan Elena memilih 254 00:16:12,250 --> 00:16:14,033 Salvatore mana yang akan ikut. 255 00:16:14,035 --> 00:16:17,003 maksudku, jika kau dan Damon memang dekat. 256 00:16:17,005 --> 00:16:19,172 Ah, teruskan saja sesukamu. 257 00:16:19,174 --> 00:16:22,625 Damon dan aku telah melalui banyak hal buruk daripada (bermasalah dengan) kau. 258 00:16:24,812 --> 00:16:27,697 kenapa aku tak perlu diundang masuk? 259 00:16:27,699 --> 00:16:29,399 karena hanya vampir yang tinggal disini. 260 00:16:29,401 --> 00:16:31,567 kami telah memberikan ini pada Elena 261 00:16:31,569 --> 00:16:34,303 tapi kemudian dia mati dan aturan itu tidak berlaku lagi. 262 00:16:34,305 --> 00:16:36,806 dan... ceritanya panjang. 263 00:16:36,808 --> 00:16:38,691 darah? 264 00:16:40,661 --> 00:16:42,195 Oh, ayolah. 265 00:16:42,197 --> 00:16:43,997 anggap saja ini tawaran damai. 266 00:16:45,366 --> 00:16:47,867 baiklah. 267 00:16:47,869 --> 00:16:49,985 jatahku semakin banyak. 268 00:16:52,956 --> 00:16:57,627 kami menghubungimu karena kami butuh bantuan untuk mantra 269 00:16:57,629 --> 00:17:01,264 Esther membuat vampir yang tak terkalahkan. 270 00:17:01,266 --> 00:17:04,400 aku ingin melumpuhkannya seperti yang kau lakukan pada Michael. 271 00:17:04,402 --> 00:17:06,452 Bonnie... ini terlalu berbahaya. 272 00:17:06,454 --> 00:17:10,005 kekuatan sihirmu berasal dari tanah. 273 00:17:10,007 --> 00:17:11,357 kekuatannya murni. 274 00:17:11,359 --> 00:17:14,460 mantra yg kau minta, mengharuskanmu untuk menyentuh sisi gelapmu. 275 00:17:14,462 --> 00:17:17,196 sisi yang penuh godaan. 276 00:17:17,198 --> 00:17:18,815 sisi yang takkan bisa kau atasi. 277 00:17:18,817 --> 00:17:22,902 kau mengabaikanku selama 16 tahun. 278 00:17:23,954 --> 00:17:25,805 kau tak tahu apa yang bisa ku atasi. 279 00:17:25,807 --> 00:17:29,075 ku akui, aku ada dipihak Bonnie dalam hal ini. 280 00:17:29,077 --> 00:17:31,778 apa susahnya melumpuhkan vampir? 281 00:17:31,780 --> 00:17:35,998 mantra ini membuatmu bisa menghentikan detak jantung vampir. 282 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 darahnya akan berhenti mengalir, 283 00:17:38,002 --> 00:17:39,535 dan tubuhnya akan mengering. 284 00:17:39,537 --> 00:17:41,203 tepat seperti yang ingin kami lakukan. 285 00:17:41,205 --> 00:17:42,989 untuk menghentikan jantung vampir, 286 00:17:42,991 --> 00:17:46,175 kau harus membuat keseimbangan dalam kehidupan. 287 00:17:48,362 --> 00:17:51,297 apa kau bisa melakukan itu? 288 00:17:51,299 --> 00:17:55,718 apa? apa maksudnya itu? Bonnie, aku tak mengerti bahasa penyihir. 289 00:17:57,387 --> 00:17:59,906 aku harus menghentikan denyut jantung manusia. 290 00:18:05,696 --> 00:18:08,564 aku baru punya aplikasi ini. 291 00:18:08,566 --> 00:18:11,701 ini menghubungkan aku, Caroline dan Elena melalui telepon genggam. 292 00:18:13,287 --> 00:18:14,921 mereka ada di kelas Alaric. 293 00:18:14,923 --> 00:18:17,924 kau harus masuk dari arah selatan. 294 00:18:17,926 --> 00:18:19,408 mantra pencari digital. 295 00:18:19,410 --> 00:18:21,377 lalu kenapa kami membutuhkanmu ya? 296 00:18:21,379 --> 00:18:22,879 berikan padaku. 297 00:18:22,881 --> 00:18:25,348 aku takkan memberikanmu cincinku. biarkan aku yang melakukan ini. 298 00:18:25,350 --> 00:18:27,717 menurut hitunganku kau sudah melakukan banyak, sekali atau dua kali mati, 299 00:18:27,719 --> 00:18:29,485 dengan menggunakan cincin itu, jika sesuatu terjadi dan 300 00:18:29,487 --> 00:18:32,038 Bonnie tak bisa menghidupkanmu lalu kau mati lagi, 301 00:18:32,040 --> 00:18:34,690 tanpa kita sadari, kita akan punya 302 00:18:34,692 --> 00:18:36,526 kasus alter-ego gila lagi. 303 00:18:36,528 --> 00:18:38,111 yang artinya masalah besar. jadi berikan padaku cincinnya. 304 00:18:38,113 --> 00:18:40,262 ini cincinku, Elena adalah kakakku. 305 00:18:40,264 --> 00:18:42,932 tak ada yang boleh berjuang lebih untuknya daripada aku. 306 00:18:42,934 --> 00:18:45,618 oke, tetaplah keras kepala. 307 00:18:45,620 --> 00:18:47,820 jangan sampai kau membunuhnya 308 00:18:49,573 --> 00:18:51,040 lihat ini. 309 00:18:51,042 --> 00:18:53,075 keluarga besar yang bahagia. 310 00:18:53,077 --> 00:18:54,994 minumlah. 311 00:18:54,996 --> 00:18:57,213 ini darahku. yang akan menjadi jembatan 312 00:18:57,215 --> 00:18:59,382 ketika aku menghentikan jantung jeremy, 313 00:18:59,384 --> 00:19:01,050 kau akan punya kekuatan untuk menghentikan jantung Alaric. 314 00:19:01,052 --> 00:19:03,118 kalian harus bersentuhan dengan aliran darahnya... 315 00:19:03,120 --> 00:19:05,421 urat nadi, arteri, 316 00:19:05,423 --> 00:19:07,223 sesuatu yang berhubungan dengan jantungnya. 317 00:19:07,225 --> 00:19:09,926 salah satu dari kita punya kesempatan, sisanya 318 00:19:09,928 --> 00:19:12,578 menahan Alaric. 319 00:19:12,580 --> 00:19:14,430 sebelum kita masuk ke sana, 320 00:19:14,432 --> 00:19:16,766 kita satukan frame dulu? 321 00:19:16,768 --> 00:19:19,051 akulah yang membuat garis keturunan kalian, 322 00:19:19,053 --> 00:19:21,904 karena itu aku terkait dengan hidup kalian. 323 00:19:21,906 --> 00:19:24,440 dan Tyler dan juga Caroline, 324 00:19:24,442 --> 00:19:26,626 dan tentu saja Abby. 325 00:19:26,628 --> 00:19:28,444 jika sesuatu yang buruk terjadi 326 00:19:28,446 --> 00:19:30,145 atau kalian berbohong untuk mencari selamat. 327 00:19:30,147 --> 00:19:32,415 aku tidak bohong silahkan saja terima tantanganku. 328 00:19:32,417 --> 00:19:35,668 biarkan pak guru membunuhku. dan kalian semua tak lama lagi ikut mati. 329 00:19:35,670 --> 00:19:38,621 sudah, selesaikan saja ini. 330 00:19:43,010 --> 00:19:46,212 kenapa kau melakukan semua ini? 331 00:19:46,214 --> 00:19:49,182 karena kau membutuhkanku. 332 00:19:49,184 --> 00:19:50,516 karena kau gadis 18 tahun 333 00:19:50,518 --> 00:19:52,768 tanpa orang tua, tanpa wali dan tanpa 334 00:19:52,770 --> 00:19:55,504 - kesadaran untuk tahu salah dan benar. - lihat dirimu. 335 00:19:55,506 --> 00:19:56,806 bagaimana bisa semua ini benar? 336 00:19:56,808 --> 00:19:58,608 dia ini pembunuh. 337 00:19:58,610 --> 00:20:01,360 dia bilang dia membunuh seseorang dan menyukainya. 338 00:20:01,362 --> 00:20:04,197 sekarang, bagaimana bisa itu dikatakan benar? 339 00:20:04,199 --> 00:20:06,282 dengar Elena... 340 00:20:06,284 --> 00:20:09,452 kedua orang tuamu memimpin council. 341 00:20:09,454 --> 00:20:12,989 tujuan hidupnya adalah untuk mengamankan kota ini. 342 00:20:12,991 --> 00:20:16,492 mereka tidak mati 6 bulan lalu supaya kau bisa mengacaukan semunya. 343 00:20:16,494 --> 00:20:18,044 kau tak tahu apapun tentang mereka. 344 00:20:18,473 --> 00:20:23,097 kenapa? apa aku salah? apa kau sungguh-sungguh berpikir bahwa mereka akan bangga padamu? 345 00:20:26,386 --> 00:20:30,006 kalau kau tidak berpihak pada manusia... 346 00:20:32,208 --> 00:20:35,094 maka kau tak ada bedanya dengan mereka (vampir). 347 00:20:37,547 --> 00:20:40,549 sekarang, bunuh dia 348 00:20:40,551 --> 00:20:42,068 atau aku akan melakukannya untukmu. 349 00:20:42,070 --> 00:20:44,237 dan aku akan membuatnya menderita. 350 00:20:55,365 --> 00:20:57,583 kupikir aku telah mengajarimu lebih baik dari ini. 351 00:20:57,585 --> 00:20:59,585 memang benar. 352 00:21:06,877 --> 00:21:09,378 cari bantuan! 353 00:21:16,219 --> 00:21:18,587 tenanglah tak apa-apa 354 00:21:18,589 --> 00:21:21,607 ini aku, tenanglah. kau aman 355 00:21:21,609 --> 00:21:23,643 kami akan menyelamatkan Elena. 356 00:21:23,645 --> 00:21:27,947 kau segera pulang kerumah, tetaplah di dalam. kau mengerti? 357 00:21:28,982 --> 00:21:31,484 apa kau paham kata-kataku? 358 00:21:32,602 --> 00:21:34,620 terima kasih. 359 00:21:44,916 --> 00:21:47,717 seharusnya aku membunuhmu. 360 00:21:47,719 --> 00:21:49,284 aku harusnya membunuhmu seperti Brian Walters, 361 00:21:49,286 --> 00:21:51,286 Bill Forbes dan pecundang lainnya 362 00:21:51,288 --> 00:21:54,590 yang kubunuh. kau benar-benar pemberontak yang buruk, Elena. 363 00:21:54,592 --> 00:21:55,925 kau tak pantas hidup. 364 00:21:55,927 --> 00:21:58,561 lalu kenapa aku masih hidup? 365 00:21:58,563 --> 00:22:00,963 jelas sekali tak ada kemanusiaan dalam dirimu. 366 00:22:00,965 --> 00:22:03,899 lalu apa yang menghentikanmu, Alaric? 367 00:22:03,901 --> 00:22:06,468 kalau kau ingin aku mati, bunuh aku! 368 00:22:06,470 --> 00:22:08,470 lakukan! bunuh aku! 369 00:22:21,168 --> 00:22:22,785 lakukan sekarang! 370 00:22:31,511 --> 00:22:33,963 mereka berhasil menyentuhnya. 371 00:22:33,965 --> 00:22:37,350 sudah dimulai. 372 00:22:51,698 --> 00:22:53,399 Aaah! 373 00:22:56,536 --> 00:22:57,803 ada apa? 374 00:22:57,805 --> 00:23:00,339 sesuatu terjadi. hubungan dengan mereka terputus. 375 00:23:09,716 --> 00:23:13,869 hentikan! lepaskan dia atau aku akan membunuh diriku. 376 00:23:15,305 --> 00:23:17,139 -letakkan itu, Elena. - kenapa? 377 00:23:17,141 --> 00:23:19,425 karena kau membutuhkanku hidup-hidup? 378 00:23:19,427 --> 00:23:22,511 pasti ada alasan kenapa Esther menggunakan aku untuk merubahmu kan? 379 00:23:22,513 --> 00:23:25,314 dia tidak ingin kau abadi. 380 00:23:25,316 --> 00:23:29,218 jadi dia mengikat hidupmu pada seorang manusia ... aku. 381 00:23:29,220 --> 00:23:31,320 dengan begitu, kau hanya punya satu masa hidup 382 00:23:31,322 --> 00:23:34,490 untuk membunuh semua vampir, setelah itu kau akan mati. 383 00:23:34,492 --> 00:23:37,943 jadi begitu aku mati, kau juga. benar kan?! 384 00:23:37,945 --> 00:23:39,745 pasti seperti itu. 385 00:23:39,747 --> 00:23:42,397 kau salah. 386 00:23:42,399 --> 00:23:44,733 oh ya? 387 00:23:48,755 --> 00:23:51,540 hentikan! hentikan! 388 00:24:12,568 --> 00:24:14,568 Oh, hati-hati. 389 00:24:14,570 --> 00:24:16,387 bergerak membuat terasa lebih sakit. 390 00:24:17,773 --> 00:24:20,557 apa yang kau lakukan? 391 00:24:20,559 --> 00:24:22,610 menguras habis darahmu. 392 00:24:31,036 --> 00:24:32,903 Elena? 393 00:24:32,905 --> 00:24:35,239 Tyler! tolong aku! 394 00:24:35,241 --> 00:24:37,658 dia tidak bisa melakukan itu. 395 00:24:37,660 --> 00:24:40,211 dia harus mengambilkan labu kosong lagi untukku. 396 00:24:40,213 --> 00:24:42,096 tolong untuk 3 liter lagi Tyler. 397 00:24:42,098 --> 00:24:43,464 Tyler, kumohon... 398 00:24:43,466 --> 00:24:45,299 Panggilkan Stefan. 399 00:24:45,301 --> 00:24:46,750 tolong. 400 00:24:46,752 --> 00:24:50,721 Tidak Tyler, ambilkan labunya. 401 00:24:58,897 --> 00:25:03,267 Lupakan gadis ini dan bawakan labunya. 402 00:25:03,269 --> 00:25:04,935 sekarang. 403 00:25:18,834 --> 00:25:20,918 jadi hanya begini saja? 404 00:25:20,920 --> 00:25:23,620 kau akan mengambil darahku sampai kering? 405 00:25:23,622 --> 00:25:26,457 Ya, tapi jangan khawatir. 406 00:25:26,459 --> 00:25:29,276 kau takkan merasa sakit. 407 00:25:29,278 --> 00:25:32,263 saat tetes darah terakhir diambil, 408 00:25:32,265 --> 00:25:34,982 kau akan tertidur. 409 00:25:46,478 --> 00:25:50,448 Ugh, kenapa aku hidup? 410 00:25:52,317 --> 00:25:54,785 bangunlah. 411 00:25:59,959 --> 00:26:03,010 aku bilang bangun! 412 00:26:03,012 --> 00:26:06,130 Klaus akan membunuh Elena. 413 00:26:06,132 --> 00:26:07,831 apa? 414 00:26:07,833 --> 00:26:11,385 kau ini bicara apa? 415 00:26:11,387 --> 00:26:14,438 Klaus membutuhkan darah Elena untuk membuat Hybrid. 416 00:26:14,440 --> 00:26:16,673 dia adalah orang terakhir yang akan dibunuhnya. 417 00:26:16,675 --> 00:26:19,393 si penyihir mengikat nyawaku dengan nyawa Elena. 418 00:26:19,395 --> 00:26:22,679 jika dia mati, aku juga mati. 419 00:26:22,681 --> 00:26:25,866 Klaus tahu itu dan dia menculik Elena. 420 00:26:25,868 --> 00:26:29,019 sekarang aku terjebak disini sampai matahari terbenam, 421 00:26:29,021 --> 00:26:30,988 jadi sebaiknya kalian berdua melakukan apa yang kalian lakukan paling hebat... 422 00:26:30,990 --> 00:26:33,991 menyelamatkan Elena. 423 00:26:41,550 --> 00:26:43,801 bagaimana dengan Hybrid-Hybridmu? 424 00:26:43,803 --> 00:26:47,221 kau butuh lebih banyak dari ini untuk membuat pasukan Hybrid 425 00:26:52,544 --> 00:26:56,847 beberapa liter terakhir akan mencukupi. 426 00:26:56,849 --> 00:26:58,349 kau tahu... 427 00:26:58,351 --> 00:27:00,434 karena usahanya untuk membunuh kami semua, 428 00:27:00,436 --> 00:27:03,687 ibuku malah memperkuat ikatan aku dan saudara-saudaraku. 429 00:27:05,074 --> 00:27:08,869 aku tak butuh Hybrid. aku punya keluargaku 430 00:27:09,325 --> 00:27:12,483 kalau kau yakin akan hal itu, kenapa kau masih mengambil darahku? 431 00:27:12,849 --> 00:27:16,433 kau ingin keluarga cadangan. 432 00:27:16,435 --> 00:27:20,904 kau tahu kalau saudara-sadaramu tak lagi mempercayaimu. 433 00:27:20,906 --> 00:27:25,359 apa kau tahu Stefan menyalahkan aku telah berusaha memisahkan dia dari kakaknya? 434 00:27:25,361 --> 00:27:29,430 tapi kurasa kita berdua tahu siapa yang ada diantara mereka. 435 00:27:29,432 --> 00:27:31,515 kau. 436 00:27:31,517 --> 00:27:34,435 itulah kenapa kau tak mau memilih. 437 00:27:34,437 --> 00:27:36,270 kau tahu, ketika kau memilih salah satu Salvatore 438 00:27:36,272 --> 00:27:38,722 kau akan menghancurkan ikatan diantara mereka. 439 00:27:40,525 --> 00:27:43,861 anggap saja ini bentuk bantuan dariku. 440 00:27:43,863 --> 00:27:48,265 ketika kau mati, kau tak perlu memilih. 441 00:27:48,267 --> 00:27:50,767 tak ada hati yang tersakiti. 442 00:27:50,769 --> 00:27:53,103 ikatan kekeluargaan mereka tetap terjaga. 443 00:27:54,724 --> 00:27:57,207 tapi antara kita berdua saja, 444 00:27:57,209 --> 00:27:59,743 siapa yang akan kau pilih? 445 00:28:02,631 --> 00:28:05,082 membusuklah kau di neraka. 446 00:28:05,084 --> 00:28:06,250 Hmm. 447 00:28:06,252 --> 00:28:09,336 terima kasih kembali. 448 00:28:12,958 --> 00:28:15,492 mimpi indahlah, Elena. 449 00:28:15,494 --> 00:28:17,478 selama ini kita sudah bersenang-senang. 450 00:28:50,677 --> 00:28:54,146 - kau sedang apa? - Shh. 451 00:28:59,503 --> 00:29:01,587 Tyler... 452 00:29:05,492 --> 00:29:08,144 benar-benar bocah patuh kau ini. 453 00:29:08,146 --> 00:29:10,196 aku bukan pesuruhmu lagi. 454 00:29:14,801 --> 00:29:16,919 bagaimana kau bisa menghancurkan ikatan kepatuhanmu? 455 00:29:16,921 --> 00:29:20,840 dengan menghancurkan setiap inci tulangku ratusan kali untuk gadis yang kucintai. 456 00:29:20,842 --> 00:29:22,808 itu tidak mungkin. 457 00:29:22,810 --> 00:29:27,897 oh ya? atau mungkin cinta lebih kuat daripada loyalitas yang dipaksakan. 458 00:29:27,899 --> 00:29:29,648 tapi... kau tahu apa soal cinta? 459 00:29:29,650 --> 00:29:32,050 kau tahu, kau seharusnya berterima kasih padaku. 460 00:29:32,052 --> 00:29:34,737 aku memberikanmu anugrah, aku mengambil kepedihan dari hidupmu. 461 00:29:34,739 --> 00:29:37,156 kau tak sedikitpun peduli padaku! 462 00:29:37,158 --> 00:29:39,441 kau hanya tak ingin sendirian. 463 00:29:44,645 --> 00:29:45,584 ayo 464 00:29:47,751 --> 00:29:50,402 selamat tinggal, Tyler. 465 00:30:44,123 --> 00:30:47,309 hey, kau baik-baik saja? 466 00:30:48,628 --> 00:30:51,347 ayo. 467 00:31:46,019 --> 00:31:49,538 Oh, ya Tuhan! Jeremy! 468 00:31:49,540 --> 00:31:51,657 Jeremy! 469 00:31:51,659 --> 00:31:53,242 Jeremy! 470 00:32:18,885 --> 00:32:22,521 sebaiknya kita membawa Elena pulang sebelum matahari terbenam. 471 00:32:48,505 --> 00:32:52,090 Huh, kalian berdua benar-benar akan mengantarku 472 00:32:52,092 --> 00:32:54,008 sampai ke depan pintu ya? 473 00:32:54,010 --> 00:32:55,843 kau kehilangan banyak darah hari ini. 474 00:32:55,845 --> 00:32:57,828 ya, aku tahu. tapi aku sudah bilang aku baik-baik saja. 475 00:32:57,830 --> 00:32:59,297 aku.. aku hanya agak pusing. 476 00:32:59,299 --> 00:33:01,165 Ya tapi matahari sebentar lagi terbenam 477 00:33:01,167 --> 00:33:02,833 dan Ric akan merajalalela sebentar lagi. 478 00:33:02,835 --> 00:33:04,719 Ya, tapi dia tak bisa menyakitiku. 479 00:33:04,721 --> 00:33:07,021 justru kalian berdualah yang harusnya dikhawatirkan. 480 00:33:07,023 --> 00:33:09,857 Ric takkan bisa menemukan kita. 481 00:33:13,362 --> 00:33:16,030 aku akan, uh... 482 00:33:16,032 --> 00:33:18,149 aku akan meneleponmu jika kami sudah dirumah. 483 00:33:20,652 --> 00:33:23,488 aku tahu ini egois. 484 00:33:25,324 --> 00:33:29,911 aku tahu, aku seolah mempertahankan kalian berdua 485 00:33:29,913 --> 00:33:34,365 tapi tidak begitu... aku tak tahu apa yang harus kulakukan. 486 00:33:34,367 --> 00:33:36,667 maksudku... 487 00:33:38,036 --> 00:33:41,055 jika aku memilih salah satu dari kalian, aku akan kehilangan yang lain. 488 00:33:44,226 --> 00:33:47,145 dan aku telah kehilangan banyak orang, aku hanya... 489 00:33:47,147 --> 00:33:50,264 aku hanya tak bisa membayangkan kehilangan kalian. 490 00:33:59,191 --> 00:34:02,710 Ah, itu, uh... 491 00:34:02,712 --> 00:34:05,930 ini hari yang panjang. 492 00:34:08,450 --> 00:34:11,402 kami akan menghubungimu saat dalam perjalanan. 493 00:34:11,404 --> 00:34:13,704 setelah kami membuang tubuh Klaus ke laut Atlantik. 494 00:34:13,706 --> 00:34:17,575 berhati-hatilah. 495 00:34:17,577 --> 00:34:21,763 kalian berdua. 496 00:34:47,957 --> 00:34:50,458 sedang apa kalian? 497 00:34:50,460 --> 00:34:52,460 selamat datang di pesta kemenangan! 498 00:34:52,462 --> 00:34:54,145 kemenangan apa? 499 00:34:54,147 --> 00:34:56,497 kita gagal. Alaric masih berkeliaran. 500 00:34:56,499 --> 00:34:59,116 kita tahu, tapi kita mati-matian berusaha membunuh Klaus sejak lama 501 00:34:59,118 --> 00:35:02,053 dan Caroline meyakinkan kami untuk merayakannya...barang semalam. 502 00:35:02,055 --> 00:35:04,055 sejujurnya... aku agak kesal 503 00:35:04,057 --> 00:35:06,924 tak satupun dari kalian membiarkanku membantu mengalahkan The Original nomor dua. 504 00:35:06,926 --> 00:35:09,727 Ya, dan dia akan langsung membuatmu masuk rumah sakit kawan. 505 00:35:09,729 --> 00:35:11,479 yang benar saja, aku lebih jago dari itu. aku ini seperti ninja. 506 00:35:11,481 --> 00:35:12,930 - mimpi kau. - ini. 507 00:35:12,932 --> 00:35:16,150 kau butuh ini. 508 00:35:16,152 --> 00:35:19,970 aku sudah dengar. dan kau tahu, cepat atau lambat 509 00:35:19,972 --> 00:35:22,973 kau harus memilih, kan? 510 00:35:22,975 --> 00:35:25,142 aku tahu. 511 00:35:28,363 --> 00:35:31,282 Hey. mana tanganmu. 512 00:35:32,584 --> 00:35:35,002 terima kasih sudah membelaku di depan Klaus tadi. 513 00:35:35,004 --> 00:35:37,455 anggap saja, aku sudah tak tahan lagi ingin berbuat seperti itu. 514 00:35:37,457 --> 00:35:40,007 terlalu lama. 515 00:35:40,009 --> 00:35:41,459 baiklah, ayo minum. 516 00:35:41,461 --> 00:35:43,794 ngomong-ngomong, aku tidak bilang setuju untuk semua ini. 517 00:35:43,796 --> 00:35:46,514 kau selamat dari Klaus. ayolah, buat pengecualian. 518 00:35:46,516 --> 00:35:49,267 kau bisa kembali jadi orang yang bertanggung jawab besok. 519 00:35:49,269 --> 00:35:51,969 - OK. - tunggu. 520 00:35:51,971 --> 00:35:55,389 apa kalian dengar itu? 521 00:35:57,125 --> 00:35:59,677 itu suara kehidupan yang bebas dari Klaus. 522 00:36:01,731 --> 00:36:06,484 untuk hidup bebas dari Klaus. 523 00:36:06,486 --> 00:36:08,219 dan untuk kalian semua. 524 00:36:08,221 --> 00:36:10,905 - keluargaku - Cheers! 525 00:36:19,211 --> 00:36:21,857 Carol. ada apa sampai kau membuat pertemuan penting dadakan council 526 00:36:21,976 --> 00:36:22,777 di jam selarut ini? 527 00:36:22,335 --> 00:36:25,753 bukan aku yang membuatnya, Liz. 528 00:36:25,755 --> 00:36:27,388 tapi Dia. 529 00:36:27,390 --> 00:36:29,790 bergabunglah, sheriff. 530 00:36:29,792 --> 00:36:32,710 aku baru saja memberitahukan council tentang masalah vampir kita. 531 00:36:32,712 --> 00:36:34,896 atau kubilang, masalahmu. 532 00:36:34,898 --> 00:36:36,347 kau pikir, kau sedang apa? 533 00:36:36,349 --> 00:36:37,665 Well, mungkin Mayor bisa memberi penjelasan 534 00:36:37,667 --> 00:36:39,567 pada yang lain. perihal bahwa 535 00:36:39,569 --> 00:36:41,969 kau telah menyelesaikan masalahnya. 536 00:36:41,971 --> 00:36:44,572 Oh, ya... kau belum menyelesaikannya. 537 00:36:44,574 --> 00:36:47,191 kalian tahu, Sheriff, wanita yang kalian pilih 538 00:36:47,193 --> 00:36:50,511 untuk melindungi keluarga kita dan kota ini 539 00:36:50,513 --> 00:36:53,230 memiliki anak gadis yang seorang vampir. 540 00:36:56,019 --> 00:36:57,168 dan Mayor tercinta kita, 541 00:36:57,170 --> 00:37:01,105 punya anak laki-laki yang setengah vampir, 542 00:37:01,107 --> 00:37:02,790 setengah werewolf. 543 00:37:02,792 --> 00:37:04,842 kenapa kau berbuat seperti ini? 544 00:37:04,844 --> 00:37:06,060 para wanita ini adalah orang munafik. 545 00:37:06,062 --> 00:37:07,695 mereka menyebut dirinya pemimpin 546 00:37:07,697 --> 00:37:08,863 yang melawan kehadiran kekuatan supranatural, 547 00:37:08,865 --> 00:37:10,698 kemudian menutupi serangan yang ada 548 00:37:10,700 --> 00:37:12,633 yang dilakukan oleh anak-anak mereka. 549 00:37:12,635 --> 00:37:16,420 cukup. pertemuan selesai. kita bubar saja. 550 00:37:16,422 --> 00:37:18,255 duduklah, Liz. 551 00:37:20,209 --> 00:37:23,260 kita ini baru mulai. 552 00:37:29,484 --> 00:37:31,702 kenapa? 553 00:37:31,704 --> 00:37:35,573 butuh berapa banyak Hybrid yang dilumpuhkan untuk menghancurkan kedekatan kita? 554 00:37:37,292 --> 00:37:38,609 suasana hatimu sedang baik rupanya. 555 00:37:38,611 --> 00:37:40,611 Ya, mood ku sedang bagus. 556 00:37:40,613 --> 00:37:43,781 Klaus mati, adikku sudah agak sadar dari kegilaannya... 557 00:37:43,783 --> 00:37:45,333 untuk kesekian kali. 558 00:37:45,335 --> 00:37:48,636 meskipun ada vampir tak terkalahkan yang memburu kita. 559 00:37:48,638 --> 00:37:51,622 kita menang, Stefan. 560 00:37:51,624 --> 00:37:52,956 ayo katakan. 561 00:37:52,958 --> 00:37:54,759 - katakan! - kita menang. 562 00:37:54,761 --> 00:37:57,979 sekali lagi dengan penuh perasaan 563 00:37:57,981 --> 00:37:59,296 kita menang. 564 00:37:59,298 --> 00:38:02,433 terima kasih. 565 00:38:02,435 --> 00:38:04,635 tidak. kau tahu, aku yang terima kasih. 566 00:38:04,637 --> 00:38:09,073 ternyata kita bisa jadi tim yang bagus, huh? 567 00:38:09,075 --> 00:38:11,492 hanya butuh waktu satu setengah abad saja. 568 00:38:16,281 --> 00:38:18,082 apa yang akan terjadi ketika, uh... 569 00:38:18,084 --> 00:38:21,151 Elena menentukan pilihannya? 570 00:38:22,671 --> 00:38:26,123 kau tahu apa yang mungkin terjadi, Stefan. 571 00:38:26,125 --> 00:38:28,626 Elena mungkin akan membuat daftar pro dan kontra 572 00:38:28,628 --> 00:38:31,846 ujung-ujungnya malah meninggalkan kita berdua. 573 00:38:32,881 --> 00:38:35,883 bagaimana jika dia tidak seperti itu? 574 00:38:37,719 --> 00:38:41,338 maka dia akan memilih salah satu dari kita. 575 00:38:44,226 --> 00:38:47,728 Well, jika dia memilihmu... 576 00:38:47,730 --> 00:38:51,365 aku akan pergi dari kota ini, membiarkan kalian berdua bahagia tanpa terganggu olehku. 577 00:38:54,319 --> 00:38:58,823 dan 60 tahun kemudian, kita kembali jadi kakak dan adik 578 00:38:58,825 --> 00:39:02,359 dan semua ini sudah tak berarti lagi kan? 579 00:39:02,361 --> 00:39:04,045 Ya. 580 00:39:05,664 --> 00:39:07,965 baiklah. 581 00:39:07,967 --> 00:39:12,336 jika dia memilihmu. aku juga... akan pergi dari kota ini. 582 00:39:17,759 --> 00:39:21,562 Semua ini hanya karena satu gadis. 583 00:39:23,899 --> 00:39:27,601 dia gadis yang cukup spesial. 584 00:39:27,603 --> 00:39:30,721 ya, dia spesial. 585 00:39:41,567 --> 00:39:44,251 Hey. yang lain sudah pulang? 586 00:39:44,253 --> 00:39:46,921 hanya kita berdua disini. 587 00:39:48,623 --> 00:39:51,942 aku tak suka ruangan ini. 588 00:39:51,944 --> 00:39:55,262 aku juga. 589 00:39:56,465 --> 00:39:58,883 ayah dan ibu benar. 590 00:39:58,885 --> 00:40:02,520 Alaric harusnya membunuh semua vampir 591 00:40:02,522 --> 00:40:04,638 dan mengakhiri semua ini. 592 00:40:06,858 --> 00:40:10,561 tapi itu artinya Caroline mati. 593 00:40:10,563 --> 00:40:13,948 dan Bonnie kehilangan ibunya. 594 00:40:13,950 --> 00:40:16,383 Mayor kehilangan anaknya, 595 00:40:16,385 --> 00:40:19,203 dan aku kehilangan Stefan dan Damon. 596 00:40:19,205 --> 00:40:22,957 jadi kalau artinya aku orang jahat karena menginginkan orang-orang ini tetap hidup, 597 00:40:22,959 --> 00:40:26,710 biar sajalah. aku akan jadi orang jahat. 598 00:40:26,712 --> 00:40:30,381 kau lupa, Alaric tak pernah mau ini terjadi. 599 00:40:30,383 --> 00:40:32,449 dia memang menjalankan rencananya, tapi bagaimana jika dia mutuskan 600 00:40:32,451 --> 00:40:34,752 dia tak ingin hidup lagi? 601 00:40:34,754 --> 00:40:38,305 dan dia membunuh manusia yang terikat dengannya agar dia mati. 602 00:40:38,307 --> 00:40:41,442 itu artinya aku kehilanganmu. 603 00:40:42,928 --> 00:40:47,148 aku takkan membiarkan itu terjadi. 604 00:40:54,407 --> 00:40:58,141 aku akan mandi dan tidur. 605 00:40:58,143 --> 00:40:59,827 selamat malam, Elena. 606 00:40:59,829 --> 00:41:02,446 selamat malam.