1 00:00:02,378 --> 00:00:05,297 Mystic Falls. Här föddes jag. 2 00:00:05,506 --> 00:00:06,590 Det här är mitt hem. 3 00:00:07,216 --> 00:00:09,885 - Och mitt. - Och mitt. 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,847 I århundraden har övernaturliga varelser levt bland oss. 5 00:00:13,014 --> 00:00:15,641 Vampyrer, varulvar, dubbelgångare. 6 00:00:15,808 --> 00:00:17,268 - Häxor. - Till och med hybrider. 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,812 - Vissa skyddar dem. - Vad står på? 8 00:00:19,979 --> 00:00:21,731 Jag har några frågor om din son. 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,858 Du vet inte vad du ger dig in i. 10 00:00:24,025 --> 00:00:27,028 - Och de som vill se dem döda. - Det är vi som är början. 11 00:00:29,447 --> 00:00:31,032 De är de vi älskar. 12 00:00:33,284 --> 00:00:35,202 Och de vi har förlorat. 13 00:00:35,369 --> 00:00:36,954 Det här är svart magi. 14 00:00:37,121 --> 00:00:38,622 Du har gjort ditt val. 15 00:00:38,831 --> 00:00:41,834 - Nu tar de ut det på mig. - Förlåt, farmor. 16 00:00:42,543 --> 00:00:43,753 Herregud! 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,922 Och så har vi Elena. Hon är en av oss nu. 18 00:00:47,131 --> 00:00:49,091 En vampyr. 19 00:00:49,717 --> 00:00:52,303 Och jag gör allt för att hjälpa henne överleva det. 20 00:01:10,738 --> 00:01:12,239 - Hej. - Hej. 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,450 - Du begår ett stort misstag. - Nej. 22 00:01:14,617 --> 00:01:18,204 - Om jag vänjer Elena vid djurblod... - Det är knappast realistiskt. 23 00:01:18,370 --> 00:01:20,915 ...kanske hon slipper det vi gick igenom. 24 00:01:21,123 --> 00:01:22,374 Du fantiserar. 25 00:01:22,583 --> 00:01:26,128 - Hon kanske har en chans. - Du har fel, Stefan. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,464 Hon klarar inte av att skada någon. 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,635 Medkänsla är hennes akilleshäl, och hennes känslor är förstärkta nu. 28 00:01:32,843 --> 00:01:35,221 Du får hoppas att hon inte gillar Bambi. 29 00:01:39,475 --> 00:01:40,518 Blunda. 30 00:01:48,150 --> 00:01:50,986 Hon behöver människoblod, Stefan, från ådern. 31 00:01:51,195 --> 00:01:54,865 Du vet vad som händer. Nämn en vampyr som inte dödade någon... 32 00:01:55,032 --> 00:01:57,952 - ...när han var ny. - Nämn en som levde på kaniner... 33 00:01:58,119 --> 00:01:59,870 ...och inte dödade dussintals. 34 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Dödar hon någon bryter hon ihop. 35 00:02:04,583 --> 00:02:08,045 Hur mycket smärta klarar hon innan hon mister sin mänsklighet? 36 00:02:08,212 --> 00:02:11,924 Det händer de bästa, men det går över, Stefan. 37 00:02:12,133 --> 00:02:14,802 - Om hundra år eller så. - Om hon ändå slapp det. 38 00:02:15,010 --> 00:02:19,682 Hon kan inte styra blodtörsten om hon aldrig har upplevt den. 39 00:02:19,849 --> 00:02:21,183 - Lägg av. - Det är fusk. 40 00:02:21,350 --> 00:02:23,853 Som att använda miniräknare innan man kan matte. 41 00:02:24,019 --> 00:02:25,896 Sluta, sa jag. 42 00:02:30,234 --> 00:02:33,696 Oroa dig inte, han repar sig. Större djur hämtar sig snabbare. 43 00:02:34,155 --> 00:02:35,197 Du. 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,616 Du klarade det. 45 00:02:37,825 --> 00:02:39,160 Jag vet att det är svårt... 46 00:02:41,537 --> 00:02:42,830 ...men du klarar det. 47 00:02:48,335 --> 00:02:50,129 Vad står på? 48 00:02:50,337 --> 00:02:53,841 Vi har bara en liten dispyt angående processen. 49 00:02:54,049 --> 00:02:56,635 - Du är inte med på djurplanen? - Nej. 50 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 Ryck av plåstret och låt det blöda, tycker jag. 51 00:02:59,638 --> 00:03:02,224 Du är en vampyr, Elena. Var en vampyr. 52 00:03:02,433 --> 00:03:04,393 Är du redo? 53 00:03:06,312 --> 00:03:07,688 Vampyrer äter människor. 54 00:03:08,647 --> 00:03:10,524 Det är en del av näringskedjan. 55 00:03:12,443 --> 00:03:15,696 Lita på mig, du kommer att hata det. 56 00:03:16,947 --> 00:03:18,407 Jag klarar det inte. 57 00:03:18,574 --> 00:03:22,745 Det är som startlinjen i ett lopp. Ta i med varenda muskel i kroppen. 58 00:03:22,912 --> 00:03:24,830 Jag är jättedålig på att springa. 59 00:03:24,997 --> 00:03:26,207 Koncentrera dig bara. 60 00:03:26,415 --> 00:03:28,209 Okej. Du klarar det. 61 00:03:29,001 --> 00:03:32,630 Jag kan inte. Jag kan bara tänka på dina händer på min kropp. 62 00:03:32,838 --> 00:03:36,300 - Åh, okej. - Jag sa inte åt dig att ta bort dem. 63 00:03:36,508 --> 00:03:39,261 - Det känns skönt. - Gör det? 64 00:03:40,387 --> 00:03:42,181 Vad känns det som? 65 00:03:44,558 --> 00:03:47,811 Det känns som du rör varje nerv i min kropp. 66 00:03:50,147 --> 00:03:52,775 Allting känns starkare. 67 00:03:53,943 --> 00:03:55,986 Smak- 68 00:03:56,278 --> 00:03:58,197 - lukt- 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,407 - syn- 70 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 -känsel. 71 00:05:28,245 --> 00:05:30,414 Platsen är upptagen. 72 00:05:33,917 --> 00:05:38,714 "Trasig gasledning leder till tragisk explosion på Young Farm." Verkligen? 73 00:05:38,922 --> 00:05:42,217 Bättre än "Kommunfullmäktige i bombattentat. Inga ledtrådar." 74 00:05:43,510 --> 00:05:45,763 Om inte förövaren sitter bredvid mig. 75 00:05:45,971 --> 00:05:48,932 Jag tar alltid åt mig äran för att ha dödat folk. 76 00:05:50,684 --> 00:05:53,937 Allvarligt talat. Sluta titta på mig så där, Liz. 77 00:05:54,104 --> 00:05:56,982 Om jag skulle döda 12 skulle jag inte spränga dem. 78 00:05:57,149 --> 00:05:58,692 Jag skulle ha en middagsfest. 79 00:05:58,901 --> 00:06:01,945 Explosionen utlöstes inifrån. Det var ingen olycka. 80 00:06:02,112 --> 00:06:03,822 Du säger det som om det är dåligt. 81 00:06:04,031 --> 00:06:06,116 Kommunfullmäktige är borta. Det är bra. 82 00:06:06,325 --> 00:06:09,453 Jag har känt några av dem sedan jag var barn. 83 00:06:09,661 --> 00:06:11,747 Dina vänner försökte döda din dotter. 84 00:06:12,373 --> 00:06:13,707 Vem är den nya killen? 85 00:06:13,916 --> 00:06:14,958 Ursäkta, sheriffen. 86 00:06:15,125 --> 00:06:19,463 Jag tänkte fråga om jag får prata med dig om explosionen? 87 00:06:19,671 --> 00:06:23,008 - Förlåt, mr... - Connor Jordan. 88 00:06:23,217 --> 00:06:28,097 - Är du skadereglerare? - Nej, jag frilansar. 89 00:06:28,555 --> 00:06:29,765 Kan vi prata i enrum? 90 00:06:29,932 --> 00:06:32,559 - Visst. - Tack. 91 00:06:34,186 --> 00:06:38,440 Trevligt att träffa dig också, herr skvallernisse. 92 00:06:41,693 --> 00:06:43,237 Vad är det i lådorna igen? 93 00:06:43,404 --> 00:06:47,032 Papperslanternor. Studentrådet gjorde dem till minnestjänsten. 94 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 Man tänder dem till de dödas ära. 95 00:06:49,410 --> 00:06:51,662 Tyckte ingen att eld kanske är olämpligt? 96 00:06:51,870 --> 00:06:54,581 Det skulle jag inte skämta om i Elenas närvaro. 97 00:06:55,124 --> 00:06:56,166 Hur mår hon? 98 00:06:58,919 --> 00:07:01,213 Bra, tror jag, under omständigheterna. 99 00:07:01,422 --> 00:07:05,592 Om det är något jag kan göra, utom att ge henne skjuts, säg bara till. 100 00:07:05,759 --> 00:07:08,470 Jag lever för att hon bad Stefan att rädda mig först. 101 00:07:08,637 --> 00:07:13,434 Hon är vampyr på grund av mig, så jag vill gärna gengälda det. 102 00:07:13,642 --> 00:07:14,852 Ja. 103 00:07:16,603 --> 00:07:18,522 Jeremy? 104 00:07:19,815 --> 00:07:22,568 Tänk dig kort hår och tandställning. 105 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 April? 106 00:07:24,486 --> 00:07:26,071 - Ja. - Du är jättefin. 107 00:07:26,238 --> 00:07:28,949 - Kommer du ihåg April? - Elena satt barnvakt åt dig. 108 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 Ja, innan pappa skickade... 109 00:07:30,826 --> 00:07:32,953 - ...mig på internatskola. - Din pappa. 110 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 Jag beklagar verkligen sorgen. 111 00:07:37,166 --> 00:07:38,834 Tack. 112 00:07:39,042 --> 00:07:42,212 Antar jag. Jag vet inte vad jag ska säga- 113 00:07:42,421 --> 00:07:43,839 -när folk säger så. 114 00:07:44,047 --> 00:07:47,259 - Din pappa var pastor Young, va? - Den trasiga gasledningen. 115 00:07:48,802 --> 00:07:52,598 Förlåt, jag vet inte vad jag ska säga om det heller. 116 00:07:54,308 --> 00:07:55,684 Jag är konstig. 117 00:07:55,893 --> 00:08:00,063 Jag är väl inte mycket för att sörja. 118 00:08:01,773 --> 00:08:05,194 Jag måste registrera mig eller något, tror jag. 119 00:08:09,198 --> 00:08:10,866 Care, det är jag. 120 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 Jag är tillbaka. Jag... 121 00:08:13,619 --> 00:08:15,579 Kan du ringa mig? 122 00:08:15,746 --> 00:08:20,375 Jag har haft svårt att anpassa mig. 123 00:08:22,669 --> 00:08:23,712 - Hej. - Hej. 124 00:08:24,922 --> 00:08:26,340 Vad är det där? 125 00:08:26,548 --> 00:08:30,260 Den här är från året då du föddes. 126 00:08:30,427 --> 00:08:32,262 Jag tycker vi borde fira. 127 00:08:33,180 --> 00:08:36,266 - Fira vad då? - Ditt första blodintag. 128 00:08:36,475 --> 00:08:39,144 Jag vet att det var äckligt- 129 00:08:39,353 --> 00:08:41,563 -och traumatiskt och hemskt- 130 00:08:42,397 --> 00:08:45,275 -men du gjorde det. Du överlevde det. 131 00:08:45,484 --> 00:08:47,152 Tja- 132 00:08:47,319 --> 00:08:50,989 - jag skulle inte säga "överlevde." Det gjorde mig illamående. 133 00:08:51,198 --> 00:08:54,660 Jag fick tvinga i mig det i en månad innan jag började tolerera smaken. 134 00:08:54,826 --> 00:08:56,870 Det blir lättare. 135 00:08:57,037 --> 00:09:00,624 Det här, å andra sidan, kommer att slinka ner lätt. 136 00:09:03,001 --> 00:09:04,836 Du är så munter. 137 00:09:05,003 --> 00:09:09,216 Ja, för att du är här, och du lever, till viss del. 138 00:09:09,424 --> 00:09:12,469 Och du kommer att ta dig igenom det här. 139 00:09:14,471 --> 00:09:17,015 Vill du öppna den? 140 00:09:18,684 --> 00:09:19,726 Okej. 141 00:09:25,399 --> 00:09:26,525 Oj då. 142 00:09:30,696 --> 00:09:31,822 Skål. 143 00:09:40,998 --> 00:09:43,208 Perfekt tajmat, Damon. 144 00:09:43,375 --> 00:09:44,626 Ja, vi kom just tillbaka. 145 00:09:45,794 --> 00:09:46,837 Vad då? 146 00:09:47,045 --> 00:09:49,172 - Vad det du? - Platsen är upptagen. 147 00:09:50,215 --> 00:09:53,385 - Men ingen sitter här. - Jag låtsas att någon sitter där... 148 00:09:53,594 --> 00:09:56,096 ...för alternativet är för deprimerande. 149 00:09:59,558 --> 00:10:01,435 Var det du som utlöste explosionen? 150 00:10:01,602 --> 00:10:04,396 Står det "bombare" på min tröja? 151 00:10:04,605 --> 00:10:06,106 Varför frågar alla mig det? 152 00:10:06,315 --> 00:10:07,774 - Gjorde du? - Nej. 153 00:10:07,983 --> 00:10:10,068 Något annat? 154 00:10:12,821 --> 00:10:14,906 Ja. Något är fel. 155 00:10:16,199 --> 00:10:18,744 Jag kan inte behålla djurblodet. 156 00:10:18,910 --> 00:10:19,953 Vilken chock. 157 00:10:21,455 --> 00:10:23,749 Jag tror jag behöver din hjälp. 158 00:10:24,416 --> 00:10:25,834 Självklart gör du det. 159 00:10:26,418 --> 00:10:29,296 Välj vad du vill äta. Det finns asiatisk fusion- 160 00:10:29,504 --> 00:10:32,716 - mexikanskt, eller vad sägs om lite amerikansk husmanskost? 161 00:10:32,924 --> 00:10:36,094 Inget människoblod. Stefan har rätt. 162 00:10:36,303 --> 00:10:39,473 Jag måste försöka ta mig igenom det här utan att skada någon. 163 00:10:41,767 --> 00:10:43,143 Okej. Kom. 164 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 Vad gör du? 165 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 Ger dig vad du behöver. 166 00:10:55,197 --> 00:10:56,531 - Drick. - Vad då? 167 00:10:56,698 --> 00:10:58,116 Du är en ny vampyr, Elena. 168 00:10:58,325 --> 00:11:01,411 Du behöver varmt blod. Det här kanske hjälper. 169 00:11:01,578 --> 00:11:04,414 Eller inte, men säg inget till Stefan. 170 00:11:04,623 --> 00:11:05,791 Varför inte? 171 00:11:05,999 --> 00:11:09,086 Att dela blod är personligt. 172 00:11:09,294 --> 00:11:11,463 - Vad då "personligt"? - Drick bara. 173 00:11:42,327 --> 00:11:46,790 Det här är fel. Massa människor dog, och vi har sex. 174 00:11:46,957 --> 00:11:48,500 Sorgesex. Det är bra för hälsan. 175 00:11:48,667 --> 00:11:51,378 - Det är själviskt. - Det är naturligt. 176 00:11:51,545 --> 00:11:56,258 Om vi slutade att ha sex så fort någon här dog skulle vi explodera. 177 00:11:56,800 --> 00:11:58,343 Vi måste visa mer respekt. 178 00:11:59,261 --> 00:12:01,388 - Tyler. - Sluta. 179 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Jag älskar dig. 180 00:12:08,603 --> 00:12:09,855 Är det respektfullt nog? 181 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Jag älskar dig också. 182 00:12:25,954 --> 00:12:27,372 Vem tusan är det? 183 00:12:29,750 --> 00:12:31,251 - Kan jag hjälpa dig? - God kväll. 184 00:12:31,418 --> 00:12:34,921 Jag hoppas kunna hjälpa dig. Jag pratade med Sheriff Forbes. 185 00:12:35,088 --> 00:12:36,465 Jag heter Connor Jordan. 186 00:12:37,299 --> 00:12:38,341 Carol Lockwood. 187 00:12:38,508 --> 00:12:41,762 Jag vet vem du är, Connor. Sheriffen sa tydligt- 188 00:12:41,928 --> 00:12:44,556 - att tragedin på bondgården var en intern affär. 189 00:12:44,723 --> 00:12:46,892 Så kan man se på saken, antar jag. 190 00:12:47,058 --> 00:12:50,562 - Men jag kallar det "mörkläggning". Får jag komma in? 191 00:12:51,188 --> 00:12:54,274 Det är nog ingen bra idé. Ursäkta mig. 192 00:12:54,483 --> 00:12:55,525 Tack. 193 00:12:55,692 --> 00:12:58,987 Du vet att det inte var någon olycka. Fråga en brandman. 194 00:12:59,154 --> 00:13:01,198 - Kommer du från pressen? - Inte precis. 195 00:13:01,406 --> 00:13:06,286 12 medlemmar dog. Du är borgmästare. Varför var inte du på mötet? 196 00:13:06,453 --> 00:13:09,039 - Det var inget officiellt möte. - Vad var det då? 197 00:13:09,414 --> 00:13:10,457 Mamma? 198 00:13:13,043 --> 00:13:14,961 Vad är det? 199 00:13:18,298 --> 00:13:20,258 Kan jag hjälpa till med något? 200 00:13:20,467 --> 00:13:22,302 Kanske. Hej, jag heter Connor. 201 00:13:26,807 --> 00:13:28,850 Tyler! Herregud! 202 00:13:35,899 --> 00:13:36,983 Tyler, spring! 203 00:13:56,002 --> 00:13:58,505 Snälla, säg att det var den sista. 204 00:13:59,130 --> 00:14:01,633 De här var specialgjorda. 205 00:14:01,842 --> 00:14:04,594 Längden, vidden. 206 00:14:04,803 --> 00:14:07,931 Om du vore en normal vampyr skulle du vara död. 207 00:14:08,640 --> 00:14:10,183 Han visste vad han gjorde. 208 00:14:10,851 --> 00:14:14,271 Hans handskar måste ha varit doppade i järnört. 209 00:14:14,437 --> 00:14:17,899 Han letade efter en vampyr och tvekade inte när han hittade en. 210 00:14:18,066 --> 00:14:19,943 De här spåren. 211 00:14:21,987 --> 00:14:24,906 - Är kulorna förhäxade? - Jag vet inte. 212 00:14:25,532 --> 00:14:27,784 Något är de. 213 00:14:36,293 --> 00:14:40,005 Hur känner du dig? Du ser ut att vara lite borta. 214 00:14:41,715 --> 00:14:47,304 Jag mår bra. Jag är bara väldigt emotionell. 215 00:14:47,470 --> 00:14:49,723 Alla känslor är förstärkta. 216 00:14:49,890 --> 00:14:51,266 Jag menar- 217 00:14:51,474 --> 00:14:55,729 - bara att se namnen på alla döda får mig att vilja gråta en vecka. 218 00:14:55,896 --> 00:14:57,981 Du behövde inte göra det här. 219 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 Folk dog. 220 00:15:00,191 --> 00:15:03,820 Folk vi har känt hela våra liv- 221 00:15:03,987 --> 00:15:06,156 -så jo, det behövde jag. 222 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 Är det där... 223 00:15:08,950 --> 00:15:11,161 April Young, ja- 224 00:15:23,214 --> 00:15:25,133 - Hej. - Hej. 225 00:15:25,342 --> 00:15:29,638 - Det var länge sedan. Inte sedan... - Mina föräldrars begravning. 226 00:15:30,221 --> 00:15:31,348 Ja. 227 00:15:38,271 --> 00:15:41,733 - Kommer du att överleva det här? - De vill att jag håller tal. 228 00:15:42,776 --> 00:15:46,112 Alla ungar som förlorade någon kan väl göra det. 229 00:15:46,279 --> 00:15:47,739 Vad ska jag Säga? 230 00:15:47,948 --> 00:15:50,700 "Jag är ledsen att pappa inte fixade gasledningen"? 231 00:15:53,411 --> 00:15:57,082 Men om jag inte säger något... 232 00:15:58,792 --> 00:16:00,710 Tänk om ingen gör det? 233 00:16:01,336 --> 00:16:04,214 Min pappa och jag kom inte alltid överens- 234 00:16:04,422 --> 00:16:08,593 - men alla borde ha någon som säger fina saker om dem på sin begravning. 235 00:16:08,760 --> 00:16:12,764 På min mammas begravning sa alla jättefina saker. 236 00:16:14,349 --> 00:16:18,269 Man säger det man vill säga, eller så säger man inget alls. 237 00:16:18,478 --> 00:16:20,522 Och oroa dig inte för din pappa. 238 00:16:20,689 --> 00:16:22,524 Alla här i staden älskade honom. 239 00:16:22,732 --> 00:16:24,651 Ja. 240 00:16:26,069 --> 00:16:27,862 Tills för två dagar sedan. 241 00:16:28,571 --> 00:16:29,990 Men ändå. 242 00:16:49,009 --> 00:16:50,301 Förlåt jag... 243 00:16:50,510 --> 00:16:52,053 Jag måste sticka. 244 00:17:26,337 --> 00:17:27,964 Bonnie? 245 00:17:29,507 --> 00:17:32,552 Bonnie, jag vet att du är där. Jag kan höra dig andas. 246 00:17:32,719 --> 00:17:35,430 Bonnie, snälla. Det är viktigt. 247 00:17:44,939 --> 00:17:46,900 Är du okej? 248 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Får jag komma in? 249 00:17:56,951 --> 00:17:59,454 Så ja. 250 00:18:00,080 --> 00:18:02,999 Det var som om farmor dog på nytt- 251 00:18:03,208 --> 00:18:06,211 - för att jag ignorerade hennes varningar om svart magi. 252 00:18:06,419 --> 00:18:09,631 Du har med andra sidan att göra. Det är inte pålitligt. 253 00:18:09,798 --> 00:18:12,300 Häxorna leker för att lära dig en läxa. 254 00:18:12,467 --> 00:18:15,762 Det fungerade. Jag försökte med en naturlig förtrollning- 255 00:18:15,929 --> 00:18:19,432 - bara för att rensa tankarna, och alla minnen väcktes till liv. 256 00:18:20,391 --> 00:18:23,061 Som om allting hände på nytt. 257 00:18:23,812 --> 00:18:26,856 Förlåt. Jag har spårat ur. Jag har suttit här- 258 00:18:27,065 --> 00:18:31,236 - och undvikit alla. Jag har helt ignorerat Jamie. 259 00:18:33,863 --> 00:18:35,990 Du kom hit för att du behövde något. 260 00:18:36,157 --> 00:18:37,700 - Eller hur? - Ja... 261 00:18:38,118 --> 00:18:40,662 - ...men det kan vänta. - Stefan, jag är okej. 262 00:18:40,829 --> 00:18:44,749 Du är inte någon som bara tittar in. Berätta vad det är. 263 00:18:45,875 --> 00:18:47,752 Okej. 264 00:18:48,837 --> 00:18:53,550 De här bränner mot huden. De kan vara fulla av järnört- 265 00:18:53,716 --> 00:18:56,636 - men skriften, har du sett något liknande? 266 00:18:57,679 --> 00:19:00,765 Nej. Det är ingen magisk skrift, om du tror det. 267 00:19:02,142 --> 00:19:03,184 Var fick du dem ifrån? 268 00:19:03,393 --> 00:19:05,562 Jag tror en ny vampyrjägare är i stan. 269 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Dålig tajmning. 270 00:19:09,315 --> 00:19:12,527 - Jag är här. Var är du? - I badrummet i källaren. 271 00:19:17,115 --> 00:19:18,950 - Är det du vid dörren? - Inte än. 272 00:19:22,078 --> 00:19:23,705 Det är någon här inne. 273 00:19:23,913 --> 00:19:25,707 Damon, skynda dig. 274 00:19:38,636 --> 00:19:41,431 Du igen. Letar du efter småstadsbegravningar? 275 00:19:43,183 --> 00:19:45,935 Åh, Damon. Tack gode Gud. 276 00:19:47,604 --> 00:19:51,107 Förlåt, jag spillde kaffe på min klänning. 277 00:19:57,488 --> 00:20:01,034 Vi har inte träffats. Jag heter Connor Jordan. 278 00:20:01,242 --> 00:20:02,911 Damon. Bakteriofob. 279 00:20:03,119 --> 00:20:06,080 - Är allt väl där inne? - Ge mig en minut. 280 00:20:13,254 --> 00:20:16,549 Vad för dig till Mystic Falls? Säljer du Biblar? 281 00:20:17,634 --> 00:20:20,803 Nej, jag jobbar med miljövård. 282 00:20:22,055 --> 00:20:25,058 Jag hörde att det var lite förorenat här. 283 00:20:26,809 --> 00:20:27,894 Det visste jag inte. 284 00:20:29,103 --> 00:20:30,855 Jag kan andas utan problem. 285 00:20:33,358 --> 00:20:34,984 Förlåt att det dröjde. 286 00:20:35,193 --> 00:20:37,403 - Inga problem. - Njut av din vistelse. 287 00:20:37,612 --> 00:20:40,365 Vi älskar besökare, och naturen här är dödsvacker. 288 00:20:41,199 --> 00:20:42,742 Begravningsskämt. För tidigt. 289 00:20:43,284 --> 00:20:44,744 Förlåt. 290 00:20:55,922 --> 00:20:59,759 Förlåt, du skrämde mig. Jag övade mig bara på mitt tal. 291 00:21:15,066 --> 00:21:18,569 - Tog du med blodpåsen? - Kan du säga det lite högre? 292 00:21:18,736 --> 00:21:19,779 Här. 293 00:21:26,911 --> 00:21:28,579 Elena. 294 00:21:29,872 --> 00:21:31,082 Nej, jag kan inte. 295 00:21:31,582 --> 00:21:32,834 Det smakar som... 296 00:21:34,085 --> 00:21:35,962 - Vad är det med mig? - Jag vet inte. 297 00:21:36,129 --> 00:21:39,924 Det kanske är ditt dubbelgångarblod. Du har svårt för övergången. 298 00:21:40,133 --> 00:21:42,302 - Jag håller på att dö, va? - Nej. 299 00:21:42,510 --> 00:21:44,804 - Du måste bara dricka från en ådra. - Nej. 300 00:21:45,013 --> 00:21:48,141 Nej, nej. Jag kan inte riskera att döda någon. 301 00:21:48,850 --> 00:21:52,520 - Det kanske är bättre att jag dör. - Tänk inte så. Elena... 302 00:21:53,229 --> 00:21:54,939 ...det kommer att bli bra. 303 00:21:56,024 --> 00:21:57,275 Okej? 304 00:22:06,492 --> 00:22:09,203 Jag måste in igen. 305 00:22:21,632 --> 00:22:22,967 Perfekt. 306 00:22:23,509 --> 00:22:25,678 Vad har du i påsen, Damon? 307 00:22:25,845 --> 00:22:28,306 Gudstjänstmål. Kyrkan gör mig hungrig- 308 00:22:28,514 --> 00:22:31,142 -med snacket om "Kristi blod". 309 00:22:31,642 --> 00:22:34,896 - Jag tog med det åt Elena. - Är det bara ditt sätt som gäller? 310 00:22:35,104 --> 00:22:38,024 - Det är det enda sättet. - Om hon skadar någon... 311 00:22:38,191 --> 00:22:42,028 ...kanske hon förtränger skuldkänslorna så hon blir omänsklig. 312 00:22:42,236 --> 00:22:43,988 Och blir en ripper? 313 00:22:44,697 --> 00:22:48,242 - Jag kan inte låta henne bli som jag. - Eller som jag. 314 00:22:48,451 --> 00:22:52,163 Det är det du tänker. Hon kommer att spåra ur till slut. 315 00:22:52,330 --> 00:22:55,458 Ju tidigare det händer, desto snarare får vi rätsida på henne. 316 00:22:55,666 --> 00:22:57,710 Om vi hjälper henne överlever hon. 317 00:22:57,919 --> 00:23:01,255 Hon svälter. Hon har inte kunnat behålla blod på flera dagar. 318 00:23:01,422 --> 00:23:03,424 - Hon var okej, sa hon. - Hon ljög. 319 00:23:03,633 --> 00:23:06,761 Din proteindryck hjälpte inte. Inte juicekartongen heller. 320 00:23:06,928 --> 00:23:09,222 Hon kan inte ens behålla mitt blod. 321 00:23:10,598 --> 00:23:11,891 Drack hon ditt blod? 322 00:23:12,850 --> 00:23:14,894 Sa jag det högt? 323 00:23:27,532 --> 00:23:29,200 Är du okej? 324 00:23:29,492 --> 00:23:34,205 April letade efter dig. Hon behövde hjälp med sitt tal. 325 00:23:34,622 --> 00:23:36,499 Var är hon? 326 00:23:39,127 --> 00:23:41,129 Jag vet inte. 327 00:23:43,881 --> 00:23:47,093 - Vad gör du här, Tyler? - Visar mitt deltagande i förlusten. 328 00:23:47,760 --> 00:23:49,720 Även fast någon jagar dig? 329 00:23:49,929 --> 00:23:52,140 Jag låter ingen jägare stoppa mig. 330 00:23:52,348 --> 00:23:55,810 Om han visar sig kommer jag att spöa honom. 331 00:24:01,732 --> 00:24:04,735 Innan mässan börjar får de som vill- 332 00:24:04,902 --> 00:24:08,823 - dela med sig av minnen av vänner som satt i kommunfullmäktige. 333 00:24:08,990 --> 00:24:14,287 Jag vet att April Young ville säga några ord om sin pappa. April? 334 00:24:15,079 --> 00:24:18,249 April, är du kvar? 335 00:24:19,584 --> 00:24:22,795 Vill någon annan dela med sig av någon historia- 336 00:24:23,004 --> 00:24:25,840 -eller något minne av pastor Young? 337 00:24:41,606 --> 00:24:44,066 Kom upp hit, Elena. 338 00:24:56,996 --> 00:25:00,416 Jag vet inte varför det alltid får mig att le. 339 00:25:03,336 --> 00:25:05,046 Hon ser inte så frisk ut. 340 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 Du skulle ha berättat att hon inte tål något blod. 341 00:25:08,591 --> 00:25:11,636 - Avundsjuka står du ovan. - Lägg av. 342 00:25:11,802 --> 00:25:13,387 Jag... 343 00:25:13,596 --> 00:25:17,475 När jag pratade med April tidigare var hon lite nervös inför- 344 00:25:17,892 --> 00:25:19,810 -att hålla tal... 345 00:25:21,729 --> 00:25:24,482 ...och nu står jag här och är också nervös. 346 00:25:29,820 --> 00:25:32,323 Den värsta dagen- 347 00:25:32,698 --> 00:25:36,994 - när man älskar någon är när man förlorar dem. 348 00:25:42,833 --> 00:25:44,043 Känner du lukten? 349 00:25:45,461 --> 00:25:46,837 Blod. 350 00:25:49,715 --> 00:25:51,509 Ingen rör sig. 351 00:25:51,717 --> 00:25:53,970 Vänd er inte om. Det är en fälla. 352 00:26:11,237 --> 00:26:12,780 Jag... 353 00:26:19,787 --> 00:26:24,375 Det är okej. Jag har dig. 354 00:26:29,714 --> 00:26:32,383 Var goda och slå upp sidan 42 i er psalmbok. 355 00:26:32,550 --> 00:26:35,219 Låt oss stämma in i sång tillsammans. 356 00:26:45,479 --> 00:26:48,941 Blodet. Stefan, blodet. Jag känner lukten. Det är så mycket. 357 00:26:49,150 --> 00:26:51,861 Det är okej, kom bara ihåg vad vi sa. 358 00:26:52,486 --> 00:26:55,656 Fokusera. Ta i. Kom igen, du klarar det. 359 00:26:56,157 --> 00:26:57,783 Vad är det med henne? 360 00:26:57,992 --> 00:26:59,827 Hon är hungrig. 361 00:27:00,036 --> 00:27:02,705 - Ta henne härifrån då. - Någon tittar på oss. 362 00:27:02,913 --> 00:27:04,749 Jag tänker slita skallen av honom. 363 00:27:04,957 --> 00:27:07,335 Gör du det kanske vi avslöjas allihop. 364 00:27:07,543 --> 00:27:12,173 Jag tror att den risken minskar något när jag sliter skallen av honom. 365 00:27:12,381 --> 00:27:14,216 Stefan, jag klarar det inte. 366 00:27:18,137 --> 00:27:21,140 Du har 10 sekunder innan jag tar itu med honom. 367 00:27:21,307 --> 00:27:24,268 - Gör det inte, Damon. - Tre, två, ett, hej då. 368 00:27:24,435 --> 00:27:27,188 Vänta, vänta, vänta. Elena, drick mitt blod. 369 00:27:31,108 --> 00:27:35,446 Det är okej, alla kommer tro att du är upprörd. Drick mitt blod bara. 370 00:27:46,207 --> 00:27:50,461 Det är okej. Jag är här. 371 00:28:14,193 --> 00:28:15,903 Tack. 372 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 Blodet. Jag känner fortfarande lukten. 373 00:28:31,293 --> 00:28:34,046 Det måste vara April. Vi måste hjälpa henne. 374 00:28:34,213 --> 00:28:35,715 Elena, vi kan inte ta risken. 375 00:28:35,923 --> 00:28:38,551 - Då gör jag det. - Ursäkta mig... 376 00:28:38,718 --> 00:28:42,304 ...jag ville bara säga några ord om pastor Young. 377 00:28:44,181 --> 00:28:45,266 Vad ska vi göra? 378 00:28:48,602 --> 00:28:52,940 När jag gick i ettan var jag en odåga som inte ville delta i lagsporter. 379 00:28:53,149 --> 00:28:55,776 Jag struntade i saker som inte påverkade mig. 380 00:28:56,026 --> 00:29:00,823 Han fick mig att förstå hur viktigt det är att få vara en del av ett team. 381 00:29:01,282 --> 00:29:03,284 En gemenskap. 382 00:29:03,492 --> 00:29:05,745 Att offra sig själv för... 383 00:29:20,718 --> 00:29:22,011 Herregud. 384 00:29:34,440 --> 00:29:35,816 Jag ska döda den aset. 385 00:29:36,025 --> 00:29:38,778 Damon jobbar på det. Jag måste hjälpa till. 386 00:29:38,944 --> 00:29:41,739 - April då? - Jag tar hand om det. Stick. 387 00:29:42,364 --> 00:29:44,825 - Jag måste ringa en ambulans. - Han är okej. 388 00:29:45,034 --> 00:29:48,537 Hela stan såg dig just bli skjuten. Jag ringer en ambulans. 389 00:29:49,455 --> 00:29:51,040 Elena? 390 00:30:06,722 --> 00:30:08,682 Damon! 391 00:30:23,072 --> 00:30:26,617 - Vad gjorde du så där för? - Det vet du. 392 00:30:31,705 --> 00:30:33,415 April. 393 00:30:46,637 --> 00:30:49,515 Hon är inte död, men dricker du hennes blod dör hon. 394 00:30:49,682 --> 00:30:52,393 - Släpp mig! - Titta, Elena, det är April. 395 00:30:52,601 --> 00:30:56,397 Hon är ingen varmblodig näringskälla. Hon är din vän. 396 00:31:05,114 --> 00:31:08,909 Hon är föräldralös, precis som du. 397 00:31:09,118 --> 00:31:14,248 Hon är rädd, precis som du var. 398 00:31:25,050 --> 00:31:26,927 Snälla, gör mig inte illa. 399 00:31:27,136 --> 00:31:30,556 Ingen ska göra dig illa. 400 00:31:37,688 --> 00:31:41,650 Hon behöver dig. Du kan få henne att glömma det här. 401 00:31:42,067 --> 00:31:44,486 Varför gjorde han så här? 402 00:31:45,738 --> 00:31:49,241 - Jag kan inte. Du måste göra det. - Enda sättet att lära sig... 403 00:31:49,408 --> 00:31:51,493 - ...är att göra det själv. - Jag kan inte. 404 00:31:51,660 --> 00:31:53,579 Jo, det kan du. 405 00:31:53,787 --> 00:31:56,582 Du måste bara tro på det du säger till henne. 406 00:31:59,710 --> 00:32:01,587 Okej? 407 00:32:08,469 --> 00:32:10,763 April, lyssna på mig. 408 00:32:11,305 --> 00:32:14,600 Allt kommer att bli bra. 409 00:32:15,309 --> 00:32:17,019 Du tar dig igenom det här. 410 00:32:17,227 --> 00:32:22,358 Precis som jag tog mig igenom det. Jag ska hjälpa dig, jag lovar. 411 00:32:24,318 --> 00:32:28,572 Det kommer att ordna sig. Du kommer att hjälpa mig. 412 00:32:36,413 --> 00:32:40,542 Du tittade på begravningen här uppifrån så du kunde sörja ensam. 413 00:32:41,460 --> 00:32:44,338 Det var en vacker gudstjänst. 414 00:32:44,797 --> 00:32:46,924 Folk sa jättefina saker. 415 00:32:52,471 --> 00:32:55,391 Det var galet. Hur tror du de kommer att mörklägga det? 416 00:32:55,599 --> 00:32:57,768 Mordförsök på borgmästarens son. 417 00:32:57,977 --> 00:33:00,479 Korgosse får vansinnesutbrott. 418 00:33:00,771 --> 00:33:05,234 Vad hände där? 419 00:33:07,820 --> 00:33:09,863 Min flickvän gick till överdrift. 420 00:33:17,204 --> 00:33:18,622 Schysst bläck. 421 00:33:23,210 --> 00:33:24,545 Vilket bläck? 422 00:33:24,753 --> 00:33:26,880 Såg du inte hans tatuering? 423 00:33:27,089 --> 00:33:30,259 - Han hade ingen tatuering. - Jo, det gjorde han. 424 00:33:55,200 --> 00:33:57,786 Kära April, jag är ledsen för det du går igenom. 425 00:33:58,328 --> 00:34:00,998 Mitt offer var nödvändigt- 426 00:34:01,206 --> 00:34:04,251 - och det var tyvärr det första av många. 427 00:34:04,460 --> 00:34:07,463 Det har alltid funnits en ondska i Mystic Falls- 428 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 -men nu är något värre på väg. 429 00:34:09,590 --> 00:34:12,176 Min död var den första i kriget som börjat. 430 00:34:12,342 --> 00:34:15,429 Vi ses igen när vi hittar vår räddning. 431 00:34:15,637 --> 00:34:18,849 Jag älskar dig. Pappa. 432 00:34:31,945 --> 00:34:33,572 Det hjälper mot suget. 433 00:34:42,956 --> 00:34:45,959 - Du är arg. - Ja, jag är arg. 434 00:34:46,376 --> 00:34:49,797 - Du ljög för mig. - Nej, jag berättade bara inte. 435 00:34:50,005 --> 00:34:52,257 Sluta, Elena. Du ljög för mig. 436 00:34:54,468 --> 00:34:57,554 Du var bara så glad att allt gick bra... 437 00:34:57,763 --> 00:35:00,349 - Tror du jag är glad? - Jag ville inte sabba det. 438 00:35:00,557 --> 00:35:03,227 Du är i helvetet, så jag är också där. 439 00:35:04,353 --> 00:35:06,855 Och så ber du Damon om hjälp. 440 00:35:11,527 --> 00:35:14,655 - För jag trodde han skulle förstå. - Tror du inte jag gör det? 441 00:35:15,114 --> 00:35:17,741 - Stefan, snälla. - Du drack hans blod, Elena. 442 00:35:17,950 --> 00:35:19,284 Du drack hans blod. 443 00:35:19,493 --> 00:35:22,496 Du kanske är likgiltig, men det betyder mycket för mig. 444 00:35:24,206 --> 00:35:27,584 Och jag vet att det betydde mycket för Damon. 445 00:35:29,294 --> 00:35:30,921 Jag ville inte skada dig. 446 00:35:31,130 --> 00:35:36,009 Jag är ledsen... Jag är verkligen jätteledsen. 447 00:35:38,470 --> 00:35:40,430 Varför gråter jag? 448 00:35:40,597 --> 00:35:43,225 Jag är så trött på att gråta! 449 00:35:43,433 --> 00:35:46,395 Dina känslor är lite intensivare just nu. 450 00:35:46,562 --> 00:35:48,939 Det känns som om jag har gråtit- 451 00:35:49,106 --> 00:35:53,152 - sedan mina föräldrar dog, och hela livet är som en begravning. 452 00:35:55,487 --> 00:35:58,073 Vi begraver folk hela tiden, Stefan. 453 00:35:58,282 --> 00:36:00,242 Vet du vad som känns intensivare? 454 00:36:00,534 --> 00:36:03,328 Sorgen. Jag kan inte sluta känna allas sorg. 455 00:36:03,912 --> 00:36:08,458 All smärta, det känns som om det snart exploderar ur mig. 456 00:36:12,713 --> 00:36:14,047 Kom. 457 00:36:15,966 --> 00:36:19,178 - Följ med mig. - Vart då? 458 00:36:20,262 --> 00:36:23,599 Det är något vi måste göra. Kom. 459 00:36:30,314 --> 00:36:33,525 - Vad gör vi här? - Jag vet inte. 460 00:36:33,734 --> 00:36:38,071 - Fråga Stefan. - Stefan, vad gör vi här? 461 00:36:38,280 --> 00:36:41,575 Avslutar minnesgudstjänsten vi inte fick ha tidigare. 462 00:36:42,326 --> 00:36:44,203 Vi måste börja läka, Damon. 463 00:36:44,411 --> 00:36:48,582 Vi har alla förlorat så mycket. Vi tror att vi inte känner det längre. 464 00:36:49,291 --> 00:36:53,170 Vi slår det ifrån oss, skämtar och ignorerar våra känslor. 465 00:36:54,755 --> 00:36:56,673 Vi tillåter oss aldrig att sörja. 466 00:36:58,717 --> 00:37:02,679 - Så du tänder lanternor? - Ja, vi måste göra det här. 467 00:37:02,846 --> 00:37:05,349 Vi måste ta reda på vem jägaren är- 468 00:37:05,515 --> 00:37:10,145 - och vad han vet om alla som dött. Vi har viktigare saker att göra. 469 00:37:10,354 --> 00:37:12,648 Inte i kväll. 470 00:37:18,195 --> 00:37:20,739 Den här är för min farbror Zach... 471 00:37:21,949 --> 00:37:23,992 ...min vän Lexi... 472 00:37:24,993 --> 00:37:26,954 ...för Alaric. 473 00:37:34,086 --> 00:37:35,629 Den här är för Vicki. 474 00:37:44,638 --> 00:37:48,433 Den här är för min pappa, och för Tylers. 475 00:37:57,567 --> 00:38:00,654 Den här är för våra föräldrar, för Vicki... 476 00:38:02,990 --> 00:38:05,367 ...Anna, Jenna... 477 00:38:07,995 --> 00:38:09,538 ...och Alaric. 478 00:38:14,918 --> 00:38:17,379 Aldrig, jag vägrar. 479 00:38:40,152 --> 00:38:42,988 Den här är för min farmor. 480 00:38:52,956 --> 00:38:54,666 Den här- 481 00:38:55,792 --> 00:39:00,005 -är för min mamma, min pappa- 482 00:39:00,505 --> 00:39:02,257 -och Jenna. 483 00:39:03,008 --> 00:39:08,722 Alla vi har förlorat. Alla som den här staden har förlorat. 484 00:39:10,098 --> 00:39:11,808 Och för mig- 485 00:39:12,601 --> 00:39:14,770 - antar jag. 486 00:39:51,807 --> 00:39:56,269 Svävande lanternor i skyn. Kan ni fatta det? 487 00:39:56,686 --> 00:39:59,481 "Japanska lanternor symboliserar att man släpper taget." 488 00:39:59,689 --> 00:40:03,443 Jag har lite nyheter: Vi är inga japaner. 489 00:40:06,321 --> 00:40:08,240 Jag vet vad de är. 490 00:40:08,824 --> 00:40:10,867 Barn. 491 00:40:11,034 --> 00:40:14,871 Som om ett ljus eller en bön kommer att göra så allt blir bra. 492 00:40:15,080 --> 00:40:19,334 Eller att låtsas som Elena inte kommer att bli som resten av oss mordiska vampyrer. 493 00:40:19,501 --> 00:40:24,464 Dumma, irriterande små barn med vanföreställningar. 494 00:40:24,673 --> 00:40:27,175 Jag vet vad du tänker säga: 495 00:40:27,384 --> 00:40:29,970 "Det tröstar dem, Damon." Och? 496 00:40:30,303 --> 00:40:32,973 Hur länge? En minut? En dag? 497 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Vad gör det för skillnad? 498 00:40:36,393 --> 00:40:41,231 För när man förlorar någon finns det inga ljus eller böner- 499 00:40:41,440 --> 00:40:46,111 - som väger upp för det faktum att det enda man har kvar- 500 00:40:46,278 --> 00:40:50,866 - är ett tomrum i livet där någon man brydde sig om brukade finnas. 501 00:40:51,825 --> 00:40:56,121 Och en sten med en födelsedag inristad som jag tror är felaktig. 502 00:41:02,294 --> 00:41:04,880 Så tack, min vän. 503 00:41:06,298 --> 00:41:11,970 Tack för att jag får sitta barnvakt, för jag borde vara långt borta nu. 504 00:41:12,762 --> 00:41:16,099 Jag fick inte tjejen, minns du det? 505 00:41:17,309 --> 00:41:21,855 Jag är fast här och måste slåss med min bror och ta hand om barnen. 506 00:41:23,940 --> 00:41:26,276 Du är skyldig mig en gentjänst. 507 00:41:37,621 --> 00:41:39,998 Jag saknar dig också, kompis. 508 00:41:41,022 --> 00:41:44,022 Subrip: TomTen 509 00:42:13,782 --> 00:42:15,784 [Swedish]