1
00:00:02,378 --> 00:00:05,297
Mystic Falls.
Här föddes jag.
2
00:00:05,506 --> 00:00:06,590
Det här är mitt hem.
3
00:00:07,216 --> 00:00:09,885
- Och mitt.
- Och mitt.
4
00:00:10,052 --> 00:00:12,847
I århundraden har övernaturliga
varelser levt bland oss.
5
00:00:13,014 --> 00:00:15,641
Vampyrer, varulvar, dubbelgångare.
6
00:00:15,808 --> 00:00:17,268
- Häxor.
- Till och med hybrider.
7
00:00:17,435 --> 00:00:19,812
- Vissa skyddar dem.
- Vad står på?
8
00:00:19,979 --> 00:00:21,731
Jag har några frågor om din son.
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,858
Du vet inte vad du ger dig in i.
10
00:00:24,025 --> 00:00:27,028
- Och de som vill se dem döda.
- Det är vi som är början.
11
00:00:29,447 --> 00:00:31,032
De är de vi älskar.
12
00:00:33,284 --> 00:00:35,202
Och de vi har förlorat.
13
00:00:35,369 --> 00:00:36,954
Det här är svart magi.
14
00:00:37,121 --> 00:00:38,622
Du har gjort ditt val.
15
00:00:38,831 --> 00:00:41,834
- Nu tar de ut det på mig.
- Förlåt, farmor.
16
00:00:42,543 --> 00:00:43,753
Herregud!
17
00:00:43,919 --> 00:00:46,922
Och så har vi Elena.
Hon är en av oss nu.
18
00:00:47,131 --> 00:00:49,091
En vampyr.
19
00:00:49,717 --> 00:00:52,303
Och jag gör allt
för att hjälpa henne överleva det.
20
00:01:10,738 --> 00:01:12,239
- Hej.
- Hej.
21
00:01:12,406 --> 00:01:14,450
- Du begår ett stort misstag.
- Nej.
22
00:01:14,617 --> 00:01:18,204
- Om jag vänjer Elena vid djurblod...
- Det är knappast realistiskt.
23
00:01:18,370 --> 00:01:20,915
...kanske hon slipper
det vi gick igenom.
24
00:01:21,123 --> 00:01:22,374
Du fantiserar.
25
00:01:22,583 --> 00:01:26,128
- Hon kanske har en chans.
- Du har fel, Stefan.
26
00:01:26,295 --> 00:01:28,464
Hon klarar inte av att skada någon.
27
00:01:28,672 --> 00:01:32,635
Medkänsla är hennes akilleshäl,
och hennes känslor är förstärkta nu.
28
00:01:32,843 --> 00:01:35,221
Du får hoppas
att hon inte gillar Bambi.
29
00:01:39,475 --> 00:01:40,518
Blunda.
30
00:01:48,150 --> 00:01:50,986
Hon behöver människoblod, Stefan,
från ådern.
31
00:01:51,195 --> 00:01:54,865
Du vet vad som händer. Nämn en vampyr
som inte dödade någon...
32
00:01:55,032 --> 00:01:57,952
- ...när han var ny.
- Nämn en som levde på kaniner...
33
00:01:58,119 --> 00:01:59,870
...och inte dödade dussintals.
34
00:02:02,623 --> 00:02:04,416
Dödar hon någon bryter hon ihop.
35
00:02:04,583 --> 00:02:08,045
Hur mycket smärta klarar hon
innan hon mister sin mänsklighet?
36
00:02:08,212 --> 00:02:11,924
Det händer de bästa,
men det går över, Stefan.
37
00:02:12,133 --> 00:02:14,802
- Om hundra år eller så.
- Om hon ändå slapp det.
38
00:02:15,010 --> 00:02:19,682
Hon kan inte styra blodtörsten
om hon aldrig har upplevt den.
39
00:02:19,849 --> 00:02:21,183
- Lägg av.
- Det är fusk.
40
00:02:21,350 --> 00:02:23,853
Som att använda miniräknare
innan man kan matte.
41
00:02:24,019 --> 00:02:25,896
Sluta, sa jag.
42
00:02:30,234 --> 00:02:33,696
Oroa dig inte, han repar sig.
Större djur hämtar sig snabbare.
43
00:02:34,155 --> 00:02:35,197
Du.
44
00:02:35,656 --> 00:02:37,616
Du klarade det.
45
00:02:37,825 --> 00:02:39,160
Jag vet att det är svårt...
46
00:02:41,537 --> 00:02:42,830
...men du klarar det.
47
00:02:48,335 --> 00:02:50,129
Vad står på?
48
00:02:50,337 --> 00:02:53,841
Vi har bara en liten dispyt
angående processen.
49
00:02:54,049 --> 00:02:56,635
- Du är inte med på djurplanen?
- Nej.
50
00:02:56,844 --> 00:02:59,471
Ryck av plåstret
och låt det blöda, tycker jag.
51
00:02:59,638 --> 00:03:02,224
Du är en vampyr, Elena.
Var en vampyr.
52
00:03:02,433 --> 00:03:04,393
Är du redo?
53
00:03:06,312 --> 00:03:07,688
Vampyrer äter människor.
54
00:03:08,647 --> 00:03:10,524
Det är en del av näringskedjan.
55
00:03:12,443 --> 00:03:15,696
Lita på mig,
du kommer att hata det.
56
00:03:16,947 --> 00:03:18,407
Jag klarar det inte.
57
00:03:18,574 --> 00:03:22,745
Det är som startlinjen i ett lopp.
Ta i med varenda muskel i kroppen.
58
00:03:22,912 --> 00:03:24,830
Jag är jättedålig på att springa.
59
00:03:24,997 --> 00:03:26,207
Koncentrera dig bara.
60
00:03:26,415 --> 00:03:28,209
Okej. Du klarar det.
61
00:03:29,001 --> 00:03:32,630
Jag kan inte. Jag kan bara
tänka på dina händer på min kropp.
62
00:03:32,838 --> 00:03:36,300
- Åh, okej.
- Jag sa inte åt dig att ta bort dem.
63
00:03:36,508 --> 00:03:39,261
- Det känns skönt.
- Gör det?
64
00:03:40,387 --> 00:03:42,181
Vad känns det som?
65
00:03:44,558 --> 00:03:47,811
Det känns som du rör
varje nerv i min kropp.
66
00:03:50,147 --> 00:03:52,775
Allting känns starkare.
67
00:03:53,943 --> 00:03:55,986
Smak-
68
00:03:56,278 --> 00:03:58,197
- lukt-
69
00:03:58,822 --> 00:04:00,407
- syn-
70
00:04:00,574 --> 00:04:02,409
-känsel.
71
00:05:28,245 --> 00:05:30,414
Platsen är upptagen.
72
00:05:33,917 --> 00:05:38,714
"Trasig gasledning leder till tragisk
explosion på Young Farm." Verkligen?
73
00:05:38,922 --> 00:05:42,217
Bättre än "Kommunfullmäktige
i bombattentat. Inga ledtrådar."
74
00:05:43,510 --> 00:05:45,763
Om inte förövaren sitter bredvid mig.
75
00:05:45,971 --> 00:05:48,932
Jag tar alltid åt mig äran
för att ha dödat folk.
76
00:05:50,684 --> 00:05:53,937
Allvarligt talat.
Sluta titta på mig så där, Liz.
77
00:05:54,104 --> 00:05:56,982
Om jag skulle döda 12
skulle jag inte spränga dem.
78
00:05:57,149 --> 00:05:58,692
Jag skulle ha en middagsfest.
79
00:05:58,901 --> 00:06:01,945
Explosionen utlöstes inifrån.
Det var ingen olycka.
80
00:06:02,112 --> 00:06:03,822
Du säger det som om det är dåligt.
81
00:06:04,031 --> 00:06:06,116
Kommunfullmäktige är borta.
Det är bra.
82
00:06:06,325 --> 00:06:09,453
Jag har känt några av dem
sedan jag var barn.
83
00:06:09,661 --> 00:06:11,747
Dina vänner försökte döda din dotter.
84
00:06:12,373 --> 00:06:13,707
Vem är den nya killen?
85
00:06:13,916 --> 00:06:14,958
Ursäkta, sheriffen.
86
00:06:15,125 --> 00:06:19,463
Jag tänkte fråga om jag får prata
med dig om explosionen?
87
00:06:19,671 --> 00:06:23,008
- Förlåt, mr...
- Connor Jordan.
88
00:06:23,217 --> 00:06:28,097
- Är du skadereglerare?
- Nej, jag frilansar.
89
00:06:28,555 --> 00:06:29,765
Kan vi prata i enrum?
90
00:06:29,932 --> 00:06:32,559
- Visst.
- Tack.
91
00:06:34,186 --> 00:06:38,440
Trevligt att träffa dig också,
herr skvallernisse.
92
00:06:41,693 --> 00:06:43,237
Vad är det i lådorna igen?
93
00:06:43,404 --> 00:06:47,032
Papperslanternor. Studentrådet
gjorde dem till minnestjänsten.
94
00:06:47,199 --> 00:06:49,243
Man tänder dem till de dödas ära.
95
00:06:49,410 --> 00:06:51,662
Tyckte ingen att eld kanske är olämpligt?
96
00:06:51,870 --> 00:06:54,581
Det skulle jag inte skämta om
i Elenas närvaro.
97
00:06:55,124 --> 00:06:56,166
Hur mår hon?
98
00:06:58,919 --> 00:07:01,213
Bra, tror jag, under omständigheterna.
99
00:07:01,422 --> 00:07:05,592
Om det är något jag kan göra, utom
att ge henne skjuts, säg bara till.
100
00:07:05,759 --> 00:07:08,470
Jag lever för att hon bad Stefan
att rädda mig först.
101
00:07:08,637 --> 00:07:13,434
Hon är vampyr på grund av mig,
så jag vill gärna gengälda det.
102
00:07:13,642 --> 00:07:14,852
Ja.
103
00:07:16,603 --> 00:07:18,522
Jeremy?
104
00:07:19,815 --> 00:07:22,568
Tänk dig kort hår och tandställning.
105
00:07:23,235 --> 00:07:24,278
April?
106
00:07:24,486 --> 00:07:26,071
- Ja.
- Du är jättefin.
107
00:07:26,238 --> 00:07:28,949
- Kommer du ihåg April?
- Elena satt barnvakt åt dig.
108
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
Ja, innan pappa skickade...
109
00:07:30,826 --> 00:07:32,953
- ...mig på internatskola.
- Din pappa.
110
00:07:34,288 --> 00:07:36,248
Jag beklagar verkligen sorgen.
111
00:07:37,166 --> 00:07:38,834
Tack.
112
00:07:39,042 --> 00:07:42,212
Antar jag.
Jag vet inte vad jag ska säga-
113
00:07:42,421 --> 00:07:43,839
-när folk säger så.
114
00:07:44,047 --> 00:07:47,259
- Din pappa var pastor Young, va?
- Den trasiga gasledningen.
115
00:07:48,802 --> 00:07:52,598
Förlåt, jag vet inte
vad jag ska säga om det heller.
116
00:07:54,308 --> 00:07:55,684
Jag är konstig.
117
00:07:55,893 --> 00:08:00,063
Jag är väl inte mycket för att sörja.
118
00:08:01,773 --> 00:08:05,194
Jag måste registrera mig
eller något, tror jag.
119
00:08:09,198 --> 00:08:10,866
Care, det är jag.
120
00:08:11,033 --> 00:08:13,410
Jag är tillbaka. Jag...
121
00:08:13,619 --> 00:08:15,579
Kan du ringa mig?
122
00:08:15,746 --> 00:08:20,375
Jag har haft svårt att anpassa mig.
123
00:08:22,669 --> 00:08:23,712
- Hej.
- Hej.
124
00:08:24,922 --> 00:08:26,340
Vad är det där?
125
00:08:26,548 --> 00:08:30,260
Den här är från året då du föddes.
126
00:08:30,427 --> 00:08:32,262
Jag tycker vi borde fira.
127
00:08:33,180 --> 00:08:36,266
- Fira vad då?
- Ditt första blodintag.
128
00:08:36,475 --> 00:08:39,144
Jag vet att det var äckligt-
129
00:08:39,353 --> 00:08:41,563
-och traumatiskt och hemskt-
130
00:08:42,397 --> 00:08:45,275
-men du gjorde det. Du överlevde det.
131
00:08:45,484 --> 00:08:47,152
Tja-
132
00:08:47,319 --> 00:08:50,989
- jag skulle inte säga "överlevde."
Det gjorde mig illamående.
133
00:08:51,198 --> 00:08:54,660
Jag fick tvinga i mig det i en månad
innan jag började tolerera smaken.
134
00:08:54,826 --> 00:08:56,870
Det blir lättare.
135
00:08:57,037 --> 00:09:00,624
Det här, å andra sidan,
kommer att slinka ner lätt.
136
00:09:03,001 --> 00:09:04,836
Du är så munter.
137
00:09:05,003 --> 00:09:09,216
Ja, för att du är här,
och du lever, till viss del.
138
00:09:09,424 --> 00:09:12,469
Och du kommer att
ta dig igenom det här.
139
00:09:14,471 --> 00:09:17,015
Vill du öppna den?
140
00:09:18,684 --> 00:09:19,726
Okej.
141
00:09:25,399 --> 00:09:26,525
Oj då.
142
00:09:30,696 --> 00:09:31,822
Skål.
143
00:09:40,998 --> 00:09:43,208
Perfekt tajmat, Damon.
144
00:09:43,375 --> 00:09:44,626
Ja, vi kom just tillbaka.
145
00:09:45,794 --> 00:09:46,837
Vad då?
146
00:09:47,045 --> 00:09:49,172
- Vad det du?
- Platsen är upptagen.
147
00:09:50,215 --> 00:09:53,385
- Men ingen sitter här.
- Jag låtsas att någon sitter där...
148
00:09:53,594 --> 00:09:56,096
...för alternativet
är för deprimerande.
149
00:09:59,558 --> 00:10:01,435
Var det du som utlöste explosionen?
150
00:10:01,602 --> 00:10:04,396
Står det "bombare" på min tröja?
151
00:10:04,605 --> 00:10:06,106
Varför frågar alla mig det?
152
00:10:06,315 --> 00:10:07,774
- Gjorde du?
- Nej.
153
00:10:07,983 --> 00:10:10,068
Något annat?
154
00:10:12,821 --> 00:10:14,906
Ja. Något är fel.
155
00:10:16,199 --> 00:10:18,744
Jag kan inte behålla djurblodet.
156
00:10:18,910 --> 00:10:19,953
Vilken chock.
157
00:10:21,455 --> 00:10:23,749
Jag tror jag behöver din hjälp.
158
00:10:24,416 --> 00:10:25,834
Självklart gör du det.
159
00:10:26,418 --> 00:10:29,296
Välj vad du vill äta.
Det finns asiatisk fusion-
160
00:10:29,504 --> 00:10:32,716
- mexikanskt, eller vad sägs om
lite amerikansk husmanskost?
161
00:10:32,924 --> 00:10:36,094
Inget människoblod. Stefan har rätt.
162
00:10:36,303 --> 00:10:39,473
Jag måste försöka ta mig igenom
det här utan att skada någon.
163
00:10:41,767 --> 00:10:43,143
Okej. Kom.
164
00:10:51,526 --> 00:10:53,362
Vad gör du?
165
00:10:53,570 --> 00:10:54,988
Ger dig vad du behöver.
166
00:10:55,197 --> 00:10:56,531
- Drick.
- Vad då?
167
00:10:56,698 --> 00:10:58,116
Du är en ny vampyr, Elena.
168
00:10:58,325 --> 00:11:01,411
Du behöver varmt blod.
Det här kanske hjälper.
169
00:11:01,578 --> 00:11:04,414
Eller inte, men säg inget till Stefan.
170
00:11:04,623 --> 00:11:05,791
Varför inte?
171
00:11:05,999 --> 00:11:09,086
Att dela blod är personligt.
172
00:11:09,294 --> 00:11:11,463
- Vad då "personligt"?
- Drick bara.
173
00:11:42,327 --> 00:11:46,790
Det här är fel.
Massa människor dog, och vi har sex.
174
00:11:46,957 --> 00:11:48,500
Sorgesex. Det är bra för hälsan.
175
00:11:48,667 --> 00:11:51,378
- Det är själviskt.
- Det är naturligt.
176
00:11:51,545 --> 00:11:56,258
Om vi slutade att ha sex så fort
någon här dog skulle vi explodera.
177
00:11:56,800 --> 00:11:58,343
Vi måste visa mer respekt.
178
00:11:59,261 --> 00:12:01,388
- Tyler.
- Sluta.
179
00:12:06,518 --> 00:12:08,353
Jag älskar dig.
180
00:12:08,603 --> 00:12:09,855
Är det respektfullt nog?
181
00:12:14,776 --> 00:12:16,403
Jag älskar dig också.
182
00:12:25,954 --> 00:12:27,372
Vem tusan är det?
183
00:12:29,750 --> 00:12:31,251
- Kan jag hjälpa dig?
- God kväll.
184
00:12:31,418 --> 00:12:34,921
Jag hoppas kunna hjälpa dig.
Jag pratade med Sheriff Forbes.
185
00:12:35,088 --> 00:12:36,465
Jag heter Connor Jordan.
186
00:12:37,299 --> 00:12:38,341
Carol Lockwood.
187
00:12:38,508 --> 00:12:41,762
Jag vet vem du är, Connor.
Sheriffen sa tydligt-
188
00:12:41,928 --> 00:12:44,556
- att tragedin på bondgården
var en intern affär.
189
00:12:44,723 --> 00:12:46,892
Så kan man se på saken, antar jag.
190
00:12:47,058 --> 00:12:50,562
- Men jag kallar det "mörkläggning".
Får jag komma in?
191
00:12:51,188 --> 00:12:54,274
Det är nog ingen bra idé.
Ursäkta mig.
192
00:12:54,483 --> 00:12:55,525
Tack.
193
00:12:55,692 --> 00:12:58,987
Du vet att det inte var någon olycka.
Fråga en brandman.
194
00:12:59,154 --> 00:13:01,198
- Kommer du från pressen?
- Inte precis.
195
00:13:01,406 --> 00:13:06,286
12 medlemmar dog. Du är borgmästare.
Varför var inte du på mötet?
196
00:13:06,453 --> 00:13:09,039
- Det var inget officiellt möte.
- Vad var det då?
197
00:13:09,414 --> 00:13:10,457
Mamma?
198
00:13:13,043 --> 00:13:14,961
Vad är det?
199
00:13:18,298 --> 00:13:20,258
Kan jag hjälpa till med något?
200
00:13:20,467 --> 00:13:22,302
Kanske. Hej, jag heter Connor.
201
00:13:26,807 --> 00:13:28,850
Tyler! Herregud!
202
00:13:35,899 --> 00:13:36,983
Tyler, spring!
203
00:13:56,002 --> 00:13:58,505
Snälla, säg att det var den sista.
204
00:13:59,130 --> 00:14:01,633
De här var specialgjorda.
205
00:14:01,842 --> 00:14:04,594
Längden, vidden.
206
00:14:04,803 --> 00:14:07,931
Om du vore en normal vampyr
skulle du vara död.
207
00:14:08,640 --> 00:14:10,183
Han visste vad han gjorde.
208
00:14:10,851 --> 00:14:14,271
Hans handskar
måste ha varit doppade i järnört.
209
00:14:14,437 --> 00:14:17,899
Han letade efter en vampyr
och tvekade inte när han hittade en.
210
00:14:18,066 --> 00:14:19,943
De här spåren.
211
00:14:21,987 --> 00:14:24,906
- Är kulorna förhäxade?
- Jag vet inte.
212
00:14:25,532 --> 00:14:27,784
Något är de.
213
00:14:36,293 --> 00:14:40,005
Hur känner du dig?
Du ser ut att vara lite borta.
214
00:14:41,715 --> 00:14:47,304
Jag mår bra.
Jag är bara väldigt emotionell.
215
00:14:47,470 --> 00:14:49,723
Alla känslor är förstärkta.
216
00:14:49,890 --> 00:14:51,266
Jag menar-
217
00:14:51,474 --> 00:14:55,729
- bara att se namnen på alla döda
får mig att vilja gråta en vecka.
218
00:14:55,896 --> 00:14:57,981
Du behövde inte göra det här.
219
00:14:58,148 --> 00:14:59,399
Folk dog.
220
00:15:00,191 --> 00:15:03,820
Folk vi har känt hela våra liv-
221
00:15:03,987 --> 00:15:06,156
-så jo, det behövde jag.
222
00:15:07,157 --> 00:15:08,742
Är det där...
223
00:15:08,950 --> 00:15:11,161
April Young, ja-
224
00:15:23,214 --> 00:15:25,133
- Hej.
- Hej.
225
00:15:25,342 --> 00:15:29,638
- Det var länge sedan. Inte sedan...
- Mina föräldrars begravning.
226
00:15:30,221 --> 00:15:31,348
Ja.
227
00:15:38,271 --> 00:15:41,733
- Kommer du att överleva det här?
- De vill att jag håller tal.
228
00:15:42,776 --> 00:15:46,112
Alla ungar som förlorade någon
kan väl göra det.
229
00:15:46,279 --> 00:15:47,739
Vad ska jag Säga?
230
00:15:47,948 --> 00:15:50,700
"Jag är ledsen att pappa
inte fixade gasledningen"?
231
00:15:53,411 --> 00:15:57,082
Men om jag inte säger något...
232
00:15:58,792 --> 00:16:00,710
Tänk om ingen gör det?
233
00:16:01,336 --> 00:16:04,214
Min pappa och jag
kom inte alltid överens-
234
00:16:04,422 --> 00:16:08,593
- men alla borde ha någon som säger
fina saker om dem på sin begravning.
235
00:16:08,760 --> 00:16:12,764
På min mammas begravning
sa alla jättefina saker.
236
00:16:14,349 --> 00:16:18,269
Man säger det man vill säga,
eller så säger man inget alls.
237
00:16:18,478 --> 00:16:20,522
Och oroa dig inte för din pappa.
238
00:16:20,689 --> 00:16:22,524
Alla här i staden älskade honom.
239
00:16:22,732 --> 00:16:24,651
Ja.
240
00:16:26,069 --> 00:16:27,862
Tills för två dagar sedan.
241
00:16:28,571 --> 00:16:29,990
Men ändå.
242
00:16:49,009 --> 00:16:50,301
Förlåt jag...
243
00:16:50,510 --> 00:16:52,053
Jag måste sticka.
244
00:17:26,337 --> 00:17:27,964
Bonnie?
245
00:17:29,507 --> 00:17:32,552
Bonnie, jag vet att du är där.
Jag kan höra dig andas.
246
00:17:32,719 --> 00:17:35,430
Bonnie, snälla. Det är viktigt.
247
00:17:44,939 --> 00:17:46,900
Är du okej?
248
00:17:52,030 --> 00:17:53,448
Får jag komma in?
249
00:17:56,951 --> 00:17:59,454
Så ja.
250
00:18:00,080 --> 00:18:02,999
Det var som om farmor dog på nytt-
251
00:18:03,208 --> 00:18:06,211
- för att jag ignorerade
hennes varningar om svart magi.
252
00:18:06,419 --> 00:18:09,631
Du har med andra sidan att göra.
Det är inte pålitligt.
253
00:18:09,798 --> 00:18:12,300
Häxorna leker
för att lära dig en läxa.
254
00:18:12,467 --> 00:18:15,762
Det fungerade. Jag försökte
med en naturlig förtrollning-
255
00:18:15,929 --> 00:18:19,432
- bara för att rensa tankarna,
och alla minnen väcktes till liv.
256
00:18:20,391 --> 00:18:23,061
Som om allting hände på nytt.
257
00:18:23,812 --> 00:18:26,856
Förlåt. Jag har spårat ur.
Jag har suttit här-
258
00:18:27,065 --> 00:18:31,236
- och undvikit alla.
Jag har helt ignorerat Jamie.
259
00:18:33,863 --> 00:18:35,990
Du kom hit
för att du behövde något.
260
00:18:36,157 --> 00:18:37,700
- Eller hur?
- Ja...
261
00:18:38,118 --> 00:18:40,662
- ...men det kan vänta.
- Stefan, jag är okej.
262
00:18:40,829 --> 00:18:44,749
Du är inte någon som bara tittar in.
Berätta vad det är.
263
00:18:45,875 --> 00:18:47,752
Okej.
264
00:18:48,837 --> 00:18:53,550
De här bränner mot huden.
De kan vara fulla av järnört-
265
00:18:53,716 --> 00:18:56,636
- men skriften,
har du sett något liknande?
266
00:18:57,679 --> 00:19:00,765
Nej. Det är ingen magisk skrift,
om du tror det.
267
00:19:02,142 --> 00:19:03,184
Var fick du dem ifrån?
268
00:19:03,393 --> 00:19:05,562
Jag tror en ny vampyrjägare är i stan.
269
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
Dålig tajmning.
270
00:19:09,315 --> 00:19:12,527
- Jag är här. Var är du?
- I badrummet i källaren.
271
00:19:17,115 --> 00:19:18,950
- Är det du vid dörren?
- Inte än.
272
00:19:22,078 --> 00:19:23,705
Det är någon här inne.
273
00:19:23,913 --> 00:19:25,707
Damon, skynda dig.
274
00:19:38,636 --> 00:19:41,431
Du igen.
Letar du efter småstadsbegravningar?
275
00:19:43,183 --> 00:19:45,935
Åh, Damon. Tack gode Gud.
276
00:19:47,604 --> 00:19:51,107
Förlåt,
jag spillde kaffe på min klänning.
277
00:19:57,488 --> 00:20:01,034
Vi har inte träffats.
Jag heter Connor Jordan.
278
00:20:01,242 --> 00:20:02,911
Damon. Bakteriofob.
279
00:20:03,119 --> 00:20:06,080
- Är allt väl där inne?
- Ge mig en minut.
280
00:20:13,254 --> 00:20:16,549
Vad för dig till Mystic Falls?
Säljer du Biblar?
281
00:20:17,634 --> 00:20:20,803
Nej, jag jobbar med miljövård.
282
00:20:22,055 --> 00:20:25,058
Jag hörde att det var lite förorenat här.
283
00:20:26,809 --> 00:20:27,894
Det visste jag inte.
284
00:20:29,103 --> 00:20:30,855
Jag kan andas utan problem.
285
00:20:33,358 --> 00:20:34,984
Förlåt att det dröjde.
286
00:20:35,193 --> 00:20:37,403
- Inga problem.
- Njut av din vistelse.
287
00:20:37,612 --> 00:20:40,365
Vi älskar besökare,
och naturen här är dödsvacker.
288
00:20:41,199 --> 00:20:42,742
Begravningsskämt. För tidigt.
289
00:20:43,284 --> 00:20:44,744
Förlåt.
290
00:20:55,922 --> 00:20:59,759
Förlåt, du skrämde mig.
Jag övade mig bara på mitt tal.
291
00:21:15,066 --> 00:21:18,569
- Tog du med blodpåsen?
- Kan du säga det lite högre?
292
00:21:18,736 --> 00:21:19,779
Här.
293
00:21:26,911 --> 00:21:28,579
Elena.
294
00:21:29,872 --> 00:21:31,082
Nej, jag kan inte.
295
00:21:31,582 --> 00:21:32,834
Det smakar som...
296
00:21:34,085 --> 00:21:35,962
- Vad är det med mig?
- Jag vet inte.
297
00:21:36,129 --> 00:21:39,924
Det kanske är ditt dubbelgångarblod.
Du har svårt för övergången.
298
00:21:40,133 --> 00:21:42,302
- Jag håller på att dö, va?
- Nej.
299
00:21:42,510 --> 00:21:44,804
- Du måste bara dricka från en ådra.
- Nej.
300
00:21:45,013 --> 00:21:48,141
Nej, nej.
Jag kan inte riskera att döda någon.
301
00:21:48,850 --> 00:21:52,520
- Det kanske är bättre att jag dör.
- Tänk inte så. Elena...
302
00:21:53,229 --> 00:21:54,939
...det kommer att bli bra.
303
00:21:56,024 --> 00:21:57,275
Okej?
304
00:22:06,492 --> 00:22:09,203
Jag måste in igen.
305
00:22:21,632 --> 00:22:22,967
Perfekt.
306
00:22:23,509 --> 00:22:25,678
Vad har du i påsen, Damon?
307
00:22:25,845 --> 00:22:28,306
Gudstjänstmål.
Kyrkan gör mig hungrig-
308
00:22:28,514 --> 00:22:31,142
-med snacket om "Kristi blod".
309
00:22:31,642 --> 00:22:34,896
- Jag tog med det åt Elena.
- Är det bara ditt sätt som gäller?
310
00:22:35,104 --> 00:22:38,024
- Det är det enda sättet.
- Om hon skadar någon...
311
00:22:38,191 --> 00:22:42,028
...kanske hon förtränger
skuldkänslorna så hon blir omänsklig.
312
00:22:42,236 --> 00:22:43,988
Och blir en ripper?
313
00:22:44,697 --> 00:22:48,242
- Jag kan inte låta henne bli som jag.
- Eller som jag.
314
00:22:48,451 --> 00:22:52,163
Det är det du tänker.
Hon kommer att spåra ur till slut.
315
00:22:52,330 --> 00:22:55,458
Ju tidigare det händer,
desto snarare får vi rätsida på henne.
316
00:22:55,666 --> 00:22:57,710
Om vi hjälper henne överlever hon.
317
00:22:57,919 --> 00:23:01,255
Hon svälter. Hon har inte
kunnat behålla blod på flera dagar.
318
00:23:01,422 --> 00:23:03,424
- Hon var okej, sa hon.
- Hon ljög.
319
00:23:03,633 --> 00:23:06,761
Din proteindryck hjälpte inte.
Inte juicekartongen heller.
320
00:23:06,928 --> 00:23:09,222
Hon kan inte ens behålla mitt blod.
321
00:23:10,598 --> 00:23:11,891
Drack hon ditt blod?
322
00:23:12,850 --> 00:23:14,894
Sa jag det högt?
323
00:23:27,532 --> 00:23:29,200
Är du okej?
324
00:23:29,492 --> 00:23:34,205
April letade efter dig.
Hon behövde hjälp med sitt tal.
325
00:23:34,622 --> 00:23:36,499
Var är hon?
326
00:23:39,127 --> 00:23:41,129
Jag vet inte.
327
00:23:43,881 --> 00:23:47,093
- Vad gör du här, Tyler?
- Visar mitt deltagande i förlusten.
328
00:23:47,760 --> 00:23:49,720
Även fast någon jagar dig?
329
00:23:49,929 --> 00:23:52,140
Jag låter ingen jägare stoppa mig.
330
00:23:52,348 --> 00:23:55,810
Om han visar sig
kommer jag att spöa honom.
331
00:24:01,732 --> 00:24:04,735
Innan mässan börjar
får de som vill-
332
00:24:04,902 --> 00:24:08,823
- dela med sig av minnen av
vänner som satt i kommunfullmäktige.
333
00:24:08,990 --> 00:24:14,287
Jag vet att April Young ville säga
några ord om sin pappa. April?
334
00:24:15,079 --> 00:24:18,249
April, är du kvar?
335
00:24:19,584 --> 00:24:22,795
Vill någon annan
dela med sig av någon historia-
336
00:24:23,004 --> 00:24:25,840
-eller något minne av pastor Young?
337
00:24:41,606 --> 00:24:44,066
Kom upp hit, Elena.
338
00:24:56,996 --> 00:25:00,416
Jag vet inte varför
det alltid får mig att le.
339
00:25:03,336 --> 00:25:05,046
Hon ser inte så frisk ut.
340
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
Du skulle ha berättat
att hon inte tål något blod.
341
00:25:08,591 --> 00:25:11,636
- Avundsjuka står du ovan.
- Lägg av.
342
00:25:11,802 --> 00:25:13,387
Jag...
343
00:25:13,596 --> 00:25:17,475
När jag pratade med April tidigare
var hon lite nervös inför-
344
00:25:17,892 --> 00:25:19,810
-att hålla tal...
345
00:25:21,729 --> 00:25:24,482
...och nu står jag här
och är också nervös.
346
00:25:29,820 --> 00:25:32,323
Den värsta dagen-
347
00:25:32,698 --> 00:25:36,994
- när man älskar någon
är när man förlorar dem.
348
00:25:42,833 --> 00:25:44,043
Känner du lukten?
349
00:25:45,461 --> 00:25:46,837
Blod.
350
00:25:49,715 --> 00:25:51,509
Ingen rör sig.
351
00:25:51,717 --> 00:25:53,970
Vänd er inte om. Det är en fälla.
352
00:26:11,237 --> 00:26:12,780
Jag...
353
00:26:19,787 --> 00:26:24,375
Det är okej. Jag har dig.
354
00:26:29,714 --> 00:26:32,383
Var goda och slå upp
sidan 42 i er psalmbok.
355
00:26:32,550 --> 00:26:35,219
Låt oss stämma in i sång tillsammans.
356
00:26:45,479 --> 00:26:48,941
Blodet. Stefan, blodet.
Jag känner lukten. Det är så mycket.
357
00:26:49,150 --> 00:26:51,861
Det är okej,
kom bara ihåg vad vi sa.
358
00:26:52,486 --> 00:26:55,656
Fokusera. Ta i.
Kom igen, du klarar det.
359
00:26:56,157 --> 00:26:57,783
Vad är det med henne?
360
00:26:57,992 --> 00:26:59,827
Hon är hungrig.
361
00:27:00,036 --> 00:27:02,705
- Ta henne härifrån då.
- Någon tittar på oss.
362
00:27:02,913 --> 00:27:04,749
Jag tänker slita skallen av honom.
363
00:27:04,957 --> 00:27:07,335
Gör du det
kanske vi avslöjas allihop.
364
00:27:07,543 --> 00:27:12,173
Jag tror att den risken minskar något
när jag sliter skallen av honom.
365
00:27:12,381 --> 00:27:14,216
Stefan, jag klarar det inte.
366
00:27:18,137 --> 00:27:21,140
Du har 10 sekunder
innan jag tar itu med honom.
367
00:27:21,307 --> 00:27:24,268
- Gör det inte, Damon.
- Tre, två, ett, hej då.
368
00:27:24,435 --> 00:27:27,188
Vänta, vänta, vänta.
Elena, drick mitt blod.
369
00:27:31,108 --> 00:27:35,446
Det är okej, alla kommer tro att du
är upprörd. Drick mitt blod bara.
370
00:27:46,207 --> 00:27:50,461
Det är okej. Jag är här.
371
00:28:14,193 --> 00:28:15,903
Tack.
372
00:28:28,416 --> 00:28:31,085
Blodet. Jag känner fortfarande lukten.
373
00:28:31,293 --> 00:28:34,046
Det måste vara April.
Vi måste hjälpa henne.
374
00:28:34,213 --> 00:28:35,715
Elena, vi kan inte ta risken.
375
00:28:35,923 --> 00:28:38,551
- Då gör jag det.
- Ursäkta mig...
376
00:28:38,718 --> 00:28:42,304
...jag ville bara
säga några ord om pastor Young.
377
00:28:44,181 --> 00:28:45,266
Vad ska vi göra?
378
00:28:48,602 --> 00:28:52,940
När jag gick i ettan var jag en odåga
som inte ville delta i lagsporter.
379
00:28:53,149 --> 00:28:55,776
Jag struntade i saker
som inte påverkade mig.
380
00:28:56,026 --> 00:29:00,823
Han fick mig att förstå hur viktigt
det är att få vara en del av ett team.
381
00:29:01,282 --> 00:29:03,284
En gemenskap.
382
00:29:03,492 --> 00:29:05,745
Att offra sig själv för...
383
00:29:20,718 --> 00:29:22,011
Herregud.
384
00:29:34,440 --> 00:29:35,816
Jag ska döda den aset.
385
00:29:36,025 --> 00:29:38,778
Damon jobbar på det.
Jag måste hjälpa till.
386
00:29:38,944 --> 00:29:41,739
- April då?
- Jag tar hand om det. Stick.
387
00:29:42,364 --> 00:29:44,825
- Jag måste ringa en ambulans.
- Han är okej.
388
00:29:45,034 --> 00:29:48,537
Hela stan såg dig just bli skjuten.
Jag ringer en ambulans.
389
00:29:49,455 --> 00:29:51,040
Elena?
390
00:30:06,722 --> 00:30:08,682
Damon!
391
00:30:23,072 --> 00:30:26,617
- Vad gjorde du så där för?
- Det vet du.
392
00:30:31,705 --> 00:30:33,415
April.
393
00:30:46,637 --> 00:30:49,515
Hon är inte död,
men dricker du hennes blod dör hon.
394
00:30:49,682 --> 00:30:52,393
- Släpp mig!
- Titta, Elena, det är April.
395
00:30:52,601 --> 00:30:56,397
Hon är ingen varmblodig näringskälla.
Hon är din vän.
396
00:31:05,114 --> 00:31:08,909
Hon är föräldralös, precis som du.
397
00:31:09,118 --> 00:31:14,248
Hon är rädd, precis som du var.
398
00:31:25,050 --> 00:31:26,927
Snälla, gör mig inte illa.
399
00:31:27,136 --> 00:31:30,556
Ingen ska göra dig illa.
400
00:31:37,688 --> 00:31:41,650
Hon behöver dig.
Du kan få henne att glömma det här.
401
00:31:42,067 --> 00:31:44,486
Varför gjorde han så här?
402
00:31:45,738 --> 00:31:49,241
- Jag kan inte. Du måste göra det.
- Enda sättet att lära sig...
403
00:31:49,408 --> 00:31:51,493
- ...är att göra det själv.
- Jag kan inte.
404
00:31:51,660 --> 00:31:53,579
Jo, det kan du.
405
00:31:53,787 --> 00:31:56,582
Du måste bara tro på
det du säger till henne.
406
00:31:59,710 --> 00:32:01,587
Okej?
407
00:32:08,469 --> 00:32:10,763
April, lyssna på mig.
408
00:32:11,305 --> 00:32:14,600
Allt kommer att bli bra.
409
00:32:15,309 --> 00:32:17,019
Du tar dig igenom det här.
410
00:32:17,227 --> 00:32:22,358
Precis som jag tog mig igenom det.
Jag ska hjälpa dig, jag lovar.
411
00:32:24,318 --> 00:32:28,572
Det kommer att ordna sig.
Du kommer att hjälpa mig.
412
00:32:36,413 --> 00:32:40,542
Du tittade på begravningen här
uppifrån så du kunde sörja ensam.
413
00:32:41,460 --> 00:32:44,338
Det var en vacker gudstjänst.
414
00:32:44,797 --> 00:32:46,924
Folk sa jättefina saker.
415
00:32:52,471 --> 00:32:55,391
Det var galet. Hur tror du
de kommer att mörklägga det?
416
00:32:55,599 --> 00:32:57,768
Mordförsök på borgmästarens son.
417
00:32:57,977 --> 00:33:00,479
Korgosse får vansinnesutbrott.
418
00:33:00,771 --> 00:33:05,234
Vad hände där?
419
00:33:07,820 --> 00:33:09,863
Min flickvän gick till överdrift.
420
00:33:17,204 --> 00:33:18,622
Schysst bläck.
421
00:33:23,210 --> 00:33:24,545
Vilket bläck?
422
00:33:24,753 --> 00:33:26,880
Såg du inte hans tatuering?
423
00:33:27,089 --> 00:33:30,259
- Han hade ingen tatuering.
- Jo, det gjorde han.
424
00:33:55,200 --> 00:33:57,786
Kära April, jag är ledsen
för det du går igenom.
425
00:33:58,328 --> 00:34:00,998
Mitt offer var nödvändigt-
426
00:34:01,206 --> 00:34:04,251
- och det var tyvärr
det första av många.
427
00:34:04,460 --> 00:34:07,463
Det har alltid funnits
en ondska i Mystic Falls-
428
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
-men nu är något värre på väg.
429
00:34:09,590 --> 00:34:12,176
Min död var den första
i kriget som börjat.
430
00:34:12,342 --> 00:34:15,429
Vi ses igen
när vi hittar vår räddning.
431
00:34:15,637 --> 00:34:18,849
Jag älskar dig.
Pappa.
432
00:34:31,945 --> 00:34:33,572
Det hjälper mot suget.
433
00:34:42,956 --> 00:34:45,959
- Du är arg.
- Ja, jag är arg.
434
00:34:46,376 --> 00:34:49,797
- Du ljög för mig.
- Nej, jag berättade bara inte.
435
00:34:50,005 --> 00:34:52,257
Sluta, Elena. Du ljög för mig.
436
00:34:54,468 --> 00:34:57,554
Du var bara så glad
att allt gick bra...
437
00:34:57,763 --> 00:35:00,349
- Tror du jag är glad?
- Jag ville inte sabba det.
438
00:35:00,557 --> 00:35:03,227
Du är i helvetet,
så jag är också där.
439
00:35:04,353 --> 00:35:06,855
Och så ber du Damon om hjälp.
440
00:35:11,527 --> 00:35:14,655
- För jag trodde han skulle förstå.
- Tror du inte jag gör det?
441
00:35:15,114 --> 00:35:17,741
- Stefan, snälla.
- Du drack hans blod, Elena.
442
00:35:17,950 --> 00:35:19,284
Du drack hans blod.
443
00:35:19,493 --> 00:35:22,496
Du kanske är likgiltig,
men det betyder mycket för mig.
444
00:35:24,206 --> 00:35:27,584
Och jag vet
att det betydde mycket för Damon.
445
00:35:29,294 --> 00:35:30,921
Jag ville inte skada dig.
446
00:35:31,130 --> 00:35:36,009
Jag är ledsen...
Jag är verkligen jätteledsen.
447
00:35:38,470 --> 00:35:40,430
Varför gråter jag?
448
00:35:40,597 --> 00:35:43,225
Jag är så trött på att gråta!
449
00:35:43,433 --> 00:35:46,395
Dina känslor
är lite intensivare just nu.
450
00:35:46,562 --> 00:35:48,939
Det känns som om jag har gråtit-
451
00:35:49,106 --> 00:35:53,152
- sedan mina föräldrar dog,
och hela livet är som en begravning.
452
00:35:55,487 --> 00:35:58,073
Vi begraver folk hela tiden, Stefan.
453
00:35:58,282 --> 00:36:00,242
Vet du vad som känns intensivare?
454
00:36:00,534 --> 00:36:03,328
Sorgen.
Jag kan inte sluta känna allas sorg.
455
00:36:03,912 --> 00:36:08,458
All smärta, det känns
som om det snart exploderar ur mig.
456
00:36:12,713 --> 00:36:14,047
Kom.
457
00:36:15,966 --> 00:36:19,178
- Följ med mig.
- Vart då?
458
00:36:20,262 --> 00:36:23,599
Det är något vi måste göra. Kom.
459
00:36:30,314 --> 00:36:33,525
- Vad gör vi här?
- Jag vet inte.
460
00:36:33,734 --> 00:36:38,071
- Fråga Stefan.
- Stefan, vad gör vi här?
461
00:36:38,280 --> 00:36:41,575
Avslutar minnesgudstjänsten
vi inte fick ha tidigare.
462
00:36:42,326 --> 00:36:44,203
Vi måste börja läka, Damon.
463
00:36:44,411 --> 00:36:48,582
Vi har alla förlorat så mycket.
Vi tror att vi inte känner det längre.
464
00:36:49,291 --> 00:36:53,170
Vi slår det ifrån oss,
skämtar och ignorerar våra känslor.
465
00:36:54,755 --> 00:36:56,673
Vi tillåter oss aldrig att sörja.
466
00:36:58,717 --> 00:37:02,679
- Så du tänder lanternor?
- Ja, vi måste göra det här.
467
00:37:02,846 --> 00:37:05,349
Vi måste ta reda på vem jägaren är-
468
00:37:05,515 --> 00:37:10,145
- och vad han vet om alla som dött.
Vi har viktigare saker att göra.
469
00:37:10,354 --> 00:37:12,648
Inte i kväll.
470
00:37:18,195 --> 00:37:20,739
Den här är för min farbror Zach...
471
00:37:21,949 --> 00:37:23,992
...min vän Lexi...
472
00:37:24,993 --> 00:37:26,954
...för Alaric.
473
00:37:34,086 --> 00:37:35,629
Den här är för Vicki.
474
00:37:44,638 --> 00:37:48,433
Den här är för min pappa,
och för Tylers.
475
00:37:57,567 --> 00:38:00,654
Den här är för våra föräldrar,
för Vicki...
476
00:38:02,990 --> 00:38:05,367
...Anna, Jenna...
477
00:38:07,995 --> 00:38:09,538
...och Alaric.
478
00:38:14,918 --> 00:38:17,379
Aldrig, jag vägrar.
479
00:38:40,152 --> 00:38:42,988
Den här är för min farmor.
480
00:38:52,956 --> 00:38:54,666
Den här-
481
00:38:55,792 --> 00:39:00,005
-är för min mamma, min pappa-
482
00:39:00,505 --> 00:39:02,257
-och Jenna.
483
00:39:03,008 --> 00:39:08,722
Alla vi har förlorat.
Alla som den här staden har förlorat.
484
00:39:10,098 --> 00:39:11,808
Och för mig-
485
00:39:12,601 --> 00:39:14,770
- antar jag.
486
00:39:51,807 --> 00:39:56,269
Svävande lanternor i skyn.
Kan ni fatta det?
487
00:39:56,686 --> 00:39:59,481
"Japanska lanternor symboliserar
att man släpper taget."
488
00:39:59,689 --> 00:40:03,443
Jag har lite nyheter:
Vi är inga japaner.
489
00:40:06,321 --> 00:40:08,240
Jag vet vad de är.
490
00:40:08,824 --> 00:40:10,867
Barn.
491
00:40:11,034 --> 00:40:14,871
Som om ett ljus eller en bön
kommer att göra så allt blir bra.
492
00:40:15,080 --> 00:40:19,334
Eller att låtsas som Elena inte kommer att
bli som resten av oss mordiska vampyrer.
493
00:40:19,501 --> 00:40:24,464
Dumma, irriterande små barn
med vanföreställningar.
494
00:40:24,673 --> 00:40:27,175
Jag vet vad du tänker säga:
495
00:40:27,384 --> 00:40:29,970
"Det tröstar dem, Damon."
Och?
496
00:40:30,303 --> 00:40:32,973
Hur länge?
En minut? En dag?
497
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Vad gör det för skillnad?
498
00:40:36,393 --> 00:40:41,231
För när man förlorar någon
finns det inga ljus eller böner-
499
00:40:41,440 --> 00:40:46,111
- som väger upp för det faktum
att det enda man har kvar-
500
00:40:46,278 --> 00:40:50,866
- är ett tomrum i livet där någon
man brydde sig om brukade finnas.
501
00:40:51,825 --> 00:40:56,121
Och en sten med en födelsedag inristad
som jag tror är felaktig.
502
00:41:02,294 --> 00:41:04,880
Så tack, min vän.
503
00:41:06,298 --> 00:41:11,970
Tack för att jag får sitta barnvakt,
för jag borde vara långt borta nu.
504
00:41:12,762 --> 00:41:16,099
Jag fick inte tjejen, minns du det?
505
00:41:17,309 --> 00:41:21,855
Jag är fast här och måste slåss med
min bror och ta hand om barnen.
506
00:41:23,940 --> 00:41:26,276
Du är skyldig mig en gentjänst.
507
00:41:37,621 --> 00:41:39,998
Jag saknar dig också, kompis.
508
00:41:41,022 --> 00:41:44,022
Subrip: TomTen
509
00:42:13,782 --> 00:42:15,784
[Swedish]