1
00:00:00,810 --> 00:00:03,954
Mystic Falls...
Eu nasci aqui.
2
00:00:03,955 --> 00:00:05,005
É o meu lar.
3
00:00:05,605 --> 00:00:08,151
-Meu também.
-E o meu.
4
00:00:08,717 --> 00:00:11,237
Há séculos, criaturas
sobrenaturais vivem entre nós.
5
00:00:11,238 --> 00:00:14,098
São vampiros,
lobisomens, cópias...
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,933
-Bruxas.
-E até mesmo híbridos.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,362
Há os que os protegem.
8
00:00:17,364 --> 00:00:18,071
O que é isso?
9
00:00:18,072 --> 00:00:20,005
Temos algumas perguntas
sobre seu filho.
10
00:00:20,006 --> 00:00:22,089
Não faz ideia
do que está enfrentando.
11
00:00:22,090 --> 00:00:23,566
E há os que os querem mortos.
12
00:00:23,567 --> 00:00:25,013
Somos o início.
13
00:00:27,819 --> 00:00:29,682
Aqueles que amamos.
14
00:00:31,406 --> 00:00:33,386
E os que perdemos.
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,327
Esta magia é sombria.
16
00:00:35,701 --> 00:00:37,132
Fez sua escolha.
17
00:00:37,134 --> 00:00:39,050
Agora estão descontando em mim.
18
00:00:39,052 --> 00:00:41,667
Desculpa, vovó!
Não, não!
19
00:00:42,222 --> 00:00:45,337
E tem a Elena.
Agora, ela é uma de nós.
20
00:00:45,338 --> 00:00:47,002
Uma vampira.
21
00:00:48,048 --> 00:00:50,875
E farei qualquer coisa
para ajudá-la a sobreviver.
22
00:01:08,990 --> 00:01:10,929
-Oi.
-Oi.
23
00:01:10,930 --> 00:01:12,148
Está cometendo um erro.
24
00:01:12,149 --> 00:01:15,445
Não estou. Se conseguir que ela
acostume desde o começo...
25
00:01:15,446 --> 00:01:16,709
Está deduzindo.
26
00:01:16,710 --> 00:01:19,402
a pular todas as coisas
que passamos.
27
00:01:19,403 --> 00:01:20,853
Iludido.
28
00:01:20,854 --> 00:01:22,440
Talvez ela tenha uma chance.
29
00:01:22,441 --> 00:01:24,359
Errado.
Está errado, Stefan.
30
00:01:24,360 --> 00:01:26,959
Ela não saberá lidar com isso
se ferir alguém, Damon.
31
00:01:26,960 --> 00:01:28,883
A compaixão é
é o ponto fraco dela
32
00:01:28,885 --> 00:01:30,571
e agora está
tudo amplificado.
33
00:01:30,572 --> 00:01:32,447
Torça para ela
não ser fã do Bambi.
34
00:01:37,597 --> 00:01:38,933
Feche os olhos.
35
00:01:46,624 --> 00:01:48,314
Ela precisa
de sangue humano.
36
00:01:48,315 --> 00:01:49,468
Direto da veia.
37
00:01:49,469 --> 00:01:50,783
Você sabe
o que acontece.
38
00:01:50,784 --> 00:01:52,507
Cite um vampiro
que não matou
39
00:01:52,509 --> 00:01:54,259
ao menos uma pessoa
quando era novo.
40
00:01:54,260 --> 00:01:57,241
Cite um que entrou na dieta
do coelho e não matou dúzias.
41
00:02:00,957 --> 00:02:02,717
Se ela matar alguém,
vai desmoronar.
42
00:02:02,719 --> 00:02:04,734
Quanta dor você acha
que ela aguenta
43
00:02:04,735 --> 00:02:06,476
antes de desligar
sua humanidade?
44
00:02:06,477 --> 00:02:09,107
Acontece com os melhores,
pelo menos uma vez.
45
00:02:09,109 --> 00:02:11,624
Nós superamos isso, Stefan.
Há cem anos. Ou quase.
46
00:02:11,625 --> 00:02:13,304
Acho que prefiro
que ela pule isso.
47
00:02:13,305 --> 00:02:15,811
Ela não conseguirá
controlar a fome de sangue
48
00:02:15,812 --> 00:02:17,940
se nunca experimentá-la.
49
00:02:17,941 --> 00:02:19,776
-O que está fazendo? Pare.
-É trapaça.
50
00:02:19,777 --> 00:02:22,412
Como dar uma calculadora
antes que saibam matemática.
51
00:02:22,413 --> 00:02:23,565
Falei para parar.
52
00:02:28,390 --> 00:02:30,120
Não se preocupe,
ele vai se curar.
53
00:02:30,121 --> 00:02:32,111
Animais maiores
se recuperam mais fácil.
54
00:02:34,066 --> 00:02:35,511
Você conseguiu.
55
00:02:36,197 --> 00:02:37,672
Sei que é difícil.
56
00:02:39,524 --> 00:02:41,245
Mas você consegue.
57
00:02:47,228 --> 00:02:48,639
O que está acontecendo?
58
00:02:48,640 --> 00:02:52,156
Só temos um pequeno desacordo
sobre o processo.
59
00:02:52,157 --> 00:02:54,042
Ainda não concorda
com o plano animal.
60
00:02:54,043 --> 00:02:57,924
Não. Digo para arrancar
o curativo e deixar sangrar.
61
00:02:57,925 --> 00:03:00,678
Você é uma vampira, Elena.
Seja uma vampira.
62
00:03:00,679 --> 00:03:02,145
Está pronta?
63
00:03:04,568 --> 00:03:06,173
Vampiros se alimentam
de pessoas.
64
00:03:07,045 --> 00:03:09,021
É parte da cadeia alimentar.
65
00:03:10,680 --> 00:03:12,069
Acredite.
66
00:03:12,501 --> 00:03:14,111
Você ficará péssima.
67
00:03:15,334 --> 00:03:16,491
Não posso fazer isso.
68
00:03:16,492 --> 00:03:18,605
É como a linha de partida
de uma corrida.
69
00:03:18,606 --> 00:03:21,036
Você só precisa
impulsionar com toda a força.
70
00:03:21,037 --> 00:03:23,347
Eu era líder de torcida.
Sou péssima em corrida.
71
00:03:23,348 --> 00:03:24,621
Concentre-se.
72
00:03:25,682 --> 00:03:28,053
-Você consegue.
-Não consigo.
73
00:03:28,055 --> 00:03:31,130
Só consigo pensar
nas suas mãos no meu corpo.
74
00:03:31,131 --> 00:03:33,105
Não, não.
Eu não...
75
00:03:33,106 --> 00:03:34,796
Não falei para tirar.
76
00:03:34,797 --> 00:03:37,034
-É bom.
-É mesmo?
77
00:03:38,593 --> 00:03:39,814
Qual é a sensação?
78
00:03:42,127 --> 00:03:46,333
Como se estivesse tocando
cada nervo do meu corpo.
79
00:03:48,716 --> 00:03:50,847
Está tudo amplificado.
80
00:03:52,362 --> 00:03:53,857
O paladar.
81
00:03:54,474 --> 00:03:56,365
O olfato.
82
00:03:57,110 --> 00:04:00,303
Visão. Tato.
83
00:04:36,321 --> 00:04:38,760
S04 E 02
"Memorial"
84
00:04:38,761 --> 00:04:40,608
Rezinha | UPD
85
00:04:40,609 --> 00:04:43,017
Valeu, Rafa S2
@GeekSub
86
00:05:25,908 --> 00:05:28,368
O lugar está ocupado.
87
00:05:32,120 --> 00:05:35,487
"Falha no sistema de gás provoca
explosão na fazenda Young."
88
00:05:36,274 --> 00:05:37,193
Sério?
89
00:05:37,194 --> 00:05:40,632
Melhor que "Conselho explode,
a polícia não tem suspeitos".
90
00:05:41,831 --> 00:05:44,254
A não ser o perpetrador
ao meu lado.
91
00:05:44,255 --> 00:05:47,024
Não olhe para mim.
Sempre assumo minhas mortes.
92
00:05:49,056 --> 00:05:52,217
Sério, pare
de me olhar assim, Liz.
93
00:05:52,218 --> 00:05:54,815
Se fosse matar doze pessoas,
não seria explodindo-as.
94
00:05:55,343 --> 00:05:57,180
Teria feito um jantar festivo.
95
00:05:57,181 --> 00:06:00,412
A explosão foi iniciada
de dentro. Não foi acidente.
96
00:06:00,413 --> 00:06:02,319
Você diz como se fosse
uma coisa ruim.
97
00:06:02,320 --> 00:06:04,619
O Conselho está morto.
Eu vejo como uma vitória.
98
00:06:04,620 --> 00:06:06,686
Conhecia alguns no Conselho
desde pequena.
99
00:06:06,687 --> 00:06:07,868
Eram meus amigos.
100
00:06:07,869 --> 00:06:09,898
Bom, seus amigos tentaram
matar sua filha.
101
00:06:10,978 --> 00:06:12,197
Quem é o cara novo?
102
00:06:12,198 --> 00:06:13,624
Com licença, Xerife.
103
00:06:14,343 --> 00:06:16,093
Posso conversar com você
um minuto?
104
00:06:16,094 --> 00:06:17,970
É sobre a explosão.
105
00:06:17,971 --> 00:06:21,064
-Desculpe, senhor...
-Connor Jordan.
106
00:06:21,442 --> 00:06:22,799
Está com o seguro?
107
00:06:22,800 --> 00:06:25,177
Não.
Estou mais para autônomo.
108
00:06:26,919 --> 00:06:29,351
-Podemos falar a sós?
-Claro.
109
00:06:29,352 --> 00:06:30,981
Obrigado.
110
00:06:32,447 --> 00:06:36,855
Prazer em conhecê-lo, também,
sr. Cara Intrometido.
111
00:06:40,040 --> 00:06:43,223
-O que é isso mesmo?
-Lanternas de papel.
112
00:06:43,224 --> 00:06:45,635
O Conselho Estudantil
fez para depois do memorial.
113
00:06:45,636 --> 00:06:47,694
Acendem em honra
de todos os mortos.
114
00:06:47,695 --> 00:06:50,163
Ninguém pensou que fogo
pode ser meio inadequado?
115
00:06:50,164 --> 00:06:52,324
Não comentaria isso
na frente da Elena.
116
00:06:53,304 --> 00:06:54,616
Como ela está?
117
00:06:57,116 --> 00:06:59,694
Acho que está bem...
Considerando tudo.
118
00:06:59,695 --> 00:07:01,429
Se tiver algo
que eu possa fazer...
119
00:07:01,430 --> 00:07:03,614
tirando dar carona,
me avise, está bem?
120
00:07:04,054 --> 00:07:06,884
Só estou vivo porque ela pediu
para me salvarem primeiro.
121
00:07:06,885 --> 00:07:08,306
Ela é vampira
por minha causa,
122
00:07:08,307 --> 00:07:11,848
então, eu gostaria
de retribuir de alguma forma.
123
00:07:14,873 --> 00:07:16,417
Jeremy?
124
00:07:18,408 --> 00:07:21,078
Imagine com cabelo de emo
e pulseiras.
125
00:07:21,618 --> 00:07:23,671
-April?
-Isso.
126
00:07:23,673 --> 00:07:25,484
Você está linda.
Lembra dela?
127
00:07:25,485 --> 00:07:27,444
-Elena era...
-Babá dela, eu lembro.
128
00:07:27,445 --> 00:07:30,501
Antes do meu pai
me tirar da escola.
129
00:07:30,502 --> 00:07:31,922
Seu pai.
130
00:07:32,570 --> 00:07:34,747
Meu Deus, sinto muito
sobre seu pai.
131
00:07:35,433 --> 00:07:36,452
Obrigada.
132
00:07:37,386 --> 00:07:41,723
Eu acho. Não sei como responder
quando me dizem isso.
133
00:07:42,672 --> 00:07:44,169
Seu pai era o Pastor Young.
134
00:07:44,170 --> 00:07:45,767
O da falha do sistema de gás.
135
00:07:47,252 --> 00:07:51,084
Desculpe. Também não sei
ainda o que falar sobre isso.
136
00:07:52,558 --> 00:07:54,186
Estou sendo estranha.
137
00:07:54,187 --> 00:07:55,845
Eu só...
138
00:07:55,846 --> 00:07:58,478
Luto não faz meu estilo,
eu acho.
139
00:08:00,390 --> 00:08:02,459
Tenho que fazer o registro.
Ou algo assim.
140
00:08:02,460 --> 00:08:03,763
Eu acho.
141
00:08:07,570 --> 00:08:09,365
Oi, Care, sou eu.
142
00:08:09,366 --> 00:08:11,194
Estou de volta.
Eu...
143
00:08:11,866 --> 00:08:13,246
Pode me ligar?
144
00:08:14,142 --> 00:08:15,790
Estou tendo alguns...
145
00:08:16,473 --> 00:08:18,502
problemas de adaptação.
146
00:08:20,972 --> 00:08:22,292
-Oi.
-Oi.
147
00:08:23,171 --> 00:08:24,787
Isso é para quê?
148
00:08:24,822 --> 00:08:27,948
É do ano que você nasceu.
149
00:08:28,843 --> 00:08:30,757
Acho que devíamos comemorar.
150
00:08:31,451 --> 00:08:32,972
Comemorar o quê?
151
00:08:32,973 --> 00:08:34,754
Sua primeira alimentação.
152
00:08:34,755 --> 00:08:37,625
Sei que foi nojenta
153
00:08:37,626 --> 00:08:39,978
e traumática
e que foi horrível.
154
00:08:40,681 --> 00:08:42,787
Mas você fez mesmo assim.
155
00:08:42,788 --> 00:08:43,760
Sobreviveu.
156
00:08:45,643 --> 00:08:47,896
Não diria que sobrevivi.
157
00:08:47,897 --> 00:08:49,569
Na verdade,
me deixa enjoada.
158
00:08:49,570 --> 00:08:51,438
Olha, eu vomitei tudo
durante um mês
159
00:08:51,439 --> 00:08:54,284
até conseguir digerir.
Fica mais fácil.
160
00:08:55,328 --> 00:08:59,130
Isso, por outro lado,
vai descer fácil.
161
00:09:01,532 --> 00:09:03,104
Está de ótimo humor.
162
00:09:03,105 --> 00:09:04,716
Porque você está aqui.
163
00:09:04,717 --> 00:09:07,716
Você está viva.
Quase.
164
00:09:07,717 --> 00:09:10,978
E está superando isso.
165
00:09:12,843 --> 00:09:15,430
Quer fazer as honras?
166
00:09:16,864 --> 00:09:18,225
Tudo bem.
167
00:09:23,675 --> 00:09:25,035
Meu Deus.
168
00:09:39,360 --> 00:09:41,482
Bem na hora, Damon.
169
00:09:41,483 --> 00:09:43,041
Acabamos de voltar.
170
00:09:44,009 --> 00:09:45,331
O quê?
171
00:09:45,332 --> 00:09:47,665
-Foi você?
-O lugar está ocupado.
172
00:09:48,427 --> 00:09:49,600
Mas não tem
ninguém aqui.
173
00:09:49,602 --> 00:09:51,881
Estou fingindo que tem,
174
00:09:51,882 --> 00:09:54,511
já que a outra alternativa
é muito deprimente.
175
00:09:57,573 --> 00:09:59,972
É responsável pela explosão
que matou o Conselho?
176
00:09:59,973 --> 00:10:02,898
Estou usando a camiseta
"Explodi o Conselho"?
177
00:10:02,899 --> 00:10:04,604
Por que ficam
me perguntando isso?
178
00:10:04,605 --> 00:10:06,270
-Foi você?
-Não.
179
00:10:06,278 --> 00:10:08,086
Mais alguma coisa?
180
00:10:10,993 --> 00:10:13,416
Sim.
Tem algo errado.
181
00:10:14,571 --> 00:10:17,208
Não consigo segurar
nenhum sangue animal.
182
00:10:17,209 --> 00:10:18,524
Que chocante.
183
00:10:19,914 --> 00:10:21,703
Acho que preciso
da sua ajuda.
184
00:10:22,931 --> 00:10:24,328
Claro que precisa.
185
00:10:24,853 --> 00:10:25,948
Escolha sua refeição.
186
00:10:25,949 --> 00:10:28,502
Pode ser asiática,
mexicana...
187
00:10:28,503 --> 00:10:30,946
Que tal uma boa e velha
refeição americana?
188
00:10:31,088 --> 00:10:32,399
Não.
189
00:10:32,400 --> 00:10:34,576
Nada de sangue humano.
Stefan tem razão.
190
00:10:34,577 --> 00:10:36,728
Tenho pelo menos
que tentar passar por isso
191
00:10:36,729 --> 00:10:38,049
sem ferir ninguém.
192
00:10:40,139 --> 00:10:41,684
Está bem.
Venha.
193
00:10:49,898 --> 00:10:51,245
O que está fazendo?
194
00:10:51,942 --> 00:10:54,415
Dando o que você precisa.
Beba.
195
00:10:54,417 --> 00:10:56,605
-O quê?
-Você é uma vampira nova.
196
00:10:56,606 --> 00:10:58,536
Precisa de sangue quente
direto da veia.
197
00:10:58,538 --> 00:11:00,508
Talvez isso sirva.
198
00:11:00,509 --> 00:11:02,901
Não conte ao Stefan.
199
00:11:02,902 --> 00:11:04,205
Por que não?
200
00:11:04,206 --> 00:11:07,593
Porque compartilhar sangue
é algo... pessoal.
201
00:11:07,594 --> 00:11:10,097
-Como assim "pessoal"?
-Beba logo.
202
00:11:40,638 --> 00:11:42,196
Isso é errado.
203
00:11:42,197 --> 00:11:44,659
Um monte de gente morreu
e estamos transando.
204
00:11:45,299 --> 00:11:46,958
Sexo por luto.
É saudável.
205
00:11:46,959 --> 00:11:49,266
-É egoísta.
-É natural.
206
00:11:49,875 --> 00:11:51,649
Além do mais,
se pararmos de transar
207
00:11:51,650 --> 00:11:53,386
sempre que alguém
morrer na cidade,
208
00:11:53,387 --> 00:11:54,547
vamos explodir.
209
00:11:55,100 --> 00:11:56,758
Precisamos ser mais sensíveis.
210
00:11:57,546 --> 00:12:00,671
-Tyler.
-Qual é.
211
00:12:04,732 --> 00:12:06,208
Eu te amo.
212
00:12:06,815 --> 00:12:08,269
Que tal essa sensibilidade?
213
00:12:13,028 --> 00:12:14,817
Também te amo.
214
00:12:24,024 --> 00:12:25,787
Quem é?
215
00:12:28,205 --> 00:12:29,706
-Posso ajudar?
-Boa noite.
216
00:12:29,707 --> 00:12:31,638
Na verdade,
espero poder ajudá-la.
217
00:12:31,639 --> 00:12:33,373
Falei com a Xerife Forbes
mais cedo.
218
00:12:33,374 --> 00:12:34,879
Meu nome é Connor Jordan.
219
00:12:35,666 --> 00:12:38,614
Carol Lockwood.
E sei quem você é, Connor.
220
00:12:38,615 --> 00:12:40,351
E creio que a Xerife
foi bem clara
221
00:12:40,352 --> 00:12:42,704
que a tragédia na fazenda
era assunto interno.
222
00:12:42,705 --> 00:12:45,395
É uma forma de ver isso,
eu acho.
223
00:12:45,396 --> 00:12:47,433
Mas eu prefiro
o termo "encoberto".
224
00:12:48,087 --> 00:12:49,568
Se importa de eu entrar?
225
00:12:49,569 --> 00:12:51,564
Não acho que seja
uma boa ideia.
226
00:12:51,565 --> 00:12:54,024
-Com licença!
-Obrigado.
227
00:12:54,025 --> 00:12:56,060
Está ciente
que não foi um acidente.
228
00:12:56,061 --> 00:12:57,819
Qualquer bombeiro novato
diria isso.
229
00:12:57,820 --> 00:12:59,696
-Você é da imprensa?
-Não exatamente.
230
00:12:59,697 --> 00:13:02,493
Doze membros
do Conselho estão mortos.
231
00:13:02,494 --> 00:13:04,780
Você é a prefeita.
Por que não estava presente?
232
00:13:04,781 --> 00:13:06,371
Não era oficial.
233
00:13:06,372 --> 00:13:07,490
Então, o que era?
234
00:13:07,491 --> 00:13:08,829
Mãe?
235
00:13:11,310 --> 00:13:12,825
O que está havendo?
236
00:13:16,722 --> 00:13:18,756
Posso ajudar com alguma coisa?
237
00:13:18,757 --> 00:13:20,716
Talvez. Como está?
Sou Connor.
238
00:13:24,636 --> 00:13:27,371
Tyler!
Meu Deus.
239
00:13:33,785 --> 00:13:35,242
Tyler, corra!
240
00:13:55,250 --> 00:13:57,671
Por favor,
diga que é o último.
241
00:13:58,336 --> 00:14:00,473
Foram entalhadas especialmente.
242
00:14:01,182 --> 00:14:03,179
O comprimento, a largura.
243
00:14:04,009 --> 00:14:06,345
Se você fosse um vampiro normal,
estaria morto.
244
00:14:07,963 --> 00:14:09,432
Ele sabe o que está fazendo.
245
00:14:10,307 --> 00:14:13,240
As luvas dele devem
ter sido embebidas em verbena.
246
00:14:13,664 --> 00:14:14,976
Ele procurava um vampiro
247
00:14:14,977 --> 00:14:17,266
e não hesitou
quando encontrou um.
248
00:14:17,267 --> 00:14:19,191
Essas gravações...
249
00:14:21,193 --> 00:14:24,155
-As balas estão enfeitiçadas?
-Não sei.
250
00:14:24,749 --> 00:14:26,611
Tem alguma coisa.
251
00:14:35,456 --> 00:14:39,253
Como está se sentindo?
Parece um pouco fraca.
252
00:14:40,839 --> 00:14:41,794
Estou bem.
253
00:14:41,795 --> 00:14:46,038
São só minhas emoções
à flor da pele.
254
00:14:46,627 --> 00:14:49,057
Tudo está amplificado.
255
00:14:49,058 --> 00:14:52,494
Só a visão
de todos os nomes dos mortos
256
00:14:52,496 --> 00:14:55,230
me fazem querer chorar
por uma semana.
257
00:14:55,231 --> 00:14:56,729
Não precisava
se voluntariar.
258
00:14:57,286 --> 00:14:58,647
Pessoas morreram.
259
00:14:59,418 --> 00:15:01,433
Pessoas que conhecíamos
a vida toda.
260
00:15:01,434 --> 00:15:03,204
Então...
261
00:15:03,206 --> 00:15:04,993
Sim, eu tinha.
262
00:15:06,305 --> 00:15:07,990
Aquela é...
263
00:15:08,156 --> 00:15:09,969
April Young, sim.
264
00:15:22,420 --> 00:15:24,464
-Olá.
-Oi.
265
00:15:24,465 --> 00:15:28,886
-Faz tempo. Desde...
-O funeral dos meus pais.
266
00:15:29,346 --> 00:15:30,653
Sim.
267
00:15:37,357 --> 00:15:39,392
Vai sobreviver a isso?
268
00:15:39,393 --> 00:15:40,981
Querem que eu discurse.
269
00:15:41,958 --> 00:15:44,544
Acho que todos os filhos
que perderam os pais devem.
270
00:15:45,470 --> 00:15:47,071
O que esperam
que eu diga?
271
00:15:47,072 --> 00:15:49,949
"Lamento que meu pai
não tenha consertado o gás."
272
00:15:52,617 --> 00:15:55,820
Mas se eu não disser nada...
273
00:15:57,875 --> 00:15:59,959
E se ninguém disser?
274
00:16:00,499 --> 00:16:02,679
Meu pai e eu nunca
nos entendíamos em nada,
275
00:16:02,680 --> 00:16:05,629
mas todos merecem
que digam coisas boas
276
00:16:05,630 --> 00:16:07,732
sobre eles em seus funerais,
sabe?
277
00:16:07,733 --> 00:16:09,643
No funeral da minha mãe,
todos disseram
278
00:16:10,386 --> 00:16:12,012
coisas realmente boas.
279
00:16:13,396 --> 00:16:15,555
Diga o que quiser dizer.
280
00:16:15,556 --> 00:16:17,600
Ou não diga nada.
281
00:16:17,601 --> 00:16:19,800
E não se preocupe
com o seu pai.
282
00:16:19,801 --> 00:16:21,772
Todos na cidade o amavam.
283
00:16:25,116 --> 00:16:27,111
Até 2 dias atrás.
284
00:16:27,904 --> 00:16:29,322
Ainda amam.
285
00:16:48,047 --> 00:16:51,552
Desculpa, eu...
Preciso ir.
286
00:17:25,399 --> 00:17:26,846
Bonnie?
287
00:17:28,572 --> 00:17:30,009
Bonnie, sei que está aí.
288
00:17:30,010 --> 00:17:32,121
Consigo ouvir sua respiração.
289
00:17:32,122 --> 00:17:34,148
Bonnie, por favor,
é importante.
290
00:17:45,694 --> 00:17:47,247
Você está bem?
291
00:17:51,280 --> 00:17:52,794
Posso entrar, por favor?
292
00:17:59,218 --> 00:18:02,411
Minha vó, foi como se ela
estivesse morrendo de novo.
293
00:18:02,412 --> 00:18:05,498
Tudo porque não a ouvi
sobre fazer magia negra.
294
00:18:05,499 --> 00:18:07,118
Está lidando
com o outro lado.
295
00:18:07,119 --> 00:18:08,952
Não é confiável.
296
00:18:08,953 --> 00:18:11,826
Podem estar bagunçando sua mente
para ensinar uma lição.
297
00:18:11,828 --> 00:18:14,612
Bom, funcionou. Tentei fazer
um feitiço natural básico
298
00:18:14,614 --> 00:18:17,082
de manhã,
só para clarear a mente e...
299
00:18:17,084 --> 00:18:18,800
Trouxe tudo de volta.
300
00:18:19,755 --> 00:18:22,022
Como se estivesse
acontecendo tudo de novo.
301
00:18:22,987 --> 00:18:25,957
Desculpa. Estou péssima.
Fiquei entocada aqui,
302
00:18:25,958 --> 00:18:29,903
evitando todo mundo.
Dispensei Jamie completamente.
303
00:18:33,067 --> 00:18:36,267
Veio aqui porque precisa
de algo, certo?
304
00:18:36,269 --> 00:18:40,090
-Sim, mas pode esperar.
-Stefan, estou bem.
305
00:18:40,091 --> 00:18:42,443
Você não é de visitas.
306
00:18:42,444 --> 00:18:43,997
Se tem algo errado,
me conte.
307
00:18:44,691 --> 00:18:46,041
Está bem.
308
00:18:48,042 --> 00:18:49,727
Elas queimam ao toque.
309
00:18:50,556 --> 00:18:52,881
Podem ter sido
embebidas em verbena,
310
00:18:52,882 --> 00:18:55,884
mas essa escrita...
Já viu algo assim antes?
311
00:18:56,874 --> 00:19:00,013
Não é escrita mágica,
se é o que está pensando.
312
00:19:01,347 --> 00:19:02,511
Onde conseguiu isso?
313
00:19:02,512 --> 00:19:04,810
Acho que temos
um novo caçador na cidade.
314
00:19:05,985 --> 00:19:08,063
É um momento péssimo.
315
00:19:08,502 --> 00:19:10,200
Cheguei, estou aqui.
316
00:19:10,201 --> 00:19:12,818
-Onde você está?
-No banheiro do subsolo.
317
00:19:16,148 --> 00:19:18,198
-É você na porta?
-Ainda não.
318
00:19:21,284 --> 00:19:23,970
Desculpa, está ocupado.
Damon, rápido.
319
00:19:37,764 --> 00:19:39,134
Você de novo.
320
00:19:39,135 --> 00:19:41,093
Bisbilhotando funerais
de cidadezinhas?
321
00:19:42,388 --> 00:19:44,439
Damon.
Graças a Deus.
322
00:19:46,847 --> 00:19:50,464
Desculpa, derrubei café
no meu vestido todo.
323
00:19:56,628 --> 00:20:00,199
Não nos conhecemos.
Sou Connor. Jordan.
324
00:20:00,200 --> 00:20:02,245
Damon.
Germe fobia.
325
00:20:02,246 --> 00:20:05,329
-Tudo bem aí?
-Só um minuto!
326
00:20:12,567 --> 00:20:14,197
O que o traz
a Mystic Falls?
327
00:20:14,585 --> 00:20:15,797
Vendedor de Bíblias?
328
00:20:16,843 --> 00:20:18,461
Não, não.
Na verdade sou...
329
00:20:18,462 --> 00:20:20,052
do ramo
de limpeza ambiental.
330
00:20:21,260 --> 00:20:23,759
Soube que têm um pouco
de problema com poluição.
331
00:20:25,852 --> 00:20:27,230
Não estava ciente.
332
00:20:28,309 --> 00:20:30,103
Respiro muito bem.
333
00:20:32,468 --> 00:20:34,232
Desculpa por demorar tanto.
334
00:20:34,619 --> 00:20:36,711
-Sem problemas.
-Aproveite a estadia.
335
00:20:36,712 --> 00:20:39,181
Adoramos visitantes
e a paisagem é de matar.
336
00:20:40,368 --> 00:20:42,095
Piada funerária.
Cedo demais.
337
00:20:42,096 --> 00:20:43,992
Desculpe.
338
00:20:55,038 --> 00:20:56,476
Desculpa, você me assustou.
339
00:20:56,842 --> 00:20:59,579
Estava treinando meu discurso
para mais tarde.
340
00:21:14,860 --> 00:21:18,152
-Trouxe a bolsa de sangue?
-Quer falar mais alto?
341
00:21:18,153 --> 00:21:19,580
Certo.
342
00:21:26,576 --> 00:21:28,030
Elena!
343
00:21:29,448 --> 00:21:30,747
Não, não consigo.
344
00:21:31,291 --> 00:21:33,008
Tem gosto de...
345
00:21:33,931 --> 00:21:35,756
-O que há comigo?
-Não sei.
346
00:21:35,757 --> 00:21:38,641
Talvez seja o sangue de cópia,
está rejeitando a transição.
347
00:21:39,553 --> 00:21:41,795
-Estou morrendo, não é?
-Não, não está.
348
00:21:41,796 --> 00:21:43,536
Só precisa beber
direto da veia.
349
00:21:43,537 --> 00:21:47,337
Não, não. Não posso correr
o risco de matar ninguém.
350
00:21:48,620 --> 00:21:52,111
-Talvez estivesse melhor morta.
-Nem pense nisso, Elena.
351
00:21:52,999 --> 00:21:54,513
Você ficará bem.
352
00:21:55,575 --> 00:21:57,070
Certo?
353
00:22:06,379 --> 00:22:08,259
Tenho que voltar para dentro.
354
00:22:20,485 --> 00:22:22,617
Ótimo.
355
00:22:23,128 --> 00:22:24,739
O que tem aí, Damon?
356
00:22:25,434 --> 00:22:27,797
Um lanchinho.
Igreja sempre me dá fome.
357
00:22:27,798 --> 00:22:29,655
Todo o lance
do sangue de Cristo, sabe.
358
00:22:31,299 --> 00:22:33,227
Trouxe para Elena.
359
00:22:33,228 --> 00:22:36,677
-Quer mesmo fazer do seu jeito?
-É o único jeito.
360
00:22:36,678 --> 00:22:39,347
Se ela ferir alguém, ficará
desesperada com a culpa.
361
00:22:39,348 --> 00:22:41,824
Talvez o bastante
para desligar a humanidade.
362
00:22:41,825 --> 00:22:43,712
E o quê?
Virar uma estripadora?
363
00:22:44,333 --> 00:22:46,023
Não podemos deixá-la
ser como eu.
364
00:22:46,024 --> 00:22:47,906
Ou que Deus a livre
de ser como eu.
365
00:22:47,907 --> 00:22:49,579
É exatamente
o que está pensando.
366
00:22:49,580 --> 00:22:51,827
Em algum momento,
ela sairá dos trilhos mesmo.
367
00:22:51,828 --> 00:22:53,686
Quanto mais rápido
fizermos acontecer,
368
00:22:53,687 --> 00:22:55,145
mais rápido
a fazemos voltar.
369
00:22:55,146 --> 00:22:57,142
Ela é forte.
Se ajudarmos, ela sobrevive.
370
00:22:57,143 --> 00:22:58,501
Ela está faminta, Stefan.
371
00:22:58,933 --> 00:23:01,032
Não consegue manter
sangue nenhum há dias.
372
00:23:01,033 --> 00:23:02,313
Ela disse que estava bem.
373
00:23:02,314 --> 00:23:05,130
Ela mentiu. Sua vitamina
quadrúpede não deu certo.
374
00:23:05,131 --> 00:23:06,558
Não está funcionando.
375
00:23:06,559 --> 00:23:08,888
Ela nem consegue
manter o meu sangue.
376
00:23:10,154 --> 00:23:11,598
Ela bebeu de você?
377
00:23:12,870 --> 00:23:14,452
Falei isso alto?
378
00:23:27,045 --> 00:23:28,588
Você está bem?
379
00:23:29,244 --> 00:23:31,181
April estava procurando você.
380
00:23:31,182 --> 00:23:33,774
Queria ajuda
com o discurso.
381
00:23:34,576 --> 00:23:36,247
Cadê ela?
382
00:23:38,759 --> 00:23:40,449
Não sei.
383
00:23:43,536 --> 00:23:44,893
O que faz aqui, Tyler?
384
00:23:44,894 --> 00:23:46,893
Sendo sensível
à perda da comunidade.
385
00:23:47,533 --> 00:23:49,555
Com um caçador
atrás de você?
386
00:23:49,556 --> 00:23:51,824
Não deixarei ele me impedir
de estar onde devo.
387
00:23:52,187 --> 00:23:55,558
Além do mais, se ele aparecer,
acabarei com ele.
388
00:24:01,293 --> 00:24:03,754
Antes de começarmos,
gostaríamos de abrir espaço
389
00:24:03,755 --> 00:24:05,931
para quem quiser
compartilhar uma lembrança
390
00:24:05,933 --> 00:24:08,610
sobre nossos falecidos amigos
do Conselho da Cidade.
391
00:24:08,611 --> 00:24:12,237
Sei que April Young queria falar
um pouco sobre seu pai.
392
00:24:12,238 --> 00:24:13,655
April?
393
00:24:14,735 --> 00:24:17,288
April?
Está por aí, querida?
394
00:24:19,164 --> 00:24:21,584
Tem mais alguém
que gostaria de compartilhar
395
00:24:21,585 --> 00:24:24,391
uma recordação ou lembrança
sobre o Pastor Young?
396
00:24:41,216 --> 00:24:43,231
Venha, Elena.
397
00:24:56,616 --> 00:24:59,298
Não sei por que isso
sempre me faz sorrir.
398
00:25:02,751 --> 00:25:04,208
Ela não parece tão bem.
399
00:25:04,209 --> 00:25:07,680
Talvez devesse ter me contado
da rejeição dela a alimentos.
400
00:25:08,259 --> 00:25:11,616
-Ciúme rebaixa você, irmão.
-Vá se ferrar.
401
00:25:11,617 --> 00:25:13,178
Eu...
402
00:25:13,179 --> 00:25:15,136
Quando falei
com April mais cedo,
403
00:25:15,137 --> 00:25:18,464
ela estava nervosa
sobre vir discursar.
404
00:25:18,465 --> 00:25:20,095
E...
405
00:25:21,339 --> 00:25:23,760
Agora que estou aqui,
também estou nervosa.
406
00:25:29,365 --> 00:25:31,101
O pior dia...
407
00:25:32,451 --> 00:25:36,281
de amar alguém
é quando o perdemos.
408
00:25:42,387 --> 00:25:45,841
-Está sentindo esse cheiro?
-Sangue.
409
00:25:49,421 --> 00:25:52,378
Ninguém se mexa.
Não se virem.
410
00:25:52,379 --> 00:25:53,676
É uma armadilha.
411
00:26:11,264 --> 00:26:13,193
Eu...
412
00:26:19,887 --> 00:26:23,678
Está tudo bem.
Peguei você.
413
00:26:29,837 --> 00:26:32,673
Por favor, abram na página 42
do seu livro de hinos.
414
00:26:32,674 --> 00:26:34,997
Vamos nos unir em canção.
415
00:26:45,579 --> 00:26:48,357
O sangue. Stefan, o sangue.
Consigo sentir o cheiro.
416
00:26:48,358 --> 00:26:50,692
-Tem muito.
-Está tudo bem.
417
00:26:50,693 --> 00:26:52,233
Lembre-se
do que conversamos.
418
00:26:52,679 --> 00:26:55,949
Concentre-se, faça recuar.
Você consegue.
419
00:26:55,950 --> 00:26:57,406
Qual o problema com ela?
420
00:26:58,004 --> 00:26:59,816
Ela está com fome.
Não se alimentou.
421
00:26:59,817 --> 00:27:01,408
-Então tire-a daqui.
-Não dá.
422
00:27:01,409 --> 00:27:02,990
Tem alguém nos observando.
423
00:27:02,991 --> 00:27:05,036
Vou arrancar a cabeça dele
agora mesmo.
424
00:27:05,037 --> 00:27:07,601
Faça isso, Damon, e arriscará
expor a todos nós.
425
00:27:07,602 --> 00:27:10,003
Acho que o risco
diminuiria consideravelmente
426
00:27:10,004 --> 00:27:12,478
quando eu arrancar
a cabeça dele.
427
00:27:12,479 --> 00:27:14,562
Stefan, estou
perdendo o controle.
428
00:27:18,343 --> 00:27:21,415
Tem 10 segundos antes que eu
resolva como antigamente.
429
00:27:21,416 --> 00:27:23,020
Não faça isso, Damon.
Por favor.
430
00:27:23,021 --> 00:27:24,543
3, 2, 1. Tchau.
431
00:27:24,544 --> 00:27:27,437
Espere.
Elena, beba de mim.
432
00:27:31,064 --> 00:27:32,391
Está tudo bem.
433
00:27:32,392 --> 00:27:34,745
Todos pensarão que só está
chateada. Beba de mim.
434
00:27:46,413 --> 00:27:48,473
Tudo bem.
Você está bem.
435
00:27:48,474 --> 00:27:50,514
Estou aqui.
436
00:28:14,509 --> 00:28:16,152
Obrigada.
437
00:28:26,142 --> 00:28:27,832
Estou bem.
438
00:28:28,666 --> 00:28:31,366
Mas o sangue,
o cheiro está tão forte.
439
00:28:31,367 --> 00:28:33,876
Deve ser da April.
Temos que ajudá-la.
440
00:28:34,230 --> 00:28:36,035
Elena, não podemos arriscar.
441
00:28:36,036 --> 00:28:38,188
-Então, eu farei.
-Com licença.
442
00:28:38,821 --> 00:28:41,584
Gostaria de dizer algo
sobre o Pastor Young.
443
00:28:44,291 --> 00:28:45,558
O que faremos?
444
00:28:48,807 --> 00:28:50,543
No primeiro ano,
445
00:28:50,544 --> 00:28:53,221
era um moleque que não
ligava para esportes coletivos.
446
00:28:53,222 --> 00:28:56,069
Não ligava para nada
que não me afetasse.
447
00:28:56,070 --> 00:28:58,307
Mas ele foi o único
que me fez entender
448
00:28:58,308 --> 00:29:01,393
quão importante
é fazer parte de uma equipe,
449
00:29:01,394 --> 00:29:05,534
uma comunidade.
De sacrificar-se em prol...
450
00:29:21,174 --> 00:29:22,733
Meu Deus.
451
00:29:35,108 --> 00:29:36,597
Vou matar esse desgraçado.
452
00:29:36,598 --> 00:29:38,917
Damon se adiantou.
Fique aqui, tenho que ajudar.
453
00:29:38,918 --> 00:29:41,610
-E a April?
-Deixe comigo, vá.
454
00:29:42,806 --> 00:29:44,194
Preciso chamar
a ambulância.
455
00:29:44,195 --> 00:29:45,577
Não, ele está bem.
456
00:29:45,578 --> 00:29:47,220
A cidade toda
o viu sendo baleado.
457
00:29:47,221 --> 00:29:48,895
Vou chamar uma ambulância.
458
00:29:49,937 --> 00:29:51,241
Elena?
459
00:30:07,409 --> 00:30:08,829
Damon!
460
00:30:23,784 --> 00:30:27,241
-Por que isso?
-Você sabe o porquê.
461
00:30:32,207 --> 00:30:33,769
April!
462
00:30:47,120 --> 00:30:50,379
Ela não está morta, mas se você
se alimentar dela, vai matá-la!
463
00:30:50,380 --> 00:30:52,435
-Me solta!
-Olhe para ela, Elena!
464
00:30:52,436 --> 00:30:54,558
É a April. April Young.
465
00:30:54,559 --> 00:30:57,662
Não é um corpo quente
para se alimentar. É sua amiga.
466
00:31:05,758 --> 00:31:08,999
Ela é uma órfã,
igual a você.
467
00:31:09,741 --> 00:31:11,429
E ela está assustada...
468
00:31:13,132 --> 00:31:15,293
Igual você estava.
469
00:31:25,634 --> 00:31:27,640
Não me machuque,
por favor!
470
00:31:27,641 --> 00:31:30,262
Ninguém vai machucá-la.
471
00:31:38,217 --> 00:31:39,877
Ela precisa de você.
472
00:31:40,397 --> 00:31:42,355
Pode fazê-la
esquecer tudo isso.
473
00:31:42,356 --> 00:31:44,109
Por que ele fez isso?
474
00:31:46,233 --> 00:31:48,680
Não, Não consigo, Caroline,
você tem que fazer.
475
00:31:48,681 --> 00:31:51,239
Não, a única forma de aprender
e se você mesma fizer.
476
00:31:51,240 --> 00:31:53,767
-Não, não consigo...
-Consegue sim.
477
00:31:54,369 --> 00:31:56,671
Só precisa acreditar
no que está dizendo a ela.
478
00:32:09,114 --> 00:32:10,725
April, escute.
479
00:32:12,018 --> 00:32:13,764
Tudo ficará bem.
480
00:32:15,934 --> 00:32:19,270
Você vai superar isso,
assim como eu vou.
481
00:32:19,745 --> 00:32:23,073
E eu irei ajudar você.
Prometo.
482
00:32:24,899 --> 00:32:26,738
Eu vou ficar bem.
483
00:32:27,428 --> 00:32:29,196
Você vai me ajudar.
484
00:32:37,050 --> 00:32:40,262
Você assistiu ao funeral daqui
para poder ficar sozinha.
485
00:32:42,288 --> 00:32:44,555
Foi uma linda cerimônia.
486
00:32:45,481 --> 00:32:47,548
As pessoas disseram
coisas realmente boas.
487
00:32:52,969 --> 00:32:54,336
Foi uma loucura.
488
00:32:54,338 --> 00:32:55,860
Como acha
que acobertarão isso?
489
00:32:55,861 --> 00:32:58,499
Uma tentativa de assassinato
ao filho da prefeita.
490
00:32:58,500 --> 00:33:00,512
O coroinha perdeu a cabeça.
491
00:33:03,744 --> 00:33:05,631
O que aconteceu aí?
492
00:33:08,362 --> 00:33:10,487
Minha namorada
se exaltou um pouco.
493
00:33:17,723 --> 00:33:19,170
Bela tatuagem.
494
00:33:23,860 --> 00:33:27,393
-Que tatuagem?
-Não viu? Era enorme.
495
00:33:27,394 --> 00:33:30,335
-Ele não tinha tatuagem.
-Tinha sim.
496
00:33:57,549 --> 00:34:00,062
"Querida April,
lamento pelo que está passando.
497
00:34:01,001 --> 00:34:03,315
O que fiz foi
um sacrifício necessário,
498
00:34:03,317 --> 00:34:06,585
e receio que será o primeiro
de muitos sacrifícios por vir.
499
00:34:06,587 --> 00:34:09,109
Sempre houve um mal
sobre Mystic Falls,
500
00:34:09,110 --> 00:34:11,502
mas agora,
um ainda maior está por vir.
501
00:34:11,503 --> 00:34:14,463
Minha morte é a primeira
na guerra adiante.
502
00:34:14,464 --> 00:34:17,059
Te verei de novo quando todos
encontrarmos a salvação.
503
00:34:17,329 --> 00:34:20,927
Até lá, amo você.
Papai."
504
00:34:33,987 --> 00:34:35,868
Ajuda a controlar.
505
00:34:45,158 --> 00:34:47,680
-Você está bravo.
-Sim, estou.
506
00:34:48,326 --> 00:34:49,648
Mentiu para mim.
507
00:34:50,449 --> 00:34:52,087
Não menti,
só não contei...
508
00:34:52,088 --> 00:34:54,466
Qual é, Elena,
você mentiu para mim.
509
00:34:56,676 --> 00:34:59,888
Você estava tão feliz
que tudo estava indo bem...
510
00:34:59,890 --> 00:35:02,591
-Acha que estou feliz?
-Não queria arruinar tudo.
511
00:35:02,593 --> 00:35:05,534
Você está na pior,
então também estou.
512
00:35:06,483 --> 00:35:09,064
E você vai pedir ajuda
ao Damon.
513
00:35:13,768 --> 00:35:15,744
Pensei que ele entenderia.
514
00:35:15,745 --> 00:35:17,809
-E eu não entenderia?
-Stefan, por favor...
515
00:35:17,810 --> 00:35:21,570
Você bebeu dele, Elena.
Bebeu dele.
516
00:35:21,571 --> 00:35:23,378
Não deve significar
muito para você,
517
00:35:23,380 --> 00:35:24,835
mas para mim significa.
518
00:35:26,372 --> 00:35:28,584
E sei
que para o Damon também.
519
00:35:31,310 --> 00:35:34,794
Não queria magoar você.
Desculpa.
520
00:35:35,409 --> 00:35:39,261
Sinto muito mesmo...
521
00:35:40,594 --> 00:35:42,703
Por que estou chorando?
522
00:35:42,704 --> 00:35:45,041
Estou tão cansada de chorar.
523
00:35:45,880 --> 00:35:48,686
Seus sentimentos estão
um pouco exaltados no momento.
524
00:35:48,687 --> 00:35:51,224
Sinto como se chorasse
desde que meus pais morreram.
525
00:35:51,225 --> 00:35:55,488
Que minha vida é como um funeral
que nunca acaba.
526
00:35:57,610 --> 00:35:59,998
Continuamos enterrando pessoas,
Stefan.
527
00:36:00,465 --> 00:36:02,712
Quer saber
o que está amplificado?
528
00:36:02,713 --> 00:36:05,606
O luto.
Não consigo parar isso.
529
00:36:05,607 --> 00:36:07,677
Todo o sofrimento.
530
00:36:07,678 --> 00:36:11,376
Sinto que está
tentando explodir.
531
00:36:14,816 --> 00:36:16,256
Vamos.
532
00:36:18,132 --> 00:36:21,420
-Venha comigo.
-Aonde?
533
00:36:22,475 --> 00:36:24,356
Algo que precisamos fazer.
534
00:36:32,396 --> 00:36:35,035
-O que está fazendo aqui?
-Não sei.
535
00:36:35,851 --> 00:36:37,193
Pergunte ao Stefan.
536
00:36:37,194 --> 00:36:40,172
Stefan.
O que estamos fazendo?
537
00:36:40,173 --> 00:36:42,518
Terminando o memorial
que não pudemos antes.
538
00:36:44,425 --> 00:36:46,253
Precisamos começar a nos curar,
Damon.
539
00:36:46,254 --> 00:36:48,530
Todos perdemos muito,
ainda mais recentemente.
540
00:36:48,532 --> 00:36:50,791
Acho que estamos
entorpecendo isso.
541
00:36:51,455 --> 00:36:53,977
Nós evitamos,
fazemos piadas,
542
00:36:53,978 --> 00:36:55,514
ignoramos como nos sentimos.
543
00:36:56,841 --> 00:36:58,924
É hora de nos permitir o luto.
544
00:37:00,623 --> 00:37:04,829
-Então, vão acender lanternas.
-Precisamos fazer isso.
545
00:37:04,830 --> 00:37:07,177
O que precisamos, é descobrir
quem esse caçador é
546
00:37:07,178 --> 00:37:09,251
e o que ele sabe
sobre a morte do Conselho.
547
00:37:09,252 --> 00:37:12,404
Temos coisas mais importantes
para fazer agora que isso.
548
00:37:12,406 --> 00:37:13,734
Não está noite,
não temos.
549
00:37:20,402 --> 00:37:22,200
Esta é por meu tio Zach.
550
00:37:24,106 --> 00:37:25,688
Minha amiga Lexi.
551
00:37:26,984 --> 00:37:28,319
Por Alaric.
552
00:37:36,360 --> 00:37:37,838
Esta é por Vickie.
553
00:37:46,796 --> 00:37:48,878
Esta é por meu pai.
554
00:37:48,879 --> 00:37:50,670
E pelo pai do Tyler.
555
00:37:59,719 --> 00:38:02,921
Esta é por nossos pais,
por Vickie...
556
00:38:05,067 --> 00:38:07,576
Anna, Jenna.
557
00:38:10,122 --> 00:38:11,746
E Alaric.
558
00:38:17,106 --> 00:38:19,220
Nem pensar.
Não vou fazer isso.
559
00:38:42,175 --> 00:38:44,413
Esta é por minha vó.
560
00:38:55,155 --> 00:38:56,674
Esta...
561
00:38:57,509 --> 00:39:01,869
É por minha mãe,
meu pai,
562
00:39:02,725 --> 00:39:04,299
e Jenna.
563
00:39:05,179 --> 00:39:07,518
Todos que nós perdemos,
564
00:39:07,519 --> 00:39:10,365
todos que esta cidade perdeu.
565
00:39:12,333 --> 00:39:14,017
E por mim.
566
00:39:14,888 --> 00:39:16,608
Eu acho.
567
00:39:54,055 --> 00:39:56,611
Estão soltando
lanternas no céu.
568
00:39:56,612 --> 00:39:58,097
Acredita nisso?
569
00:39:58,589 --> 00:40:01,685
Lanternas japonesas são símbolos
para se desprender do passado.
570
00:40:01,686 --> 00:40:05,476
Outra novidade...
Não somos japoneses.
571
00:40:08,333 --> 00:40:09,924
Sabe o que eles são?
572
00:40:10,947 --> 00:40:12,529
Crianças.
573
00:40:13,170 --> 00:40:15,529
Como se acender uma vela
fizesse tudo ficar bem.
574
00:40:15,530 --> 00:40:17,023
Ou fazer uma oração,
575
00:40:17,024 --> 00:40:18,741
ou fingir que Elena
não vai acabar
576
00:40:18,742 --> 00:40:21,075
como o resto de nós,
vampiros assassinos.
577
00:40:21,625 --> 00:40:26,159
Crianças estúpidas,
iludidas e irritantes.
578
00:40:26,786 --> 00:40:28,517
Sei o que irá dizer.
579
00:40:29,535 --> 00:40:32,207
"Faz eles se sentirem
melhor, Damon." E daí?
580
00:40:32,255 --> 00:40:35,775
Por quanto tempo?
Um minuto? Um dia?
581
00:40:35,776 --> 00:40:37,592
Que diferença isso faz?
582
00:40:38,169 --> 00:40:41,815
Porque no final,
quando perdemos alguém,
583
00:40:41,816 --> 00:40:43,615
cada vela,
cada oração,
584
00:40:43,617 --> 00:40:45,367
não compensarão o fato
585
00:40:45,369 --> 00:40:48,431
de que a única coisa
que sobrou
586
00:40:48,432 --> 00:40:51,113
é um buraco na sua vida
onde aquela pessoa
587
00:40:51,114 --> 00:40:53,159
que você gostava
costumava estar.
588
00:40:53,661 --> 00:40:56,576
E uma pedra... Com a data
de nascimento gravada,
589
00:40:56,577 --> 00:40:58,513
que tenho quase certeza
que está errada.
590
00:41:04,426 --> 00:41:07,059
Então, obrigado, amigo.
591
00:41:08,304 --> 00:41:10,656
Obrigado
por me deixar aqui de babá.
592
00:41:10,657 --> 00:41:13,645
Porque eu deveria estar
bem longe daqui, agora.
593
00:41:14,941 --> 00:41:17,951
Não consegui a garota.
Lembra?
594
00:41:19,456 --> 00:41:21,679
Estou preso aqui,
brigando com meu irmão
595
00:41:21,680 --> 00:41:23,722
e cuidando das crianças.
596
00:41:26,078 --> 00:41:27,921
Você me deve muito.
597
00:41:39,670 --> 00:41:41,923
Também sinto sua falta,
parceiro.
598
00:41:44,541 --> 00:41:49,982
@GeekSub