1 00:00:00,810 --> 00:00:03,954 Mystic Falls... Eu nasci aqui. 2 00:00:03,955 --> 00:00:05,005 É o meu lar. 3 00:00:05,605 --> 00:00:08,151 -Meu também. -E o meu. 4 00:00:08,717 --> 00:00:11,237 Há séculos, criaturas sobrenaturais vivem entre nós. 5 00:00:11,238 --> 00:00:14,098 São vampiros, lobisomens, cópias... 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,933 -Bruxas. -E até mesmo híbridos. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,362 Há os que os protegem. 8 00:00:17,364 --> 00:00:18,071 O que é isso? 9 00:00:18,072 --> 00:00:20,005 Temos algumas perguntas sobre seu filho. 10 00:00:20,006 --> 00:00:22,089 Não faz ideia do que está enfrentando. 11 00:00:22,090 --> 00:00:23,566 E há os que os querem mortos. 12 00:00:23,567 --> 00:00:25,013 Somos o início. 13 00:00:27,819 --> 00:00:29,682 Aqueles que amamos. 14 00:00:31,406 --> 00:00:33,386 E os que perdemos. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,327 Esta magia é sombria. 16 00:00:35,701 --> 00:00:37,132 Fez sua escolha. 17 00:00:37,134 --> 00:00:39,050 Agora estão descontando em mim. 18 00:00:39,052 --> 00:00:41,667 Desculpa, vovó! Não, não! 19 00:00:42,222 --> 00:00:45,337 E tem a Elena. Agora, ela é uma de nós. 20 00:00:45,338 --> 00:00:47,002 Uma vampira. 21 00:00:48,048 --> 00:00:50,875 E farei qualquer coisa para ajudá-la a sobreviver. 22 00:01:08,990 --> 00:01:10,929 -Oi. -Oi. 23 00:01:10,930 --> 00:01:12,148 Está cometendo um erro. 24 00:01:12,149 --> 00:01:15,445 Não estou. Se conseguir que ela acostume desde o começo... 25 00:01:15,446 --> 00:01:16,709 Está deduzindo. 26 00:01:16,710 --> 00:01:19,402 a pular todas as coisas que passamos. 27 00:01:19,403 --> 00:01:20,853 Iludido. 28 00:01:20,854 --> 00:01:22,440 Talvez ela tenha uma chance. 29 00:01:22,441 --> 00:01:24,359 Errado. Está errado, Stefan. 30 00:01:24,360 --> 00:01:26,959 Ela não saberá lidar com isso se ferir alguém, Damon. 31 00:01:26,960 --> 00:01:28,883 A compaixão é é o ponto fraco dela 32 00:01:28,885 --> 00:01:30,571 e agora está tudo amplificado. 33 00:01:30,572 --> 00:01:32,447 Torça para ela não ser fã do Bambi. 34 00:01:37,597 --> 00:01:38,933 Feche os olhos. 35 00:01:46,624 --> 00:01:48,314 Ela precisa de sangue humano. 36 00:01:48,315 --> 00:01:49,468 Direto da veia. 37 00:01:49,469 --> 00:01:50,783 Você sabe o que acontece. 38 00:01:50,784 --> 00:01:52,507 Cite um vampiro que não matou 39 00:01:52,509 --> 00:01:54,259 ao menos uma pessoa quando era novo. 40 00:01:54,260 --> 00:01:57,241 Cite um que entrou na dieta do coelho e não matou dúzias. 41 00:02:00,957 --> 00:02:02,717 Se ela matar alguém, vai desmoronar. 42 00:02:02,719 --> 00:02:04,734 Quanta dor você acha que ela aguenta 43 00:02:04,735 --> 00:02:06,476 antes de desligar sua humanidade? 44 00:02:06,477 --> 00:02:09,107 Acontece com os melhores, pelo menos uma vez. 45 00:02:09,109 --> 00:02:11,624 Nós superamos isso, Stefan. Há cem anos. Ou quase. 46 00:02:11,625 --> 00:02:13,304 Acho que prefiro que ela pule isso. 47 00:02:13,305 --> 00:02:15,811 Ela não conseguirá controlar a fome de sangue 48 00:02:15,812 --> 00:02:17,940 se nunca experimentá-la. 49 00:02:17,941 --> 00:02:19,776 -O que está fazendo? Pare. -É trapaça. 50 00:02:19,777 --> 00:02:22,412 Como dar uma calculadora antes que saibam matemática. 51 00:02:22,413 --> 00:02:23,565 Falei para parar. 52 00:02:28,390 --> 00:02:30,120 Não se preocupe, ele vai se curar. 53 00:02:30,121 --> 00:02:32,111 Animais maiores se recuperam mais fácil. 54 00:02:34,066 --> 00:02:35,511 Você conseguiu. 55 00:02:36,197 --> 00:02:37,672 Sei que é difícil. 56 00:02:39,524 --> 00:02:41,245 Mas você consegue. 57 00:02:47,228 --> 00:02:48,639 O que está acontecendo? 58 00:02:48,640 --> 00:02:52,156 Só temos um pequeno desacordo sobre o processo. 59 00:02:52,157 --> 00:02:54,042 Ainda não concorda com o plano animal. 60 00:02:54,043 --> 00:02:57,924 Não. Digo para arrancar o curativo e deixar sangrar. 61 00:02:57,925 --> 00:03:00,678 Você é uma vampira, Elena. Seja uma vampira. 62 00:03:00,679 --> 00:03:02,145 Está pronta? 63 00:03:04,568 --> 00:03:06,173 Vampiros se alimentam de pessoas. 64 00:03:07,045 --> 00:03:09,021 É parte da cadeia alimentar. 65 00:03:10,680 --> 00:03:12,069 Acredite. 66 00:03:12,501 --> 00:03:14,111 Você ficará péssima. 67 00:03:15,334 --> 00:03:16,491 Não posso fazer isso. 68 00:03:16,492 --> 00:03:18,605 É como a linha de partida de uma corrida. 69 00:03:18,606 --> 00:03:21,036 Você só precisa impulsionar com toda a força. 70 00:03:21,037 --> 00:03:23,347 Eu era líder de torcida. Sou péssima em corrida. 71 00:03:23,348 --> 00:03:24,621 Concentre-se. 72 00:03:25,682 --> 00:03:28,053 -Você consegue. -Não consigo. 73 00:03:28,055 --> 00:03:31,130 Só consigo pensar nas suas mãos no meu corpo. 74 00:03:31,131 --> 00:03:33,105 Não, não. Eu não... 75 00:03:33,106 --> 00:03:34,796 Não falei para tirar. 76 00:03:34,797 --> 00:03:37,034 -É bom. -É mesmo? 77 00:03:38,593 --> 00:03:39,814 Qual é a sensação? 78 00:03:42,127 --> 00:03:46,333 Como se estivesse tocando cada nervo do meu corpo. 79 00:03:48,716 --> 00:03:50,847 Está tudo amplificado. 80 00:03:52,362 --> 00:03:53,857 O paladar. 81 00:03:54,474 --> 00:03:56,365 O olfato. 82 00:03:57,110 --> 00:04:00,303 Visão. Tato. 83 00:04:36,321 --> 00:04:38,760 S04 E 02 "Memorial" 84 00:04:38,761 --> 00:04:40,608 Rezinha | UPD 85 00:04:40,609 --> 00:04:43,017 Valeu, Rafa S2 @GeekSub 86 00:05:25,908 --> 00:05:28,368 O lugar está ocupado. 87 00:05:32,120 --> 00:05:35,487 "Falha no sistema de gás provoca explosão na fazenda Young." 88 00:05:36,274 --> 00:05:37,193 Sério? 89 00:05:37,194 --> 00:05:40,632 Melhor que "Conselho explode, a polícia não tem suspeitos". 90 00:05:41,831 --> 00:05:44,254 A não ser o perpetrador ao meu lado. 91 00:05:44,255 --> 00:05:47,024 Não olhe para mim. Sempre assumo minhas mortes. 92 00:05:49,056 --> 00:05:52,217 Sério, pare de me olhar assim, Liz. 93 00:05:52,218 --> 00:05:54,815 Se fosse matar doze pessoas, não seria explodindo-as. 94 00:05:55,343 --> 00:05:57,180 Teria feito um jantar festivo. 95 00:05:57,181 --> 00:06:00,412 A explosão foi iniciada de dentro. Não foi acidente. 96 00:06:00,413 --> 00:06:02,319 Você diz como se fosse uma coisa ruim. 97 00:06:02,320 --> 00:06:04,619 O Conselho está morto. Eu vejo como uma vitória. 98 00:06:04,620 --> 00:06:06,686 Conhecia alguns no Conselho desde pequena. 99 00:06:06,687 --> 00:06:07,868 Eram meus amigos. 100 00:06:07,869 --> 00:06:09,898 Bom, seus amigos tentaram matar sua filha. 101 00:06:10,978 --> 00:06:12,197 Quem é o cara novo? 102 00:06:12,198 --> 00:06:13,624 Com licença, Xerife. 103 00:06:14,343 --> 00:06:16,093 Posso conversar com você um minuto? 104 00:06:16,094 --> 00:06:17,970 É sobre a explosão. 105 00:06:17,971 --> 00:06:21,064 -Desculpe, senhor... -Connor Jordan. 106 00:06:21,442 --> 00:06:22,799 Está com o seguro? 107 00:06:22,800 --> 00:06:25,177 Não. Estou mais para autônomo. 108 00:06:26,919 --> 00:06:29,351 -Podemos falar a sós? -Claro. 109 00:06:29,352 --> 00:06:30,981 Obrigado. 110 00:06:32,447 --> 00:06:36,855 Prazer em conhecê-lo, também, sr. Cara Intrometido. 111 00:06:40,040 --> 00:06:43,223 -O que é isso mesmo? -Lanternas de papel. 112 00:06:43,224 --> 00:06:45,635 O Conselho Estudantil fez para depois do memorial. 113 00:06:45,636 --> 00:06:47,694 Acendem em honra de todos os mortos. 114 00:06:47,695 --> 00:06:50,163 Ninguém pensou que fogo pode ser meio inadequado? 115 00:06:50,164 --> 00:06:52,324 Não comentaria isso na frente da Elena. 116 00:06:53,304 --> 00:06:54,616 Como ela está? 117 00:06:57,116 --> 00:06:59,694 Acho que está bem... Considerando tudo. 118 00:06:59,695 --> 00:07:01,429 Se tiver algo que eu possa fazer... 119 00:07:01,430 --> 00:07:03,614 tirando dar carona, me avise, está bem? 120 00:07:04,054 --> 00:07:06,884 Só estou vivo porque ela pediu para me salvarem primeiro. 121 00:07:06,885 --> 00:07:08,306 Ela é vampira por minha causa, 122 00:07:08,307 --> 00:07:11,848 então, eu gostaria de retribuir de alguma forma. 123 00:07:14,873 --> 00:07:16,417 Jeremy? 124 00:07:18,408 --> 00:07:21,078 Imagine com cabelo de emo e pulseiras. 125 00:07:21,618 --> 00:07:23,671 -April? -Isso. 126 00:07:23,673 --> 00:07:25,484 Você está linda. Lembra dela? 127 00:07:25,485 --> 00:07:27,444 -Elena era... -Babá dela, eu lembro. 128 00:07:27,445 --> 00:07:30,501 Antes do meu pai me tirar da escola. 129 00:07:30,502 --> 00:07:31,922 Seu pai. 130 00:07:32,570 --> 00:07:34,747 Meu Deus, sinto muito sobre seu pai. 131 00:07:35,433 --> 00:07:36,452 Obrigada. 132 00:07:37,386 --> 00:07:41,723 Eu acho. Não sei como responder quando me dizem isso. 133 00:07:42,672 --> 00:07:44,169 Seu pai era o Pastor Young. 134 00:07:44,170 --> 00:07:45,767 O da falha do sistema de gás. 135 00:07:47,252 --> 00:07:51,084 Desculpe. Também não sei ainda o que falar sobre isso. 136 00:07:52,558 --> 00:07:54,186 Estou sendo estranha. 137 00:07:54,187 --> 00:07:55,845 Eu só... 138 00:07:55,846 --> 00:07:58,478 Luto não faz meu estilo, eu acho. 139 00:08:00,390 --> 00:08:02,459 Tenho que fazer o registro. Ou algo assim. 140 00:08:02,460 --> 00:08:03,763 Eu acho. 141 00:08:07,570 --> 00:08:09,365 Oi, Care, sou eu. 142 00:08:09,366 --> 00:08:11,194 Estou de volta. Eu... 143 00:08:11,866 --> 00:08:13,246 Pode me ligar? 144 00:08:14,142 --> 00:08:15,790 Estou tendo alguns... 145 00:08:16,473 --> 00:08:18,502 problemas de adaptação. 146 00:08:20,972 --> 00:08:22,292 -Oi. -Oi. 147 00:08:23,171 --> 00:08:24,787 Isso é para quê? 148 00:08:24,822 --> 00:08:27,948 É do ano que você nasceu. 149 00:08:28,843 --> 00:08:30,757 Acho que devíamos comemorar. 150 00:08:31,451 --> 00:08:32,972 Comemorar o quê? 151 00:08:32,973 --> 00:08:34,754 Sua primeira alimentação. 152 00:08:34,755 --> 00:08:37,625 Sei que foi nojenta 153 00:08:37,626 --> 00:08:39,978 e traumática e que foi horrível. 154 00:08:40,681 --> 00:08:42,787 Mas você fez mesmo assim. 155 00:08:42,788 --> 00:08:43,760 Sobreviveu. 156 00:08:45,643 --> 00:08:47,896 Não diria que sobrevivi. 157 00:08:47,897 --> 00:08:49,569 Na verdade, me deixa enjoada. 158 00:08:49,570 --> 00:08:51,438 Olha, eu vomitei tudo durante um mês 159 00:08:51,439 --> 00:08:54,284 até conseguir digerir. Fica mais fácil. 160 00:08:55,328 --> 00:08:59,130 Isso, por outro lado, vai descer fácil. 161 00:09:01,532 --> 00:09:03,104 Está de ótimo humor. 162 00:09:03,105 --> 00:09:04,716 Porque você está aqui. 163 00:09:04,717 --> 00:09:07,716 Você está viva. Quase. 164 00:09:07,717 --> 00:09:10,978 E está superando isso. 165 00:09:12,843 --> 00:09:15,430 Quer fazer as honras? 166 00:09:16,864 --> 00:09:18,225 Tudo bem. 167 00:09:23,675 --> 00:09:25,035 Meu Deus. 168 00:09:39,360 --> 00:09:41,482 Bem na hora, Damon. 169 00:09:41,483 --> 00:09:43,041 Acabamos de voltar. 170 00:09:44,009 --> 00:09:45,331 O quê? 171 00:09:45,332 --> 00:09:47,665 -Foi você? -O lugar está ocupado. 172 00:09:48,427 --> 00:09:49,600 Mas não tem ninguém aqui. 173 00:09:49,602 --> 00:09:51,881 Estou fingindo que tem, 174 00:09:51,882 --> 00:09:54,511 já que a outra alternativa é muito deprimente. 175 00:09:57,573 --> 00:09:59,972 É responsável pela explosão que matou o Conselho? 176 00:09:59,973 --> 00:10:02,898 Estou usando a camiseta "Explodi o Conselho"? 177 00:10:02,899 --> 00:10:04,604 Por que ficam me perguntando isso? 178 00:10:04,605 --> 00:10:06,270 -Foi você? -Não. 179 00:10:06,278 --> 00:10:08,086 Mais alguma coisa? 180 00:10:10,993 --> 00:10:13,416 Sim. Tem algo errado. 181 00:10:14,571 --> 00:10:17,208 Não consigo segurar nenhum sangue animal. 182 00:10:17,209 --> 00:10:18,524 Que chocante. 183 00:10:19,914 --> 00:10:21,703 Acho que preciso da sua ajuda. 184 00:10:22,931 --> 00:10:24,328 Claro que precisa. 185 00:10:24,853 --> 00:10:25,948 Escolha sua refeição. 186 00:10:25,949 --> 00:10:28,502 Pode ser asiática, mexicana... 187 00:10:28,503 --> 00:10:30,946 Que tal uma boa e velha refeição americana? 188 00:10:31,088 --> 00:10:32,399 Não. 189 00:10:32,400 --> 00:10:34,576 Nada de sangue humano. Stefan tem razão. 190 00:10:34,577 --> 00:10:36,728 Tenho pelo menos que tentar passar por isso 191 00:10:36,729 --> 00:10:38,049 sem ferir ninguém. 192 00:10:40,139 --> 00:10:41,684 Está bem. Venha. 193 00:10:49,898 --> 00:10:51,245 O que está fazendo? 194 00:10:51,942 --> 00:10:54,415 Dando o que você precisa. Beba. 195 00:10:54,417 --> 00:10:56,605 -O quê? -Você é uma vampira nova. 196 00:10:56,606 --> 00:10:58,536 Precisa de sangue quente direto da veia. 197 00:10:58,538 --> 00:11:00,508 Talvez isso sirva. 198 00:11:00,509 --> 00:11:02,901 Não conte ao Stefan. 199 00:11:02,902 --> 00:11:04,205 Por que não? 200 00:11:04,206 --> 00:11:07,593 Porque compartilhar sangue é algo... pessoal. 201 00:11:07,594 --> 00:11:10,097 -Como assim "pessoal"? -Beba logo. 202 00:11:40,638 --> 00:11:42,196 Isso é errado. 203 00:11:42,197 --> 00:11:44,659 Um monte de gente morreu e estamos transando. 204 00:11:45,299 --> 00:11:46,958 Sexo por luto. É saudável. 205 00:11:46,959 --> 00:11:49,266 -É egoísta. -É natural. 206 00:11:49,875 --> 00:11:51,649 Além do mais, se pararmos de transar 207 00:11:51,650 --> 00:11:53,386 sempre que alguém morrer na cidade, 208 00:11:53,387 --> 00:11:54,547 vamos explodir. 209 00:11:55,100 --> 00:11:56,758 Precisamos ser mais sensíveis. 210 00:11:57,546 --> 00:12:00,671 -Tyler. -Qual é. 211 00:12:04,732 --> 00:12:06,208 Eu te amo. 212 00:12:06,815 --> 00:12:08,269 Que tal essa sensibilidade? 213 00:12:13,028 --> 00:12:14,817 Também te amo. 214 00:12:24,024 --> 00:12:25,787 Quem é? 215 00:12:28,205 --> 00:12:29,706 -Posso ajudar? -Boa noite. 216 00:12:29,707 --> 00:12:31,638 Na verdade, espero poder ajudá-la. 217 00:12:31,639 --> 00:12:33,373 Falei com a Xerife Forbes mais cedo. 218 00:12:33,374 --> 00:12:34,879 Meu nome é Connor Jordan. 219 00:12:35,666 --> 00:12:38,614 Carol Lockwood. E sei quem você é, Connor. 220 00:12:38,615 --> 00:12:40,351 E creio que a Xerife foi bem clara 221 00:12:40,352 --> 00:12:42,704 que a tragédia na fazenda era assunto interno. 222 00:12:42,705 --> 00:12:45,395 É uma forma de ver isso, eu acho. 223 00:12:45,396 --> 00:12:47,433 Mas eu prefiro o termo "encoberto". 224 00:12:48,087 --> 00:12:49,568 Se importa de eu entrar? 225 00:12:49,569 --> 00:12:51,564 Não acho que seja uma boa ideia. 226 00:12:51,565 --> 00:12:54,024 -Com licença! -Obrigado. 227 00:12:54,025 --> 00:12:56,060 Está ciente que não foi um acidente. 228 00:12:56,061 --> 00:12:57,819 Qualquer bombeiro novato diria isso. 229 00:12:57,820 --> 00:12:59,696 -Você é da imprensa? -Não exatamente. 230 00:12:59,697 --> 00:13:02,493 Doze membros do Conselho estão mortos. 231 00:13:02,494 --> 00:13:04,780 Você é a prefeita. Por que não estava presente? 232 00:13:04,781 --> 00:13:06,371 Não era oficial. 233 00:13:06,372 --> 00:13:07,490 Então, o que era? 234 00:13:07,491 --> 00:13:08,829 Mãe? 235 00:13:11,310 --> 00:13:12,825 O que está havendo? 236 00:13:16,722 --> 00:13:18,756 Posso ajudar com alguma coisa? 237 00:13:18,757 --> 00:13:20,716 Talvez. Como está? Sou Connor. 238 00:13:24,636 --> 00:13:27,371 Tyler! Meu Deus. 239 00:13:33,785 --> 00:13:35,242 Tyler, corra! 240 00:13:55,250 --> 00:13:57,671 Por favor, diga que é o último. 241 00:13:58,336 --> 00:14:00,473 Foram entalhadas especialmente. 242 00:14:01,182 --> 00:14:03,179 O comprimento, a largura. 243 00:14:04,009 --> 00:14:06,345 Se você fosse um vampiro normal, estaria morto. 244 00:14:07,963 --> 00:14:09,432 Ele sabe o que está fazendo. 245 00:14:10,307 --> 00:14:13,240 As luvas dele devem ter sido embebidas em verbena. 246 00:14:13,664 --> 00:14:14,976 Ele procurava um vampiro 247 00:14:14,977 --> 00:14:17,266 e não hesitou quando encontrou um. 248 00:14:17,267 --> 00:14:19,191 Essas gravações... 249 00:14:21,193 --> 00:14:24,155 -As balas estão enfeitiçadas? -Não sei. 250 00:14:24,749 --> 00:14:26,611 Tem alguma coisa. 251 00:14:35,456 --> 00:14:39,253 Como está se sentindo? Parece um pouco fraca. 252 00:14:40,839 --> 00:14:41,794 Estou bem. 253 00:14:41,795 --> 00:14:46,038 São só minhas emoções à flor da pele. 254 00:14:46,627 --> 00:14:49,057 Tudo está amplificado. 255 00:14:49,058 --> 00:14:52,494 Só a visão de todos os nomes dos mortos 256 00:14:52,496 --> 00:14:55,230 me fazem querer chorar por uma semana. 257 00:14:55,231 --> 00:14:56,729 Não precisava se voluntariar. 258 00:14:57,286 --> 00:14:58,647 Pessoas morreram. 259 00:14:59,418 --> 00:15:01,433 Pessoas que conhecíamos a vida toda. 260 00:15:01,434 --> 00:15:03,204 Então... 261 00:15:03,206 --> 00:15:04,993 Sim, eu tinha. 262 00:15:06,305 --> 00:15:07,990 Aquela é... 263 00:15:08,156 --> 00:15:09,969 April Young, sim. 264 00:15:22,420 --> 00:15:24,464 -Olá. -Oi. 265 00:15:24,465 --> 00:15:28,886 -Faz tempo. Desde... -O funeral dos meus pais. 266 00:15:29,346 --> 00:15:30,653 Sim. 267 00:15:37,357 --> 00:15:39,392 Vai sobreviver a isso? 268 00:15:39,393 --> 00:15:40,981 Querem que eu discurse. 269 00:15:41,958 --> 00:15:44,544 Acho que todos os filhos que perderam os pais devem. 270 00:15:45,470 --> 00:15:47,071 O que esperam que eu diga? 271 00:15:47,072 --> 00:15:49,949 "Lamento que meu pai não tenha consertado o gás." 272 00:15:52,617 --> 00:15:55,820 Mas se eu não disser nada... 273 00:15:57,875 --> 00:15:59,959 E se ninguém disser? 274 00:16:00,499 --> 00:16:02,679 Meu pai e eu nunca nos entendíamos em nada, 275 00:16:02,680 --> 00:16:05,629 mas todos merecem que digam coisas boas 276 00:16:05,630 --> 00:16:07,732 sobre eles em seus funerais, sabe? 277 00:16:07,733 --> 00:16:09,643 No funeral da minha mãe, todos disseram 278 00:16:10,386 --> 00:16:12,012 coisas realmente boas. 279 00:16:13,396 --> 00:16:15,555 Diga o que quiser dizer. 280 00:16:15,556 --> 00:16:17,600 Ou não diga nada. 281 00:16:17,601 --> 00:16:19,800 E não se preocupe com o seu pai. 282 00:16:19,801 --> 00:16:21,772 Todos na cidade o amavam. 283 00:16:25,116 --> 00:16:27,111 Até 2 dias atrás. 284 00:16:27,904 --> 00:16:29,322 Ainda amam. 285 00:16:48,047 --> 00:16:51,552 Desculpa, eu... Preciso ir. 286 00:17:25,399 --> 00:17:26,846 Bonnie? 287 00:17:28,572 --> 00:17:30,009 Bonnie, sei que está aí. 288 00:17:30,010 --> 00:17:32,121 Consigo ouvir sua respiração. 289 00:17:32,122 --> 00:17:34,148 Bonnie, por favor, é importante. 290 00:17:45,694 --> 00:17:47,247 Você está bem? 291 00:17:51,280 --> 00:17:52,794 Posso entrar, por favor? 292 00:17:59,218 --> 00:18:02,411 Minha vó, foi como se ela estivesse morrendo de novo. 293 00:18:02,412 --> 00:18:05,498 Tudo porque não a ouvi sobre fazer magia negra. 294 00:18:05,499 --> 00:18:07,118 Está lidando com o outro lado. 295 00:18:07,119 --> 00:18:08,952 Não é confiável. 296 00:18:08,953 --> 00:18:11,826 Podem estar bagunçando sua mente para ensinar uma lição. 297 00:18:11,828 --> 00:18:14,612 Bom, funcionou. Tentei fazer um feitiço natural básico 298 00:18:14,614 --> 00:18:17,082 de manhã, só para clarear a mente e... 299 00:18:17,084 --> 00:18:18,800 Trouxe tudo de volta. 300 00:18:19,755 --> 00:18:22,022 Como se estivesse acontecendo tudo de novo. 301 00:18:22,987 --> 00:18:25,957 Desculpa. Estou péssima. Fiquei entocada aqui, 302 00:18:25,958 --> 00:18:29,903 evitando todo mundo. Dispensei Jamie completamente. 303 00:18:33,067 --> 00:18:36,267 Veio aqui porque precisa de algo, certo? 304 00:18:36,269 --> 00:18:40,090 -Sim, mas pode esperar. -Stefan, estou bem. 305 00:18:40,091 --> 00:18:42,443 Você não é de visitas. 306 00:18:42,444 --> 00:18:43,997 Se tem algo errado, me conte. 307 00:18:44,691 --> 00:18:46,041 Está bem. 308 00:18:48,042 --> 00:18:49,727 Elas queimam ao toque. 309 00:18:50,556 --> 00:18:52,881 Podem ter sido embebidas em verbena, 310 00:18:52,882 --> 00:18:55,884 mas essa escrita... Já viu algo assim antes? 311 00:18:56,874 --> 00:19:00,013 Não é escrita mágica, se é o que está pensando. 312 00:19:01,347 --> 00:19:02,511 Onde conseguiu isso? 313 00:19:02,512 --> 00:19:04,810 Acho que temos um novo caçador na cidade. 314 00:19:05,985 --> 00:19:08,063 É um momento péssimo. 315 00:19:08,502 --> 00:19:10,200 Cheguei, estou aqui. 316 00:19:10,201 --> 00:19:12,818 -Onde você está? -No banheiro do subsolo. 317 00:19:16,148 --> 00:19:18,198 -É você na porta? -Ainda não. 318 00:19:21,284 --> 00:19:23,970 Desculpa, está ocupado. Damon, rápido. 319 00:19:37,764 --> 00:19:39,134 Você de novo. 320 00:19:39,135 --> 00:19:41,093 Bisbilhotando funerais de cidadezinhas? 321 00:19:42,388 --> 00:19:44,439 Damon. Graças a Deus. 322 00:19:46,847 --> 00:19:50,464 Desculpa, derrubei café no meu vestido todo. 323 00:19:56,628 --> 00:20:00,199 Não nos conhecemos. Sou Connor. Jordan. 324 00:20:00,200 --> 00:20:02,245 Damon. Germe fobia. 325 00:20:02,246 --> 00:20:05,329 -Tudo bem aí? -Só um minuto! 326 00:20:12,567 --> 00:20:14,197 O que o traz a Mystic Falls? 327 00:20:14,585 --> 00:20:15,797 Vendedor de Bíblias? 328 00:20:16,843 --> 00:20:18,461 Não, não. Na verdade sou... 329 00:20:18,462 --> 00:20:20,052 do ramo de limpeza ambiental. 330 00:20:21,260 --> 00:20:23,759 Soube que têm um pouco de problema com poluição. 331 00:20:25,852 --> 00:20:27,230 Não estava ciente. 332 00:20:28,309 --> 00:20:30,103 Respiro muito bem. 333 00:20:32,468 --> 00:20:34,232 Desculpa por demorar tanto. 334 00:20:34,619 --> 00:20:36,711 -Sem problemas. -Aproveite a estadia. 335 00:20:36,712 --> 00:20:39,181 Adoramos visitantes e a paisagem é de matar. 336 00:20:40,368 --> 00:20:42,095 Piada funerária. Cedo demais. 337 00:20:42,096 --> 00:20:43,992 Desculpe. 338 00:20:55,038 --> 00:20:56,476 Desculpa, você me assustou. 339 00:20:56,842 --> 00:20:59,579 Estava treinando meu discurso para mais tarde. 340 00:21:14,860 --> 00:21:18,152 -Trouxe a bolsa de sangue? -Quer falar mais alto? 341 00:21:18,153 --> 00:21:19,580 Certo. 342 00:21:26,576 --> 00:21:28,030 Elena! 343 00:21:29,448 --> 00:21:30,747 Não, não consigo. 344 00:21:31,291 --> 00:21:33,008 Tem gosto de... 345 00:21:33,931 --> 00:21:35,756 -O que há comigo? -Não sei. 346 00:21:35,757 --> 00:21:38,641 Talvez seja o sangue de cópia, está rejeitando a transição. 347 00:21:39,553 --> 00:21:41,795 -Estou morrendo, não é? -Não, não está. 348 00:21:41,796 --> 00:21:43,536 Só precisa beber direto da veia. 349 00:21:43,537 --> 00:21:47,337 Não, não. Não posso correr o risco de matar ninguém. 350 00:21:48,620 --> 00:21:52,111 -Talvez estivesse melhor morta. -Nem pense nisso, Elena. 351 00:21:52,999 --> 00:21:54,513 Você ficará bem. 352 00:21:55,575 --> 00:21:57,070 Certo? 353 00:22:06,379 --> 00:22:08,259 Tenho que voltar para dentro. 354 00:22:20,485 --> 00:22:22,617 Ótimo. 355 00:22:23,128 --> 00:22:24,739 O que tem aí, Damon? 356 00:22:25,434 --> 00:22:27,797 Um lanchinho. Igreja sempre me dá fome. 357 00:22:27,798 --> 00:22:29,655 Todo o lance do sangue de Cristo, sabe. 358 00:22:31,299 --> 00:22:33,227 Trouxe para Elena. 359 00:22:33,228 --> 00:22:36,677 -Quer mesmo fazer do seu jeito? -É o único jeito. 360 00:22:36,678 --> 00:22:39,347 Se ela ferir alguém, ficará desesperada com a culpa. 361 00:22:39,348 --> 00:22:41,824 Talvez o bastante para desligar a humanidade. 362 00:22:41,825 --> 00:22:43,712 E o quê? Virar uma estripadora? 363 00:22:44,333 --> 00:22:46,023 Não podemos deixá-la ser como eu. 364 00:22:46,024 --> 00:22:47,906 Ou que Deus a livre de ser como eu. 365 00:22:47,907 --> 00:22:49,579 É exatamente o que está pensando. 366 00:22:49,580 --> 00:22:51,827 Em algum momento, ela sairá dos trilhos mesmo. 367 00:22:51,828 --> 00:22:53,686 Quanto mais rápido fizermos acontecer, 368 00:22:53,687 --> 00:22:55,145 mais rápido a fazemos voltar. 369 00:22:55,146 --> 00:22:57,142 Ela é forte. Se ajudarmos, ela sobrevive. 370 00:22:57,143 --> 00:22:58,501 Ela está faminta, Stefan. 371 00:22:58,933 --> 00:23:01,032 Não consegue manter sangue nenhum há dias. 372 00:23:01,033 --> 00:23:02,313 Ela disse que estava bem. 373 00:23:02,314 --> 00:23:05,130 Ela mentiu. Sua vitamina quadrúpede não deu certo. 374 00:23:05,131 --> 00:23:06,558 Não está funcionando. 375 00:23:06,559 --> 00:23:08,888 Ela nem consegue manter o meu sangue. 376 00:23:10,154 --> 00:23:11,598 Ela bebeu de você? 377 00:23:12,870 --> 00:23:14,452 Falei isso alto? 378 00:23:27,045 --> 00:23:28,588 Você está bem? 379 00:23:29,244 --> 00:23:31,181 April estava procurando você. 380 00:23:31,182 --> 00:23:33,774 Queria ajuda com o discurso. 381 00:23:34,576 --> 00:23:36,247 Cadê ela? 382 00:23:38,759 --> 00:23:40,449 Não sei. 383 00:23:43,536 --> 00:23:44,893 O que faz aqui, Tyler? 384 00:23:44,894 --> 00:23:46,893 Sendo sensível à perda da comunidade. 385 00:23:47,533 --> 00:23:49,555 Com um caçador atrás de você? 386 00:23:49,556 --> 00:23:51,824 Não deixarei ele me impedir de estar onde devo. 387 00:23:52,187 --> 00:23:55,558 Além do mais, se ele aparecer, acabarei com ele. 388 00:24:01,293 --> 00:24:03,754 Antes de começarmos, gostaríamos de abrir espaço 389 00:24:03,755 --> 00:24:05,931 para quem quiser compartilhar uma lembrança 390 00:24:05,933 --> 00:24:08,610 sobre nossos falecidos amigos do Conselho da Cidade. 391 00:24:08,611 --> 00:24:12,237 Sei que April Young queria falar um pouco sobre seu pai. 392 00:24:12,238 --> 00:24:13,655 April? 393 00:24:14,735 --> 00:24:17,288 April? Está por aí, querida? 394 00:24:19,164 --> 00:24:21,584 Tem mais alguém que gostaria de compartilhar 395 00:24:21,585 --> 00:24:24,391 uma recordação ou lembrança sobre o Pastor Young? 396 00:24:41,216 --> 00:24:43,231 Venha, Elena. 397 00:24:56,616 --> 00:24:59,298 Não sei por que isso sempre me faz sorrir. 398 00:25:02,751 --> 00:25:04,208 Ela não parece tão bem. 399 00:25:04,209 --> 00:25:07,680 Talvez devesse ter me contado da rejeição dela a alimentos. 400 00:25:08,259 --> 00:25:11,616 -Ciúme rebaixa você, irmão. -Vá se ferrar. 401 00:25:11,617 --> 00:25:13,178 Eu... 402 00:25:13,179 --> 00:25:15,136 Quando falei com April mais cedo, 403 00:25:15,137 --> 00:25:18,464 ela estava nervosa sobre vir discursar. 404 00:25:18,465 --> 00:25:20,095 E... 405 00:25:21,339 --> 00:25:23,760 Agora que estou aqui, também estou nervosa. 406 00:25:29,365 --> 00:25:31,101 O pior dia... 407 00:25:32,451 --> 00:25:36,281 de amar alguém é quando o perdemos. 408 00:25:42,387 --> 00:25:45,841 -Está sentindo esse cheiro? -Sangue. 409 00:25:49,421 --> 00:25:52,378 Ninguém se mexa. Não se virem. 410 00:25:52,379 --> 00:25:53,676 É uma armadilha. 411 00:26:11,264 --> 00:26:13,193 Eu... 412 00:26:19,887 --> 00:26:23,678 Está tudo bem. Peguei você. 413 00:26:29,837 --> 00:26:32,673 Por favor, abram na página 42 do seu livro de hinos. 414 00:26:32,674 --> 00:26:34,997 Vamos nos unir em canção. 415 00:26:45,579 --> 00:26:48,357 O sangue. Stefan, o sangue. Consigo sentir o cheiro. 416 00:26:48,358 --> 00:26:50,692 -Tem muito. -Está tudo bem. 417 00:26:50,693 --> 00:26:52,233 Lembre-se do que conversamos. 418 00:26:52,679 --> 00:26:55,949 Concentre-se, faça recuar. Você consegue. 419 00:26:55,950 --> 00:26:57,406 Qual o problema com ela? 420 00:26:58,004 --> 00:26:59,816 Ela está com fome. Não se alimentou. 421 00:26:59,817 --> 00:27:01,408 -Então tire-a daqui. -Não dá. 422 00:27:01,409 --> 00:27:02,990 Tem alguém nos observando. 423 00:27:02,991 --> 00:27:05,036 Vou arrancar a cabeça dele agora mesmo. 424 00:27:05,037 --> 00:27:07,601 Faça isso, Damon, e arriscará expor a todos nós. 425 00:27:07,602 --> 00:27:10,003 Acho que o risco diminuiria consideravelmente 426 00:27:10,004 --> 00:27:12,478 quando eu arrancar a cabeça dele. 427 00:27:12,479 --> 00:27:14,562 Stefan, estou perdendo o controle. 428 00:27:18,343 --> 00:27:21,415 Tem 10 segundos antes que eu resolva como antigamente. 429 00:27:21,416 --> 00:27:23,020 Não faça isso, Damon. Por favor. 430 00:27:23,021 --> 00:27:24,543 3, 2, 1. Tchau. 431 00:27:24,544 --> 00:27:27,437 Espere. Elena, beba de mim. 432 00:27:31,064 --> 00:27:32,391 Está tudo bem. 433 00:27:32,392 --> 00:27:34,745 Todos pensarão que só está chateada. Beba de mim. 434 00:27:46,413 --> 00:27:48,473 Tudo bem. Você está bem. 435 00:27:48,474 --> 00:27:50,514 Estou aqui. 436 00:28:14,509 --> 00:28:16,152 Obrigada. 437 00:28:26,142 --> 00:28:27,832 Estou bem. 438 00:28:28,666 --> 00:28:31,366 Mas o sangue, o cheiro está tão forte. 439 00:28:31,367 --> 00:28:33,876 Deve ser da April. Temos que ajudá-la. 440 00:28:34,230 --> 00:28:36,035 Elena, não podemos arriscar. 441 00:28:36,036 --> 00:28:38,188 -Então, eu farei. -Com licença. 442 00:28:38,821 --> 00:28:41,584 Gostaria de dizer algo sobre o Pastor Young. 443 00:28:44,291 --> 00:28:45,558 O que faremos? 444 00:28:48,807 --> 00:28:50,543 No primeiro ano, 445 00:28:50,544 --> 00:28:53,221 era um moleque que não ligava para esportes coletivos. 446 00:28:53,222 --> 00:28:56,069 Não ligava para nada que não me afetasse. 447 00:28:56,070 --> 00:28:58,307 Mas ele foi o único que me fez entender 448 00:28:58,308 --> 00:29:01,393 quão importante é fazer parte de uma equipe, 449 00:29:01,394 --> 00:29:05,534 uma comunidade. De sacrificar-se em prol... 450 00:29:21,174 --> 00:29:22,733 Meu Deus. 451 00:29:35,108 --> 00:29:36,597 Vou matar esse desgraçado. 452 00:29:36,598 --> 00:29:38,917 Damon se adiantou. Fique aqui, tenho que ajudar. 453 00:29:38,918 --> 00:29:41,610 -E a April? -Deixe comigo, vá. 454 00:29:42,806 --> 00:29:44,194 Preciso chamar a ambulância. 455 00:29:44,195 --> 00:29:45,577 Não, ele está bem. 456 00:29:45,578 --> 00:29:47,220 A cidade toda o viu sendo baleado. 457 00:29:47,221 --> 00:29:48,895 Vou chamar uma ambulância. 458 00:29:49,937 --> 00:29:51,241 Elena? 459 00:30:07,409 --> 00:30:08,829 Damon! 460 00:30:23,784 --> 00:30:27,241 -Por que isso? -Você sabe o porquê. 461 00:30:32,207 --> 00:30:33,769 April! 462 00:30:47,120 --> 00:30:50,379 Ela não está morta, mas se você se alimentar dela, vai matá-la! 463 00:30:50,380 --> 00:30:52,435 -Me solta! -Olhe para ela, Elena! 464 00:30:52,436 --> 00:30:54,558 É a April. April Young. 465 00:30:54,559 --> 00:30:57,662 Não é um corpo quente para se alimentar. É sua amiga. 466 00:31:05,758 --> 00:31:08,999 Ela é uma órfã, igual a você. 467 00:31:09,741 --> 00:31:11,429 E ela está assustada... 468 00:31:13,132 --> 00:31:15,293 Igual você estava. 469 00:31:25,634 --> 00:31:27,640 Não me machuque, por favor! 470 00:31:27,641 --> 00:31:30,262 Ninguém vai machucá-la. 471 00:31:38,217 --> 00:31:39,877 Ela precisa de você. 472 00:31:40,397 --> 00:31:42,355 Pode fazê-la esquecer tudo isso. 473 00:31:42,356 --> 00:31:44,109 Por que ele fez isso? 474 00:31:46,233 --> 00:31:48,680 Não, Não consigo, Caroline, você tem que fazer. 475 00:31:48,681 --> 00:31:51,239 Não, a única forma de aprender e se você mesma fizer. 476 00:31:51,240 --> 00:31:53,767 -Não, não consigo... -Consegue sim. 477 00:31:54,369 --> 00:31:56,671 Só precisa acreditar no que está dizendo a ela. 478 00:32:09,114 --> 00:32:10,725 April, escute. 479 00:32:12,018 --> 00:32:13,764 Tudo ficará bem. 480 00:32:15,934 --> 00:32:19,270 Você vai superar isso, assim como eu vou. 481 00:32:19,745 --> 00:32:23,073 E eu irei ajudar você. Prometo. 482 00:32:24,899 --> 00:32:26,738 Eu vou ficar bem. 483 00:32:27,428 --> 00:32:29,196 Você vai me ajudar. 484 00:32:37,050 --> 00:32:40,262 Você assistiu ao funeral daqui para poder ficar sozinha. 485 00:32:42,288 --> 00:32:44,555 Foi uma linda cerimônia. 486 00:32:45,481 --> 00:32:47,548 As pessoas disseram coisas realmente boas. 487 00:32:52,969 --> 00:32:54,336 Foi uma loucura. 488 00:32:54,338 --> 00:32:55,860 Como acha que acobertarão isso? 489 00:32:55,861 --> 00:32:58,499 Uma tentativa de assassinato ao filho da prefeita. 490 00:32:58,500 --> 00:33:00,512 O coroinha perdeu a cabeça. 491 00:33:03,744 --> 00:33:05,631 O que aconteceu aí? 492 00:33:08,362 --> 00:33:10,487 Minha namorada se exaltou um pouco. 493 00:33:17,723 --> 00:33:19,170 Bela tatuagem. 494 00:33:23,860 --> 00:33:27,393 -Que tatuagem? -Não viu? Era enorme. 495 00:33:27,394 --> 00:33:30,335 -Ele não tinha tatuagem. -Tinha sim. 496 00:33:57,549 --> 00:34:00,062 "Querida April, lamento pelo que está passando. 497 00:34:01,001 --> 00:34:03,315 O que fiz foi um sacrifício necessário, 498 00:34:03,317 --> 00:34:06,585 e receio que será o primeiro de muitos sacrifícios por vir. 499 00:34:06,587 --> 00:34:09,109 Sempre houve um mal sobre Mystic Falls, 500 00:34:09,110 --> 00:34:11,502 mas agora, um ainda maior está por vir. 501 00:34:11,503 --> 00:34:14,463 Minha morte é a primeira na guerra adiante. 502 00:34:14,464 --> 00:34:17,059 Te verei de novo quando todos encontrarmos a salvação. 503 00:34:17,329 --> 00:34:20,927 Até lá, amo você. Papai." 504 00:34:33,987 --> 00:34:35,868 Ajuda a controlar. 505 00:34:45,158 --> 00:34:47,680 -Você está bravo. -Sim, estou. 506 00:34:48,326 --> 00:34:49,648 Mentiu para mim. 507 00:34:50,449 --> 00:34:52,087 Não menti, só não contei... 508 00:34:52,088 --> 00:34:54,466 Qual é, Elena, você mentiu para mim. 509 00:34:56,676 --> 00:34:59,888 Você estava tão feliz que tudo estava indo bem... 510 00:34:59,890 --> 00:35:02,591 -Acha que estou feliz? -Não queria arruinar tudo. 511 00:35:02,593 --> 00:35:05,534 Você está na pior, então também estou. 512 00:35:06,483 --> 00:35:09,064 E você vai pedir ajuda ao Damon. 513 00:35:13,768 --> 00:35:15,744 Pensei que ele entenderia. 514 00:35:15,745 --> 00:35:17,809 -E eu não entenderia? -Stefan, por favor... 515 00:35:17,810 --> 00:35:21,570 Você bebeu dele, Elena. Bebeu dele. 516 00:35:21,571 --> 00:35:23,378 Não deve significar muito para você, 517 00:35:23,380 --> 00:35:24,835 mas para mim significa. 518 00:35:26,372 --> 00:35:28,584 E sei que para o Damon também. 519 00:35:31,310 --> 00:35:34,794 Não queria magoar você. Desculpa. 520 00:35:35,409 --> 00:35:39,261 Sinto muito mesmo... 521 00:35:40,594 --> 00:35:42,703 Por que estou chorando? 522 00:35:42,704 --> 00:35:45,041 Estou tão cansada de chorar. 523 00:35:45,880 --> 00:35:48,686 Seus sentimentos estão um pouco exaltados no momento. 524 00:35:48,687 --> 00:35:51,224 Sinto como se chorasse desde que meus pais morreram. 525 00:35:51,225 --> 00:35:55,488 Que minha vida é como um funeral que nunca acaba. 526 00:35:57,610 --> 00:35:59,998 Continuamos enterrando pessoas, Stefan. 527 00:36:00,465 --> 00:36:02,712 Quer saber o que está amplificado? 528 00:36:02,713 --> 00:36:05,606 O luto. Não consigo parar isso. 529 00:36:05,607 --> 00:36:07,677 Todo o sofrimento. 530 00:36:07,678 --> 00:36:11,376 Sinto que está tentando explodir. 531 00:36:14,816 --> 00:36:16,256 Vamos. 532 00:36:18,132 --> 00:36:21,420 -Venha comigo. -Aonde? 533 00:36:22,475 --> 00:36:24,356 Algo que precisamos fazer. 534 00:36:32,396 --> 00:36:35,035 -O que está fazendo aqui? -Não sei. 535 00:36:35,851 --> 00:36:37,193 Pergunte ao Stefan. 536 00:36:37,194 --> 00:36:40,172 Stefan. O que estamos fazendo? 537 00:36:40,173 --> 00:36:42,518 Terminando o memorial que não pudemos antes. 538 00:36:44,425 --> 00:36:46,253 Precisamos começar a nos curar, Damon. 539 00:36:46,254 --> 00:36:48,530 Todos perdemos muito, ainda mais recentemente. 540 00:36:48,532 --> 00:36:50,791 Acho que estamos entorpecendo isso. 541 00:36:51,455 --> 00:36:53,977 Nós evitamos, fazemos piadas, 542 00:36:53,978 --> 00:36:55,514 ignoramos como nos sentimos. 543 00:36:56,841 --> 00:36:58,924 É hora de nos permitir o luto. 544 00:37:00,623 --> 00:37:04,829 -Então, vão acender lanternas. -Precisamos fazer isso. 545 00:37:04,830 --> 00:37:07,177 O que precisamos, é descobrir quem esse caçador é 546 00:37:07,178 --> 00:37:09,251 e o que ele sabe sobre a morte do Conselho. 547 00:37:09,252 --> 00:37:12,404 Temos coisas mais importantes para fazer agora que isso. 548 00:37:12,406 --> 00:37:13,734 Não está noite, não temos. 549 00:37:20,402 --> 00:37:22,200 Esta é por meu tio Zach. 550 00:37:24,106 --> 00:37:25,688 Minha amiga Lexi. 551 00:37:26,984 --> 00:37:28,319 Por Alaric. 552 00:37:36,360 --> 00:37:37,838 Esta é por Vickie. 553 00:37:46,796 --> 00:37:48,878 Esta é por meu pai. 554 00:37:48,879 --> 00:37:50,670 E pelo pai do Tyler. 555 00:37:59,719 --> 00:38:02,921 Esta é por nossos pais, por Vickie... 556 00:38:05,067 --> 00:38:07,576 Anna, Jenna. 557 00:38:10,122 --> 00:38:11,746 E Alaric. 558 00:38:17,106 --> 00:38:19,220 Nem pensar. Não vou fazer isso. 559 00:38:42,175 --> 00:38:44,413 Esta é por minha vó. 560 00:38:55,155 --> 00:38:56,674 Esta... 561 00:38:57,509 --> 00:39:01,869 É por minha mãe, meu pai, 562 00:39:02,725 --> 00:39:04,299 e Jenna. 563 00:39:05,179 --> 00:39:07,518 Todos que nós perdemos, 564 00:39:07,519 --> 00:39:10,365 todos que esta cidade perdeu. 565 00:39:12,333 --> 00:39:14,017 E por mim. 566 00:39:14,888 --> 00:39:16,608 Eu acho. 567 00:39:54,055 --> 00:39:56,611 Estão soltando lanternas no céu. 568 00:39:56,612 --> 00:39:58,097 Acredita nisso? 569 00:39:58,589 --> 00:40:01,685 Lanternas japonesas são símbolos para se desprender do passado. 570 00:40:01,686 --> 00:40:05,476 Outra novidade... Não somos japoneses. 571 00:40:08,333 --> 00:40:09,924 Sabe o que eles são? 572 00:40:10,947 --> 00:40:12,529 Crianças. 573 00:40:13,170 --> 00:40:15,529 Como se acender uma vela fizesse tudo ficar bem. 574 00:40:15,530 --> 00:40:17,023 Ou fazer uma oração, 575 00:40:17,024 --> 00:40:18,741 ou fingir que Elena não vai acabar 576 00:40:18,742 --> 00:40:21,075 como o resto de nós, vampiros assassinos. 577 00:40:21,625 --> 00:40:26,159 Crianças estúpidas, iludidas e irritantes. 578 00:40:26,786 --> 00:40:28,517 Sei o que irá dizer. 579 00:40:29,535 --> 00:40:32,207 "Faz eles se sentirem melhor, Damon." E daí? 580 00:40:32,255 --> 00:40:35,775 Por quanto tempo? Um minuto? Um dia? 581 00:40:35,776 --> 00:40:37,592 Que diferença isso faz? 582 00:40:38,169 --> 00:40:41,815 Porque no final, quando perdemos alguém, 583 00:40:41,816 --> 00:40:43,615 cada vela, cada oração, 584 00:40:43,617 --> 00:40:45,367 não compensarão o fato 585 00:40:45,369 --> 00:40:48,431 de que a única coisa que sobrou 586 00:40:48,432 --> 00:40:51,113 é um buraco na sua vida onde aquela pessoa 587 00:40:51,114 --> 00:40:53,159 que você gostava costumava estar. 588 00:40:53,661 --> 00:40:56,576 E uma pedra... Com a data de nascimento gravada, 589 00:40:56,577 --> 00:40:58,513 que tenho quase certeza que está errada. 590 00:41:04,426 --> 00:41:07,059 Então, obrigado, amigo. 591 00:41:08,304 --> 00:41:10,656 Obrigado por me deixar aqui de babá. 592 00:41:10,657 --> 00:41:13,645 Porque eu deveria estar bem longe daqui, agora. 593 00:41:14,941 --> 00:41:17,951 Não consegui a garota. Lembra? 594 00:41:19,456 --> 00:41:21,679 Estou preso aqui, brigando com meu irmão 595 00:41:21,680 --> 00:41:23,722 e cuidando das crianças. 596 00:41:26,078 --> 00:41:27,921 Você me deve muito. 597 00:41:39,670 --> 00:41:41,923 Também sinto sua falta, parceiro. 598 00:41:44,541 --> 00:41:49,982 @GeekSub