1
00:00:00,672 --> 00:00:03,704
Mistik Fols...
Rođen sam ovde.
2
00:00:03,706 --> 00:00:05,006
Ovo je moj dom.
3
00:00:05,008 --> 00:00:08,375
I moj.
- I moj.
4
00:00:08,377 --> 00:00:11,312
Vekovima su natprirodna
bića živela među nama.
5
00:00:11,314 --> 00:00:15,764
Bilo je vampira, vukodlaka,
dvojnika. - Veštica. - Čak i hibrida.
6
00:00:15,852 --> 00:00:17,884
A tu je i Elena.
Ona je sada jedna od nas.
7
00:00:17,887 --> 00:00:20,453
Ona je jaka. Ako joj pomognemo,
može da preživi.
8
00:00:20,490 --> 00:00:22,073
Nije mogla da zadrži čak
ni moju krv u organizmu.
9
00:00:22,075 --> 00:00:23,774
Naš grad je uvek bio drugačiji...
10
00:00:23,776 --> 00:00:26,359
Stefane, ne mogu više.
- Nahrani se mnome.
11
00:00:26,362 --> 00:00:29,629
Ali sada se dešavaju neke čudne
stvari koje niko ne može da objasni.
12
00:00:29,632 --> 00:00:31,198
Lepa tetovaža.
- Kakva tetovaža?
13
00:00:31,200 --> 00:00:32,617
Nisi video njegovu tetovažu?
14
00:00:32,619 --> 00:00:37,535
I postoji novi lovac u gradu koji ljude
kao što sam ja želi da vidi mrtve.
15
00:01:42,154 --> 00:01:44,605
Ne trudi se.
To paralizuje.
16
00:02:56,311 --> 00:02:58,545
Dan je pogodan za krizu
srednjih godina.
17
00:02:58,547 --> 00:03:01,315
164 godina, rekao
bih da je to dovoljno.
18
00:03:01,317 --> 00:03:05,403
Elenina tranzicija u vampira
je bila pomalo depresivna.
19
00:03:05,405 --> 00:03:06,821
Pomoći ću joj da se malo zabavi.
20
00:03:06,823 --> 00:03:09,490
Oni koji ne mogu da rade, podučavaju.
21
00:03:10,693 --> 00:03:13,861
Vidim da smo još uvek u svađi.
22
00:03:13,863 --> 00:03:15,780
Ukapirao sam.
Gde ideš?
23
00:03:15,782 --> 00:03:18,916
Taj lovac je prevario Tajlera Lokvuda
i uzeo mu njegovu vukodlačku krv sinoć,
24
00:03:18,918 --> 00:03:22,536
tako da bukvalno ima vampirski
otrov u bočici,
25
00:03:22,538 --> 00:03:24,755
i idem da ga pronađem
i da ga pojedem.
26
00:03:24,757 --> 00:03:26,507
Idem sa tobom.
- Nije mi potrebna tvoja pomoć.
27
00:03:26,509 --> 00:03:29,343
Samo želim da ubijem ovog lika
i da se izgubim iz ovog grada.
28
00:03:30,212 --> 00:03:31,595
Zar nije takav dogovor bio?
29
00:03:31,597 --> 00:03:34,597
Koga Elena ne izabere napušta grad?
- To je bilo pre nego što se pretvorila.
30
00:03:34,634 --> 00:03:38,116
I ja sam ostao da pomognem, ali to što si
me udario shvatam kao prvi nagoveštaj...
31
00:03:39,438 --> 00:03:40,438
Da ovde više nisam poželjan.
32
00:03:40,440 --> 00:03:45,523
Slušaj, delio si krv sa mojom devojkom,
i udario sam te. Zaslužio si to.
33
00:03:45,528 --> 00:03:46,727
Zašto ne prestaneš da
dramiš toliko?
34
00:03:46,729 --> 00:03:51,595
Ne, brate. Dramatično bi bilo kada bih
napustio grad pre nego što ubijem ovog lovca.
35
00:03:57,906 --> 00:04:00,708
Malo je čudno što radimo ovo
na mestu gde smo se nekada nalazili.
36
00:04:00,710 --> 00:04:04,810
Hvala ti što radiš ovo.
Ne mogu da zadržim ništa drugo.
37
00:04:04,831 --> 00:04:07,164
U redu je. Nekako ti dugujem
svoj život, sećaš se?
38
00:04:07,166 --> 00:04:12,016
Da, ali nisam naterala Stefana da te spasi
da bih te pretvorila u ljudsku banku krvi.
39
00:04:12,088 --> 00:04:16,223
Elena, molim te dozvoli mi
da uradim ovo za tebe.
40
00:04:39,281 --> 00:04:43,615
Je li to dovoljno?
- Ne.
41
00:04:44,619 --> 00:04:47,020
Ali ako popijem još malo,
bojim se da neću moći da stanem.
42
00:04:48,423 --> 00:04:50,257
Izvoli.
43
00:04:57,132 --> 00:04:58,165
Hvala ti.
44
00:05:04,639 --> 00:05:08,442
Znači stvarno misliš da je
škola trenutno najbolje mesto za tebe?
45
00:05:08,444 --> 00:05:12,444
Lovac na vampire zna da je Dejmon
vampir i da ja znam Dejmona.
46
00:05:12,532 --> 00:05:14,648
Skrivanje kod kuće bi
bilo sumnjivije.
47
00:05:14,650 --> 00:05:18,884
Osim toga, želim da budem ovde.
Ovo mi je poslednja godina.
48
00:05:18,955 --> 00:05:20,788
Preživela sam toliko dugo.
49
00:05:20,790 --> 00:05:23,324
Nema šanse da odustanem
pre mature.
50
00:05:29,332 --> 00:05:30,631
Grad je uveo policijski čas?
51
00:05:30,633 --> 00:05:34,867
Tajler je upucan ispred pola grada.
Svi su pomalo prestravljeni.
52
00:05:34,870 --> 00:05:37,721
Da samo znaju pravu priču.
53
00:05:42,543 --> 00:05:45,294
Ko ste dođavola vas dvojica?
- Tajlere, u redu je.
54
00:05:45,348 --> 00:05:46,981
Ovde su radi tvoje zaštite.
55
00:05:46,983 --> 00:05:53,701
Još zamenika?
- Ne baš. - Oni su hibridi.
56
00:05:53,739 --> 00:05:56,455
Bio sam na pola puta do Čikaga
kada sam čuo da si napadnut.
57
00:05:56,542 --> 00:05:59,777
Nadao sam se da ću zauvek
napustiti Mistik Fols, ali dužnost zove.
58
00:05:59,779 --> 00:06:01,028
Drago mi je što znam
da brineš.
59
00:06:01,030 --> 00:06:03,497
Ne brinem. Trebao sam da te ubijem
60
00:06:03,499 --> 00:06:06,483
zbog malog štosa koji ste ti i tvoji
prijatelji pokrenuli...
61
00:06:06,485 --> 00:06:09,868
Zaustavili ste mi srce, ostavili
me u kovčegu da trunem.
62
00:06:09,905 --> 00:06:12,039
Da, pa ti si iskoristio moje telo kao
vratanca za izlaz,
63
00:06:12,041 --> 00:06:14,124
onda si poljubio moju devojku,
tako da smo možda kvit.
64
00:06:14,126 --> 00:06:15,459
Nismo čak ni blizu.
65
00:06:17,879 --> 00:06:20,481
Ali vi hibridi ste izumiruća
vrsta.
66
00:06:20,483 --> 00:06:21,515
Ne mogu da napravim još vas,
67
00:06:21,517 --> 00:06:24,316
a neću nikome dozvoliti tu slobodu
da rizikuje sa onima koji su mi ostali.
68
00:06:25,520 --> 00:06:28,639
Smatraj njih svojim novim
telohraniteljima.
69
00:06:45,440 --> 00:06:47,958
Ovo je prvi put da se vraćamo
u Alarikovu učionicu.
70
00:06:47,960 --> 00:06:51,161
Prvi čas, a ja sam već spremna
da se ubijem od plakanja.
71
00:06:51,163 --> 00:06:52,963
Dobro jutro svima.
72
00:06:52,965 --> 00:06:56,482
I tek tako, više se ne
osećam sentimentalno.
73
00:06:56,552 --> 00:06:59,669
Pa, prirediću malu žurku protiv policijskog
časa u svojoj novoj kući...
74
00:06:59,755 --> 00:07:02,204
Počinje za vreme petog časa,
završava se ko zna kad. Prenesite vesti.
75
00:07:02,224 --> 00:07:04,008
Dobrodošla si ako želiš da se
pridružiš, Elena,
76
00:07:04,010 --> 00:07:05,342
ako želiš da zakopamo
ratne sekire.
77
00:07:05,344 --> 00:07:09,761
To su ogromne sekire.
- Pa, osećam se velikodušno.
78
00:07:09,798 --> 00:07:13,582
Nova kuća, hm?
Da li te je brat konačno izbacio?
79
00:07:13,602 --> 00:07:14,935
Nije me izbacio. Sama sam otišla.
80
00:07:14,937 --> 00:07:18,489
Znači napustila si jedinu osobu na svetu
kojoj se zapravo sviđaš?
81
00:07:21,693 --> 00:07:24,278
Pa, svidela sam se i tvom
dečku jednom.
82
00:07:24,280 --> 00:07:27,014
Zapravo, mnogo više puta
od jednog.
83
00:07:27,016 --> 00:07:31,800
Zašto si još uvek u gradu, Rebeka?
Zar nemaš kuda da odeš?
84
00:07:31,820 --> 00:07:33,420
Pa, istorija je moj omiljeni čas.
85
00:07:33,422 --> 00:07:40,123
Zapravo, gde je g. Salcman?
O, tačno. Ubila sam ga.
86
00:07:51,387 --> 00:07:55,608
Samo diši. Samo diši.
Nisi osetila ovakav bes nikad pre.
87
00:07:55,644 --> 00:07:56,694
Mrzim je.
88
00:07:56,696 --> 00:08:01,312
Nisam mislila da sam sposobna da mrzim,
ali mrzim je, i mrzim to što je mrzim.
89
00:08:02,734 --> 00:08:03,901
To je lovac.
90
00:08:07,122 --> 00:08:08,372
Šta dođavola on radi ovde?
91
00:08:08,374 --> 00:08:11,640
To je Džeremi.
- Ne. - Ne, ne, ne. Hej.
92
00:08:11,660 --> 00:08:16,578
Možeš ti to, ok?
Ja ću to da sredim.
93
00:08:31,763 --> 00:08:32,813
Tu si.
94
00:08:32,815 --> 00:08:37,182
Rebeka me je poslala da vidim
da li si dobro. - Dobro sam, Heder.
95
00:08:39,237 --> 00:08:40,771
Ja nisam.
96
00:08:51,199 --> 00:08:53,099
Šta je bilo, Elena?
97
00:08:53,451 --> 00:08:57,152
Ogladnela si?
- Ne, skloni se od mene.
98
00:08:57,173 --> 00:08:59,673
Ali ona je tako ukusna.
99
00:09:01,676 --> 00:09:02,676
Ne bi trebalo da budeš ovde.
100
00:09:02,678 --> 00:09:06,328
Ovo je moja škola, ovo je moj život
i neću ti dozvoliti da ga uništiš.
101
00:09:06,348 --> 00:09:07,881
Sada je ovo moja škola,
moj život.
102
00:09:07,883 --> 00:09:10,250
Možda si ti ta koja ne bi
trebala da bude ovde.
103
00:09:10,252 --> 00:09:15,869
I nisam mogla a da ne čujem da se
lovac na vampire mota po hodnicima.
104
00:09:15,891 --> 00:09:18,725
Kako je to nezgodno za tebe.
105
00:09:21,479 --> 00:09:22,813
Vidimo se u teretani.
106
00:09:24,032 --> 00:09:25,783
Mislim da se danas igramo
između dve vatre.
107
00:09:33,061 --> 00:09:36,522
Da li možete da mi kažete ko
ste vi i zašto sam ja ovde?
108
00:09:36,524 --> 00:09:38,174
Drago mi je što ću propustiti
biologiju, ali...
109
00:09:38,176 --> 00:09:39,509
Pregledao sam tvoju porodičnu
istoriju.
110
00:09:39,511 --> 00:09:42,579
Ti i tvoja sestra ste prošli
kroz mnogo toga.
111
00:09:44,365 --> 00:09:46,782
Šta ste vi, socijalni radnik?
Zašto vas to zanima?
112
00:09:46,785 --> 00:09:49,202
Zato što si video ovo.
113
00:09:52,873 --> 00:09:55,341
To je tetovaža. Velika stvar.
114
00:09:55,343 --> 00:09:59,828
Ne, ja ovo zovem lovčev znak,
lovca na vampire.
115
00:10:01,015 --> 00:10:04,448
Lovca na vampire?
Hej, gledaj, izvini čoveče, ali...
116
00:10:04,469 --> 00:10:06,603
Džeremi, znam istoriju tvoje
porodice u ovom gradu
117
00:10:06,605 --> 00:10:10,556
tako da te to što se praviš glup
samo čini glupim.
118
00:10:12,192 --> 00:10:15,094
Zašto ste mi rekli sve to?
Ja vas čak i ne znam.
119
00:10:15,096 --> 00:10:20,062
Zato što je nevidljivo svima osim
drugim lovcima, ili potencijalnim lovcima.
120
00:10:21,368 --> 00:10:22,568
Nađi mi vampira.
121
00:10:22,570 --> 00:10:25,238
Treniraću te, naučiću te
da radiš isto što i ja.
122
00:10:25,240 --> 00:10:26,706
Ja sam u Hadsonu, na isključenju
puta 13.
123
00:10:26,708 --> 00:10:28,274
Ne pojavljuj se ako nisi
pronašao nijednog.
124
00:10:28,276 --> 00:10:30,126
Pa, kako bi trebalo da uradim to?
125
00:10:30,128 --> 00:10:33,129
Zašto ne počneš time što ćeš pitati svog
prijatelja sa zavojem na vratu?
126
00:11:19,961 --> 00:11:21,095
Da.
127
00:11:21,096 --> 00:11:22,261
To je bio značajan trud s
obzirom da je prvi dan.
128
00:11:22,263 --> 00:11:24,547
Niko te neće osuđivati ako
želiš da odeš kući.
129
00:11:24,549 --> 00:11:25,664
Ne želim da idem kući.
130
00:11:25,666 --> 00:11:28,167
Želim da nađem kolac od belog hrasta
i da je ubijem.
131
00:11:28,169 --> 00:11:30,386
Toliko sam ljuta.
Napravila je ubicu od mene.
132
00:11:30,388 --> 00:11:32,605
Kako bi bilo da ubijanje
ostavimo Dejmonu?
133
00:11:32,607 --> 00:11:35,274
I onda da radimo šta?
Da je ignorišemo do smrti?
134
00:11:35,276 --> 00:11:36,859
Gledaj, pokušava da oraspoloži sebe.
135
00:11:36,861 --> 00:11:38,944
Zna da je svi mrze, zato ona
pokušava da mrzi još jače.
136
00:11:38,980 --> 00:11:40,229
Znaš šta?
137
00:11:40,231 --> 00:11:43,815
Hajde da preskočimo ostatak dana,
da idemo da se zabavljamo. Osećam
138
00:11:43,868 --> 00:11:46,452
da ovom danu baš ponestaje
zabave.
139
00:11:48,822 --> 00:11:50,656
Da. Ok, hajde.
140
00:11:51,625 --> 00:11:54,576
Ići ćemo na njenu žurku i
pokazaću joj da me ne može zaplašiti.
141
00:11:55,862 --> 00:11:58,965
Samo moram prvo da odem do
kuće i da se presvučem.
142
00:12:04,004 --> 00:12:06,472
Da li i ti misliš da je malo
neuravnotežena?
143
00:12:06,474 --> 00:12:12,260
Da. Preusmerava svoje emocije u bes.
To čini da se oseća kao da ima neku svrhu.
144
00:12:12,263 --> 00:12:14,814
I ja sam to radio kada sam
bio, znaš...
145
00:12:14,816 --> 00:12:16,516
Koljač?
- Da.
146
00:12:16,518 --> 00:12:22,185
Mora da se pomiri sa tim, da se suoči,
da ga pusti unutra, pre nego što ga izbaci.
147
00:12:23,608 --> 00:12:25,575
Dobar si u ovome. Znaš šta?
148
00:12:25,577 --> 00:12:28,361
Spasio si moj vampirski život.
Sada ćeš spasiti i njen.
149
00:12:28,363 --> 00:12:31,114
Trebao bi da napišeš knjigu,
probaj sa "Pogled".
150
00:12:37,921 --> 00:12:40,760
Znači ovde si se skrivao?
151
00:12:42,042 --> 00:12:44,742
Hejli?
- Hej, Lokvuče.
152
00:12:49,633 --> 00:12:52,135
Kretenu. Mislila sam da te
je Klaus ubio.
153
00:12:53,220 --> 00:12:54,520
Trebao sam da pozovem.
154
00:12:54,522 --> 00:12:58,141
Iz svoje prikolice u Floridi.
Lažljivče!
155
00:12:59,259 --> 00:13:01,611
Totalno si bogat.
156
00:13:01,613 --> 00:13:05,196
Vezivala sam te po Apalačanima.
Provela sam te kroz svaki preobražaj.
157
00:13:05,200 --> 00:13:08,066
Pomogla sam ti sa vezom začeća.
Trebao si da mi ispričaš svoju pravu priču.
158
00:13:08,153 --> 00:13:10,069
Nisam želeo da me iko prati.
159
00:13:11,271 --> 00:13:14,638
Vukodlaci nisu bili bezbedni pored Klausa,
a ni ti ne bi trebalo da budeš ovde.
160
00:13:14,709 --> 00:13:16,993
Njegovi hibridi su svuda po ovoj
kući, kao i on.
161
00:13:16,995 --> 00:13:21,028
Znam. Jedan od njegovih hibrida
je iz čopora sa kojim sam ja bila.
162
00:13:21,049 --> 00:13:25,916
Pozvao me je i rekao da dolazi da
zaštiti lika po imenu Tajler, i pomislila sam
163
00:13:26,004 --> 00:13:27,553
"kolike su šanse"?
164
00:13:31,592 --> 00:13:35,876
Pa, najmanje što možeš da uradiš je da mi
sipaš malo tog fensi viskija za bogate ljude.
165
00:13:36,930 --> 00:13:38,097
Naravno.
166
00:13:39,299 --> 00:13:41,267
Apsolutno.
167
00:13:47,991 --> 00:13:51,326
Zašto si bio toliko tajnovit?
- Uđi unutra. Zatvori vrata.
168
00:13:53,413 --> 00:13:56,664
Reci mi da to nije bomba.
- Ok, to je maca.
169
00:13:56,751 --> 00:14:01,519
To je jedna divna eksplodirajuća
maca. - Zašto nisi pozvao brata?
170
00:14:01,589 --> 00:14:04,757
Zato što sam ponosan i
tvrdoglav i...
171
00:14:04,759 --> 00:14:09,293
Gledaj, već si ovde.
Hajde. Nećeš se povrediti.
172
00:14:09,380 --> 00:14:12,397
Sve što treba da radiš je da budeš
doktorka i da izvadiš strelu.
173
00:14:12,467 --> 00:14:15,268
Uradio bih to sam, ali ako
se pomerim...
174
00:14:21,808 --> 00:14:23,693
Ok.
175
00:14:27,531 --> 00:14:28,698
Ok.
176
00:14:30,868 --> 00:14:33,319
Pa koliko si dobro poznavala
sveštenika Janga?
177
00:14:33,321 --> 00:14:36,471
Bio je moj pacijent.
Uvek je bio dobar čovek.
178
00:14:36,491 --> 00:14:37,823
Dobar, ali lud čovek.
179
00:14:37,825 --> 00:14:42,526
Napisao je pismo o žrtvi i
početku rata u Mistik Folsu.
180
00:14:45,966 --> 00:14:48,918
Kako to misli,
"veće zlo dolazi"?
181
00:14:48,920 --> 00:14:51,537
Mislim, već imamo dovoljno
velikog zla ovde.
182
00:14:51,539 --> 00:14:53,673
Neko bi pomislio.
183
00:14:58,312 --> 00:15:02,797
Kako si se zaglavio na dužnosti lovca?
- Stefan je imao test iz fizike.
184
00:15:04,184 --> 00:15:08,536
Ti si dobar brat.
- Ja sam loš brat.
185
00:15:08,606 --> 00:15:12,856
Zavezan si za bombu dok Stefan glumi
vampira sa devojkom koja ti je slomila srce
186
00:15:12,944 --> 00:15:16,960
ali obavljaš veoma dobar posao
praveći se da to nije sranje.
187
00:15:19,116 --> 00:15:22,084
Ok, mislim da je to dobro.
188
00:15:27,291 --> 00:15:29,258
Hej, Mete.
189
00:15:32,179 --> 00:15:33,746
Pa, pravim malu žurku.
190
00:15:33,748 --> 00:15:36,098
Mogao bi da pobegneš sa poslednjeg
časa i da dođeš.
191
00:15:38,852 --> 00:15:42,520
Gledaj, znam da si još uvek ljut što sam
te skrenula sa mosta,
192
00:15:42,607 --> 00:15:45,358
ali moraš da shvatiš da mi
je Alarik ubio brata.
193
00:15:45,360 --> 00:15:48,728
Pokušavao je da ubije mene.
Morala sam da uradim nešto da ga zaustavim.
194
00:15:52,582 --> 00:15:54,784
Nikada nisam želela da te povredim.
195
00:16:09,633 --> 00:16:14,618
Šta si rekao prošli put?
Šljive?
196
00:16:19,593 --> 00:16:23,677
Nastrana devojka.
Kome dozvoljaš da se hrani tobom?
197
00:16:23,681 --> 00:16:26,464
Ne znam o čemu pričate.
Ne znam kako sam to dobio.
198
00:16:26,467 --> 00:16:28,901
Jesi siguran u to?
199
00:16:28,903 --> 00:16:32,986
Reci mi koji je od tvojih srednjoškolskih
prijatelja krvopija?
200
00:16:35,492 --> 00:16:36,993
To je...
201
00:16:37,195 --> 00:16:38,711
Rebeka.
202
00:16:38,813 --> 00:16:40,663
Rebeka Majklson.
203
00:16:42,649 --> 00:16:44,283
Hvala ti.
204
00:16:44,285 --> 00:16:47,453
Kada se budeš probudio,
ona više neće biti tu.
205
00:16:57,878 --> 00:16:59,595
Nadam se da planiraš
da očistiš ovo.
206
00:16:59,597 --> 00:17:02,465
Potreban mi je burbon da
preživim Rebekinu žurku.
207
00:17:02,466 --> 00:17:05,468
Tvoj je bolji od Stefanovog.
208
00:17:05,470 --> 00:17:10,304
O, gornja fioka u ormanu.
- Hvala.
209
00:17:17,697 --> 00:17:22,150
Držiš alkohol u fioci za donji veš?
- Ne.
210
00:17:23,570 --> 00:17:25,204
Nisi tražila alkohol, zar ne?
211
00:17:26,740 --> 00:17:28,973
Da li stvarno misliš da bih ostavio
poslednji primerak kolca od belog hrasta
212
00:17:29,026 --> 00:17:32,711
tamo gde bi bilo koji vampir mogao
da ušeta i da ga uzme?
213
00:17:35,215 --> 00:17:36,549
Šta se tebi desilo?
214
00:17:36,551 --> 00:17:37,883
Lovačka nesreća.
215
00:17:37,885 --> 00:17:41,352
Znaš da je bio kod mene
u školi danas? - Da, Džeremi mi je rekao.
216
00:17:41,389 --> 00:17:44,739
Zašto si ti pričao sa Džeremijem?
- Ne brini o tome.
217
00:17:44,809 --> 00:17:47,393
Dejmone, ne uvlači ga u ovo.
218
00:17:47,395 --> 00:17:50,429
Odbaci činjenicu da bi on zapravo
mogao da bude koristan, Elena.
219
00:17:53,733 --> 00:17:56,268
Ostaješ za predstavu, ili...
220
00:17:57,904 --> 00:18:00,156
Idem da nađem taj kolac.
221
00:18:04,244 --> 00:18:06,829
Imaš vampira za mene?
222
00:18:06,831 --> 00:18:10,449
Ne, ali znam gde možeš da
nađeš jednog.
223
00:18:12,819 --> 00:18:17,020
Postoji jedna doktorka, Meredit Fel,
ona koristi vampirsku krv za operacije.
224
00:18:17,041 --> 00:18:19,791
Mislim da je sklopila dogovor sa
jednim vampirom, njena krv za njegovu.
225
00:18:19,794 --> 00:18:21,427
Vidiš, u tome je problem.
226
00:18:21,429 --> 00:18:24,579
Kada grad štiti jednog vampira,
vesti se šire. Još više njih dolazi.
227
00:18:24,665 --> 00:18:25,848
Nahrane se. Preobrate se.
228
00:18:25,850 --> 00:18:27,883
Uskoro se se zaraza širi
sve više.
229
00:18:27,885 --> 00:18:30,318
Tvoja srednja škola, na primer
je puna njih.
230
00:18:31,438 --> 00:18:34,105
Jedna čak priređuje zabavu.
- Da li idemo tamo?
231
00:18:34,108 --> 00:18:35,774
Ne, idemo u bolnicu.
232
00:18:35,776 --> 00:18:40,944
Dok god ljudi piju na toj
srednjoškolskoj zabavi, sve je u redu.
233
00:18:40,982 --> 00:18:43,032
Biće mrtvi do zalaska sunca.
234
00:18:56,463 --> 00:18:58,297
Nismo morali da budemo
pozvani unutra.
235
00:18:58,299 --> 00:19:02,015
Pitam se ko je živeo ovde.
- Ili ko je umro ovde.
236
00:19:05,639 --> 00:19:10,789
Fiksiraj se.
- Ne, samo je u tišini mrzim.
237
00:19:12,846 --> 00:19:14,897
Ovo je sada moje.
238
00:19:16,099 --> 00:19:17,766
Hvala.
239
00:19:17,768 --> 00:19:21,435
Zašto ne uzmeš piće?
Pomoći će ti da iskuliraš.
240
00:19:27,327 --> 00:19:31,644
Ejpril je ovde.
Idem da se pozdravim.
241
00:19:31,699 --> 00:19:35,366
A ja ću naći nešto jače
od piva. - Ok.
242
00:19:38,738 --> 00:19:40,956
Propustila sam Rebekinu
šugavu žurku.
243
00:19:43,209 --> 00:19:49,077
Šta je sa svim tim testosteronima?
- Hibridi. U kućnom pritvoru sam.
244
00:19:49,133 --> 00:19:51,583
Ko to kaže? Tvoja mama?
Ma hajde. Išunjaj se.
245
00:19:51,585 --> 00:19:54,136
Ne moja mama, Kerolajn.
246
00:19:57,256 --> 00:20:00,591
Zezaš me. Klaus?
247
00:20:04,764 --> 00:20:06,231
Ti si novo lice.
248
00:20:07,734 --> 00:20:11,902
A sudeći po tvom akcentu,
ti si staro. Klaus.
249
00:20:11,906 --> 00:20:15,207
Moja reputacija me uvek pretekne,
nadam se da nije sve loše.
250
00:20:15,209 --> 00:20:17,793
Malo loše, više odbojno.
251
00:20:19,829 --> 00:20:23,830
Znači ti si Tajlerova prijateljica.
To je čudno.
252
00:20:23,918 --> 00:20:25,584
Nikada te nije pominjao.
253
00:20:27,420 --> 00:20:30,387
Trebala bi da ideš na žurku.
Biću dobro ovde.
254
00:20:30,424 --> 00:20:34,810
Ali radije bih da se družim
sa tobom.
255
00:20:34,812 --> 00:20:38,764
Veruj mi, trenutno mi uopšte
nije zabavno.
256
00:20:42,485 --> 00:20:45,437
I mislim da znam zašto.
257
00:20:54,614 --> 00:20:56,865
Hej.
- Elena.
258
00:20:56,867 --> 00:21:00,784
Hvala Bogu da poznajem nekoga.
- Drago mi je što si došla. Jesi li žedna?
259
00:21:00,821 --> 00:21:04,322
Znaš, nekada si mi čitala priče
za laku noć.
260
00:21:04,324 --> 00:21:08,208
A sada ti dajem pivo.
Zvuči dobro.
261
00:21:13,016 --> 00:21:15,634
Da tata može da me vidi sada.
262
00:21:16,502 --> 00:21:20,070
Kako... se suočavaš sa
svim tim stvarima?
263
00:21:21,524 --> 00:21:24,276
Prolazim kroz fazu poricanja...
264
00:21:25,362 --> 00:21:27,446
Sanjam teorije zavere.
265
00:21:29,866 --> 00:21:32,067
Prvi vikend koji sam provela
kući kada sam se vratila iz internata
266
00:21:32,069 --> 00:21:36,303
moj tata je namirisao dim od cigareta
na meni čak i pre nego što sam ušla na vrata.
267
00:21:36,374 --> 00:21:38,907
Primetio bi da je došlo do
curenja gasa u kući.
268
00:21:38,909 --> 00:21:42,127
Znači ti... ti ne misliš da je to
bio nesrećan slučaj?
269
00:21:42,129 --> 00:21:45,145
Znam da ne postoji istraga,
da svi to nazivaju nesrećnim slučajem,
270
00:21:45,199 --> 00:21:48,050
ali pucnjava u crkvi,
jednostavno se osećam kao da...
271
00:21:48,052 --> 00:21:51,036
Kao da neko zlo dolazi.
Znam, zar ne?
272
00:21:51,038 --> 00:21:53,505
Kao da je ovaj grad uklet
ili tako nešto.
273
00:21:54,591 --> 00:22:00,142
Hej, Ejpril zašto ne odeš u razgledanje
kuće, a ja ću uskoro doći? Ok.
274
00:22:02,882 --> 00:22:04,600
Da li sam zaboravila da ti
kažem da nisi više pozvana?
275
00:22:04,602 --> 00:22:07,418
Da li si ti digla u vazduh kuću njenog tate
da bi se osvetila Savetu?
276
00:22:08,321 --> 00:22:11,088
Uopšte me nije briga za neki bedni
srednjovečni Savet.
277
00:22:11,158 --> 00:22:14,076
Dođeš u moju kuću,
gađaš me lažnim optužbama,
278
00:22:14,078 --> 00:22:16,578
i onda imaš još i petlju da
piješ moje pivo?
279
00:22:24,204 --> 00:22:25,788
Moj prsten.
280
00:22:28,741 --> 00:22:31,642
Vrati mi ga.
- Uzmi ga sama.
281
00:22:33,046 --> 00:22:34,430
Ne!
282
00:23:11,336 --> 00:23:14,803
Dejmon ti je to dao?
- Da, nerado.
283
00:23:14,808 --> 00:23:17,725
Stefane, ona...
Ona neće prestati.
284
00:23:17,727 --> 00:23:20,812
Samo će nastaviti da navaljuje
još više.
285
00:23:20,814 --> 00:23:24,831
Pa, ako želiš da je ubiješ,
neću te sprečiti.
286
00:23:27,114 --> 00:23:29,153
Ali vidiš, evo šta će se desiti.
287
00:23:30,239 --> 00:23:34,674
Osećaćeš se veoma dobro
nekih 10 sekundi, i posle toga
288
00:23:34,744 --> 00:23:38,446
na hiljade vampira širom sveta
će početi da umiru.
289
00:23:38,448 --> 00:23:42,333
Svaki vampir kojeg je ona
pretvorila će umreti.
290
00:23:44,169 --> 00:23:49,123
Vidiš, bes je veoma moćno
osećanje...
291
00:23:52,094 --> 00:23:58,896
Ali krivica... Kažem ti iz
iskustva... Uništiće te.
292
00:24:00,836 --> 00:24:06,970
Zato možeš ili da kreneš na nju, ili da
sedneš na moj motor.
293
00:24:08,194 --> 00:24:10,895
I možemo da se gubimo odavde.
294
00:24:27,362 --> 00:24:35,930
Odlazite tako rano?
- Ne. Ne još uvek. Nisam uzela piće.
295
00:24:56,892 --> 00:24:58,442
Sada sam spremna da krenem.
296
00:25:20,716 --> 00:25:22,550
Šta je ovo dođavola?
297
00:25:25,137 --> 00:25:29,155
Veoma je privlačna, ta Hejli.
- Gde je ona?
298
00:25:29,192 --> 00:25:30,741
O, žurila je negde, ali ne brini.
299
00:25:30,743 --> 00:25:33,227
Naterao sam je da izađe na zadnja
vrata da Kerolajn ne bi videla.
300
00:25:34,613 --> 00:25:37,698
Šta god mislio da znaš...
- Ne znam ja ništa,
301
00:25:37,700 --> 00:25:39,700
ali sastavio sam veoma ubedljivu
sliku.
302
00:25:39,702 --> 00:25:43,419
Zašto mi ne kažeš gde moja mašta
odstupa od stvarnosti?
303
00:25:44,957 --> 00:25:48,659
Otišao si čak do Apalačan planina
da bi raskinuo moju vezu začeća.
304
00:25:48,661 --> 00:25:52,878
Tamo si sreo čopor vukodlaka, molio ih
za pomoć. Među njima je bila devojka.
305
00:25:52,916 --> 00:25:56,015
Bila je predivna, sa istim
životinjskim instinktima kao i ti.
306
00:25:56,052 --> 00:25:58,776
Emocije su podivljale.
Prepreke su se smanjile.
307
00:25:58,777 --> 00:25:59,837
Prestani.
308
00:25:59,839 --> 00:26:04,972
Onda, u trenutku slabosti intimna seksualna
tenzija je postala nešto mnogo realnije.
309
00:26:05,011 --> 00:26:07,895
Rekao sam ti da prestaneš!
310
00:26:07,897 --> 00:26:11,415
A Kerolajn nema pojma.
311
00:26:22,444 --> 00:26:25,577
Zdravo, Dejmone.
- Klause, gde je Tajler?
312
00:26:25,615 --> 00:26:30,031
Tajler je okupiran donošenjem velikih
odluka i da li da bude iskren ili ne.
313
00:26:30,036 --> 00:26:32,086
Postoji li nešto što ja mogu
da uradim?
314
00:26:32,088 --> 00:26:35,488
Krećem na lovca na vampire,
pa ako bi želeo da se pridruži...
315
00:26:35,508 --> 00:26:37,208
Ne bi želeo.
316
00:26:38,995 --> 00:26:41,545
Međutim, ja...
317
00:27:54,753 --> 00:27:57,870
To je ona.
- Ostani ovde.
318
00:28:19,111 --> 00:28:22,363
Da li je bolnica stvarno najbolje
mesto za čistunca?
319
00:28:24,399 --> 00:28:26,700
Da li sam pomenuo da sam
ja čistunac?
320
00:28:27,936 --> 00:28:29,269
Izvinite.
321
00:28:29,271 --> 00:28:31,822
Mislio sam vampir.
322
00:28:44,285 --> 00:28:45,636
Peče, zar ne?
323
00:28:49,457 --> 00:28:50,925
Zdravo, drugar.
324
00:29:28,444 --> 00:29:29,911
Ne.
325
00:29:31,881 --> 00:29:33,915
Jesi li dobro?
326
00:29:40,089 --> 00:29:43,091
Stefane.
327
00:29:44,260 --> 00:29:46,144
Šta nije u redu sa mnom?
328
00:29:46,146 --> 00:29:49,231
Dejmon je rekao da lovac
ima otrov vukodlaka.
329
00:29:50,800 --> 00:29:52,317
O Bože.
330
00:30:05,214 --> 00:30:07,032
Ne izgledaš baš seksi.
331
00:30:08,451 --> 00:30:12,286
Šta god da je u pitanju, nije kolac od
belog hrasta tako da ne može da me ubije.
332
00:30:14,057 --> 00:30:16,541
Iznenađena sam što si došao
na žurku.
333
00:30:18,011 --> 00:30:19,544
Pa, razmišljao sam o tome.
334
00:30:19,546 --> 00:30:22,497
Objasnila si zašto si me skrenula sa mosta,
335
00:30:22,499 --> 00:30:26,018
tako da bi ja trebao bar da
kažem kako se osećam.
336
00:30:27,637 --> 00:30:31,273
Istina je, Rebeka, da mislim da si sjajna.
337
00:30:31,275 --> 00:30:36,741
Imala si hiljadu godina da naučiš, da
odrasteš i da počneš ispočetka...
338
00:30:38,281 --> 00:30:42,482
I nekako si uspela da sve to
odbaciš. Sada si sama.
339
00:30:42,536 --> 00:30:45,386
Prisiljavaš svoje prijatelje.
Brat te mrzi.
340
00:30:45,439 --> 00:30:48,323
Kukaš zato što ne možeš
da pronađeš ljubav.
341
00:30:48,325 --> 00:30:53,693
Razlog što ne možeš da nađeš ljubav
je zato što je ne zaslužuješ.
342
00:31:13,983 --> 00:31:15,350
Izdrži, buraz.
343
00:31:15,352 --> 00:31:18,819
Grebaćemo te o plafon.
- Vas dvojica ćete me ionako ubiti.
344
00:31:18,856 --> 00:31:20,439
Pa, nemojmo prenagljivati.
345
00:31:20,441 --> 00:31:22,491
Osećam se kao da tek počinjemo
da se upoznajemo.
346
00:31:22,493 --> 00:31:23,859
Počni sa osnovama.
347
00:31:23,861 --> 00:31:25,944
Odakle si?
Šta znaš?
348
00:31:25,946 --> 00:31:29,712
Možda možeš da me uputiš u ovo veće
zlo, zato što sam se borio sa ovim tipom
349
00:31:29,733 --> 00:31:31,700
i ne postoji veće zlo od njega.
350
00:31:31,702 --> 00:31:34,503
Da, ako ćemo iskreno,
ne postoji ništa gore od mene.
351
00:31:34,505 --> 00:31:35,871
Neću vam ništa reći.
352
00:31:35,873 --> 00:31:38,623
Mislite da će se sve završiti
ako me ubijete?
353
00:31:38,625 --> 00:31:40,292
Drugi čeka da zauzme moje mesto.
354
00:31:40,294 --> 00:31:42,127
Vidiš, ovo volim da čujem...
355
00:31:42,129 --> 00:31:46,829
Neodređene pretnje, predviđanje
proročanstva, tetovaže koje nestaju.
356
00:31:49,352 --> 00:31:50,635
Kako to misliš,
"tetovaže"?
357
00:31:50,637 --> 00:31:53,105
Ne muči se. Ne možeš
da vidiš prokletu stvar.
358
00:32:01,481 --> 00:32:05,117
Ima još nečeg u vezi tebe
što nije vidljivo oku, zar ne?
359
00:32:07,286 --> 00:32:10,605
Dobar pokušaj, ali ja sam
brži od tvog prosečnog vampira.
360
00:32:22,251 --> 00:32:25,319
Ti si jedan od petorice.
- Od koga?
361
00:32:25,389 --> 00:32:27,472
Ja sam brži od prosečnog
lovca.
362
00:32:41,985 --> 00:32:43,902
Hajde Klause, gde si dođavola?
363
00:32:46,439 --> 00:32:48,357
Hej.
364
00:32:56,783 --> 00:33:01,234
Zašto razmišljam o tebi?
- Zato što si sada vampir...
365
00:33:02,372 --> 00:33:06,288
I deo tebe zna da mnogo više
ličiš na mene nego na njega.
366
00:33:09,412 --> 00:33:11,814
Došao si.
- Jesam.
367
00:33:11,815 --> 00:33:13,465
I da znaš za ubuduće,
jedna glasovna poruka
368
00:33:13,467 --> 00:33:15,217
je efektivna koliko i njih devet.
369
00:33:16,665 --> 00:33:17,720
Šta nije u redu, ljubavi?
370
00:33:17,721 --> 00:33:20,188
Ima otrov vukodlaka u
svom sistemu.
371
00:33:21,858 --> 00:33:24,776
Znaš da si jedini koji može da
je izleči, Klause. Molim te.
372
00:33:24,778 --> 00:33:28,096
A šta bi uradio da ja više
nisam ovde?
373
00:33:28,098 --> 00:33:31,598
Da ste ti i tvoji prijatelji uspeli
da svet oslobodite od mene?
374
00:33:31,618 --> 00:33:33,618
Hajde da na kratko igramo
jednu igru, hoćemo li?
375
00:33:33,620 --> 00:33:35,904
Šta god želeo od mene...
- Ne želim ništa od tebe.
376
00:33:38,908 --> 00:33:40,409
Od nje, u drugu ruku...
377
00:33:41,244 --> 00:33:46,795
Da si mi rekao pre nekoliko sati,
uopšte me ne bi bilo briga da li će umreti.
378
00:33:46,800 --> 00:33:48,667
Ali kako se ispostavilo...
379
00:33:56,592 --> 00:34:00,095
Mogla bi ipak da mi budeš
od koristi na kraju krajeva.
380
00:34:05,818 --> 00:34:08,670
Evo.
381
00:34:15,578 --> 00:34:19,164
Hej. Sjajan način da izbegneš
sopstvenu žurku.
382
00:34:20,783 --> 00:34:24,952
Samo mi je bio potreban minut.
Jesu li svi otišli?
383
00:34:25,039 --> 00:34:27,506
Da, zamenici zapravo i nisu
veoma srećni
384
00:34:27,508 --> 00:34:29,041
zbog zabave protiv policijskog
časa.
385
00:34:30,176 --> 00:34:31,960
Zašto si ti još uvek ovde?
386
00:34:33,096 --> 00:34:36,431
Iskreno?
387
00:34:36,433 --> 00:34:41,451
Pokupljanje smeća je mnogo bolje
nego da sedim kući sama
388
00:34:41,576 --> 00:34:45,076
da razmišljam o porodici koju više nemam.
389
00:34:53,783 --> 00:34:59,335
Hej, ako želiš, mogu... mogu da ti
pomognem da istražiš
390
00:34:59,373 --> 00:35:01,623
šta se desilo sa vatrom u tvojoj
kući na farmi.
391
00:35:01,625 --> 00:35:05,327
Šta možeš da uradiš
što ja već nisam pokušala?
392
00:35:07,330 --> 00:35:09,548
Iznenadila bi se.
393
00:35:16,222 --> 00:35:21,806
Znači, snajper je bio unutra?
- Da, još uvek je.U malim, sitnim komadićima.
394
00:35:21,895 --> 00:35:25,895
Dobro je. Otkazaću policijski čas
i dodatne patrole.
395
00:35:25,933 --> 00:35:29,136
Ne mogu da kažem da odobravam
vaše metode. - Napraviću donaciju.
396
00:35:29,136 --> 00:35:31,019
Nazvaće krilo po meni, možda.
397
00:35:36,409 --> 00:35:38,610
Vidiš? Rekao sam ti da mogu
da budem zloća.
398
00:35:38,612 --> 00:35:40,278
Zloće ne govore tako.
399
00:35:40,280 --> 00:35:42,480
Doco. Dobar posao.
400
00:35:42,482 --> 00:35:45,650
Rekli ste mi da je plan da ga
namamim u magacin.
401
00:35:45,652 --> 00:35:47,252
I jesmo. Čestitam.
402
00:35:47,254 --> 00:35:49,871
Izostavili ste deo da ćete dići
bolnicu u vazduh,
403
00:35:49,873 --> 00:35:52,174
sa pacijentima koji su bolesni i krhki
404
00:35:52,176 --> 00:35:54,543
i kojima ne treba da stvari eksplodiraju
na hodnik od njih.
405
00:35:54,545 --> 00:35:56,962
Zadržana je. Niko nije povređen.
406
00:35:56,964 --> 00:35:59,548
Ma hajde. Kupi mi piće za
rastanak.
407
00:35:59,550 --> 00:36:02,467
Pričaćemo o tome na šta je dođavola
Klaus mislio pod "petoricom".
408
00:36:02,469 --> 00:36:04,719
Znaš da ne ideš nikuda, Dejmone,
409
00:36:04,721 --> 00:36:08,056
a ja nisam tvoj novi partner u
vampirskim zločinima.
410
00:36:08,891 --> 00:36:11,276
Popravi stvari sa Stefanom i Elenom.
411
00:36:13,512 --> 00:36:15,897
Ne dozvoli da zbog svog
ponosa ostaneš sasvim sam.
412
00:36:30,296 --> 00:36:33,896
Hej.
- Hej.
413
00:36:33,967 --> 00:36:35,033
Hvala što si došla.
414
00:36:35,035 --> 00:36:37,836
Ne dobijam svakog dana priliku
da me prizove Salvatore.
415
00:36:37,838 --> 00:36:39,971
Pa šta ima?
416
00:36:43,176 --> 00:36:46,061
Da li se sećaš kakva si bila pre
nego što si se pretvorila?
417
00:36:46,063 --> 00:36:50,015
Misliš, nesigurna budala opsednuta
kontrolom?
418
00:36:50,017 --> 00:36:51,566
Da.
419
00:36:51,568 --> 00:36:54,769
Odrasla si kada si postala vampir.
420
00:36:56,689 --> 00:36:59,107
Promenila si se.
421
00:36:59,109 --> 00:37:02,727
Kao i Elena, i ona se menja.
422
00:37:02,729 --> 00:37:05,113
I hoću da bude u mogućnosti
da uživa u tome
423
00:37:05,115 --> 00:37:09,201
bez sve one krivice i sramote kroz
koju sam ja prošao.
424
00:37:10,136 --> 00:37:13,104
I postojao je trenutak danas
kada jeste uživala.
425
00:37:14,507 --> 00:37:18,159
I kada sam sa njom, svaka kost
u mom telu
426
00:37:18,161 --> 00:37:21,913
mi govori da joj se pridružim,
da uživam u tome.
427
00:37:28,888 --> 00:37:37,439
Ali znam da, šta god da uradim,
čak i malo... rizikujem da postanem on.
428
00:37:40,032 --> 00:37:41,566
Koljač.
429
00:37:46,155 --> 00:37:50,639
Volim je i ne želim da je
sputavam.
430
00:37:50,711 --> 00:37:55,111
Ali ne znaš kako da budeš blizu nje
a da se ipak odupreš toj potrebi.
431
00:37:59,502 --> 00:38:02,287
Dejmon mi je obećao da će mi
pomoći da ne skrenem sa puta,
432
00:38:02,289 --> 00:38:08,291
ali on i ja, nismo baš u najboljim
odnosima trenutno, ne kada je u pitanju ona.
433
00:38:09,729 --> 00:38:16,998
Jednostavno sam mislio da si
tako dobra u tome, u tome što si vampir.
434
00:38:19,323 --> 00:38:25,908
Zahvaljujući tebi, Stefane.
Zahvaljujući tebi sam dobra u tome.
435
00:38:29,699 --> 00:38:35,450
Dođi kod mene kad god želiš,
i neću ti dozvoliti da izgubiš kontrolu.
436
00:38:40,876 --> 00:38:43,378
Elena, hej.
437
00:38:43,380 --> 00:38:46,980
Da sam znao da ideš na tu žurku, nikada
ne bih rekao Konoru za Rebeku.
438
00:38:47,050 --> 00:38:48,499
Već sam vodila taj razgovor
sa Džeremijem.
439
00:38:48,501 --> 00:38:50,852
Ne postoji način na koji ste vi mogli
da znate da ću ići tamo.
440
00:38:50,854 --> 00:38:52,937
Mislim, čak i ja sam bila iznenađena
što sam išla.
441
00:38:56,359 --> 00:38:59,394
Stefan me je upozorio da ću
osećati stvari malo jače,
442
00:38:59,396 --> 00:39:03,315
ali Mete, mržnja koju sam
osetila danas...
443
00:39:04,350 --> 00:39:06,785
Umalo...
444
00:39:06,787 --> 00:39:13,737
Umalo je nisam ubila pred svima,
na sred žurke. To nisam ja.
445
00:39:13,794 --> 00:39:16,828
Ili barem, to nisam bila ja.
446
00:39:16,830 --> 00:39:19,696
Iskreno, Elena, Rebeka
na neki način to i zaslužuje.
447
00:39:19,699 --> 00:39:21,666
Da, ali tu nije u pitanju
samo Rebeka.
448
00:39:21,668 --> 00:39:22,700
U pitanju je moj um.
449
00:39:22,702 --> 00:39:27,806
Imam ove užasne misli, ove...
450
00:39:27,808 --> 00:39:31,893
Slike nasilja, i ja...
451
00:39:31,895 --> 00:39:38,347
Sve to pokreće samo jedna stvar,
ova glad.
452
00:39:46,859 --> 00:39:49,911
Hej, Elena, jesi li sigurna da želiš
da uzmeš toliko?
453
00:39:52,698 --> 00:39:54,199
Elena.
454
00:39:55,284 --> 00:39:57,786
Elena, to boli.
Elena.
455
00:39:57,788 --> 00:39:59,337
Elena. Ele...
456
00:40:00,623 --> 00:40:03,574
Elena! Elena.
457
00:40:04,911 --> 00:40:07,578
Prestani.
Prestani.
458
00:40:14,353 --> 00:40:15,687
O Bože.
459
00:40:15,689 --> 00:40:19,588
Mete, žao mi je.
Tako... tako mi je žao.
460
00:40:19,643 --> 00:40:21,893
Nisam htela.
461
00:40:24,685 --> 00:40:25,747
U redu je.
462
00:40:25,748 --> 00:40:27,315
Zaboravi na to što se upravo
dogodilo.
463
00:40:27,317 --> 00:40:29,868
Svratio si, ona se malo nahranila
i otišao si.
464
00:40:29,870 --> 00:40:31,619
Sada idi kući.
465
00:40:35,624 --> 00:40:36,908
Šta sam uradila?
466
00:40:36,910 --> 00:40:38,410
Ništa čega bi trebalo
da se stidiš.
467
00:40:39,745 --> 00:40:42,414
Sada si vampir.
468
00:40:42,416 --> 00:40:45,250
Samo moraš da naučiš
pravi način kako da to budeš.
469
00:40:49,021 --> 00:40:51,089
I ja ću te naučiti.
470
00:41:18,451 --> 00:41:19,751
Ti si me spasio?
471
00:41:19,753 --> 00:41:20,835
Čestitam.
472
00:41:20,837 --> 00:41:23,455
Upravo si mi postao vredniji živ
nego mrtav.
473
00:41:26,675 --> 00:41:31,610
Šta... na šta si mislio kada si rekao
da sam ja jedan od petorice?
474
00:41:35,518 --> 00:41:37,685
Ne znaš sopstvenu istoriju?
475
00:41:45,394 --> 00:41:50,812
Pa, recimo da te je to učinilo
najzaštićenijim lovcem na vampire u gradu.
476
00:41:56,802 --> 00:42:00,394
Prevod i obrada: Milena_Arsić