1 00:00:00,672 --> 00:00:03,704 Mistik Fols... Rođen sam ovde. 2 00:00:03,706 --> 00:00:05,006 Ovo je moj dom. 3 00:00:05,008 --> 00:00:08,375 I moj. - I moj. 4 00:00:08,377 --> 00:00:11,312 Vekovima su natprirodna bića živela među nama. 5 00:00:11,314 --> 00:00:15,764 Bilo je vampira, vukodlaka, dvojnika. - Veštica. - Čak i hibrida. 6 00:00:15,852 --> 00:00:17,884 A tu je i Elena. Ona je sada jedna od nas. 7 00:00:17,887 --> 00:00:20,453 Ona je jaka. Ako joj pomognemo, može da preživi. 8 00:00:20,490 --> 00:00:22,073 Nije mogla da zadrži čak ni moju krv u organizmu. 9 00:00:22,075 --> 00:00:23,774 Naš grad je uvek bio drugačiji... 10 00:00:23,776 --> 00:00:26,359 Stefane, ne mogu više. - Nahrani se mnome. 11 00:00:26,362 --> 00:00:29,629 Ali sada se dešavaju neke čudne stvari koje niko ne može da objasni. 12 00:00:29,632 --> 00:00:31,198 Lepa tetovaža. - Kakva tetovaža? 13 00:00:31,200 --> 00:00:32,617 Nisi video njegovu tetovažu? 14 00:00:32,619 --> 00:00:37,535 I postoji novi lovac u gradu koji ljude kao što sam ja želi da vidi mrtve. 15 00:01:42,154 --> 00:01:44,605 Ne trudi se. To paralizuje. 16 00:02:56,311 --> 00:02:58,545 Dan je pogodan za krizu srednjih godina. 17 00:02:58,547 --> 00:03:01,315 164 godina, rekao bih da je to dovoljno. 18 00:03:01,317 --> 00:03:05,403 Elenina tranzicija u vampira je bila pomalo depresivna. 19 00:03:05,405 --> 00:03:06,821 Pomoći ću joj da se malo zabavi. 20 00:03:06,823 --> 00:03:09,490 Oni koji ne mogu da rade, podučavaju. 21 00:03:10,693 --> 00:03:13,861 Vidim da smo još uvek u svađi. 22 00:03:13,863 --> 00:03:15,780 Ukapirao sam. Gde ideš? 23 00:03:15,782 --> 00:03:18,916 Taj lovac je prevario Tajlera Lokvuda i uzeo mu njegovu vukodlačku krv sinoć, 24 00:03:18,918 --> 00:03:22,536 tako da bukvalno ima vampirski otrov u bočici, 25 00:03:22,538 --> 00:03:24,755 i idem da ga pronađem i da ga pojedem. 26 00:03:24,757 --> 00:03:26,507 Idem sa tobom. - Nije mi potrebna tvoja pomoć. 27 00:03:26,509 --> 00:03:29,343 Samo želim da ubijem ovog lika i da se izgubim iz ovog grada. 28 00:03:30,212 --> 00:03:31,595 Zar nije takav dogovor bio? 29 00:03:31,597 --> 00:03:34,597 Koga Elena ne izabere napušta grad? - To je bilo pre nego što se pretvorila. 30 00:03:34,634 --> 00:03:38,116 I ja sam ostao da pomognem, ali to što si me udario shvatam kao prvi nagoveštaj... 31 00:03:39,438 --> 00:03:40,438 Da ovde više nisam poželjan. 32 00:03:40,440 --> 00:03:45,523 Slušaj, delio si krv sa mojom devojkom, i udario sam te. Zaslužio si to. 33 00:03:45,528 --> 00:03:46,727 Zašto ne prestaneš da dramiš toliko? 34 00:03:46,729 --> 00:03:51,595 Ne, brate. Dramatično bi bilo kada bih napustio grad pre nego što ubijem ovog lovca. 35 00:03:57,906 --> 00:04:00,708 Malo je čudno što radimo ovo na mestu gde smo se nekada nalazili. 36 00:04:00,710 --> 00:04:04,810 Hvala ti što radiš ovo. Ne mogu da zadržim ništa drugo. 37 00:04:04,831 --> 00:04:07,164 U redu je. Nekako ti dugujem svoj život, sećaš se? 38 00:04:07,166 --> 00:04:12,016 Da, ali nisam naterala Stefana da te spasi da bih te pretvorila u ljudsku banku krvi. 39 00:04:12,088 --> 00:04:16,223 Elena, molim te dozvoli mi da uradim ovo za tebe. 40 00:04:39,281 --> 00:04:43,615 Je li to dovoljno? - Ne. 41 00:04:44,619 --> 00:04:47,020 Ali ako popijem još malo, bojim se da neću moći da stanem. 42 00:04:48,423 --> 00:04:50,257 Izvoli. 43 00:04:57,132 --> 00:04:58,165 Hvala ti. 44 00:05:04,639 --> 00:05:08,442 Znači stvarno misliš da je škola trenutno najbolje mesto za tebe? 45 00:05:08,444 --> 00:05:12,444 Lovac na vampire zna da je Dejmon vampir i da ja znam Dejmona. 46 00:05:12,532 --> 00:05:14,648 Skrivanje kod kuće bi bilo sumnjivije. 47 00:05:14,650 --> 00:05:18,884 Osim toga, želim da budem ovde. Ovo mi je poslednja godina. 48 00:05:18,955 --> 00:05:20,788 Preživela sam toliko dugo. 49 00:05:20,790 --> 00:05:23,324 Nema šanse da odustanem pre mature. 50 00:05:29,332 --> 00:05:30,631 Grad je uveo policijski čas? 51 00:05:30,633 --> 00:05:34,867 Tajler je upucan ispred pola grada. Svi su pomalo prestravljeni. 52 00:05:34,870 --> 00:05:37,721 Da samo znaju pravu priču. 53 00:05:42,543 --> 00:05:45,294 Ko ste dođavola vas dvojica? - Tajlere, u redu je. 54 00:05:45,348 --> 00:05:46,981 Ovde su radi tvoje zaštite. 55 00:05:46,983 --> 00:05:53,701 Još zamenika? - Ne baš. - Oni su hibridi. 56 00:05:53,739 --> 00:05:56,455 Bio sam na pola puta do Čikaga kada sam čuo da si napadnut. 57 00:05:56,542 --> 00:05:59,777 Nadao sam se da ću zauvek napustiti Mistik Fols, ali dužnost zove. 58 00:05:59,779 --> 00:06:01,028 Drago mi je što znam da brineš. 59 00:06:01,030 --> 00:06:03,497 Ne brinem. Trebao sam da te ubijem 60 00:06:03,499 --> 00:06:06,483 zbog malog štosa koji ste ti i tvoji prijatelji pokrenuli... 61 00:06:06,485 --> 00:06:09,868 Zaustavili ste mi srce, ostavili me u kovčegu da trunem. 62 00:06:09,905 --> 00:06:12,039 Da, pa ti si iskoristio moje telo kao vratanca za izlaz, 63 00:06:12,041 --> 00:06:14,124 onda si poljubio moju devojku, tako da smo možda kvit. 64 00:06:14,126 --> 00:06:15,459 Nismo čak ni blizu. 65 00:06:17,879 --> 00:06:20,481 Ali vi hibridi ste izumiruća vrsta. 66 00:06:20,483 --> 00:06:21,515 Ne mogu da napravim još vas, 67 00:06:21,517 --> 00:06:24,316 a neću nikome dozvoliti tu slobodu da rizikuje sa onima koji su mi ostali. 68 00:06:25,520 --> 00:06:28,639 Smatraj njih svojim novim telohraniteljima. 69 00:06:45,440 --> 00:06:47,958 Ovo je prvi put da se vraćamo u Alarikovu učionicu. 70 00:06:47,960 --> 00:06:51,161 Prvi čas, a ja sam već spremna da se ubijem od plakanja. 71 00:06:51,163 --> 00:06:52,963 Dobro jutro svima. 72 00:06:52,965 --> 00:06:56,482 I tek tako, više se ne osećam sentimentalno. 73 00:06:56,552 --> 00:06:59,669 Pa, prirediću malu žurku protiv policijskog časa u svojoj novoj kući... 74 00:06:59,755 --> 00:07:02,204 Počinje za vreme petog časa, završava se ko zna kad. Prenesite vesti. 75 00:07:02,224 --> 00:07:04,008 Dobrodošla si ako želiš da se pridružiš, Elena, 76 00:07:04,010 --> 00:07:05,342 ako želiš da zakopamo ratne sekire. 77 00:07:05,344 --> 00:07:09,761 To su ogromne sekire. - Pa, osećam se velikodušno. 78 00:07:09,798 --> 00:07:13,582 Nova kuća, hm? Da li te je brat konačno izbacio? 79 00:07:13,602 --> 00:07:14,935 Nije me izbacio. Sama sam otišla. 80 00:07:14,937 --> 00:07:18,489 Znači napustila si jedinu osobu na svetu kojoj se zapravo sviđaš? 81 00:07:21,693 --> 00:07:24,278 Pa, svidela sam se i tvom dečku jednom. 82 00:07:24,280 --> 00:07:27,014 Zapravo, mnogo više puta od jednog. 83 00:07:27,016 --> 00:07:31,800 Zašto si još uvek u gradu, Rebeka? Zar nemaš kuda da odeš? 84 00:07:31,820 --> 00:07:33,420 Pa, istorija je moj omiljeni čas. 85 00:07:33,422 --> 00:07:40,123 Zapravo, gde je g. Salcman? O, tačno. Ubila sam ga. 86 00:07:51,387 --> 00:07:55,608 Samo diši. Samo diši. Nisi osetila ovakav bes nikad pre. 87 00:07:55,644 --> 00:07:56,694 Mrzim je. 88 00:07:56,696 --> 00:08:01,312 Nisam mislila da sam sposobna da mrzim, ali mrzim je, i mrzim to što je mrzim. 89 00:08:02,734 --> 00:08:03,901 To je lovac. 90 00:08:07,122 --> 00:08:08,372 Šta dođavola on radi ovde? 91 00:08:08,374 --> 00:08:11,640 To je Džeremi. - Ne. - Ne, ne, ne. Hej. 92 00:08:11,660 --> 00:08:16,578 Možeš ti to, ok? Ja ću to da sredim. 93 00:08:31,763 --> 00:08:32,813 Tu si. 94 00:08:32,815 --> 00:08:37,182 Rebeka me je poslala da vidim da li si dobro. - Dobro sam, Heder. 95 00:08:39,237 --> 00:08:40,771 Ja nisam. 96 00:08:51,199 --> 00:08:53,099 Šta je bilo, Elena? 97 00:08:53,451 --> 00:08:57,152 Ogladnela si? - Ne, skloni se od mene. 98 00:08:57,173 --> 00:08:59,673 Ali ona je tako ukusna. 99 00:09:01,676 --> 00:09:02,676 Ne bi trebalo da budeš ovde. 100 00:09:02,678 --> 00:09:06,328 Ovo je moja škola, ovo je moj život i neću ti dozvoliti da ga uništiš. 101 00:09:06,348 --> 00:09:07,881 Sada je ovo moja škola, moj život. 102 00:09:07,883 --> 00:09:10,250 Možda si ti ta koja ne bi trebala da bude ovde. 103 00:09:10,252 --> 00:09:15,869 I nisam mogla a da ne čujem da se lovac na vampire mota po hodnicima. 104 00:09:15,891 --> 00:09:18,725 Kako je to nezgodno za tebe. 105 00:09:21,479 --> 00:09:22,813 Vidimo se u teretani. 106 00:09:24,032 --> 00:09:25,783 Mislim da se danas igramo između dve vatre. 107 00:09:33,061 --> 00:09:36,522 Da li možete da mi kažete ko ste vi i zašto sam ja ovde? 108 00:09:36,524 --> 00:09:38,174 Drago mi je što ću propustiti biologiju, ali... 109 00:09:38,176 --> 00:09:39,509 Pregledao sam tvoju porodičnu istoriju. 110 00:09:39,511 --> 00:09:42,579 Ti i tvoja sestra ste prošli kroz mnogo toga. 111 00:09:44,365 --> 00:09:46,782 Šta ste vi, socijalni radnik? Zašto vas to zanima? 112 00:09:46,785 --> 00:09:49,202 Zato što si video ovo. 113 00:09:52,873 --> 00:09:55,341 To je tetovaža. Velika stvar. 114 00:09:55,343 --> 00:09:59,828 Ne, ja ovo zovem lovčev znak, lovca na vampire. 115 00:10:01,015 --> 00:10:04,448 Lovca na vampire? Hej, gledaj, izvini čoveče, ali... 116 00:10:04,469 --> 00:10:06,603 Džeremi, znam istoriju tvoje porodice u ovom gradu 117 00:10:06,605 --> 00:10:10,556 tako da te to što se praviš glup samo čini glupim. 118 00:10:12,192 --> 00:10:15,094 Zašto ste mi rekli sve to? Ja vas čak i ne znam. 119 00:10:15,096 --> 00:10:20,062 Zato što je nevidljivo svima osim drugim lovcima, ili potencijalnim lovcima. 120 00:10:21,368 --> 00:10:22,568 Nađi mi vampira. 121 00:10:22,570 --> 00:10:25,238 Treniraću te, naučiću te da radiš isto što i ja. 122 00:10:25,240 --> 00:10:26,706 Ja sam u Hadsonu, na isključenju puta 13. 123 00:10:26,708 --> 00:10:28,274 Ne pojavljuj se ako nisi pronašao nijednog. 124 00:10:28,276 --> 00:10:30,126 Pa, kako bi trebalo da uradim to? 125 00:10:30,128 --> 00:10:33,129 Zašto ne počneš time što ćeš pitati svog prijatelja sa zavojem na vratu? 126 00:11:19,961 --> 00:11:21,095 Da. 127 00:11:21,096 --> 00:11:22,261 To je bio značajan trud s obzirom da je prvi dan. 128 00:11:22,263 --> 00:11:24,547 Niko te neće osuđivati ako želiš da odeš kući. 129 00:11:24,549 --> 00:11:25,664 Ne želim da idem kući. 130 00:11:25,666 --> 00:11:28,167 Želim da nađem kolac od belog hrasta i da je ubijem. 131 00:11:28,169 --> 00:11:30,386 Toliko sam ljuta. Napravila je ubicu od mene. 132 00:11:30,388 --> 00:11:32,605 Kako bi bilo da ubijanje ostavimo Dejmonu? 133 00:11:32,607 --> 00:11:35,274 I onda da radimo šta? Da je ignorišemo do smrti? 134 00:11:35,276 --> 00:11:36,859 Gledaj, pokušava da oraspoloži sebe. 135 00:11:36,861 --> 00:11:38,944 Zna da je svi mrze, zato ona pokušava da mrzi još jače. 136 00:11:38,980 --> 00:11:40,229 Znaš šta? 137 00:11:40,231 --> 00:11:43,815 Hajde da preskočimo ostatak dana, da idemo da se zabavljamo. Osećam 138 00:11:43,868 --> 00:11:46,452 da ovom danu baš ponestaje zabave. 139 00:11:48,822 --> 00:11:50,656 Da. Ok, hajde. 140 00:11:51,625 --> 00:11:54,576 Ići ćemo na njenu žurku i pokazaću joj da me ne može zaplašiti. 141 00:11:55,862 --> 00:11:58,965 Samo moram prvo da odem do kuće i da se presvučem. 142 00:12:04,004 --> 00:12:06,472 Da li i ti misliš da je malo neuravnotežena? 143 00:12:06,474 --> 00:12:12,260 Da. Preusmerava svoje emocije u bes. To čini da se oseća kao da ima neku svrhu. 144 00:12:12,263 --> 00:12:14,814 I ja sam to radio kada sam bio, znaš... 145 00:12:14,816 --> 00:12:16,516 Koljač? - Da. 146 00:12:16,518 --> 00:12:22,185 Mora da se pomiri sa tim, da se suoči, da ga pusti unutra, pre nego što ga izbaci. 147 00:12:23,608 --> 00:12:25,575 Dobar si u ovome. Znaš šta? 148 00:12:25,577 --> 00:12:28,361 Spasio si moj vampirski život. Sada ćeš spasiti i njen. 149 00:12:28,363 --> 00:12:31,114 Trebao bi da napišeš knjigu, probaj sa "Pogled". 150 00:12:37,921 --> 00:12:40,760 Znači ovde si se skrivao? 151 00:12:42,042 --> 00:12:44,742 Hejli? - Hej, Lokvuče. 152 00:12:49,633 --> 00:12:52,135 Kretenu. Mislila sam da te je Klaus ubio. 153 00:12:53,220 --> 00:12:54,520 Trebao sam da pozovem. 154 00:12:54,522 --> 00:12:58,141 Iz svoje prikolice u Floridi. Lažljivče! 155 00:12:59,259 --> 00:13:01,611 Totalno si bogat. 156 00:13:01,613 --> 00:13:05,196 Vezivala sam te po Apalačanima. Provela sam te kroz svaki preobražaj. 157 00:13:05,200 --> 00:13:08,066 Pomogla sam ti sa vezom začeća. Trebao si da mi ispričaš svoju pravu priču. 158 00:13:08,153 --> 00:13:10,069 Nisam želeo da me iko prati. 159 00:13:11,271 --> 00:13:14,638 Vukodlaci nisu bili bezbedni pored Klausa, a ni ti ne bi trebalo da budeš ovde. 160 00:13:14,709 --> 00:13:16,993 Njegovi hibridi su svuda po ovoj kući, kao i on. 161 00:13:16,995 --> 00:13:21,028 Znam. Jedan od njegovih hibrida je iz čopora sa kojim sam ja bila. 162 00:13:21,049 --> 00:13:25,916 Pozvao me je i rekao da dolazi da zaštiti lika po imenu Tajler, i pomislila sam 163 00:13:26,004 --> 00:13:27,553 "kolike su šanse"? 164 00:13:31,592 --> 00:13:35,876 Pa, najmanje što možeš da uradiš je da mi sipaš malo tog fensi viskija za bogate ljude. 165 00:13:36,930 --> 00:13:38,097 Naravno. 166 00:13:39,299 --> 00:13:41,267 Apsolutno. 167 00:13:47,991 --> 00:13:51,326 Zašto si bio toliko tajnovit? - Uđi unutra. Zatvori vrata. 168 00:13:53,413 --> 00:13:56,664 Reci mi da to nije bomba. - Ok, to je maca. 169 00:13:56,751 --> 00:14:01,519 To je jedna divna eksplodirajuća maca. - Zašto nisi pozvao brata? 170 00:14:01,589 --> 00:14:04,757 Zato što sam ponosan i tvrdoglav i... 171 00:14:04,759 --> 00:14:09,293 Gledaj, već si ovde. Hajde. Nećeš se povrediti. 172 00:14:09,380 --> 00:14:12,397 Sve što treba da radiš je da budeš doktorka i da izvadiš strelu. 173 00:14:12,467 --> 00:14:15,268 Uradio bih to sam, ali ako se pomerim... 174 00:14:21,808 --> 00:14:23,693 Ok. 175 00:14:27,531 --> 00:14:28,698 Ok. 176 00:14:30,868 --> 00:14:33,319 Pa koliko si dobro poznavala sveštenika Janga? 177 00:14:33,321 --> 00:14:36,471 Bio je moj pacijent. Uvek je bio dobar čovek. 178 00:14:36,491 --> 00:14:37,823 Dobar, ali lud čovek. 179 00:14:37,825 --> 00:14:42,526 Napisao je pismo o žrtvi i početku rata u Mistik Folsu. 180 00:14:45,966 --> 00:14:48,918 Kako to misli, "veće zlo dolazi"? 181 00:14:48,920 --> 00:14:51,537 Mislim, već imamo dovoljno velikog zla ovde. 182 00:14:51,539 --> 00:14:53,673 Neko bi pomislio. 183 00:14:58,312 --> 00:15:02,797 Kako si se zaglavio na dužnosti lovca? - Stefan je imao test iz fizike. 184 00:15:04,184 --> 00:15:08,536 Ti si dobar brat. - Ja sam loš brat. 185 00:15:08,606 --> 00:15:12,856 Zavezan si za bombu dok Stefan glumi vampira sa devojkom koja ti je slomila srce 186 00:15:12,944 --> 00:15:16,960 ali obavljaš veoma dobar posao praveći se da to nije sranje. 187 00:15:19,116 --> 00:15:22,084 Ok, mislim da je to dobro. 188 00:15:27,291 --> 00:15:29,258 Hej, Mete. 189 00:15:32,179 --> 00:15:33,746 Pa, pravim malu žurku. 190 00:15:33,748 --> 00:15:36,098 Mogao bi da pobegneš sa poslednjeg časa i da dođeš. 191 00:15:38,852 --> 00:15:42,520 Gledaj, znam da si još uvek ljut što sam te skrenula sa mosta, 192 00:15:42,607 --> 00:15:45,358 ali moraš da shvatiš da mi je Alarik ubio brata. 193 00:15:45,360 --> 00:15:48,728 Pokušavao je da ubije mene. Morala sam da uradim nešto da ga zaustavim. 194 00:15:52,582 --> 00:15:54,784 Nikada nisam želela da te povredim. 195 00:16:09,633 --> 00:16:14,618 Šta si rekao prošli put? Šljive? 196 00:16:19,593 --> 00:16:23,677 Nastrana devojka. Kome dozvoljaš da se hrani tobom? 197 00:16:23,681 --> 00:16:26,464 Ne znam o čemu pričate. Ne znam kako sam to dobio. 198 00:16:26,467 --> 00:16:28,901 Jesi siguran u to? 199 00:16:28,903 --> 00:16:32,986 Reci mi koji je od tvojih srednjoškolskih prijatelja krvopija? 200 00:16:35,492 --> 00:16:36,993 To je... 201 00:16:37,195 --> 00:16:38,711 Rebeka. 202 00:16:38,813 --> 00:16:40,663 Rebeka Majklson. 203 00:16:42,649 --> 00:16:44,283 Hvala ti. 204 00:16:44,285 --> 00:16:47,453 Kada se budeš probudio, ona više neće biti tu. 205 00:16:57,878 --> 00:16:59,595 Nadam se da planiraš da očistiš ovo. 206 00:16:59,597 --> 00:17:02,465 Potreban mi je burbon da preživim Rebekinu žurku. 207 00:17:02,466 --> 00:17:05,468 Tvoj je bolji od Stefanovog. 208 00:17:05,470 --> 00:17:10,304 O, gornja fioka u ormanu. - Hvala. 209 00:17:17,697 --> 00:17:22,150 Držiš alkohol u fioci za donji veš? - Ne. 210 00:17:23,570 --> 00:17:25,204 Nisi tražila alkohol, zar ne? 211 00:17:26,740 --> 00:17:28,973 Da li stvarno misliš da bih ostavio poslednji primerak kolca od belog hrasta 212 00:17:29,026 --> 00:17:32,711 tamo gde bi bilo koji vampir mogao da ušeta i da ga uzme? 213 00:17:35,215 --> 00:17:36,549 Šta se tebi desilo? 214 00:17:36,551 --> 00:17:37,883 Lovačka nesreća. 215 00:17:37,885 --> 00:17:41,352 Znaš da je bio kod mene u školi danas? - Da, Džeremi mi je rekao. 216 00:17:41,389 --> 00:17:44,739 Zašto si ti pričao sa Džeremijem? - Ne brini o tome. 217 00:17:44,809 --> 00:17:47,393 Dejmone, ne uvlači ga u ovo. 218 00:17:47,395 --> 00:17:50,429 Odbaci činjenicu da bi on zapravo mogao da bude koristan, Elena. 219 00:17:53,733 --> 00:17:56,268 Ostaješ za predstavu, ili... 220 00:17:57,904 --> 00:18:00,156 Idem da nađem taj kolac. 221 00:18:04,244 --> 00:18:06,829 Imaš vampira za mene? 222 00:18:06,831 --> 00:18:10,449 Ne, ali znam gde možeš da nađeš jednog. 223 00:18:12,819 --> 00:18:17,020 Postoji jedna doktorka, Meredit Fel, ona koristi vampirsku krv za operacije. 224 00:18:17,041 --> 00:18:19,791 Mislim da je sklopila dogovor sa jednim vampirom, njena krv za njegovu. 225 00:18:19,794 --> 00:18:21,427 Vidiš, u tome je problem. 226 00:18:21,429 --> 00:18:24,579 Kada grad štiti jednog vampira, vesti se šire. Još više njih dolazi. 227 00:18:24,665 --> 00:18:25,848 Nahrane se. Preobrate se. 228 00:18:25,850 --> 00:18:27,883 Uskoro se se zaraza širi sve više. 229 00:18:27,885 --> 00:18:30,318 Tvoja srednja škola, na primer je puna njih. 230 00:18:31,438 --> 00:18:34,105 Jedna čak priređuje zabavu. - Da li idemo tamo? 231 00:18:34,108 --> 00:18:35,774 Ne, idemo u bolnicu. 232 00:18:35,776 --> 00:18:40,944 Dok god ljudi piju na toj srednjoškolskoj zabavi, sve je u redu. 233 00:18:40,982 --> 00:18:43,032 Biće mrtvi do zalaska sunca. 234 00:18:56,463 --> 00:18:58,297 Nismo morali da budemo pozvani unutra. 235 00:18:58,299 --> 00:19:02,015 Pitam se ko je živeo ovde. - Ili ko je umro ovde. 236 00:19:05,639 --> 00:19:10,789 Fiksiraj se. - Ne, samo je u tišini mrzim. 237 00:19:12,846 --> 00:19:14,897 Ovo je sada moje. 238 00:19:16,099 --> 00:19:17,766 Hvala. 239 00:19:17,768 --> 00:19:21,435 Zašto ne uzmeš piće? Pomoći će ti da iskuliraš. 240 00:19:27,327 --> 00:19:31,644 Ejpril je ovde. Idem da se pozdravim. 241 00:19:31,699 --> 00:19:35,366 A ja ću naći nešto jače od piva. - Ok. 242 00:19:38,738 --> 00:19:40,956 Propustila sam Rebekinu šugavu žurku. 243 00:19:43,209 --> 00:19:49,077 Šta je sa svim tim testosteronima? - Hibridi. U kućnom pritvoru sam. 244 00:19:49,133 --> 00:19:51,583 Ko to kaže? Tvoja mama? Ma hajde. Išunjaj se. 245 00:19:51,585 --> 00:19:54,136 Ne moja mama, Kerolajn. 246 00:19:57,256 --> 00:20:00,591 Zezaš me. Klaus? 247 00:20:04,764 --> 00:20:06,231 Ti si novo lice. 248 00:20:07,734 --> 00:20:11,902 A sudeći po tvom akcentu, ti si staro. Klaus. 249 00:20:11,906 --> 00:20:15,207 Moja reputacija me uvek pretekne, nadam se da nije sve loše. 250 00:20:15,209 --> 00:20:17,793 Malo loše, više odbojno. 251 00:20:19,829 --> 00:20:23,830 Znači ti si Tajlerova prijateljica. To je čudno. 252 00:20:23,918 --> 00:20:25,584 Nikada te nije pominjao. 253 00:20:27,420 --> 00:20:30,387 Trebala bi da ideš na žurku. Biću dobro ovde. 254 00:20:30,424 --> 00:20:34,810 Ali radije bih da se družim sa tobom. 255 00:20:34,812 --> 00:20:38,764 Veruj mi, trenutno mi uopšte nije zabavno. 256 00:20:42,485 --> 00:20:45,437 I mislim da znam zašto. 257 00:20:54,614 --> 00:20:56,865 Hej. - Elena. 258 00:20:56,867 --> 00:21:00,784 Hvala Bogu da poznajem nekoga. - Drago mi je što si došla. Jesi li žedna? 259 00:21:00,821 --> 00:21:04,322 Znaš, nekada si mi čitala priče za laku noć. 260 00:21:04,324 --> 00:21:08,208 A sada ti dajem pivo. Zvuči dobro. 261 00:21:13,016 --> 00:21:15,634 Da tata može da me vidi sada. 262 00:21:16,502 --> 00:21:20,070 Kako... se suočavaš sa svim tim stvarima? 263 00:21:21,524 --> 00:21:24,276 Prolazim kroz fazu poricanja... 264 00:21:25,362 --> 00:21:27,446 Sanjam teorije zavere. 265 00:21:29,866 --> 00:21:32,067 Prvi vikend koji sam provela kući kada sam se vratila iz internata 266 00:21:32,069 --> 00:21:36,303 moj tata je namirisao dim od cigareta na meni čak i pre nego što sam ušla na vrata. 267 00:21:36,374 --> 00:21:38,907 Primetio bi da je došlo do curenja gasa u kući. 268 00:21:38,909 --> 00:21:42,127 Znači ti... ti ne misliš da je to bio nesrećan slučaj? 269 00:21:42,129 --> 00:21:45,145 Znam da ne postoji istraga, da svi to nazivaju nesrećnim slučajem, 270 00:21:45,199 --> 00:21:48,050 ali pucnjava u crkvi, jednostavno se osećam kao da... 271 00:21:48,052 --> 00:21:51,036 Kao da neko zlo dolazi. Znam, zar ne? 272 00:21:51,038 --> 00:21:53,505 Kao da je ovaj grad uklet ili tako nešto. 273 00:21:54,591 --> 00:22:00,142 Hej, Ejpril zašto ne odeš u razgledanje kuće, a ja ću uskoro doći? Ok. 274 00:22:02,882 --> 00:22:04,600 Da li sam zaboravila da ti kažem da nisi više pozvana? 275 00:22:04,602 --> 00:22:07,418 Da li si ti digla u vazduh kuću njenog tate da bi se osvetila Savetu? 276 00:22:08,321 --> 00:22:11,088 Uopšte me nije briga za neki bedni srednjovečni Savet. 277 00:22:11,158 --> 00:22:14,076 Dođeš u moju kuću, gađaš me lažnim optužbama, 278 00:22:14,078 --> 00:22:16,578 i onda imaš još i petlju da piješ moje pivo? 279 00:22:24,204 --> 00:22:25,788 Moj prsten. 280 00:22:28,741 --> 00:22:31,642 Vrati mi ga. - Uzmi ga sama. 281 00:22:33,046 --> 00:22:34,430 Ne! 282 00:23:11,336 --> 00:23:14,803 Dejmon ti je to dao? - Da, nerado. 283 00:23:14,808 --> 00:23:17,725 Stefane, ona... Ona neće prestati. 284 00:23:17,727 --> 00:23:20,812 Samo će nastaviti da navaljuje još više. 285 00:23:20,814 --> 00:23:24,831 Pa, ako želiš da je ubiješ, neću te sprečiti. 286 00:23:27,114 --> 00:23:29,153 Ali vidiš, evo šta će se desiti. 287 00:23:30,239 --> 00:23:34,674 Osećaćeš se veoma dobro nekih 10 sekundi, i posle toga 288 00:23:34,744 --> 00:23:38,446 na hiljade vampira širom sveta će početi da umiru. 289 00:23:38,448 --> 00:23:42,333 Svaki vampir kojeg je ona pretvorila će umreti. 290 00:23:44,169 --> 00:23:49,123 Vidiš, bes je veoma moćno osećanje... 291 00:23:52,094 --> 00:23:58,896 Ali krivica... Kažem ti iz iskustva... Uništiće te. 292 00:24:00,836 --> 00:24:06,970 Zato možeš ili da kreneš na nju, ili da sedneš na moj motor. 293 00:24:08,194 --> 00:24:10,895 I možemo da se gubimo odavde. 294 00:24:27,362 --> 00:24:35,930 Odlazite tako rano? - Ne. Ne još uvek. Nisam uzela piće. 295 00:24:56,892 --> 00:24:58,442 Sada sam spremna da krenem. 296 00:25:20,716 --> 00:25:22,550 Šta je ovo dođavola? 297 00:25:25,137 --> 00:25:29,155 Veoma je privlačna, ta Hejli. - Gde je ona? 298 00:25:29,192 --> 00:25:30,741 O, žurila je negde, ali ne brini. 299 00:25:30,743 --> 00:25:33,227 Naterao sam je da izađe na zadnja vrata da Kerolajn ne bi videla. 300 00:25:34,613 --> 00:25:37,698 Šta god mislio da znaš... - Ne znam ja ništa, 301 00:25:37,700 --> 00:25:39,700 ali sastavio sam veoma ubedljivu sliku. 302 00:25:39,702 --> 00:25:43,419 Zašto mi ne kažeš gde moja mašta odstupa od stvarnosti? 303 00:25:44,957 --> 00:25:48,659 Otišao si čak do Apalačan planina da bi raskinuo moju vezu začeća. 304 00:25:48,661 --> 00:25:52,878 Tamo si sreo čopor vukodlaka, molio ih za pomoć. Među njima je bila devojka. 305 00:25:52,916 --> 00:25:56,015 Bila je predivna, sa istim životinjskim instinktima kao i ti. 306 00:25:56,052 --> 00:25:58,776 Emocije su podivljale. Prepreke su se smanjile. 307 00:25:58,777 --> 00:25:59,837 Prestani. 308 00:25:59,839 --> 00:26:04,972 Onda, u trenutku slabosti intimna seksualna tenzija je postala nešto mnogo realnije. 309 00:26:05,011 --> 00:26:07,895 Rekao sam ti da prestaneš! 310 00:26:07,897 --> 00:26:11,415 A Kerolajn nema pojma. 311 00:26:22,444 --> 00:26:25,577 Zdravo, Dejmone. - Klause, gde je Tajler? 312 00:26:25,615 --> 00:26:30,031 Tajler je okupiran donošenjem velikih odluka i da li da bude iskren ili ne. 313 00:26:30,036 --> 00:26:32,086 Postoji li nešto što ja mogu da uradim? 314 00:26:32,088 --> 00:26:35,488 Krećem na lovca na vampire, pa ako bi želeo da se pridruži... 315 00:26:35,508 --> 00:26:37,208 Ne bi želeo. 316 00:26:38,995 --> 00:26:41,545 Međutim, ja... 317 00:27:54,753 --> 00:27:57,870 To je ona. - Ostani ovde. 318 00:28:19,111 --> 00:28:22,363 Da li je bolnica stvarno najbolje mesto za čistunca? 319 00:28:24,399 --> 00:28:26,700 Da li sam pomenuo da sam ja čistunac? 320 00:28:27,936 --> 00:28:29,269 Izvinite. 321 00:28:29,271 --> 00:28:31,822 Mislio sam vampir. 322 00:28:44,285 --> 00:28:45,636 Peče, zar ne? 323 00:28:49,457 --> 00:28:50,925 Zdravo, drugar. 324 00:29:28,444 --> 00:29:29,911 Ne. 325 00:29:31,881 --> 00:29:33,915 Jesi li dobro? 326 00:29:40,089 --> 00:29:43,091 Stefane. 327 00:29:44,260 --> 00:29:46,144 Šta nije u redu sa mnom? 328 00:29:46,146 --> 00:29:49,231 Dejmon je rekao da lovac ima otrov vukodlaka. 329 00:29:50,800 --> 00:29:52,317 O Bože. 330 00:30:05,214 --> 00:30:07,032 Ne izgledaš baš seksi. 331 00:30:08,451 --> 00:30:12,286 Šta god da je u pitanju, nije kolac od belog hrasta tako da ne može da me ubije. 332 00:30:14,057 --> 00:30:16,541 Iznenađena sam što si došao na žurku. 333 00:30:18,011 --> 00:30:19,544 Pa, razmišljao sam o tome. 334 00:30:19,546 --> 00:30:22,497 Objasnila si zašto si me skrenula sa mosta, 335 00:30:22,499 --> 00:30:26,018 tako da bi ja trebao bar da kažem kako se osećam. 336 00:30:27,637 --> 00:30:31,273 Istina je, Rebeka, da mislim da si sjajna. 337 00:30:31,275 --> 00:30:36,741 Imala si hiljadu godina da naučiš, da odrasteš i da počneš ispočetka... 338 00:30:38,281 --> 00:30:42,482 I nekako si uspela da sve to odbaciš. Sada si sama. 339 00:30:42,536 --> 00:30:45,386 Prisiljavaš svoje prijatelje. Brat te mrzi. 340 00:30:45,439 --> 00:30:48,323 Kukaš zato što ne možeš da pronađeš ljubav. 341 00:30:48,325 --> 00:30:53,693 Razlog što ne možeš da nađeš ljubav je zato što je ne zaslužuješ. 342 00:31:13,983 --> 00:31:15,350 Izdrži, buraz. 343 00:31:15,352 --> 00:31:18,819 Grebaćemo te o plafon. - Vas dvojica ćete me ionako ubiti. 344 00:31:18,856 --> 00:31:20,439 Pa, nemojmo prenagljivati. 345 00:31:20,441 --> 00:31:22,491 Osećam se kao da tek počinjemo da se upoznajemo. 346 00:31:22,493 --> 00:31:23,859 Počni sa osnovama. 347 00:31:23,861 --> 00:31:25,944 Odakle si? Šta znaš? 348 00:31:25,946 --> 00:31:29,712 Možda možeš da me uputiš u ovo veće zlo, zato što sam se borio sa ovim tipom 349 00:31:29,733 --> 00:31:31,700 i ne postoji veće zlo od njega. 350 00:31:31,702 --> 00:31:34,503 Da, ako ćemo iskreno, ne postoji ništa gore od mene. 351 00:31:34,505 --> 00:31:35,871 Neću vam ništa reći. 352 00:31:35,873 --> 00:31:38,623 Mislite da će se sve završiti ako me ubijete? 353 00:31:38,625 --> 00:31:40,292 Drugi čeka da zauzme moje mesto. 354 00:31:40,294 --> 00:31:42,127 Vidiš, ovo volim da čujem... 355 00:31:42,129 --> 00:31:46,829 Neodređene pretnje, predviđanje proročanstva, tetovaže koje nestaju. 356 00:31:49,352 --> 00:31:50,635 Kako to misliš, "tetovaže"? 357 00:31:50,637 --> 00:31:53,105 Ne muči se. Ne možeš da vidiš prokletu stvar. 358 00:32:01,481 --> 00:32:05,117 Ima još nečeg u vezi tebe što nije vidljivo oku, zar ne? 359 00:32:07,286 --> 00:32:10,605 Dobar pokušaj, ali ja sam brži od tvog prosečnog vampira. 360 00:32:22,251 --> 00:32:25,319 Ti si jedan od petorice. - Od koga? 361 00:32:25,389 --> 00:32:27,472 Ja sam brži od prosečnog lovca. 362 00:32:41,985 --> 00:32:43,902 Hajde Klause, gde si dođavola? 363 00:32:46,439 --> 00:32:48,357 Hej. 364 00:32:56,783 --> 00:33:01,234 Zašto razmišljam o tebi? - Zato što si sada vampir... 365 00:33:02,372 --> 00:33:06,288 I deo tebe zna da mnogo više ličiš na mene nego na njega. 366 00:33:09,412 --> 00:33:11,814 Došao si. - Jesam. 367 00:33:11,815 --> 00:33:13,465 I da znaš za ubuduće, jedna glasovna poruka 368 00:33:13,467 --> 00:33:15,217 je efektivna koliko i njih devet. 369 00:33:16,665 --> 00:33:17,720 Šta nije u redu, ljubavi? 370 00:33:17,721 --> 00:33:20,188 Ima otrov vukodlaka u svom sistemu. 371 00:33:21,858 --> 00:33:24,776 Znaš da si jedini koji može da je izleči, Klause. Molim te. 372 00:33:24,778 --> 00:33:28,096 A šta bi uradio da ja više nisam ovde? 373 00:33:28,098 --> 00:33:31,598 Da ste ti i tvoji prijatelji uspeli da svet oslobodite od mene? 374 00:33:31,618 --> 00:33:33,618 Hajde da na kratko igramo jednu igru, hoćemo li? 375 00:33:33,620 --> 00:33:35,904 Šta god želeo od mene... - Ne želim ništa od tebe. 376 00:33:38,908 --> 00:33:40,409 Od nje, u drugu ruku... 377 00:33:41,244 --> 00:33:46,795 Da si mi rekao pre nekoliko sati, uopšte me ne bi bilo briga da li će umreti. 378 00:33:46,800 --> 00:33:48,667 Ali kako se ispostavilo... 379 00:33:56,592 --> 00:34:00,095 Mogla bi ipak da mi budeš od koristi na kraju krajeva. 380 00:34:05,818 --> 00:34:08,670 Evo. 381 00:34:15,578 --> 00:34:19,164 Hej. Sjajan način da izbegneš sopstvenu žurku. 382 00:34:20,783 --> 00:34:24,952 Samo mi je bio potreban minut. Jesu li svi otišli? 383 00:34:25,039 --> 00:34:27,506 Da, zamenici zapravo i nisu veoma srećni 384 00:34:27,508 --> 00:34:29,041 zbog zabave protiv policijskog časa. 385 00:34:30,176 --> 00:34:31,960 Zašto si ti još uvek ovde? 386 00:34:33,096 --> 00:34:36,431 Iskreno? 387 00:34:36,433 --> 00:34:41,451 Pokupljanje smeća je mnogo bolje nego da sedim kući sama 388 00:34:41,576 --> 00:34:45,076 da razmišljam o porodici koju više nemam. 389 00:34:53,783 --> 00:34:59,335 Hej, ako želiš, mogu... mogu da ti pomognem da istražiš 390 00:34:59,373 --> 00:35:01,623 šta se desilo sa vatrom u tvojoj kući na farmi. 391 00:35:01,625 --> 00:35:05,327 Šta možeš da uradiš što ja već nisam pokušala? 392 00:35:07,330 --> 00:35:09,548 Iznenadila bi se. 393 00:35:16,222 --> 00:35:21,806 Znači, snajper je bio unutra? - Da, još uvek je.U malim, sitnim komadićima. 394 00:35:21,895 --> 00:35:25,895 Dobro je. Otkazaću policijski čas i dodatne patrole. 395 00:35:25,933 --> 00:35:29,136 Ne mogu da kažem da odobravam vaše metode. - Napraviću donaciju. 396 00:35:29,136 --> 00:35:31,019 Nazvaće krilo po meni, možda. 397 00:35:36,409 --> 00:35:38,610 Vidiš? Rekao sam ti da mogu da budem zloća. 398 00:35:38,612 --> 00:35:40,278 Zloće ne govore tako. 399 00:35:40,280 --> 00:35:42,480 Doco. Dobar posao. 400 00:35:42,482 --> 00:35:45,650 Rekli ste mi da je plan da ga namamim u magacin. 401 00:35:45,652 --> 00:35:47,252 I jesmo. Čestitam. 402 00:35:47,254 --> 00:35:49,871 Izostavili ste deo da ćete dići bolnicu u vazduh, 403 00:35:49,873 --> 00:35:52,174 sa pacijentima koji su bolesni i krhki 404 00:35:52,176 --> 00:35:54,543 i kojima ne treba da stvari eksplodiraju na hodnik od njih. 405 00:35:54,545 --> 00:35:56,962 Zadržana je. Niko nije povređen. 406 00:35:56,964 --> 00:35:59,548 Ma hajde. Kupi mi piće za rastanak. 407 00:35:59,550 --> 00:36:02,467 Pričaćemo o tome na šta je dođavola Klaus mislio pod "petoricom". 408 00:36:02,469 --> 00:36:04,719 Znaš da ne ideš nikuda, Dejmone, 409 00:36:04,721 --> 00:36:08,056 a ja nisam tvoj novi partner u vampirskim zločinima. 410 00:36:08,891 --> 00:36:11,276 Popravi stvari sa Stefanom i Elenom. 411 00:36:13,512 --> 00:36:15,897 Ne dozvoli da zbog svog ponosa ostaneš sasvim sam. 412 00:36:30,296 --> 00:36:33,896 Hej. - Hej. 413 00:36:33,967 --> 00:36:35,033 Hvala što si došla. 414 00:36:35,035 --> 00:36:37,836 Ne dobijam svakog dana priliku da me prizove Salvatore. 415 00:36:37,838 --> 00:36:39,971 Pa šta ima? 416 00:36:43,176 --> 00:36:46,061 Da li se sećaš kakva si bila pre nego što si se pretvorila? 417 00:36:46,063 --> 00:36:50,015 Misliš, nesigurna budala opsednuta kontrolom? 418 00:36:50,017 --> 00:36:51,566 Da. 419 00:36:51,568 --> 00:36:54,769 Odrasla si kada si postala vampir. 420 00:36:56,689 --> 00:36:59,107 Promenila si se. 421 00:36:59,109 --> 00:37:02,727 Kao i Elena, i ona se menja. 422 00:37:02,729 --> 00:37:05,113 I hoću da bude u mogućnosti da uživa u tome 423 00:37:05,115 --> 00:37:09,201 bez sve one krivice i sramote kroz koju sam ja prošao. 424 00:37:10,136 --> 00:37:13,104 I postojao je trenutak danas kada jeste uživala. 425 00:37:14,507 --> 00:37:18,159 I kada sam sa njom, svaka kost u mom telu 426 00:37:18,161 --> 00:37:21,913 mi govori da joj se pridružim, da uživam u tome. 427 00:37:28,888 --> 00:37:37,439 Ali znam da, šta god da uradim, čak i malo... rizikujem da postanem on. 428 00:37:40,032 --> 00:37:41,566 Koljač. 429 00:37:46,155 --> 00:37:50,639 Volim je i ne želim da je sputavam. 430 00:37:50,711 --> 00:37:55,111 Ali ne znaš kako da budeš blizu nje a da se ipak odupreš toj potrebi. 431 00:37:59,502 --> 00:38:02,287 Dejmon mi je obećao da će mi pomoći da ne skrenem sa puta, 432 00:38:02,289 --> 00:38:08,291 ali on i ja, nismo baš u najboljim odnosima trenutno, ne kada je u pitanju ona. 433 00:38:09,729 --> 00:38:16,998 Jednostavno sam mislio da si tako dobra u tome, u tome što si vampir. 434 00:38:19,323 --> 00:38:25,908 Zahvaljujući tebi, Stefane. Zahvaljujući tebi sam dobra u tome. 435 00:38:29,699 --> 00:38:35,450 Dođi kod mene kad god želiš, i neću ti dozvoliti da izgubiš kontrolu. 436 00:38:40,876 --> 00:38:43,378 Elena, hej. 437 00:38:43,380 --> 00:38:46,980 Da sam znao da ideš na tu žurku, nikada ne bih rekao Konoru za Rebeku. 438 00:38:47,050 --> 00:38:48,499 Već sam vodila taj razgovor sa Džeremijem. 439 00:38:48,501 --> 00:38:50,852 Ne postoji način na koji ste vi mogli da znate da ću ići tamo. 440 00:38:50,854 --> 00:38:52,937 Mislim, čak i ja sam bila iznenađena što sam išla. 441 00:38:56,359 --> 00:38:59,394 Stefan me je upozorio da ću osećati stvari malo jače, 442 00:38:59,396 --> 00:39:03,315 ali Mete, mržnja koju sam osetila danas... 443 00:39:04,350 --> 00:39:06,785 Umalo... 444 00:39:06,787 --> 00:39:13,737 Umalo je nisam ubila pred svima, na sred žurke. To nisam ja. 445 00:39:13,794 --> 00:39:16,828 Ili barem, to nisam bila ja. 446 00:39:16,830 --> 00:39:19,696 Iskreno, Elena, Rebeka na neki način to i zaslužuje. 447 00:39:19,699 --> 00:39:21,666 Da, ali tu nije u pitanju samo Rebeka. 448 00:39:21,668 --> 00:39:22,700 U pitanju je moj um. 449 00:39:22,702 --> 00:39:27,806 Imam ove užasne misli, ove... 450 00:39:27,808 --> 00:39:31,893 Slike nasilja, i ja... 451 00:39:31,895 --> 00:39:38,347 Sve to pokreće samo jedna stvar, ova glad. 452 00:39:46,859 --> 00:39:49,911 Hej, Elena, jesi li sigurna da želiš da uzmeš toliko? 453 00:39:52,698 --> 00:39:54,199 Elena. 454 00:39:55,284 --> 00:39:57,786 Elena, to boli. Elena. 455 00:39:57,788 --> 00:39:59,337 Elena. Ele... 456 00:40:00,623 --> 00:40:03,574 Elena! Elena. 457 00:40:04,911 --> 00:40:07,578 Prestani. Prestani. 458 00:40:14,353 --> 00:40:15,687 O Bože. 459 00:40:15,689 --> 00:40:19,588 Mete, žao mi je. Tako... tako mi je žao. 460 00:40:19,643 --> 00:40:21,893 Nisam htela. 461 00:40:24,685 --> 00:40:25,747 U redu je. 462 00:40:25,748 --> 00:40:27,315 Zaboravi na to što se upravo dogodilo. 463 00:40:27,317 --> 00:40:29,868 Svratio si, ona se malo nahranila i otišao si. 464 00:40:29,870 --> 00:40:31,619 Sada idi kući. 465 00:40:35,624 --> 00:40:36,908 Šta sam uradila? 466 00:40:36,910 --> 00:40:38,410 Ništa čega bi trebalo da se stidiš. 467 00:40:39,745 --> 00:40:42,414 Sada si vampir. 468 00:40:42,416 --> 00:40:45,250 Samo moraš da naučiš pravi način kako da to budeš. 469 00:40:49,021 --> 00:40:51,089 I ja ću te naučiti. 470 00:41:18,451 --> 00:41:19,751 Ti si me spasio? 471 00:41:19,753 --> 00:41:20,835 Čestitam. 472 00:41:20,837 --> 00:41:23,455 Upravo si mi postao vredniji živ nego mrtav. 473 00:41:26,675 --> 00:41:31,610 Šta... na šta si mislio kada si rekao da sam ja jedan od petorice? 474 00:41:35,518 --> 00:41:37,685 Ne znaš sopstvenu istoriju? 475 00:41:45,394 --> 00:41:50,812 Pa, recimo da te je to učinilo najzaštićenijim lovcem na vampire u gradu. 476 00:41:56,802 --> 00:42:00,394 Prevod i obrada: Milena_Arsić