1 00:00:00,916 --> 00:00:04,984 Mystic Falls. Eu nasci aqui. Este é meu lar. 2 00:00:05,535 --> 00:00:08,146 - E o meu. - E o meu também. 3 00:00:08,186 --> 00:00:11,215 Por séculos, estivemos vivendo com criaturas sobrenaturais. 4 00:00:11,255 --> 00:00:13,977 São vampiros, lobisomens, cópias... 5 00:00:14,017 --> 00:00:16,055 - Bruxas. - E até mesmo híbridos. 6 00:00:16,095 --> 00:00:18,330 E há a Elena. Ela é uma de nós agora. 7 00:00:18,370 --> 00:00:20,407 Ela é forte, sobreviverá se ajudarmos. 8 00:00:20,447 --> 00:00:21,960 Ela mal mantém meu sangue. 9 00:00:22,620 --> 00:00:23,967 Aqui sempre foi diferente. 10 00:00:24,007 --> 00:00:26,271 - Stefan, não consigo... - Tome meu sangue. 11 00:00:26,311 --> 00:00:29,630 Mas, agora, estão acontecendo coisas estranhas, inexplicáveis. 12 00:00:29,670 --> 00:00:31,376 - Bela tatuagem. - Que tatuagem? 13 00:00:31,416 --> 00:00:32,730 Não viu a tatuagem dele? 14 00:00:32,770 --> 00:00:34,797 E há um novo caçador na cidade, 15 00:00:34,837 --> 00:00:37,475 que quer pessoas como eu mortas. 16 00:01:43,082 --> 00:01:45,293 Não se incomode, é um paralisante. 17 00:02:11,659 --> 00:02:13,573 GEEKS May the Steak be with us! 18 00:02:13,881 --> 00:02:16,026 Legenda: Vee 19 00:02:16,518 --> 00:02:18,743 S04E03 The Rager 20 00:02:57,374 --> 00:02:59,237 Ótimo dia para crises de meia-vida. 21 00:02:59,277 --> 00:03:01,285 Depois de 164 anos, a hora já foi. 22 00:03:02,510 --> 00:03:05,365 A transição da Elena tem sido um pouco deprimente. 23 00:03:05,405 --> 00:03:06,791 Vou ajudá-la a se divertir. 24 00:03:08,286 --> 00:03:10,241 Quem não consegue fazer, ensina. 25 00:03:11,184 --> 00:03:12,880 Vejo que ainda estamos brigados. 26 00:03:13,941 --> 00:03:16,591 Entendi. Para onde vai? 27 00:03:16,631 --> 00:03:19,424 Aquele caçador roubou veneno de Tyler Lockwood ontem, 28 00:03:19,464 --> 00:03:22,526 então, basicamente, engarrafou veneno para vampiros. 29 00:03:22,566 --> 00:03:25,309 Vou encontrá-lo e devorá-lo. 30 00:03:25,691 --> 00:03:26,916 - Vou com você. - Não. 31 00:03:26,956 --> 00:03:28,604 Vou matá-lo e sair da cidade. 32 00:03:30,786 --> 00:03:33,609 Não era o acordo? O que não foi escolhido ir? 33 00:03:33,649 --> 00:03:36,048 - Isso foi antes. - E fiquei para ajudar, 34 00:03:36,088 --> 00:03:38,819 mas acho que você me socar foi a primeira dica... 35 00:03:39,618 --> 00:03:40,644 Não sou bem-vindo. 36 00:03:40,684 --> 00:03:43,003 Você compartilhou sangue com minha namorada 37 00:03:43,043 --> 00:03:45,496 e eu o soquei na cara. Você mereceu. 38 00:03:45,536 --> 00:03:47,667 - Para que ser dramático? - Não, irmão. 39 00:03:47,707 --> 00:03:50,771 Dramático seria ir antes de matar o caçador. 40 00:03:58,745 --> 00:04:00,741 É estranho fazer isso onde namorávamos. 41 00:04:01,540 --> 00:04:04,954 Obrigada por fazer isso. Não aguento mais nada. 42 00:04:04,994 --> 00:04:07,687 Está tudo bem, devo minha vida a você. 43 00:04:07,727 --> 00:04:11,441 Mas não fiz Stefan salvá-lo para virar uma bolsa de sangue. 44 00:04:11,481 --> 00:04:13,770 Elena, por favor... 45 00:04:14,945 --> 00:04:16,790 Deixe-me fazer isso por você. 46 00:04:40,226 --> 00:04:41,593 É o suficiente? 47 00:04:43,152 --> 00:04:46,891 Não, mas se eu tomar mais, tenho medo de não parar. 48 00:04:48,834 --> 00:04:50,102 Aqui. 49 00:04:57,422 --> 00:04:58,611 Obrigada. 50 00:05:05,617 --> 00:05:08,371 Acha mesmo que a escola é o melhor lugar para você? 51 00:05:08,411 --> 00:05:10,641 O caçador de vampiros sabe que Damon é um 52 00:05:10,681 --> 00:05:12,362 e que eu conheço o Damon. 53 00:05:12,652 --> 00:05:14,669 Ficar em casa seria mais suspeito. 54 00:05:14,709 --> 00:05:17,577 Além disso, eu quero estar aqui. 55 00:05:17,617 --> 00:05:20,660 É meu último ano. Sobrevivi até agora, 56 00:05:20,700 --> 00:05:23,324 não vou fugir antes da formatura. 57 00:05:24,687 --> 00:05:27,014 TOQUE DE RECOLHER OBRIGATÓRIO TODAS AS IDADES 58 00:05:29,554 --> 00:05:31,253 Toque de recolher municipal? 59 00:05:31,293 --> 00:05:35,147 Tyler foi baleado em público, todos estão meio assustados. 60 00:05:35,899 --> 00:05:37,566 Se soubessem da verdade... 61 00:05:43,091 --> 00:05:45,634 - Quem são vocês dois? - Tyler, está tudo bem. 62 00:05:45,674 --> 00:05:46,951 Vieram protegê-lo. 63 00:05:47,602 --> 00:05:50,371 - Mais policiais? - Não exatamente. 64 00:05:52,801 --> 00:05:55,141 - São híbridos. - Estava a caminho de Chicago 65 00:05:55,181 --> 00:05:56,564 quando soube do ataque. 66 00:05:56,604 --> 00:05:59,817 Esperava nunca voltar à cidade, mas o dever me chamou. 67 00:05:59,857 --> 00:06:01,799 - É bom ver que se importa. - Não. 68 00:06:02,681 --> 00:06:06,394 Eu devia tê-lo matado pelo que vocês fizeram. 69 00:06:06,434 --> 00:06:09,779 Parar meu coração e me deixar apodrecendo em um caixão. 70 00:06:09,819 --> 00:06:11,745 Você usou meu corpo para escapar 71 00:06:11,785 --> 00:06:13,918 e beijou minha namorada. Estamos quites. 72 00:06:13,958 --> 00:06:15,312 Nem de longe. 73 00:06:18,079 --> 00:06:20,443 Mas vocês, híbridos, estão em extinção. 74 00:06:20,483 --> 00:06:24,833 Não posso fazer mais, e não que mexam com nenhum. 75 00:06:25,753 --> 00:06:28,492 Considere-os seus novos guarda-costas. 76 00:06:45,376 --> 00:06:48,776 É a primeira vez que volta à sala do Alaric. 77 00:06:48,816 --> 00:06:51,160 É o primeiro período e já quero espernear. 78 00:06:51,200 --> 00:06:52,975 - Bom dia! - Oi, Bekah! 79 00:06:54,177 --> 00:06:56,605 E, de repente, não estou mais sentimental. 80 00:06:56,645 --> 00:06:59,782 Farei uma festa contra o toque na minha nova casa. 81 00:06:59,822 --> 00:07:02,835 Começa no quinto período. Espalhem a notícia. 82 00:07:02,875 --> 00:07:05,341 Você pode vir, Elena, se quiser se reconciliar. 83 00:07:05,381 --> 00:07:07,059 É muito reconciliamento. 84 00:07:07,099 --> 00:07:08,991 Bem, estou generosa. 85 00:07:10,666 --> 00:07:13,599 Nova casa, não é? Seu irmão finalmente a expulsou? 86 00:07:13,639 --> 00:07:15,416 Ele não me expulsou, eu saí. 87 00:07:15,456 --> 00:07:18,334 Então, abandonou a única pessoa que gosta de você? 88 00:07:21,772 --> 00:07:23,464 Seu namorado já gostou uma vez. 89 00:07:24,538 --> 00:07:26,684 Na verdade, muito mais do que uma vez. 90 00:07:27,400 --> 00:07:30,179 Por que ainda está na cidade, Rebekah? 91 00:07:30,366 --> 00:07:31,806 Não tem aonde ir? 92 00:07:31,846 --> 00:07:33,674 História é minha aula favorita. 93 00:07:33,714 --> 00:07:35,828 Aliás, onde está o Sr. Saltzman? 94 00:07:36,840 --> 00:07:38,646 Puxa, é mesmo. 95 00:07:39,191 --> 00:07:40,356 Eu o matei. 96 00:07:52,552 --> 00:07:55,755 Respire, respire. Não sentiu tanta raiva antes. 97 00:07:55,795 --> 00:07:58,142 Eu a odeio! Não achei que pudesse odiar, 98 00:07:58,182 --> 00:08:01,120 mas eu a odeio e odeio odiá-la. 99 00:08:02,672 --> 00:08:03,754 Aquele é o caçador. 100 00:08:07,192 --> 00:08:10,436 - O que ele faz aqui? - Jeremy. Não. 101 00:08:10,476 --> 00:08:13,988 Não, não, não. Cuide disto, está bem? 102 00:08:15,291 --> 00:08:16,475 Eu cuido daquilo. 103 00:08:32,058 --> 00:08:33,316 Aí está você. 104 00:08:33,356 --> 00:08:35,119 Rebekah mandou eu ver como estava. 105 00:08:35,666 --> 00:08:37,320 Estou bem, Heather. 106 00:08:39,237 --> 00:08:40,541 Eu não estou. 107 00:08:51,519 --> 00:08:54,722 O que foi, Elena? Ficando com fome? 108 00:08:55,491 --> 00:08:59,518 - Não, afaste-se de mim! - Ela é tão deliciosa. 109 00:09:01,556 --> 00:09:03,419 Você não devia estar aqui! 110 00:09:03,459 --> 00:09:06,126 É a minha escola, minha vida, e não vai estragá-la! 111 00:09:06,166 --> 00:09:09,236 Agora são minhas. Talvez você é quem deve ir. 112 00:09:10,333 --> 00:09:11,998 E não pude deixar de ouvir 113 00:09:12,038 --> 00:09:14,950 que há um caçador de vampiros nos corredores. 114 00:09:16,365 --> 00:09:18,579 Que inconveniente para você. 115 00:09:22,037 --> 00:09:25,959 Até a educação física. Acho que teremos queimada. 116 00:09:33,112 --> 00:09:35,929 Importa-se em dizer quem é e por que estou aqui? 117 00:09:35,989 --> 00:09:38,209 Gostei de perder a aula de biologia, mas... 118 00:09:38,249 --> 00:09:40,182 Chequei o histórico da sua família. 119 00:09:41,185 --> 00:09:43,041 Você e sua irmã passaram por muito. 120 00:09:44,781 --> 00:09:47,686 Você é assistente social? Por que se importa? 121 00:09:47,726 --> 00:09:49,449 Porque você viu isto. 122 00:09:53,995 --> 00:09:55,642 É uma tatuagem. Grande coisa. 123 00:09:55,682 --> 00:09:58,155 Não, eu chamo isto de marca do caçador. 124 00:09:58,606 --> 00:09:59,745 Caçador de vampiros. 125 00:10:01,603 --> 00:10:04,388 Um caçador de vampiros? Desculpe, cara, mas... 126 00:10:04,428 --> 00:10:06,941 Jeremy, conheço a história da sua família aqui, 127 00:10:06,981 --> 00:10:10,464 então se fingir de idiota o faz parecer idiota. 128 00:10:13,096 --> 00:10:15,056 Por que tudo isso? Eu nem te conheço. 129 00:10:15,320 --> 00:10:18,271 Porque ela é invisível a todos, exceto a caçadores, 130 00:10:18,311 --> 00:10:20,015 ou um caçador em potencial. 131 00:10:21,514 --> 00:10:24,949 Encontre um vampiro. Eu o treinarei para caçá-los. 132 00:10:24,989 --> 00:10:26,750 Moro na Hudson, perto da rota 13. 133 00:10:26,790 --> 00:10:29,565 - Não apareça sem um. - E como vou fazer isso? 134 00:10:29,605 --> 00:10:32,488 Por que não pergunta ao seu amigo ferido no pescoço? 135 00:11:20,112 --> 00:11:21,179 É. 136 00:11:21,219 --> 00:11:22,936 Foi um esforço de primeiro dia. 137 00:11:22,976 --> 00:11:24,883 Ninguém a julgará se quiser ir. 138 00:11:24,923 --> 00:11:28,145 Não quero ir. Quero matá-la com a estaca. 139 00:11:28,185 --> 00:11:30,412 Estou brava assim, com vontade de matá-la. 140 00:11:30,452 --> 00:11:32,671 Que tal deixarmos a matança com o Damon? 141 00:11:32,953 --> 00:11:35,270 E fazer o quê? Ignorá-la para sempre? 142 00:11:35,310 --> 00:11:36,945 Ela só quer se sentir melhor. 143 00:11:36,985 --> 00:11:39,538 Sabe que todos a odeiam, então quer odiar mais. 144 00:11:40,350 --> 00:11:43,125 Que tal sairmos pelo resto do dia? 145 00:11:43,165 --> 00:11:46,351 Podemos nos divertir. Diversão está em falta hoje. 146 00:11:49,214 --> 00:11:50,564 Sim, tudo bem. 147 00:11:51,884 --> 00:11:54,562 Vamos à festa dela mostrar que não serei intimidada. 148 00:11:57,030 --> 00:11:59,258 Mas preciso me trocar antes. 149 00:12:04,446 --> 00:12:06,434 Ela parece desequilibrada para você? 150 00:12:06,474 --> 00:12:10,563 Sim. Ela está transformando as emoções em raiva. 151 00:12:10,603 --> 00:12:12,261 Ela se sente melhor assim. 152 00:12:12,301 --> 00:12:14,900 Eu também fazia isso quando eu era, você sabe... 153 00:12:14,940 --> 00:12:16,856 - O estripador? - Sim. 154 00:12:17,006 --> 00:12:20,039 Ela precisa aceitar, confrontar 155 00:12:20,079 --> 00:12:22,620 e absorver tudo antes de se livrar disso. 156 00:12:24,370 --> 00:12:25,660 Você é bom nisso, sabia? 157 00:12:25,700 --> 00:12:28,652 Salvou minha vida vampira e agora está salvando a dela. 158 00:12:28,692 --> 00:12:31,290 Devia escrever um livro, ou ir a um programa de TV. 159 00:12:38,766 --> 00:12:40,655 Então foi aqui que se escondeu? 160 00:12:42,442 --> 00:12:44,785 - Hayley? - Oi, "Auckwood". 161 00:12:49,679 --> 00:12:52,042 Babaca! Pensei que Klaus o tivesse matado. 162 00:12:53,800 --> 00:12:56,227 - Eu devia ter ligado. - Do trailer na Flórida. 163 00:12:56,267 --> 00:12:58,048 Seu mentiroso! 164 00:12:59,213 --> 00:13:00,842 Você é ricaço! 165 00:13:01,605 --> 00:13:03,944 Eu o acorrentei nos Apalaches, 166 00:13:03,984 --> 00:13:06,781 conversei nas transformações, o ajudei com a geração... 167 00:13:06,821 --> 00:13:09,976 - Podia ter dito a verdade. - Não queria que me seguissem. 168 00:13:11,329 --> 00:13:14,539 Klaus mataria os lobisomens, e não deveria estar aqui agora. 169 00:13:14,579 --> 00:13:17,067 Os híbridos dele estão aqui e ele também. 170 00:13:17,393 --> 00:13:21,113 Eu sei. Um dos híbridos é do meu antigo bando. 171 00:13:21,153 --> 00:13:24,434 Ele me ligou e disse que viria para proteger um "Tyler", 172 00:13:24,474 --> 00:13:27,452 e então pensei: "quais as chances"? 173 00:13:31,746 --> 00:13:35,836 Bem, o mínimo que pode fazer é me servir uísque de rico. 174 00:13:37,021 --> 00:13:38,032 Claro. 175 00:13:39,996 --> 00:13:41,174 Com certeza. 176 00:13:48,780 --> 00:13:51,268 - Por que o enigma? - Entre e feche a porta. 177 00:13:53,564 --> 00:13:57,429 - Diga que não é uma bomba. - Certo. É um gatinho. 178 00:13:57,469 --> 00:14:01,129 - Um gatinho explosivo lindo. - Por que não chamou seu irmão? 179 00:14:01,169 --> 00:14:04,968 Porque sou orgulhoso, teimoso e... 180 00:14:05,008 --> 00:14:06,700 Puxa vida, você já está aqui! 181 00:14:08,016 --> 00:14:09,681 Vamos... Não vai se machucar. 182 00:14:09,721 --> 00:14:12,980 Só preciso que seja uma médica e corte a flecha. 183 00:14:13,020 --> 00:14:15,166 Eu o faria, mas se eu me mover... 184 00:14:17,216 --> 00:14:18,227 Não. 185 00:14:22,572 --> 00:14:23,592 Está bem. 186 00:14:27,793 --> 00:14:28,969 Certo. 187 00:14:31,240 --> 00:14:33,426 Quão bem conhecia o pastor Young? 188 00:14:33,466 --> 00:14:35,165 Ele era meu paciente. 189 00:14:35,205 --> 00:14:37,898 - Sempre foi um cara legal. - Legal e louco. 190 00:14:38,682 --> 00:14:42,740 Ele escreveu sobre Mystic Falls ter sacrifício e guerra. 191 00:14:46,166 --> 00:14:49,378 O que ele quer dizer com "um mal maior está vindo"? 192 00:14:49,418 --> 00:14:51,556 Já temos mal suficiente. 193 00:14:51,596 --> 00:14:52,702 É o que pensamos. 194 00:14:59,513 --> 00:15:02,756 - Por que você veio atrás dele? - Stefan tinha prova de física. 195 00:15:04,435 --> 00:15:06,635 Você é um bom irmão. 196 00:15:07,830 --> 00:15:09,075 Sou o mau irmão. 197 00:15:09,115 --> 00:15:11,644 Está preso em uma bomba enquanto Stefan brinca 198 00:15:11,684 --> 00:15:15,274 com a garota que o magoou, mas está convencendo muito 199 00:15:15,314 --> 00:15:16,895 fingindo que não é horrível. 200 00:15:19,781 --> 00:15:22,189 Certo, acho que isso deve dar. 201 00:15:28,136 --> 00:15:29,157 Oi, Matt. 202 00:15:32,387 --> 00:15:35,997 Vou dar uma festa. Falte o último período e venha. 203 00:15:39,878 --> 00:15:42,732 Olhe, sei que ainda está bravo por causa da ponte, 204 00:15:42,772 --> 00:15:45,443 mas precisa entender que Alaric matou meu irmão. 205 00:15:45,483 --> 00:15:47,592 Ele queria me matar, precisei fazer algo. 206 00:15:52,990 --> 00:15:54,682 Eu nunca quis machucá-lo. 207 00:16:10,115 --> 00:16:11,797 O que disse da última vez? 208 00:16:13,036 --> 00:16:14,536 Chupões? 209 00:16:20,097 --> 00:16:23,086 Namorada pervertida. Quem está tomando seu sangue? 210 00:16:23,862 --> 00:16:26,506 Não sei do que está falando nem de onde isso veio. 211 00:16:26,546 --> 00:16:27,590 Tem certeza? 212 00:16:29,214 --> 00:16:32,562 Diga qual de seus coleguinhas é um chupador de sangue. 213 00:16:36,107 --> 00:16:38,184 É... a Rebekah. 214 00:16:39,273 --> 00:16:40,562 Rebekah Mikaelson. 215 00:16:42,749 --> 00:16:43,940 Obrigado. 216 00:16:44,636 --> 00:16:46,818 Quando acordar, ela já terá morrido. 217 00:16:57,931 --> 00:16:59,701 Espero que planeje arrumar tudo. 218 00:17:00,589 --> 00:17:03,225 Preciso de uísque para a festa da Rebekah. 219 00:17:03,265 --> 00:17:05,461 O seu é melhor que o do Stefan. 220 00:17:07,574 --> 00:17:10,175 - Gaveta de cima. - Obrigada. 221 00:17:18,419 --> 00:17:20,812 Guarda álcool na gaveta das cuecas? 222 00:17:21,405 --> 00:17:22,499 Não. 223 00:17:23,623 --> 00:17:25,023 Não era o que queria, era? 224 00:17:26,669 --> 00:17:28,942 Acha que eu deixaria a última estaca 225 00:17:28,982 --> 00:17:31,446 onde qualquer vampiro pudesse pegá-la? 226 00:17:35,542 --> 00:17:37,869 - O que houve com você? - Coisas de caçador. 227 00:17:38,699 --> 00:17:41,894 - Sabe que ele foi à escola? - Sim. Jeremy me contou. 228 00:17:42,250 --> 00:17:44,751 - Por que conversou com ele? - Não se preocupe. 229 00:17:45,532 --> 00:17:47,420 Damon, não o arraste para isso. 230 00:17:47,460 --> 00:17:49,924 Esqueça a ideia de que ele pode ser útil, Elena. 231 00:17:54,598 --> 00:17:56,095 Vai ficar para o show ou... 232 00:17:58,093 --> 00:17:59,974 Vou encontrar aquela estaca. 233 00:18:04,929 --> 00:18:06,810 Conseguiu um vampiro? 234 00:18:06,850 --> 00:18:10,276 Não, mas sei onde pode encontrar um. 235 00:18:12,975 --> 00:18:14,926 Há uma médica, Meredith Fell. 236 00:18:14,966 --> 00:18:18,554 Ela usa o sangue deles. Acho que tem um acordo com um. 237 00:18:18,594 --> 00:18:21,439 - O sangue dela pelo dele. - Vê? Esse é o problema. 238 00:18:21,479 --> 00:18:23,393 Quando uma cidade protege um vampiro, 239 00:18:23,433 --> 00:18:26,192 ficam sabendo, outros vêm, alimentam-se, transformam 240 00:18:26,232 --> 00:18:27,932 e logo tem uma infestação total. 241 00:18:27,972 --> 00:18:30,171 Sua escola, por exemplo, está cheia deles. 242 00:18:31,332 --> 00:18:34,050 - Um dará uma festa. - E vamos para lá? 243 00:18:34,584 --> 00:18:35,802 Não, vamos ao hospital. 244 00:18:36,503 --> 00:18:40,468 Contanto que bebam na festa já está tudo sob controle. 245 00:18:40,867 --> 00:18:42,644 Estão mortos ao pôr-do-sol. 246 00:18:56,636 --> 00:18:58,817 Nossa, nem precisamos ser convidados. 247 00:18:58,857 --> 00:19:01,869 - Imagino quem morava aqui. - Ou morreu aqui. 248 00:19:05,989 --> 00:19:07,041 Está fixa nela. 249 00:19:07,478 --> 00:19:10,628 Não, só estou odiando em silêncio. 250 00:19:13,711 --> 00:19:14,715 Isso é meu agora. 251 00:19:16,110 --> 00:19:19,137 Obrigado. Por que não toma algo? 252 00:19:19,761 --> 00:19:21,305 Ajudará a relaxar. 253 00:19:27,593 --> 00:19:28,919 A April está aqui. 254 00:19:30,708 --> 00:19:31,748 Vou cumprimentá-la. 255 00:19:31,788 --> 00:19:34,028 E eu vou achar algo mais forte que cerveja. 256 00:19:34,068 --> 00:19:35,302 Tudo bem. 257 00:19:39,123 --> 00:19:40,783 Eu escapei da festa da Rebekah. 258 00:19:43,209 --> 00:19:44,996 Por que tanta testosterona? 259 00:19:46,342 --> 00:19:48,763 Híbridos. Estou em prisão domiciliar. 260 00:19:48,803 --> 00:19:51,878 Quem disse? Sua mãe? Vamos, fuga. 261 00:19:52,096 --> 00:19:53,963 Não foi minha mãe, Caroline. 262 00:19:57,662 --> 00:20:00,469 Está brincando. Klaus? 263 00:20:04,907 --> 00:20:06,058 Você é um rosto novo. 264 00:20:08,406 --> 00:20:11,856 E imagino, pelo seu sotaque, que seja um velho. Klaus. 265 00:20:12,047 --> 00:20:15,126 Minha reputação me precede, com sorte não totalmente ruim. 266 00:20:15,166 --> 00:20:17,612 Um pouco ruim, mas a maioria repulsiva. 267 00:20:20,277 --> 00:20:23,826 Então, você é amiga do Tyler. Estranho. 268 00:20:23,866 --> 00:20:25,411 Ele nunca a mencionou. 269 00:20:27,992 --> 00:20:30,374 Você devia ir à festa. Eu ficarei bem. 270 00:20:31,176 --> 00:20:34,795 Mas eu prefiro ficar com você. 271 00:20:35,768 --> 00:20:38,591 Acredite me mim, não será divertido comigo. 272 00:20:42,728 --> 00:20:44,805 E acho que sei o porquê. 273 00:20:54,805 --> 00:20:57,185 - Oi. - Elena! 274 00:20:57,225 --> 00:20:58,546 Alguém que eu conheço. 275 00:20:58,586 --> 00:21:00,821 Que bom que veio. Está com sede? 276 00:21:01,719 --> 00:21:04,182 Sabe, você lia histórias para eu dormir. 277 00:21:04,222 --> 00:21:08,037 E agora estou te dando cerveja. Parece certo. 278 00:21:13,016 --> 00:21:14,877 Se meu pai me visse agora... 279 00:21:16,572 --> 00:21:19,966 Como está... lidando com tudo? 280 00:21:21,574 --> 00:21:24,813 Estou me arrastando pela fase da negação. 281 00:21:25,406 --> 00:21:27,264 Sonhando com teorias da conspiração. 282 00:21:30,447 --> 00:21:33,044 Em meu primeiro fim de semana após o internato, 283 00:21:33,084 --> 00:21:36,357 meu pai sentiu o cigarro em mim antes de eu entrar em casa. 284 00:21:36,759 --> 00:21:39,299 Ele teria notado um vazamento de gás. 285 00:21:39,339 --> 00:21:42,029 Então, não acha que foi um acidente? 286 00:21:42,069 --> 00:21:45,570 Sei que não houve investigação, que acham que foi um acidente, 287 00:21:45,610 --> 00:21:48,077 mas o tiroteio na igreja parece... 288 00:21:48,117 --> 00:21:50,913 Que algo está vindo. Parece mesmo, não é? 289 00:21:51,329 --> 00:21:53,332 É como se a cidade fosse amaldiçoada. 290 00:21:54,695 --> 00:21:58,806 April, por que não anda por aí e nos vemos em uns minutos? 291 00:21:59,119 --> 00:22:00,404 Tudo bem. 292 00:22:03,189 --> 00:22:04,562 Esqueci de desconvidá-la? 293 00:22:04,602 --> 00:22:07,832 Explodiu a casa do pai dela para se vingar do Conselho? 294 00:22:08,404 --> 00:22:11,120 Não dou a mínima para um Conselho de meia-idade. 295 00:22:11,367 --> 00:22:14,123 Você vem a minha casa, faz falsas acusações 296 00:22:14,163 --> 00:22:16,397 e tem a cara de pau de tomar minha cerveja? 297 00:22:24,527 --> 00:22:25,614 Meu anel. 298 00:22:29,512 --> 00:22:31,537 - Devolva-o! - Pegue você mesma. 299 00:22:33,244 --> 00:22:34,248 Não! 300 00:23:11,345 --> 00:23:14,747 - Damon a deu para você? - Sim. Relutantemente. 301 00:23:15,258 --> 00:23:17,912 Stefan... Ela não vai parar. 302 00:23:17,952 --> 00:23:20,589 Vai continuar forçando e forçando. 303 00:23:21,081 --> 00:23:22,858 Bem, se quer matá-la... 304 00:23:23,651 --> 00:23:24,715 Não vou pará-la. 305 00:23:27,442 --> 00:23:28,969 Mas eis o que irá acontecer. 306 00:23:30,197 --> 00:23:33,306 Será muito bom por cerca de 10 segundos. 307 00:23:33,771 --> 00:23:38,437 E, depois, milhares de vampiros morrerão ao redor do mundo. 308 00:23:39,145 --> 00:23:41,428 Cada vampiro que ela transformou. 309 00:23:44,163 --> 00:23:48,948 Sabe, a raiva é um sentimento muito poderoso. 310 00:23:52,145 --> 00:23:55,412 Mas a culpa... Acredite em mim... 311 00:23:57,483 --> 00:23:58,791 Irá destruí-la. 312 00:24:00,836 --> 00:24:03,857 Então, pode ir atrás dela 313 00:24:03,897 --> 00:24:06,966 ou pode subir na minha moto... 314 00:24:08,235 --> 00:24:09,760 E podemos sumir daqui. 315 00:24:27,362 --> 00:24:28,768 Já está indo? 316 00:24:30,122 --> 00:24:32,992 Não, ainda não. 317 00:24:34,168 --> 00:24:35,744 Não bebi nada. 318 00:24:43,729 --> 00:24:45,963 Beba! Beba! Beba! Beba! Beba! 319 00:24:56,747 --> 00:24:58,267 Agora posso ir. 320 00:25:20,911 --> 00:25:22,374 Mas o que... 321 00:25:25,243 --> 00:25:27,212 Aquela Hayley é bem atraente. 322 00:25:28,439 --> 00:25:30,358 - Onde ela está? - Teve que ir, 323 00:25:30,398 --> 00:25:33,051 mas a fiz ir pelos fundos para a Caroline não ver. 324 00:25:34,947 --> 00:25:37,575 - Se acha que sabe de algo... - Não acho, 325 00:25:37,615 --> 00:25:39,527 mas juntei peças bem convincentes. 326 00:25:39,567 --> 00:25:43,228 Por que não me diz onde a realidade termina? 327 00:25:45,135 --> 00:25:48,539 Você fugiu para os Apalaches para quebrar a ligação comigo. 328 00:25:48,579 --> 00:25:50,476 Lá, conheceu um bando de lobisomens, 329 00:25:50,516 --> 00:25:52,863 implorou por ajuda, e havia uma garota. 330 00:25:52,903 --> 00:25:56,033 Ela era lindo, com os mesmos instintos que você. 331 00:25:56,262 --> 00:25:58,737 Emoções foram às alturas, inibições ao chão. 332 00:25:58,777 --> 00:26:01,161 - Pare. - Então, por fraqueza, 333 00:26:01,201 --> 00:26:05,225 a espessa tensão sexual tornou-se algo muito mais real. 334 00:26:05,265 --> 00:26:07,022 Eu mandei parar! 335 00:26:08,798 --> 00:26:11,256 E Caroline não faz ideia. 336 00:26:22,648 --> 00:26:24,770 - Olá, Damon. - Klaus, e o Tyler? 337 00:26:25,409 --> 00:26:30,025 Tyler está ocupado com decisões sobre honestidade. 338 00:26:31,326 --> 00:26:32,537 Posso ajudar em algo? 339 00:26:32,577 --> 00:26:35,447 Vou atrás do caçador. Se ele quiser vir... 340 00:26:36,127 --> 00:26:37,157 Ele não quer. 341 00:26:39,928 --> 00:26:41,814 Eu, no entanto... 342 00:27:55,162 --> 00:27:57,843 - É ela. - Fique aqui. 343 00:28:19,243 --> 00:28:22,427 Um hospital é um bom lugar para uma misófoba? 344 00:28:24,952 --> 00:28:26,516 Eu disse que era misófobo? 345 00:28:28,574 --> 00:28:31,646 Desculpe. Eu quis dizer "vampiro". 346 00:28:44,437 --> 00:28:45,452 Arde, não é? 347 00:28:49,612 --> 00:28:50,749 Olá, amigo. 348 00:29:28,513 --> 00:29:29,788 Não! 349 00:29:31,944 --> 00:29:33,351 Você está bem? 350 00:29:41,261 --> 00:29:42,655 Stefan. 351 00:29:44,759 --> 00:29:46,179 O que há comigo? 352 00:29:47,124 --> 00:29:49,099 Damon falou tinha veneno de lobisomem. 353 00:29:50,998 --> 00:29:52,185 Meu Deus. 354 00:30:05,455 --> 00:30:07,027 Não parece tão bonita. 355 00:30:09,055 --> 00:30:12,205 Não é o carvalho branco, então não pode me matar. 356 00:30:14,602 --> 00:30:16,418 Estou surpresa que tenha vindo. 357 00:30:18,073 --> 00:30:19,588 Bem, eu pensei nisso. 358 00:30:20,206 --> 00:30:22,783 Você explicou o porquê da ponte, 359 00:30:22,823 --> 00:30:25,885 então o mínimo que posso fazer é explicar como me sinto. 360 00:30:27,697 --> 00:30:30,390 A verdade é, Rebekah, que a acho incrível. 361 00:30:31,816 --> 00:30:36,688 Teve mil anos para aprender, crescer e recomeçar. 362 00:30:38,333 --> 00:30:40,650 E, de alguma forma, jogou tudo fora. 363 00:30:41,430 --> 00:30:44,195 Agora está sozinha, hipnotizando amigos. 364 00:30:44,589 --> 00:30:48,325 Seu irmão a odeia. Reclama de não ser amada... 365 00:30:49,267 --> 00:30:53,621 Mas não é amada porque não merece. 366 00:31:14,319 --> 00:31:17,562 Continue, amigão. Teremos que raspá-lo do teto. 367 00:31:17,602 --> 00:31:20,440 - Vão me matar mesmo assim. - Não tenhamos pressa. 368 00:31:20,500 --> 00:31:22,545 Acho que acabamos de nos conhecer. 369 00:31:22,585 --> 00:31:25,791 Comece pelo início. De onde é? Do que sabe? 370 00:31:25,831 --> 00:31:27,848 Talvez possa me contar sobre esse mal, 371 00:31:27,888 --> 00:31:29,761 porque lutei contra este cara 372 00:31:29,801 --> 00:31:31,743 e nada é mais mal do que isso. 373 00:31:32,371 --> 00:31:34,516 Bem, na verdade, sou bem mal. 374 00:31:34,556 --> 00:31:36,601 Não direi nada. 375 00:31:36,641 --> 00:31:38,645 Acha que acabará se me matarem? 376 00:31:38,685 --> 00:31:40,522 Haverá outro em meu lugar. 377 00:31:40,562 --> 00:31:44,383 É disso que eu gosto. Ameaças vagas, profecias... 378 00:31:44,423 --> 00:31:46,800 Tatuagens invisíveis. 379 00:31:49,851 --> 00:31:52,972 - Como assim, "tatuagens"? - Esqueça, não pode vê-la. 380 00:32:02,413 --> 00:32:04,984 Você é mais do que aparenta, não é? 381 00:32:07,669 --> 00:32:10,615 Boa tentativa, mas sou mais rápido que outros vampiros. 382 00:32:22,847 --> 00:32:25,400 - Você é um dos cinco. - O quê? 383 00:32:25,440 --> 00:32:27,340 Sou mais rápido que outros caçadores. 384 00:32:41,317 --> 00:32:43,641 Klaus, onde diabos você está? 385 00:32:46,812 --> 00:32:48,179 Ei. 386 00:32:57,713 --> 00:32:59,559 Por que estou pensando em você? 387 00:32:59,599 --> 00:33:01,124 Porque é uma vampira. 388 00:33:02,435 --> 00:33:06,170 E parte de você sabe que é mais parecida comigo. 389 00:33:10,634 --> 00:33:11,904 - Você veio. - Vim. 390 00:33:11,944 --> 00:33:15,096 E só para constar, um recado dá no mesmo que nove. 391 00:33:17,487 --> 00:33:20,059 - O que há amor? - Veneno de lobisomem. 392 00:33:22,575 --> 00:33:24,856 Só você pode curá-la, Klaus. Por favor. 393 00:33:26,088 --> 00:33:28,151 E o que faria sem mim? 394 00:33:29,400 --> 00:33:31,674 Se tivessem conseguido me matar? 395 00:33:31,714 --> 00:33:33,676 - Só quero saber. - O que quiser. 396 00:33:33,716 --> 00:33:35,783 Não quero nada de você. 397 00:33:39,098 --> 00:33:41,258 Dela, por outro lado... 398 00:33:41,457 --> 00:33:43,608 Se tivesse me dito isso há algumas horas, 399 00:33:43,648 --> 00:33:46,408 eu mal teria ligado para a morte dela. 400 00:33:47,227 --> 00:33:49,414 Mas acontece que... 401 00:33:57,032 --> 00:33:59,974 Pode acabar sendo útil. 402 00:34:04,225 --> 00:34:08,230 Isso. Muito bom. 403 00:34:15,675 --> 00:34:19,035 Ei, escapou muito bem da sua própria festa. 404 00:34:21,195 --> 00:34:25,243 Só precisava de um minuto. Todos já foram? 405 00:34:25,283 --> 00:34:28,920 Sim, a polícia não ficou feliz com a festa anti-toque. 406 00:34:30,426 --> 00:34:31,839 Por que ainda está aqui? 407 00:34:35,195 --> 00:34:36,469 De verdade? 408 00:34:37,901 --> 00:34:40,589 Pegar lixo é muito melhor 409 00:34:40,629 --> 00:34:44,018 do que ficar em casa e pensar na família que perdi. 410 00:34:54,031 --> 00:34:58,692 Ei, se você quiser, eu poderia... 411 00:34:58,732 --> 00:35:01,661 Ajudar a descobrir o que houve na sua casa. 412 00:35:02,940 --> 00:35:05,206 O que pode fazer que eu não posso? 413 00:35:07,277 --> 00:35:08,999 Você ficaria surpresa. 414 00:35:16,305 --> 00:35:18,397 Então, o atirador estava lá dentro? 415 00:35:18,437 --> 00:35:21,951 Sim. Ainda está, em pequenos pedacinhos. 416 00:35:21,991 --> 00:35:25,930 Ótimo. Vou cancelar o toque e dispensar os reforços. 417 00:35:25,970 --> 00:35:28,225 Não posso dizer que aprovo seus métodos. 418 00:35:28,265 --> 00:35:30,898 Eu farei uma doação. Talvez ganhe uma ala. 419 00:35:36,613 --> 00:35:38,634 Viu? Eu disse que podia ser durão. 420 00:35:38,674 --> 00:35:42,535 Durões não dizem isso. Doutora, bom trabalho. 421 00:35:42,987 --> 00:35:45,683 Você disse que o plano era levá-lo ao depósito. 422 00:35:45,723 --> 00:35:47,351 E levamos. Parabéns. 423 00:35:47,391 --> 00:35:49,966 Você esqueceu da parte sobre explodir um hospital 424 00:35:50,006 --> 00:35:52,391 com pacientes doentes e frágeis 425 00:35:52,431 --> 00:35:54,609 que não precisam de explosões no corredor. 426 00:35:54,649 --> 00:35:57,008 Foi contida. Ninguém se machucou. 427 00:35:57,740 --> 00:35:59,572 Vamos, pague um último drinque. 428 00:35:59,612 --> 00:36:01,867 Falaremos sobre Klaus e "os cinco". 429 00:36:02,646 --> 00:36:05,173 Sabe que não irá a lugar algum, Damon, 430 00:36:05,213 --> 00:36:07,935 e não sou sua nova parceira no crime vampiro. 431 00:36:09,044 --> 00:36:11,147 Acerte as coisas com o Stefan e a Elena. 432 00:36:13,584 --> 00:36:16,084 Não deixe seu orgulho deixá-lo sozinho. 433 00:36:31,204 --> 00:36:33,022 - Oi. - Oi. 434 00:36:34,221 --> 00:36:35,556 Obrigado por vir. 435 00:36:35,596 --> 00:36:38,542 Não é todo dia que sou chamada por um Salvatore. 436 00:36:38,748 --> 00:36:39,925 O que é? 437 00:36:43,506 --> 00:36:46,140 Você se lembra de como era antes de se transformar? 438 00:36:47,445 --> 00:36:51,358 Quer dizer insegura e controladora? Sim. 439 00:36:52,342 --> 00:36:54,649 Você se reajustou quando virou uma vampira. 440 00:36:56,901 --> 00:36:58,350 Você mudou. 441 00:36:59,532 --> 00:37:02,279 E Elena também está mudando. 442 00:37:03,724 --> 00:37:05,611 E quero que ela possa aproveitar, 443 00:37:05,651 --> 00:37:09,080 sem toda a culpa e vergonha pelas quais passei. 444 00:37:10,827 --> 00:37:12,958 E, hoje, houve um momento assim. 445 00:37:14,520 --> 00:37:18,521 E quando estou com ela, cada osso em meu corpo 446 00:37:18,561 --> 00:37:22,278 pede que eu a aproveite, aproveite o momento. 447 00:37:29,007 --> 00:37:31,401 Mas sei que se eu o fizer... 448 00:37:31,973 --> 00:37:33,585 Mesmo que um pouco... 449 00:37:35,626 --> 00:37:37,225 Eu arrisco me tornar ele. 450 00:37:40,157 --> 00:37:41,445 O estripador. 451 00:37:46,231 --> 00:37:47,639 Eu a amo. 452 00:37:47,994 --> 00:37:50,704 E não quero atrasá-la. 453 00:37:51,669 --> 00:37:55,000 Mas não sabe como ficar com ela e resistir a esse impulso. 454 00:37:59,672 --> 00:38:02,638 Damon prometeu que me ajudaria a manter o controle, mas... 455 00:38:04,169 --> 00:38:08,222 Eu e ele não estamos bem, não no que se refere a ela. 456 00:38:10,063 --> 00:38:11,553 Só pensei que... 457 00:38:12,687 --> 00:38:17,064 Você é tão boa nisso, em ser uma vampira. 458 00:38:19,948 --> 00:38:23,201 Por sua causa, Stefan. 459 00:38:23,709 --> 00:38:25,781 Sou boa nisso por sua causa. 460 00:38:29,866 --> 00:38:33,653 Venha a mim sempre que quiser 461 00:38:33,693 --> 00:38:35,291 e não vou deixar que aconteça. 462 00:38:41,595 --> 00:38:43,340 Elena, oi. 463 00:38:44,129 --> 00:38:46,921 Se eu soubesse que ia, não teria falado com o Connor. 464 00:38:46,961 --> 00:38:49,084 Já tive essa conversa com o Jeremy. 465 00:38:49,124 --> 00:38:52,808 Não podiam saber que eu iria. Eu mesma me surpreendi. 466 00:38:56,818 --> 00:39:00,508 Stefan me avisou que eu sentiria mais as coisas, mas... 467 00:39:01,437 --> 00:39:03,194 Matt, a ira que senti hoje... 468 00:39:04,421 --> 00:39:06,258 Eu quase... 469 00:39:06,804 --> 00:39:09,761 Quase a matei na frente de todos, 470 00:39:09,801 --> 00:39:12,931 no meio da festa! Não sou assim. 471 00:39:14,062 --> 00:39:17,206 Ou, ao menos, não costumava ser. 472 00:39:17,246 --> 00:39:19,668 Para ser sincero, Elena, a Rebekah merece. 473 00:39:19,708 --> 00:39:22,713 Mas não é só a Rebekah, é a minha mente. 474 00:39:23,586 --> 00:39:27,821 Estou tendo pensamentos horríveis... 475 00:39:27,861 --> 00:39:31,525 Imagens violentas e eu... 476 00:39:32,181 --> 00:39:36,163 Tudo é movido por uma simples coisa. 477 00:39:36,203 --> 00:39:38,628 Essa fome. 478 00:39:47,074 --> 00:39:49,821 Ei, Elena, quer mesmo tomar tanto? 479 00:39:53,480 --> 00:39:54,696 Elena. 480 00:39:55,420 --> 00:39:57,790 Elena, está doendo. Elena. 481 00:39:57,830 --> 00:39:59,500 Elena. Ele... 482 00:40:00,491 --> 00:40:02,685 Elena! Elena! 483 00:40:04,637 --> 00:40:07,466 Pare! Pare. 484 00:40:14,604 --> 00:40:17,059 Meu Deus. Matt, sinto muito. 485 00:40:17,638 --> 00:40:20,222 Eu sinto tanto. 486 00:40:20,262 --> 00:40:21,772 Eu não quis. 487 00:40:25,223 --> 00:40:27,319 Está tudo bem. Esqueça o que aconteceu. 488 00:40:27,359 --> 00:40:29,793 Você veio, ela tomou um pouco e você saiu. 489 00:40:29,833 --> 00:40:31,022 Agora, vá para casa. 490 00:40:35,716 --> 00:40:38,288 - O que eu fiz? - Nada para se envergonhar. 491 00:40:39,980 --> 00:40:41,417 Você é uma vampira agora. 492 00:40:43,096 --> 00:40:45,129 Precisa aprender como ser. 493 00:40:49,442 --> 00:40:50,926 E eu irei ensiná-la. 494 00:41:18,980 --> 00:41:20,895 - Você me salvou? - Parabéns. 495 00:41:20,935 --> 00:41:23,313 Você vale mais vivo do que morto para mim. 496 00:41:26,675 --> 00:41:31,467 O que... O que quis dizer, sou "um dos cinco"? 497 00:41:35,781 --> 00:41:37,845 Não conhece sua própria história? 498 00:41:45,415 --> 00:41:47,976 Bem, digamos que virou o caçador 499 00:41:48,016 --> 00:41:50,426 mais bem protegido da cidade. 500 00:41:56,718 --> 00:41:59,643 @GeekSub