1 00:00:00,984 --> 00:00:03,775 Mystic Falls... il luogo dove sono nato. 2 00:00:03,905 --> 00:00:05,151 Questa è casa mia. 3 00:00:05,678 --> 00:00:06,757 E mia. 4 00:00:07,065 --> 00:00:08,155 E mia. 5 00:00:08,256 --> 00:00:11,320 Per secoli, le creature sovrannaturali hanno vissuto in mezzo a noi. 6 00:00:11,403 --> 00:00:14,134 Vampiri, licantropi, doppelganger... 7 00:00:14,169 --> 00:00:16,168 - Streghe. - E perfino ibridi. 8 00:00:16,255 --> 00:00:18,535 E poi c'è Elena. Adesso è una di noi. 9 00:00:18,570 --> 00:00:20,451 E' forte. Se l'aiutiamo, sopravviverà. 10 00:00:20,452 --> 00:00:22,301 Non riesce a trattenere nemmeno il mio sangue. 11 00:00:22,640 --> 00:00:24,197 La nostra città è sempre stata diversa... 12 00:00:24,253 --> 00:00:26,230 - Stefan, sto per perdere il controllo. - Bevi il mio sangue. 13 00:00:26,282 --> 00:00:29,579 Ma adesso stanno accadendo cose strane che nessuno riesce a spiegare. 14 00:00:29,761 --> 00:00:30,762 Bel tatuaggio. 15 00:00:30,797 --> 00:00:32,863 - Che tatuaggio? - Non l'hai visto? 16 00:00:32,915 --> 00:00:37,491 E in città c'è un nuovo cacciatore... che vuole morti quelli come me. 1 00:01:43,292 --> 00:01:45,209 Lascia perdere, è un paralizzante. 2 00:02:57,475 --> 00:03:01,737 Giornata perfetta per una crisi di mezza età. Hai 164 anni, direi che era ora. 3 00:03:02,524 --> 00:03:05,573 La trasformazione in vampiro di Elena è stata un po' deprimente. 4 00:03:05,574 --> 00:03:07,200 L'aiuterò a divertirsi un po'. 5 00:03:08,428 --> 00:03:10,443 Chi non sa fare, insegna. 6 00:03:11,369 --> 00:03:13,427 Vedo che siamo ancora ai ferri corti. 7 00:03:14,112 --> 00:03:15,185 Ricevuto. 8 00:03:15,698 --> 00:03:16,708 Dove vai? 9 00:03:16,743 --> 00:03:19,613 Ieri notte quel cacciatore ha preso del veleno di licantropo da Tyler Lockwood, 10 00:03:19,614 --> 00:03:22,535 perciò ha praticamente imbottigliato del veleno per vampiri. 11 00:03:22,641 --> 00:03:25,405 E io lo troverò e lo mangerò. 12 00:03:25,670 --> 00:03:27,064 - Vengo con te. - Non voglio il tuo aiuto. 13 00:03:27,099 --> 00:03:29,757 Voglio solo ammazzare questo tipo e andarmene da questa città. 14 00:03:30,895 --> 00:03:32,083 Non era questo l'accordo? 15 00:03:32,210 --> 00:03:35,727 - Chi non viene scelto da Elena, se ne va? - Questo era prima che diventasse vampiro. 16 00:03:35,762 --> 00:03:39,245 E sono rimasto ad aiutarti, ma considero il tuo pugno il primo indizio del fatto... 17 00:03:39,739 --> 00:03:43,220 - che non sono più il benvenuto qui. - Hai dati il tuo sangue alla mia ragazza, 18 00:03:43,221 --> 00:03:45,551 e io ti ho dato un pugno in faccia. Te lo meritavi. 19 00:03:45,552 --> 00:03:47,764 - Piantala di essere melodrammatico, okay? - No, fratello. 20 00:03:47,765 --> 00:03:51,583 Melodrammatico sarebbe andarsene prima di aver ucciso questo cacciatore. 21 00:03:58,974 --> 00:04:01,556 Fa un po' strano farlo dove una volta limonavamo. 22 00:04:01,784 --> 00:04:05,214 Ti ringrazio. Non riesco a trattenere nient'altro. 23 00:04:05,215 --> 00:04:07,738 Tranquilla. Ti devo un tantino la vita, ricordi? 24 00:04:07,739 --> 00:04:10,741 Sì, ma non ho chiesto a Stefan di salvarti la vita per poi poterti trasformare 25 00:04:10,742 --> 00:04:13,514 - in una banca del sangue umana. - Elena, ti prego... 26 00:04:15,036 --> 00:04:16,424 lasciamelo fare. 27 00:04:40,472 --> 00:04:41,646 E' abbastanza? 28 00:04:43,296 --> 00:04:44,384 No. 29 00:04:44,936 --> 00:04:48,012 Ma se ne bevessi di più, temo che non riuscirei a fermarmi. 30 00:04:48,915 --> 00:04:49,938 Vieni qui. 31 00:04:57,742 --> 00:04:58,808 Grazie. 32 00:05:05,747 --> 00:05:08,505 Credi davvero che la scuola sia il posto migliore per te ora come ora? 33 00:05:08,510 --> 00:05:12,276 Il cacciatore di vampiri sa che Damon è un vampiro e che conosco Damon. 34 00:05:12,719 --> 00:05:15,759 Nascondermi a casa sarebbe più sospetto. E poi... 35 00:05:16,384 --> 00:05:17,637 voglio stare qui. 36 00:05:17,820 --> 00:05:19,387 E' il mio ultimo anno. 37 00:05:19,538 --> 00:05:23,508 Sono sopravvissuta fin qui. Non esiste che me ne vada prima del diploma. 38 00:05:29,677 --> 00:05:31,059 Mettono il coprifuoco? 39 00:05:31,377 --> 00:05:35,515 Hanno sparato a Tyler davanti a mezza città. La gente è un tantino spaventata. 40 00:05:36,074 --> 00:05:38,089 Se solo sapessero la vera storia. 41 00:05:43,141 --> 00:05:44,451 E voi due chi cavolo siete? 42 00:05:44,531 --> 00:05:47,329 Tyler, va tutto bene. Sono qui per proteggerti. 43 00:05:47,744 --> 00:05:50,262 - Altri vice-sceriffi? - Non esattamente. 44 00:05:52,745 --> 00:05:53,828 Sono ibridi. 45 00:05:53,829 --> 00:05:56,650 Era a metà strada per Chicago quando ho saputo che eri stato attaccato. 46 00:05:56,651 --> 00:05:59,960 Speravo di poter lasciare Mystic Falls per sempre, ma il dovere chiama. 47 00:05:59,961 --> 00:06:01,908 - Fa piacere sapere che tieni a me. - Non tengo a te. 48 00:06:02,870 --> 00:06:06,407 Avrei dovuto ammazzarti per quella bravata che hai fatto coi tuoi amici... 49 00:06:06,500 --> 00:06:09,911 fermarmi il cuore... e lasciarmi a marcire in una bara. 50 00:06:09,912 --> 00:06:13,144 Già, beh, hai usato il mio corpo come via di fuga, poi hai baciato la mia ragazza, 51 00:06:13,145 --> 00:06:15,938 - perciò direi che siamo pari. - Neanche lontanamente. 52 00:06:18,179 --> 00:06:21,612 Ma voi ibridi siete una razza in via d'estinzione. Non posso creare altri ibridi, 53 00:06:21,613 --> 00:06:25,514 e non permetterò a nessuno di prendersi libertà con quelli che mi restano. 54 00:06:25,971 --> 00:06:28,299 Considerali le tue nuove guardie del corpo. 55 00:06:45,829 --> 00:06:48,748 E' la prima volta che torniamo nella classe di Alaric. 56 00:06:49,105 --> 00:06:51,303 Siamo alla prima ora e sono già pronta a piangere a dirotto. 57 00:06:51,338 --> 00:06:52,775 'giorno a tutti. 58 00:06:54,407 --> 00:06:56,747 E tutto a un tratto non mi sento più emotiva. 59 00:06:56,748 --> 00:06:59,787 Ho deciso da dare una festa anti-coprifuoco nella mia nuova casa. 60 00:06:59,788 --> 00:07:02,866 Inizia alla quinta ora e non si sa quando finisce. Spargete la voce. 61 00:07:02,909 --> 00:07:05,609 Sei invitata anche tu, Elena. Se ti va di seppellire l'ascia di guerra. 62 00:07:05,616 --> 00:07:09,467 - E' un'ascia abbastanza gigante. - Beh, mi sento generosa di spirito. 63 00:07:10,818 --> 00:07:11,912 Casa nuova, eh? 64 00:07:12,129 --> 00:07:15,496 - Tuo fratello ti ha finalmente buttato fuori? - Non mi ha buttato fuori, me ne sono andata. 65 00:07:15,497 --> 00:07:19,479 Quindi hai lasciato l'unica persona sulla faccia della terra a cui piaci veramente? 66 00:07:21,909 --> 00:07:23,927 Beh, una volta al tuo ragazzo piacevo. 67 00:07:24,659 --> 00:07:26,755 A dire il vero, molto più di una volta. 68 00:07:27,605 --> 00:07:30,375 Perché sei ancora in città, Rebekah? 69 00:07:30,475 --> 00:07:33,750 - Non hai nessun altro posto dove andare? - Beh, storia è la mia materia preferita. 70 00:07:33,836 --> 00:07:36,000 A proposito, dov'è il signor Saltzman? 71 00:07:36,936 --> 00:07:38,349 Oh, giusto. 72 00:07:39,306 --> 00:07:40,765 L'ho ammazzato. 73 00:07:52,611 --> 00:07:55,620 Respira. Respira. Non hai mai provato una rabbia del genere prima d'ora. 74 00:07:55,905 --> 00:07:58,302 La odio. Non credevo di essere in grado di odiare qualcuno, 75 00:07:58,303 --> 00:08:01,204 ma la odio e odio il fatto che la odio. 76 00:08:02,832 --> 00:08:04,272 Quello è il cacciatore. 77 00:08:07,341 --> 00:08:09,707 - Che cavolo ci fa qui? - Jeremy. 78 00:08:09,948 --> 00:08:12,146 - No. - No, no, no. Ehi. 79 00:08:12,458 --> 00:08:14,167 Tu occupati di questo, okay? 80 00:08:15,329 --> 00:08:16,660 Di lui mi occupo io. 81 00:08:32,193 --> 00:08:33,226 Eccoti. 82 00:08:33,410 --> 00:08:35,775 Rebekah mi ha mandato a controllare come stavi. 83 00:08:35,859 --> 00:08:37,223 Sto bene, Heather. 84 00:08:39,370 --> 00:08:40,380 Io no. 85 00:08:51,665 --> 00:08:53,026 Che problema c'è, Elena? 86 00:08:53,739 --> 00:08:55,147 Ti sta venendo fame? 87 00:08:55,702 --> 00:08:57,109 No, sta' lontana da me. 88 00:08:57,246 --> 00:08:59,831 Ma è veramente squisita. 89 00:09:01,603 --> 00:09:03,026 Non dovresti essere qui. 90 00:09:03,512 --> 00:09:06,328 Questa è la mia scuola. E' la mia vita. E ti non ti permetterò di rovinarla. 91 00:09:06,329 --> 00:09:10,235 Adesso è la mia scuola, la mia vita. Forse sei tu quella che non dovrebbe essere qui. 92 00:09:10,479 --> 00:09:15,397 E non potuto fare a meno di sentire che c'è un cacciatore di vampiri che gira per i corridoi. 93 00:09:16,383 --> 00:09:18,890 Davvero una sfortuna per te. 94 00:09:22,223 --> 00:09:23,618 Ci vediamo a ginnastica. 95 00:09:24,313 --> 00:09:26,990 Mi pare che oggi sia il giorno di palla prigioniera. 96 00:09:33,274 --> 00:09:35,915 Ti spiace dirmi chi sei e perché sono qui? 97 00:09:36,254 --> 00:09:40,625 - Sono felice di saltare biologia, ma... - Ho investigato la tua storia famigliare. 98 00:09:41,321 --> 00:09:43,841 Tu e tua sorella ne avete passate davvero tante. 99 00:09:45,176 --> 00:09:47,769 Cosa sei? Un assistente sociale? Che t'importa? 100 00:09:47,999 --> 00:09:49,628 Perché hai visto questo. 101 00:09:54,086 --> 00:09:58,546 - E' un tatuaggio, che sarà mai. - No, io lo chiamo il marchio del cacciatore. 102 00:09:58,858 --> 00:10:00,787 Nel senso di cacciatore di vampiri. 103 00:10:01,430 --> 00:10:03,292 Un cacciatore di vampiri? 104 00:10:03,445 --> 00:10:04,658 Senti, mi spiace amico, ma... 105 00:10:04,659 --> 00:10:07,169 Jeremy, conosco la storia della tua famiglia in questa città... 106 00:10:07,252 --> 00:10:10,984 perciò fare il finto tonto ti fa solo sembrare tonto. 107 00:10:13,270 --> 00:10:15,306 Come mai lo spettacolino? Non ti conosco nemmeno. 108 00:10:15,374 --> 00:10:16,818 Perché è invisibile... 109 00:10:17,142 --> 00:10:20,311 a tutti tranne a un altro cacciatore o potenziale cacciatore. 110 00:10:21,778 --> 00:10:23,144 Trovami un vampiro. 111 00:10:23,189 --> 00:10:25,267 Ti addestrerò, ti insegnerò a fare quello che faccio io. 112 00:10:25,268 --> 00:10:27,045 Sono sulla Hudson, fuori dalla Route 13. 113 00:10:27,046 --> 00:10:29,791 - Vieni solo se trovi un vampiro. - E come dovrei fare a trovarlo? 114 00:10:29,792 --> 00:10:32,971 Perché non inizi chiedendo al tuo amico col cerotto al collo? 115 00:11:20,236 --> 00:11:21,249 Già. 116 00:11:21,284 --> 00:11:23,172 E' stato un valoroso tentativo del primo giorno. 117 00:11:23,173 --> 00:11:25,145 Nessuno ti giudicherà se decidessi di andare a casa. 118 00:11:25,146 --> 00:11:28,383 Non voglio andare a casa. Voglio il paletto di quercia bianca e voglio ammazzarla. 119 00:11:28,384 --> 00:11:30,605 Ecco quanto sono furiosa. Mi ha fatto venire gli istinti omicidi. 120 00:11:30,606 --> 00:11:33,033 Che ne dici di lasciare gli ammazzamenti a Damon? 121 00:11:33,034 --> 00:11:35,549 E poi cosa faccio? La ignoro a morte? 122 00:11:35,550 --> 00:11:37,128 Senti, sta cercando di sentirsi meglio. 123 00:11:37,129 --> 00:11:40,150 Sa che la odiano tutti, così cerca di odiare più di loro. 124 00:11:40,378 --> 00:11:42,997 Sta a sentire. Saltiamo il resto delle lezioni e... 125 00:11:43,417 --> 00:11:46,951 andiamo a divertirci un po'. A questa giornata manca decisamente del divertimento. 126 00:11:49,451 --> 00:11:51,147 Già. Okay, va bene. 127 00:11:52,181 --> 00:11:55,646 Andremo alla sua festa e le faremo vedere che non può intimidirmi. 128 00:11:57,353 --> 00:11:59,541 Prima devo solo andare a casa a cambiarmi. 129 00:12:04,634 --> 00:12:06,442 A te sembra un po' scombussolata? 130 00:12:06,520 --> 00:12:10,714 Già. Sta incanalando tutte le emozioni nella rabbia. 131 00:12:10,749 --> 00:12:14,842 Le dà la sensazione di avere uno scopo. Lo facevo anch'io quando ero, hai capito... 132 00:12:14,975 --> 00:12:16,977 - Lo squartatore? - Già. 133 00:12:17,143 --> 00:12:18,920 Deve scendere a patti con la cosa, 134 00:12:18,921 --> 00:12:22,595 affrontarla e accettarla prima di potersela lasciare alle spalle. 135 00:12:24,481 --> 00:12:25,734 Sei bravo in questa cosa, lo sai? 136 00:12:25,775 --> 00:12:28,785 Hai salvato la mia vita da vampira. E ora stai salvando la sua. 137 00:12:28,861 --> 00:12:31,659 Dovresti scrivere un libro, andare a "The View". 138 00:12:39,032 --> 00:12:41,223 E così è qui che ti sei nascosto, eh? 139 00:12:42,374 --> 00:12:45,247 - Haley? - Ehi, Lockwoof. 140 00:12:49,998 --> 00:12:52,473 Stronzo. Pensavo che Klaus ti avesse ucciso. 141 00:12:54,070 --> 00:12:58,118 - Avrei dovuto chiamarti. - Dalla tua roulotte in Florida. Bugiardo! 142 00:12:59,395 --> 00:13:01,395 Sei ricco sfondato. 143 00:13:01,981 --> 00:13:05,435 Ti ho incatenati in giro per tutti i monti Appalachi. 144 00:13:05,436 --> 00:13:07,174 Ti ho aiutato a spezzare il legame col tuo sire. 145 00:13:07,175 --> 00:13:11,239 - Avresti potuto dirmi la tua vera storia. - Non volevo che qualcuno mi seguisse qui. 146 00:13:11,607 --> 00:13:14,836 I licantropi non erano al sicuro intorno a Klaus, e anche tu non dovresti essere qui. 147 00:13:14,837 --> 00:13:17,572 I suoi ibridi sono in giro per tutta la casa e anche lui. 148 00:13:17,613 --> 00:13:21,171 Lo so. Uno dei suoi ibridi fa parte di un branco con cui ho passato del tempo. 149 00:13:21,172 --> 00:13:23,266 Mi ha chiamato e mi ha detto che stava venendo qui 150 00:13:23,267 --> 00:13:25,990 a proteggere un tizio di nome Tyler, e ho pensato... 151 00:13:26,068 --> 00:13:28,635 "quante probabilità ci sono che sia lo stesso Tyler"? 152 00:13:31,720 --> 00:13:36,293 Beh, il minimo che potresti fare sarebbe offrirmi del buon scotch da ricconi. 153 00:13:37,347 --> 00:13:38,382 Certo. 154 00:13:40,264 --> 00:13:41,488 Assolutamente. 155 00:13:49,018 --> 00:13:52,521 - Perché eri così enigmatico al telefono? - Entra. Chiudi la porta. 156 00:13:53,687 --> 00:13:55,250 Dimmi che quella non è una bomba. 157 00:13:55,307 --> 00:13:57,279 Okay. E' un gattino. 158 00:13:57,721 --> 00:14:00,176 E' un adorabile gattino esplosivo. 159 00:14:00,265 --> 00:14:04,959 - Perché non hai chiamato tuo fratello? - Perché sono orgoglioso e testardo e... 160 00:14:05,273 --> 00:14:07,214 oh, guarda, sei già qui tu. 161 00:14:08,146 --> 00:14:13,074 Andiamo, non ti succederà nulla. Devi solo "dottorizzare" e estrarre la freccia. 162 00:14:13,276 --> 00:14:16,232 Lo farei io, ma se mi muovo... 163 00:14:22,886 --> 00:14:23,934 Okay. 164 00:14:28,318 --> 00:14:29,336 Okay. 165 00:14:31,391 --> 00:14:35,437 - Quanto bene conoscevi il pastore Young? - Era un mio paziente. 166 00:14:35,448 --> 00:14:38,523 - E' sempre stato un tipo gentile. - Un tipo gentile pazzo. 167 00:14:39,005 --> 00:14:40,841 Ha scritto una lettera sul sacrificio 168 00:14:40,842 --> 00:14:43,817 e su una guerra che sta per scatenarsi a Mystic Falls. 169 00:14:46,414 --> 00:14:49,554 Che intende con "sta per arrivare un male ancora più grande"? 170 00:14:49,589 --> 00:14:53,159 - Non abbiamo mali già abbastanza grandi? - O così uno penserebbe. 171 00:14:59,603 --> 00:15:01,535 Come hai fatto a finire a caccia di cacciatori? 172 00:15:01,570 --> 00:15:03,411 Stefan aveva un compito di fisica. 173 00:15:04,682 --> 00:15:06,749 Sei un bravo fratello. 174 00:15:08,053 --> 00:15:10,541 - Io sono il fratello cattivo. - Sei attaccato a una bomba 175 00:15:10,576 --> 00:15:13,560 mentre Stefan gioca ai vampiri con una ragazza che ti ha spezzato il cuore, 176 00:15:13,561 --> 00:15:17,495 ma fingere che la cosa non faccia schifo, ti sta riuscendo molto bene. 177 00:15:20,023 --> 00:15:22,241 Okay, dovresti essere a posto. 178 00:15:28,569 --> 00:15:29,577 Ehi, Matt. 179 00:15:32,657 --> 00:15:36,501 Sto dando una festicciola. Dovresti saltare l'ultima ora e venire. 180 00:15:40,107 --> 00:15:43,000 Senti, lo so che sei ancora arrabbiato perché ti ho buttato giù dal ponte, 181 00:15:43,001 --> 00:15:45,728 ma devi capire che Alaric aveva ucciso mio fratello. 182 00:15:45,757 --> 00:15:48,889 E stava cercando di uccidere anche me. Dovevo fare qualcosa per fermarlo. 183 00:15:53,234 --> 00:15:55,296 Non avrei mai voluto farti del male. 184 00:16:10,242 --> 00:16:12,359 Cos'è che hai detto l'ultima volta? 185 00:16:13,220 --> 00:16:14,630 Succhiotti? 186 00:16:20,395 --> 00:16:21,892 Fidanzata un po' pervertita. 187 00:16:22,130 --> 00:16:23,880 A chi permetti di bere il tuo sangue? 188 00:16:24,008 --> 00:16:26,637 Non so di cosa stia palando. Non so neanche dove me lo sono fatto. 189 00:16:26,678 --> 00:16:27,915 Ne sei sicuro? 190 00:16:29,592 --> 00:16:32,821 Dimmi quale dei tuoi amichetti qui a scuola è un succhiasangue? 191 00:16:36,380 --> 00:16:37,380 E'... 192 00:16:37,628 --> 00:16:38,706 Rebekah. 193 00:16:39,575 --> 00:16:41,065 Rebekah Mikaelson. 194 00:16:42,884 --> 00:16:43,963 Grazie. 195 00:16:44,949 --> 00:16:47,606 E quando ti sveglierai, sarà bell'e che morta. 196 00:16:58,011 --> 00:17:00,573 Spero tu abbia intenzione di rimettere a posto. 197 00:17:00,664 --> 00:17:03,291 Mi serve del bourbon per affrontare la festa di Rebekah. 198 00:17:03,394 --> 00:17:05,848 E il tuo è meglio di quello di Stefan. 199 00:17:07,682 --> 00:17:09,048 Primo cassetto del comò. 200 00:17:09,142 --> 00:17:10,160 Grazie. 201 00:17:18,512 --> 00:17:21,332 Tieni gli alcolici nel cassetto della biancheria? 202 00:17:21,477 --> 00:17:22,530 No. 203 00:17:23,706 --> 00:17:25,862 Ma tu non stavi cercando alcolici, vero? 204 00:17:26,699 --> 00:17:29,086 Pensi davvero che lascerei l'ultimo paletto di quercia bianca 205 00:17:29,087 --> 00:17:31,809 dove qualunque vampiro potrebbe trovarlo e prenderlo? 206 00:17:35,564 --> 00:17:36,881 Che ti è successo? 207 00:17:36,934 --> 00:17:38,686 Un incidente durante la caccia al cacciatore. 208 00:17:38,780 --> 00:17:42,105 - Lo sai che oggi era a scuola mia? - Sì. Me l'ha detto Jeremy. 209 00:17:42,318 --> 00:17:45,362 - Perché hai parlato con Jeremy? - Non preoccuparti. 210 00:17:45,549 --> 00:17:47,375 Damon, non coinvolgerlo. 211 00:17:47,376 --> 00:17:49,845 Non sia mai che possa rivelarsi utile, Elena. 212 00:17:54,661 --> 00:17:56,553 Resti per lo spettacolo, o... 213 00:17:58,247 --> 00:17:59,785 Troverò quel paletto. 214 00:18:05,130 --> 00:18:06,569 Hai un vampiro per me? 215 00:18:06,985 --> 00:18:10,361 No, ma so dove puoi trovarne uno. 216 00:18:13,099 --> 00:18:16,888 C'è questa dottoressa, Meredith Fell, usa il sangue d vampiro durante le operazioni. 217 00:18:16,889 --> 00:18:19,977 Credo abbia un accordo con uno di loro, il suo sangue in cambio del suo. 218 00:18:19,978 --> 00:18:21,514 Vedi, è proprio questo il problema. 219 00:18:21,555 --> 00:18:25,053 Quando una città protegge un vampiro, si sparge la voce, ne arrivano altri. 220 00:18:25,054 --> 00:18:28,118 Si nutrono, vampirizzano. E in men che non si dica, ci si ritrova con un'infestazione. 221 00:18:28,153 --> 00:18:30,656 La tua scuola per esempio... brulica di vampiri. 222 00:18:31,414 --> 00:18:34,322 - Una di loro dà perfino una festa. - Stiamo andando lì? 223 00:18:34,690 --> 00:18:36,194 Nah, andiamo all'ospedale. 224 00:18:36,722 --> 00:18:40,461 Finché la gente continua a bere a quella festa, non ci darà problemi. 225 00:18:40,948 --> 00:18:43,179 Saranno morti prima del sorgere del sole. 226 00:18:56,797 --> 00:18:58,907 Non abbiamo nemmeno avuto bisogno di essere invitati. 227 00:18:58,939 --> 00:19:01,531 - Chissà chi ci viveva. - O chi ci è morto. 228 00:19:06,186 --> 00:19:07,331 La stai fissando. 229 00:19:07,580 --> 00:19:11,062 No, lo sto solo odiando in silenzio. 230 00:19:13,835 --> 00:19:14,979 Questo ora è mio. 231 00:19:16,191 --> 00:19:17,218 Grazie. 232 00:19:18,093 --> 00:19:19,420 Perché non bevi qualcosa? 233 00:19:19,938 --> 00:19:21,610 Ti aiuterà a rilassarti. 234 00:19:27,640 --> 00:19:28,742 C'è April. 235 00:19:30,715 --> 00:19:31,898 Vado a salutarla. 236 00:19:31,899 --> 00:19:34,093 E io a cercare qualcosina di più forte della birra. 237 00:19:34,282 --> 00:19:35,303 Okay. 238 00:19:39,231 --> 00:19:41,180 Ho dato buca alla festa del coprifuoco. 239 00:19:43,226 --> 00:19:45,151 Come mai tutti questi gorilla? 240 00:19:46,303 --> 00:19:47,391 Ibridi. 241 00:19:47,875 --> 00:19:50,213 - Sono agli arresti domiciliari. - Chi li dice? Tua mamma? 242 00:19:50,302 --> 00:19:54,122 - Andiamo, sgattaioliamo via. - Non mia mamma, Caroline. 243 00:19:57,737 --> 00:19:58,884 Mi prendi in giro? 244 00:19:59,653 --> 00:20:00,752 Klaus? 245 00:20:05,145 --> 00:20:06,525 Tu sei una faccia nuova. 246 00:20:08,466 --> 00:20:11,223 E dal tuo accento deduco tu sia uno antico. 247 00:20:11,454 --> 00:20:14,089 - Klaus. - La mia reputazione mi precede. 248 00:20:14,131 --> 00:20:15,209 Spero non sia tutta pessima. 249 00:20:15,210 --> 00:20:17,992 Un tantino pessima, ma principalmente ripugnante. 250 00:20:20,262 --> 00:20:22,128 E così sei un'amica di Tyler. 251 00:20:22,477 --> 00:20:23,872 Che strano. 252 00:20:23,896 --> 00:20:25,619 Non ha mai parlato di te. 253 00:20:28,174 --> 00:20:29,429 Dovresti andare alla festa. 254 00:20:29,495 --> 00:20:30,887 Io me la caverò. 255 00:20:31,308 --> 00:20:34,362 Ma... preferirei stare con te. 256 00:20:35,907 --> 00:20:38,642 Fidati. Ora come ora non sono per niente divertente. 257 00:20:42,790 --> 00:20:44,936 E credo di sapere perché. 258 00:20:54,835 --> 00:20:55,810 Ehi. 259 00:20:56,192 --> 00:20:58,629 Elena. Grazie a Dio conosco qualcuno. 260 00:20:58,664 --> 00:21:01,173 Mi fa piacere che tu sia venuta. Hai sete? 261 00:21:01,764 --> 00:21:04,291 Una volta mi leggevi le favole della buona notte. 262 00:21:04,292 --> 00:21:06,388 E ora ti sto dando della birra. 263 00:21:06,600 --> 00:21:07,966 Mi sembra giusto. 264 00:21:13,207 --> 00:21:15,063 Se mio papà potesse vedermi adesso. 265 00:21:16,741 --> 00:21:17,816 Come te... 266 00:21:18,631 --> 00:21:20,228 la stai passando? 267 00:21:21,623 --> 00:21:24,657 Sto faticosamente attraversando la fase di negazione... 268 00:21:25,555 --> 00:21:27,558 immaginando teorie della cospirazione. 269 00:21:30,434 --> 00:21:33,136 Il primo fine settimana che sono tornata a casa dal collegio, 270 00:21:33,138 --> 00:21:36,787 mio padre ha sentito l'odore di sigarette sui vestiti prima ancora che varcassi la porta. 271 00:21:36,806 --> 00:21:39,339 Se ci fosse stata una fuga di gas in casa, se ne sarebbe accorto. 272 00:21:39,392 --> 00:21:42,107 Quindi non pensi che sia stato un incidente? 273 00:21:42,108 --> 00:21:45,662 So che non c'è alcuna indagine in corso e che dicono tutti che è stato un incidente, 274 00:21:45,663 --> 00:21:48,080 ma la sparatoria in chiesa, è come... 275 00:21:48,081 --> 00:21:51,370 Come "Qualcosa di sinistro sta per accadere", vero? 276 00:21:51,424 --> 00:21:54,471 E' come se questa città fosse maledetta o roba del genere. 277 00:21:54,837 --> 00:21:59,002 Ehi April, che ne dici di andare a fare un giro della casa e ci vediamo tra un po'. 278 00:21:59,003 --> 00:22:00,088 - Va bene. - Okay. 279 00:22:03,136 --> 00:22:04,835 Ho dimenticato di revocarti l'invito? 280 00:22:04,836 --> 00:22:08,307 Hai fatto saltare in aria la casa di suo padre per vendicarti sul Consiglio? 281 00:22:08,442 --> 00:22:11,420 Non me ne può fregare di meno di uno sfuggente consiglio di gente di mezza età. 282 00:22:11,421 --> 00:22:16,628 Vieni in casa mia, lanci false accuse e poi hai la faccia tosta di bere la mia birra? 283 00:22:24,605 --> 00:22:25,811 Il mio anello. 284 00:22:29,519 --> 00:22:30,615 Ridammelo. 285 00:22:30,720 --> 00:22:31,983 Riprenditelo. 286 00:22:33,546 --> 00:22:34,598 No! 287 00:23:11,445 --> 00:23:12,681 Te l'ha dato Damon? 288 00:23:12,800 --> 00:23:14,681 Sì... con riluttanza. 289 00:23:15,342 --> 00:23:16,566 Stefan, lei... 290 00:23:16,950 --> 00:23:20,464 non la smetterà. Continuerà a spingere e spingere e spingere. 291 00:23:21,146 --> 00:23:22,632 Beh, se vuoi ammazzarla... 292 00:23:23,849 --> 00:23:24,987 non ti fermerò. 293 00:23:27,460 --> 00:23:29,080 Ma ecco cosa succederà. 294 00:23:30,213 --> 00:23:33,105 Proverai una bellissima sensazione per circa 10 secondi... 295 00:23:33,845 --> 00:23:38,665 dopodiché decine di migliaia di vampiri in giro per il mondo, cominceranno a morire. 296 00:23:39,228 --> 00:23:41,519 Ogni vampiro che abbia mai creato, morirà. 297 00:23:44,191 --> 00:23:48,656 Vedi, la rabbia è un'emozione davvero potente... 298 00:23:52,302 --> 00:23:53,553 ma il senso di colpa... 299 00:23:54,642 --> 00:23:56,090 prendi me ad esempio... 300 00:23:57,542 --> 00:23:58,996 ti distruggerà. 301 00:24:00,910 --> 00:24:03,934 Perciò hai due opzioni: puoi prendertela con lei... 302 00:24:03,957 --> 00:24:07,335 o puoi salire sulla mia moto... 303 00:24:08,227 --> 00:24:09,919 e possiamo andarcene di qui. 304 00:24:27,353 --> 00:24:28,765 Te ne vai di già? 305 00:24:30,224 --> 00:24:31,278 No. 306 00:24:32,115 --> 00:24:33,351 Non ancora. 307 00:24:34,341 --> 00:24:35,892 Non ho ancora bevuto nulla. 308 00:24:48,633 --> 00:24:51,855 Bevi! Bevi! Bevi! 309 00:24:56,759 --> 00:24:58,499 Ora sono pronta ad andarmene. 310 00:25:20,909 --> 00:25:22,507 Ma che cavolo? 311 00:25:25,346 --> 00:25:27,397 E' veramente attraente, quella Hayley. 312 00:25:28,430 --> 00:25:30,495 - Dov'è? - Oh, è dovuta scappare, ma non preoccuparti. 313 00:25:30,496 --> 00:25:34,448 L'ho fatta uscire dalla porta sul retro per evitare che Caroline la vedesse. 314 00:25:35,013 --> 00:25:37,573 - Qualunque cosa pensi di sapere... - Non so niente, 315 00:25:37,574 --> 00:25:39,583 ma mi sono fatto un'idea piuttosto convincente. 316 00:25:39,584 --> 00:25:43,428 Perché non mi dici dove la mia immaginazione si allontana dalla realtà? 317 00:25:45,234 --> 00:25:48,537 Sei andato sui monti Appalachi per spezzare il legame con me. 318 00:25:48,538 --> 00:25:50,487 Lì hai incontrato un branco di licantropi... 319 00:25:50,488 --> 00:25:52,906 li hai implorati perché ti aiutassero. Tra loro c'era una ragazza. 320 00:25:52,907 --> 00:25:56,166 Era stupenda, con i tuoi stessi istinti animaleschi. 321 00:25:56,167 --> 00:25:58,727 Gli animi si sono accesi. Le inibizioni sono saltate. 322 00:25:58,728 --> 00:26:01,190 - Smettila. - Poi, in un momento di debolezza, 323 00:26:01,191 --> 00:26:03,430 l'intensa tensione sensuale... 324 00:26:03,664 --> 00:26:07,342 - è diventata qualcosa di molto più reale. - Ti ho detto di smetterla! 325 00:26:08,867 --> 00:26:10,979 E Caroline non ne ha idea. 326 00:26:22,854 --> 00:26:23,880 Ciao, Damon. 327 00:26:23,926 --> 00:26:25,213 Klaus, dov'è Tyler? 328 00:26:25,465 --> 00:26:30,307 Tyler è impegnato a prendere importanti decisioni sulla sincerità e cose così. 329 00:26:31,361 --> 00:26:32,655 Posso fare qualcosa per te? 330 00:26:32,656 --> 00:26:35,879 Sto dando la caccia a un cacciatore di vampiri, perciò se volesse unirsi a me... 331 00:26:36,199 --> 00:26:37,303 Lui no. 332 00:26:40,102 --> 00:26:41,266 Io però... 333 00:27:55,246 --> 00:27:56,310 E' lei. 334 00:27:56,775 --> 00:27:57,813 Resta qui. 335 00:28:19,524 --> 00:28:22,984 L'ospedale non è proprio il posto migliore per un germofobico, no? 336 00:28:25,019 --> 00:28:26,954 Ti ho detto che ero germofobico? 337 00:28:28,667 --> 00:28:31,682 Scusa. Volevo dire vampiro. 338 00:28:44,359 --> 00:28:45,833 Brucia, vero? 339 00:28:49,646 --> 00:28:50,843 Ciao amico. 340 00:29:28,517 --> 00:29:29,590 No. 341 00:29:32,115 --> 00:29:33,165 Stai bene? 342 00:29:41,463 --> 00:29:42,526 Stefan. 343 00:29:44,783 --> 00:29:46,397 Che mi succede? 344 00:29:47,203 --> 00:29:50,515 Damon aveva detto che il cacciatore aveva veleno di licantropo. 345 00:29:51,040 --> 00:29:52,190 Oddio. 346 00:30:05,532 --> 00:30:07,054 Non hai un bell'aspetto. 347 00:30:09,106 --> 00:30:13,327 Qualunque cosa sia non è il paletto di quercia bianca, perciò non può uccidermi. 348 00:30:14,768 --> 00:30:17,224 Sono sorpresa che tu sia venuto alla mia festa. 349 00:30:18,153 --> 00:30:19,470 Beh, ci ho riflettuto. 350 00:30:20,260 --> 00:30:22,898 Tu mi hai spiegato perché mi hai buttato giù dal ponte, 351 00:30:22,899 --> 00:30:26,146 perciò il minimo che posso fare è spiegarti come mi sento. 352 00:30:27,621 --> 00:30:29,051 La verità Rebekah... 353 00:30:29,433 --> 00:30:31,244 è che penso che tu sia fantastica. 354 00:30:31,880 --> 00:30:37,098 Hai avuto migliaia di anni per imparare, per crescere, per ricominciare da zero... 355 00:30:38,218 --> 00:30:41,235 e in qualche modo sono riuscita a gettare tutto al vento. 356 00:30:41,492 --> 00:30:42,667 Ora sei sola. 357 00:30:42,898 --> 00:30:44,441 Ammalii i tuoi amici. 358 00:30:44,564 --> 00:30:45,898 Tuo fratello ti odia. 359 00:30:46,436 --> 00:30:48,798 Ti lamenti che non riesci a trovare l'amore. 360 00:30:49,339 --> 00:30:51,579 Il motivo per cui non trovi l'amore... 361 00:30:52,240 --> 00:30:53,980 è che non te lo meriti. 362 00:31:14,691 --> 00:31:17,570 Continua così, amico, e ti dovremo scrostare dal soffitto. 363 00:31:17,605 --> 00:31:20,665 - Voi due mi ammazzerete lo stesso. - Non facciamoci prendere dalla fretta. 364 00:31:20,666 --> 00:31:22,678 Abbiamo appena iniziato a conoscerci. 365 00:31:22,679 --> 00:31:25,783 Iniziamo dalle cose di base. Da dove vieni? Cosa sai? 366 00:31:25,784 --> 00:31:27,948 Magari potresti dirmi di questo male ancora più grande, 367 00:31:27,949 --> 00:31:32,139 perché io ho combattuto contro di lui, e non c'è niente di più malvagio di lui. 368 00:31:32,461 --> 00:31:34,807 Già, volendo essere onesti, più malvagio di me non si può. 369 00:31:34,831 --> 00:31:36,292 Non vi dirò niente. 370 00:31:36,703 --> 00:31:38,699 Credete che se mi uccidete, la cosa finirà qui? 371 00:31:38,700 --> 00:31:40,634 C'è un'altra persona pronta a prendere il mio posto. 372 00:31:40,635 --> 00:31:44,377 Sono proprio queste le cose che mi piace sentire, minacce vage, profezie sinistre... 373 00:31:44,410 --> 00:31:46,401 tatuaggi che scompaiono. 374 00:31:49,885 --> 00:31:51,133 Che vuoi dire, "tatuaggi"? 375 00:31:51,134 --> 00:31:53,747 Lascia perdere, non lo puoi vedere quel dannato coso. 376 00:32:02,571 --> 00:32:04,994 Sei molto più di quello che sembri, vero? 377 00:32:07,874 --> 00:32:11,292 Bel tentativo, ma io sono più veloce di un vampiro qualsiasi. 378 00:32:22,927 --> 00:32:24,290 Tu sei uno dei Cinque. 379 00:32:24,384 --> 00:32:25,418 Dei cosa? 380 00:32:25,453 --> 00:32:28,024 E io sono più veloce di un cacciatore qualsiasi. 381 00:32:41,389 --> 00:32:43,727 Andiamo Klaus, dove cavolo sei? 382 00:32:47,067 --> 00:32:48,068 Ehi. 383 00:32:57,955 --> 00:32:59,516 Perché sto pensando a te? 384 00:32:59,723 --> 00:33:01,626 Perché ora sei un vampiro... 385 00:33:02,404 --> 00:33:06,324 e una parte di te sa che sei molto più simile a me che a lui. 386 00:33:10,701 --> 00:33:11,975 - Sei venuto. - Già. 387 00:33:12,010 --> 00:33:16,038 E per il futuro, sappi che un messaggio in segreteria è efficace quanto nove. 388 00:33:17,564 --> 00:33:20,905 - Che c'è che non va, cara? - Ha veleno di licantropo in corpo. 389 00:33:22,666 --> 00:33:25,693 Lo sai che sei l'unico che può guarirla, Klaus, ti prego. 390 00:33:26,052 --> 00:33:28,606 E cos'avresti fatto se io non ci fossi più stato? 391 00:33:29,091 --> 00:33:31,809 Se tu e i tuoi amici foste riusciti a liberare il mondo dalla mia presenza? 392 00:33:31,810 --> 00:33:33,372 Facciamo questo giochino per un attimo, ti va? 393 00:33:33,373 --> 00:33:36,678 - Qualunque cosa tu voglia da me... - Non voglio niente da te. 394 00:33:39,251 --> 00:33:40,897 Da lei invece... 395 00:33:41,545 --> 00:33:46,078 Se me l'avessi detto qualche ora fa, non mi sarebbe fregato minimamente se fosse morta. 396 00:33:47,286 --> 00:33:49,009 Ma a quanto pare... 397 00:33:57,161 --> 00:33:59,523 potresti tornarmi utile in fin dei conti. 398 00:34:06,884 --> 00:34:07,902 Così. 399 00:34:15,757 --> 00:34:19,247 Ehi. Bel modo di filarsela dalla propria festa. 400 00:34:21,391 --> 00:34:24,073 Avevo... solo bisogno di stare un minuto da sola. 401 00:34:24,226 --> 00:34:25,257 Se ne sono andati tutti? 402 00:34:25,258 --> 00:34:29,259 Già, gli agenti non hanno gradito granché la festa anti-coprifuoco? 403 00:34:30,671 --> 00:34:32,096 E tu perché sei ancora qui? 404 00:34:35,356 --> 00:34:36,378 Onestamente? 405 00:34:37,957 --> 00:34:39,984 Raccogliere la spazzatura è decisamente molto meglio 406 00:34:39,985 --> 00:34:43,904 che starmene seduta a casa da sola a pensare alla famiglia che non ho più. 407 00:34:54,388 --> 00:34:55,343 Ehi... 408 00:34:56,427 --> 00:34:59,806 se vuoi potrei aiutarti a scoprire com'è andata per davvero 409 00:34:59,807 --> 00:35:01,833 in quell'incendio al tuo ranch. 410 00:35:03,090 --> 00:35:05,156 E cosa potresti fare che io non posso? 411 00:35:07,574 --> 00:35:09,037 Ne rimarresti sorpresa. 412 00:35:16,382 --> 00:35:18,043 Il cecchino era lì dentro? 413 00:35:18,441 --> 00:35:21,729 Già. Ed è ancora lì dentro... ridotto in minuscoli pezzettini. 414 00:35:22,044 --> 00:35:26,024 Bene, tolgo il coprifuoco e richiamo le pattuglie extra. 415 00:35:26,059 --> 00:35:29,558 - Non posso dire di approvare i tuoi metodi. - Farò una donazione. 416 00:35:29,806 --> 00:35:32,105 Magari mi intitoleranno un'ala di qualcosa. 417 00:35:36,676 --> 00:35:38,725 Visto? Te l'avevo detto che so essere un duro. 418 00:35:38,737 --> 00:35:39,960 I duri non dicono così. 419 00:35:40,061 --> 00:35:42,519 Doc, bel lavoro. 420 00:35:43,044 --> 00:35:45,680 Mi avevi detto che il piano era condurlo nello sgabuzzino. 421 00:35:45,681 --> 00:35:47,351 E l'abbiamo fatto. Congratulazioni. 422 00:35:47,352 --> 00:35:49,869 Hai omesso la parte che includeva far saltare in aria un ospedale... 423 00:35:50,101 --> 00:35:52,471 pieno di pazienti malati e fragili... 424 00:35:52,472 --> 00:35:54,658 a cui le esplosioni nel corridoio non giovano. 425 00:35:54,659 --> 00:35:57,661 E' stata un'esplosione contenuta. Non si è fatto male nessuno. 426 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 Forza, offrimi una bevuta d'addio. 427 00:35:59,742 --> 00:36:02,376 Parleremo di che cavolo intendesse Klaus con "I Cinque". 428 00:36:02,674 --> 00:36:05,216 Lo sai che andrai da nessuno parte, Damon... 429 00:36:05,250 --> 00:36:08,229 e io non sono la tua nuova complice nei tuoi crimini vampireschi. 430 00:36:09,133 --> 00:36:11,193 Sistema le cose con Stefan ed Elena. 431 00:36:13,719 --> 00:36:16,750 Non permettere al tuo orgoglio di farti finire tutto solo. 432 00:36:31,196 --> 00:36:32,944 - Ehi. - Ehi. 433 00:36:34,205 --> 00:36:35,623 Grazie per essere venuta. 434 00:36:35,748 --> 00:36:38,697 Non capita tutti i giorni di essere convocati da un Salvatore. 435 00:36:38,808 --> 00:36:39,922 Allora, che succede? 436 00:36:43,623 --> 00:36:46,580 Ricordi com'eri prima di diventare vampira? 437 00:36:47,537 --> 00:36:50,220 Vuoi dire una maniaca del controllo insicura? 438 00:36:50,650 --> 00:36:51,675 Sì. 439 00:36:52,414 --> 00:36:55,342 Quando sei diventata un vampiro sei veramente maturata. 440 00:36:56,937 --> 00:36:58,110 Sei cambiata. 441 00:36:59,574 --> 00:37:02,045 E Elena, anche lei sta cambiando. 442 00:37:03,802 --> 00:37:05,702 E voglio che sia in grado di godersela 443 00:37:05,737 --> 00:37:09,295 senza tutti i di colpa e la vergogna che ho provato io. 444 00:37:10,950 --> 00:37:13,421 E oggi c'è stato un momento in cui l'ha fatto. 445 00:37:14,564 --> 00:37:17,856 E quando sono con lei, ogni parte di me... 446 00:37:18,628 --> 00:37:22,049 mi dice di unirmi a lei, di godermela. 447 00:37:28,983 --> 00:37:30,925 Ma so che se lo faccio... 448 00:37:32,089 --> 00:37:33,403 anche solo un po'... 449 00:37:35,672 --> 00:37:37,446 rischio di diventare lui. 450 00:37:40,166 --> 00:37:41,405 Lo squartatore. 451 00:37:46,314 --> 00:37:47,383 La amo... 452 00:37:48,062 --> 00:37:50,516 e non voglio tarparle le ali. 453 00:37:51,667 --> 00:37:55,212 Ma non sai come fare a stare con lei e resistere a quell'impulso. 454 00:37:59,668 --> 00:38:03,762 Damon mi ha promesso che mi avrebbe aiutato a stare lontano dal baratro, ma... 455 00:38:04,284 --> 00:38:06,603 le cose tra noi non vanno benissimo ora come ora... 456 00:38:07,110 --> 00:38:08,896 non quando c'è di mezzo Elena. 457 00:38:10,260 --> 00:38:11,477 Ho solo pensato... 458 00:38:12,668 --> 00:38:16,921 che tu sei bravissima... a essere un vampiro. 459 00:38:19,987 --> 00:38:22,682 Grazie a te... Stefan. 460 00:38:23,666 --> 00:38:25,920 Sono brava grazie a te. 461 00:38:29,828 --> 00:38:31,090 Vieni da me... 462 00:38:31,729 --> 00:38:33,165 quando vuoi, e... 463 00:38:33,746 --> 00:38:36,051 non ti permetterò di perdere il controllo. 464 00:38:41,765 --> 00:38:42,893 Elena, ehi. 465 00:38:44,060 --> 00:38:45,697 Se avessi saputo che saresti andata a quella festa, 466 00:38:45,698 --> 00:38:46,988 non avrei mai detto di Rebekah a Connor. 467 00:38:46,989 --> 00:38:50,935 Ho già avuto questa conversazione con Jeremy. Non potevate sapere che ci sarei andata. 468 00:38:50,936 --> 00:38:53,633 Cioè, sono rimasta sorpresa anch'io di esserci andata. 469 00:38:56,881 --> 00:39:00,827 Stefan mi aveva avvertito del fatto che avrei percepito tutto più intensamente, ma... 470 00:39:01,476 --> 00:39:03,719 Matt, l'odio che ho provato oggi... 471 00:39:04,540 --> 00:39:05,766 Per poco... 472 00:39:06,886 --> 00:39:08,230 Per poco non l'ammazzo... 473 00:39:08,368 --> 00:39:11,507 davanti a tutti, nel bel mezzo della festa. 474 00:39:11,627 --> 00:39:12,770 Quella non sono io. 475 00:39:14,058 --> 00:39:17,128 O almeno, non... non lo ero. 476 00:39:17,288 --> 00:39:19,564 Onestamente Elena, Rebekah un po' se lo merita. 477 00:39:19,565 --> 00:39:23,219 Già, ma non si tratta solo di Rebekah, si tratta della mia mente. 478 00:39:23,745 --> 00:39:27,433 Ho questi pensieri tremendi, queste... 479 00:39:27,865 --> 00:39:30,916 immagini violente e io... 480 00:39:32,293 --> 00:39:34,309 proviene tutto da una... 481 00:39:35,285 --> 00:39:38,143 semplice cosa, questa... sete. 482 00:39:47,165 --> 00:39:49,912 Ehi, Elena, sei sicura di volerne bere così tanto? 483 00:39:53,573 --> 00:39:54,546 Elena. 484 00:39:55,653 --> 00:39:57,642 Elena, mi stai facendo male. Elena. 485 00:39:57,940 --> 00:39:59,352 Elena, Ele... 486 00:40:00,671 --> 00:40:02,674 Elena! Elena. 487 00:40:04,923 --> 00:40:06,078 Fermati. 488 00:40:07,151 --> 00:40:08,196 Fermati. 489 00:40:14,710 --> 00:40:15,732 Oddio. 490 00:40:16,047 --> 00:40:17,505 Matt, mi dispiace. 491 00:40:17,646 --> 00:40:21,718 Mi di... mi dispiace tantissimo. Non... non volevo. 492 00:40:25,219 --> 00:40:27,372 Va tutto bene. Dimentica quello che è successo. 493 00:40:27,373 --> 00:40:31,115 Sei venuto qui, si è nutrita un po' e te ne sei andato. Ora va' a casa. 494 00:40:35,968 --> 00:40:38,781 - Cos'ho fatto? - Niente di cui dovresti vergognarti. 495 00:40:40,119 --> 00:40:41,608 Ora sei un vampiro. 496 00:40:43,196 --> 00:40:45,676 Devi solo imparare a esserlo nel modo giusto. 497 00:40:49,529 --> 00:40:51,036 E te lo insegnerò io. 498 00:41:19,008 --> 00:41:21,055 - Mi hai salvato? - Congratulazioni. 499 00:41:21,056 --> 00:41:23,541 Adesso per me vali più da vivo che da morto. 500 00:41:26,840 --> 00:41:29,352 Cosa... cosa intendevi... 501 00:41:29,726 --> 00:41:32,213 quando hai detto che sono uno dei Cinque? 502 00:41:35,773 --> 00:41:38,120 Non conosci la tua stessa storia? 503 00:41:45,521 --> 00:41:47,235 Beh, diciamo solo che ti ha reso 504 00:41:47,236 --> 00:41:50,395 il cacciatore di vampiri meglio protetto della città. 505 00:41:57,290 --> 00:42:00,280 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it