1
00:00:00,679 --> 00:00:02,210
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,210 --> 00:00:05,580
Silas ingin aku menghancurkan pembatas
antara dunia ini dengan dunia lain.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,216
dia akan membuka gerbang masuk
4
00:00:07,216 --> 00:00:08,699
untuk setiap makhluk supernatural
yang sudah mati.
5
00:00:08,699 --> 00:00:10,177
sudah selesai.
pembatasnya sudah hancur.
6
00:00:10,478 --> 00:00:12,470
Hey.
7
00:00:12,470 --> 00:00:13,970
siapa dia?
8
00:00:13,970 --> 00:00:15,139
dia mantan kekasihku Alexander.
9
00:00:15,139 --> 00:00:17,268
kita harus segera pergi dari sini.
10
00:00:17,676 --> 00:00:20,010
memang begitu...
sayangnya kau tak bisa.
11
00:00:20,010 --> 00:00:21,061
Silas?
12
00:00:21,061 --> 00:00:24,148
aku bisa membuatmu melihat
sesuatu yang kuingin kau lihat.
13
00:00:24,441 --> 00:00:27,485
kau tak tahu siapa aku.
14
00:00:27,485 --> 00:00:30,387
aku akan membuat tubuhmu
menjadi batu.
15
00:00:30,387 --> 00:00:31,772
Elena kekasihmu?
16
00:00:31,772 --> 00:00:33,469
siapa yang tahu?
aku tahu dia sired padaku,
17
00:00:33,469 --> 00:00:34,609
aku tahu dia sedang tidak memiliki emosi
18
00:00:34,609 --> 00:00:36,405
apa yang harus kulakukan dengan ini?
19
00:00:36,405 --> 00:00:37,445
dapatkan gadisnya
20
00:00:37,445 --> 00:00:39,646
aku bisa mengembalikan Jeremy.
aku bisa membuatnya tinggal di sini.
21
00:00:39,646 --> 00:00:40,916
tidak, tidak boleh.
22
00:00:40,916 --> 00:00:43,033
Phasmatos, raverus un animun.
23
00:00:45,453 --> 00:00:48,038
Ya Tuhan,
aku mati.
24
00:01:04,629 --> 00:01:06,650
selamat datang kembali.
25
00:01:07,833 --> 00:01:11,434
adalah kematian kita yang
membuat hari ini bisa terjadi,
26
00:01:11,434 --> 00:01:15,701
pembantaian yang dilakukan atas nama
kebangkitan makhluk abadi, Silas.
27
00:01:15,701 --> 00:01:19,093
12 hybrid, 12 penyihir,
28
00:01:19,093 --> 00:01:20,998
pembantaian orang-orang
tak berdosa oleh mereka yg menyebut dirinya
29
00:01:20,998 --> 00:01:24,848
pahlawan pelindung Mystic Falls.
30
00:01:24,848 --> 00:01:26,967
mereka bertaruh membuat
dunia ini seperti neraka
31
00:01:26,967 --> 00:01:28,755
demi kepentingan mereka sendiri,
32
00:01:31,440 --> 00:01:33,635
dan hari ini...
33
00:01:33,635 --> 00:01:35,826
itulah yang akan
mereka dapatkan.
34
00:01:37,995 --> 00:01:43,827
Season 4, Episode 23 "Graduation"
ini adalah episode terakhir season 4
35
00:01:58,349 --> 00:02:02,770
Damon, bantu aku merayakan
kelulusan SMA-ku yang ke 17 kali.
36
00:02:02,770 --> 00:02:04,959
Hey. kau tentu ingat
temanku Lexi.
37
00:02:04,959 --> 00:02:07,023
Lexi yang bangkit dari kematian.
38
00:02:07,023 --> 00:02:09,193
hore!
39
00:02:09,193 --> 00:02:11,993
- apa kabar perusak kesenangan?
- Stefan, apa kau hanya akan diam saja
40
00:02:11,993 --> 00:02:14,014
dan membiarkan dia melampiaskan
pembalasan dendamnya?
41
00:02:14,014 --> 00:02:15,344
kau petik apa yang kau tanam, kawan.
42
00:02:15,784 --> 00:02:18,486
kita luruskan lagi.
seberapa lama sisa waktuku di sini
43
00:02:18,486 --> 00:02:20,871
aku pastikan takkan kuhabiskan untukmu.
44
00:02:20,871 --> 00:02:24,324
- kau mengerti?
- Yeah. aku mengerti.
45
00:02:26,327 --> 00:02:29,029
jadi jika kau, Rick dan Gilbert kecil
46
00:02:29,029 --> 00:02:31,664
semua berwujud dan nyata,
47
00:02:31,664 --> 00:02:33,366
itu artinya sesuatu yang buruk
telah terjadi
48
00:02:33,366 --> 00:02:34,667
saat Bonnie mencoba mengembalikan
pembatas itu,
49
00:02:34,667 --> 00:02:38,255
dan sekarang kalian berdua sedang
melakukan "dance party U.S.A."
50
00:02:38,255 --> 00:02:40,174
kau benar.
aku egois sekali bukan?
51
00:02:40,174 --> 00:02:41,926
untuk menikmati
saat-saat berharga ini
52
00:02:41,926 --> 00:02:43,727
dengan teman baikku yang sudah mati.
53
00:02:43,727 --> 00:02:46,480
aku harus mengorbankan kebahagiaanku
54
00:02:46,480 --> 00:02:48,649
untuk kepentingan orang lain, begitu?
55
00:02:48,649 --> 00:02:51,718
harusnya aku di lantai atas
mempersiapkan rambut ala pahlawanku.
56
00:02:51,718 --> 00:02:55,072
- apa kau mabuk?
- entahlah bu, apa aku mabuk?
57
00:02:57,761 --> 00:02:59,160
Oke.
58
00:02:59,160 --> 00:03:00,611
Well, kurasa itu salah satu cara
untuk merayakan
59
00:03:00,611 --> 00:03:03,613
kiamat karena makhluk supernatural.
60
00:03:03,613 --> 00:03:07,394
sekarang apa kau mau memikirkan
hal salah apa yang sedang terjadi?
61
00:03:07,394 --> 00:03:09,286
aku sedang ada masalah kecil.
62
00:03:09,286 --> 00:03:12,673
masalah kecil? masalah kecil ada foto yg buruk
di buku tahunan.
63
00:03:12,673 --> 00:03:14,674
kau sedang dalam masalah besar.
di mana kau?
64
00:03:14,674 --> 00:03:16,988
sedang berusaha menyelesaikannya.
tapi ada sedikit kesulitan.
65
00:03:17,546 --> 00:03:18,963
aku harus menunggu purnama malam nanti
66
00:03:18,963 --> 00:03:20,659
agar memiliki kekuatan yang cukup
untuk mengembalikan pembatasnya.
67
00:03:20,659 --> 00:03:22,583
apa maksudmu kita mungkin saja lulus
68
00:03:22,583 --> 00:03:24,218
tepat ditengah
69
00:03:24,218 --> 00:03:27,020
segitiga expression
yang dipenuhi hantu?
70
00:03:29,924 --> 00:03:33,044
- mungkin sebaiknya kita tak menghadiri
- Tidak. kita tetap menghadiri (kelulusan).
71
00:03:33,044 --> 00:03:35,796
kelulusan adalah momen
terpenting dalam hidup kita,
72
00:03:35,796 --> 00:03:37,664
perayaan terakhir akan masa muda kita.
73
00:03:37,664 --> 00:03:40,220
ini adalah gerbang kita
menuju masa depan.
74
00:03:40,220 --> 00:03:43,056
neraka akan membeku sebelum aku
membiarkan kelulusan ini gagal.
75
00:03:43,056 --> 00:03:45,839
bisakah kau tidak bercanda
tentang neraka yang membeku?
76
00:03:45,839 --> 00:03:48,142
kita tak jauh dari saat-saat itu.
77
00:03:48,142 --> 00:03:50,606
berjanjilah padaku kalau hari ini
adalah hari bersama teman.
78
00:03:51,029 --> 00:03:54,849
Oke. aku janji.
79
00:03:54,849 --> 00:03:56,117
aku menyayangimu.
80
00:03:56,117 --> 00:03:57,404
aku juga.
81
00:03:59,870 --> 00:04:03,702
pergilah, aku pastikan takkan ada
yang menemukan jasadmu, tapi Bonnie...
82
00:04:04,042 --> 00:04:05,910
aku tahu, oke?
83
00:04:05,910 --> 00:04:08,546
aku harus memberitahu mereka,
tapi aku tak bisa.
84
00:04:08,546 --> 00:04:09,960
mereka sudah melalui banyak
hal buruk.
85
00:04:09,960 --> 00:04:13,337
aku tahu, Nak.
aku hanya akan mengatakan
86
00:04:13,701 --> 00:04:16,887
pastikan kau mengucapkan
salam perpisahanmu.
87
00:04:20,468 --> 00:04:22,802
Ya Tuhan
88
00:04:22,802 --> 00:04:24,544
tidak ada makanan berlemak
di dunia sana, huh?
89
00:04:24,544 --> 00:04:26,847
kau tak tahu betapa aku merindukan ini
90
00:04:26,847 --> 00:04:28,549
dan ini.
91
00:04:28,549 --> 00:04:30,267
Tidak.
Hey, hey. Hey!
92
00:04:30,267 --> 00:04:33,821
Dia baru mendapatkan sisi manusianya kembali.
biarkan dia menikmati hidup.
93
00:04:33,821 --> 00:04:35,421
Hey.
enak saja.
94
00:04:35,421 --> 00:04:37,058
aku sudah mati. orang lain akan berbuat apa?
memasukkanku ke panti anak nakal?
95
00:04:37,058 --> 00:04:39,743
Well, paling tidak kau
akan punya tempat untuk hidup.
96
00:04:40,029 --> 00:04:41,959
kalian berdua menyebalkan.
97
00:04:42,823 --> 00:04:44,698
Hey!
98
00:04:44,698 --> 00:04:47,162
Well, itu dia, senyuman itu.
99
00:04:48,872 --> 00:04:50,916
aku sempat tak yakin kita akan
melihatnya lagi.
100
00:04:54,341 --> 00:04:57,210
aku telah melakukan
banyak hal buruk.
101
00:04:59,380 --> 00:05:01,966
Hey. Tidak.
tak boleh ada air mata.
102
00:05:01,966 --> 00:05:04,768
jika Caroline benar,
kita hanya punya waktu sampai malam ini.
103
00:05:04,768 --> 00:05:08,105
- kita perlu aturan "tak boleh menangis"
- tapi tangis itu bagus.
104
00:05:08,105 --> 00:05:10,024
itu artinya aku bisa
merasakan sesuatu,
105
00:05:10,024 --> 00:05:12,258
dan sekarang, aku...
106
00:05:14,895 --> 00:05:18,235
aku merasa bahagia.
107
00:05:22,154 --> 00:05:23,993
ini dari "The Grill"
pasti Matt.
108
00:05:26,091 --> 00:05:28,625
Hey. kau menghilang tanpa kabar pagi ini.
ada apa?
109
00:05:28,625 --> 00:05:30,910
Halo, Elena.
110
00:05:30,910 --> 00:05:32,446
ini temanmu Connor yang sudah mati.
111
00:05:32,446 --> 00:05:33,459
kau masih ingat aku?
112
00:05:36,383 --> 00:05:39,840
tempat rahasia dengan senjata canggih.
113
00:05:39,840 --> 00:05:42,923
manusia sudah berkembang dari
masa hanya melempar batu.
114
00:05:42,923 --> 00:05:44,592
tak ada yang bisa
kami lakukan untukmu, Alexander.
115
00:05:45,053 --> 00:05:46,176
tolong, lepaskan kami.
116
00:05:46,176 --> 00:05:49,897
aku tidak menahanmu di sini,
tapi kurasa
117
00:05:49,897 --> 00:05:53,099
alat peledak itu akan kesulitan
untuk berpisah
118
00:05:53,561 --> 00:05:56,315
- dengan kekasih tampanmu diatasnya.
- pergilah, Rebekah. aku akan baik2 saja.
119
00:05:56,655 --> 00:05:59,590
aku takkan meninggalkanmu.
120
00:05:59,590 --> 00:06:04,114
Connor si tentara menemukan cara untuk
mengolah racun werewolf.
121
00:06:04,114 --> 00:06:05,529
apa yang kau ingikan dari kami?
122
00:06:05,529 --> 00:06:07,326
memenuhi tujuan hidup kami.
123
00:06:07,616 --> 00:06:09,033
Kelompok pemburu kami diciptakan
124
00:06:09,033 --> 00:06:11,651
untuk satu alasan dan hanya
alasan itu saja.
125
00:06:13,319 --> 00:06:15,934
Vaughn.
126
00:06:15,934 --> 00:06:17,282
ada pesan untukmu manis,
127
00:06:17,282 --> 00:06:20,798
langsung dari mulut penyihir Qetsiyah.
128
00:06:20,798 --> 00:06:22,996
kami menginginkan Silas,
dan kami menginginkan obatnya.
129
00:06:22,996 --> 00:06:25,832
kami tak tahu ada di mana, jadi kurasa
kami tak bisa membantumu.
130
00:06:25,832 --> 00:06:27,801
Well, kau tahu siapa
yang bisa membantu?
131
00:06:27,801 --> 00:06:30,638
Nenek dan Kakek Jones ada di kota ini
untuk kelulusan SMA
132
00:06:30,932 --> 00:06:33,190
bersama Bibi Sue dan Paman Mark,
133
00:06:33,190 --> 00:06:34,942
sebenarnya, semua orang ada di
Mystic Girll
134
00:06:34,942 --> 00:06:36,360
untuk makan siang pesta kelulusan.
135
00:06:36,729 --> 00:06:39,691
kau berikan apa yang kami inginkan
atau mereka akan mati.
136
00:06:42,984 --> 00:06:46,787
Yeah. aku meminjam ini
dari temanku si keras kepala Connor.
137
00:06:46,787 --> 00:06:48,038
menembakkan kayu seperti peluru.
138
00:06:48,532 --> 00:06:50,975
ayolah kawan,
aku tidak membunuhmu.
139
00:06:50,975 --> 00:06:52,858
memang, tapi kau meninggalkanku
dalam gua di pulau itu
140
00:06:52,858 --> 00:06:53,971
dimana aku mati kelaparan.
141
00:06:53,971 --> 00:06:56,196
dan begitulah, aku sendirian
di dunia lain
142
00:06:56,196 --> 00:06:57,581
sampai Qetsiyah menemukanku
dan mengingatkanku
143
00:06:57,581 --> 00:06:59,166
akan takdir supernaturalku...
144
00:06:59,460 --> 00:07:02,835
menyembuhkan Silas dan membunuhnya.
selesai.
145
00:07:06,924 --> 00:07:08,553
tolong jangan sakiti siapapun.
146
00:07:08,553 --> 00:07:10,477
aku akan menemukan Silas,
dan akan kudapatkan obatnya
147
00:07:10,477 --> 00:07:13,897
bagus. segera selesaikan.
148
00:07:13,897 --> 00:07:17,688
jadi kau datang lalu meneror
orang-orang tak bersalah.
149
00:07:18,270 --> 00:07:20,237
dan siapa kau?
150
00:07:20,237 --> 00:07:21,982
aku penanggung jawab bocah 18 tahun
yang baru kau ancam.
151
00:07:21,982 --> 00:07:24,359
Well, anak 18 tahun itu kebetulan
mematahkan leherku dengan tangannya.
152
00:07:24,359 --> 00:07:26,196
aku juga pria yang mengajarkan
dia melakukannya.
153
00:07:26,196 --> 00:07:28,245
ironis sekali.
kau pasti tak tahu apa-apa
154
00:07:28,245 --> 00:07:31,165
tentang berkelahi jika kau
mengintimidasi pria mati
155
00:07:31,165 --> 00:07:34,621
yang mengenakan C-4 (bom).
156
00:07:34,903 --> 00:07:36,623
ini bar kekuasaanku, kawan.
157
00:07:37,005 --> 00:07:39,459
tak ada yang boleh meledakkannya.
158
00:07:51,446 --> 00:07:53,080
ayo Rebekah, manis.
159
00:07:53,080 --> 00:07:55,819
gunakan kekuatan vampirmu
untuk menyuruhnya pergi.
160
00:07:55,819 --> 00:07:59,323
aku yakin kau bisa selamat dari
ledakan 6 mobil ini,
161
00:07:59,323 --> 00:08:01,940
- tapi, apa dia bisa?
- jangan dengarkan dia, oke?
162
00:08:01,940 --> 00:08:05,662
pikirkan hal lain
seperti kelulusan.
163
00:08:05,985 --> 00:08:08,749
apa rencanamu?
kuliah, berkelana?
164
00:08:09,238 --> 00:08:11,168
hanya karena aku tak bisa
meninggalkan kota ini
165
00:08:11,491 --> 00:08:14,371
bukan berarti kau tidak
bisa keluar melihat dunia luas.
166
00:08:14,371 --> 00:08:15,913
sudah kuputuskan.
167
00:08:15,913 --> 00:08:19,249
aku akan menunjukkan padamu
hidup yang hanya bisa kau mimpikan.
168
00:08:19,249 --> 00:08:20,677
kita akan mulai di Italy.
169
00:08:20,677 --> 00:08:23,837
ada sebuah gereja cantik
dekat San Vittore di Brienno.
170
00:08:23,837 --> 00:08:27,517
tempat romantis yang terkenal
sebagai tempat untuk menikah.
171
00:08:27,517 --> 00:08:31,138
lalu aku akan menunjukkan
Aurora Borealis di musim semi,
172
00:08:31,138 --> 00:08:33,857
Lembah Simatai dari atas
Tembok Besar Cina,
173
00:08:33,857 --> 00:08:36,310
setiap inci dari Louvre (museum).
174
00:08:36,599 --> 00:08:40,397
China, Paris, kutub utara.
175
00:08:40,397 --> 00:08:42,232
ini kencan.
176
00:08:42,232 --> 00:08:44,691
kita akan melakukan itu setelah
semua ini selesai, karena kita bisa.
177
00:08:45,102 --> 00:08:47,037
kita akan tetap hidup.
kita takkan terjebak
178
00:08:47,037 --> 00:08:49,873
sebagai hantu penasaran di dunia lain.
179
00:08:50,196 --> 00:08:52,107
Oke.
sudah cukup, kalian.
180
00:08:58,215 --> 00:08:59,331
aku sudah pegangi kau.
181
00:09:04,388 --> 00:09:07,140
kurasa warna merah
tak cocok untukmu, Bon-Bon.
182
00:09:07,140 --> 00:09:08,725
dan di sini aku berharap
hantu siapun
183
00:09:08,725 --> 00:09:11,395
- sudah membunuhmu.
- lucu sekali kau mengungkit kematian
184
00:09:11,395 --> 00:09:12,979
mengingat aku di sini
untuk menagih keabadian
185
00:09:12,979 --> 00:09:14,481
yang kau janjikan padaku.
186
00:09:14,481 --> 00:09:16,149
lucu, kau masih berpikir
bisa mendapatkannya.
187
00:09:16,149 --> 00:09:17,401
sudah kukatakan hanya Qetsiyah
yang tahu
188
00:09:17,401 --> 00:09:18,769
mantra keabadiannya.
189
00:09:18,769 --> 00:09:20,737
jika dia tidak muncul,
maka kau tidak beruntung.
190
00:09:20,737 --> 00:09:22,989
begini masalahnya, Bonnie.
191
00:09:22,989 --> 00:09:25,809
aku harus setuju denganmu karena
aku kurang beruntung akhir-akhir ini,
192
00:09:25,809 --> 00:09:28,445
tapi apa kau tahu siapa yang
mendapatkan semua keberuntunganku?
193
00:09:28,445 --> 00:09:31,448
doppleganger tercintaku Elena.
194
00:09:31,448 --> 00:09:34,451
bayangan diriku telah menjalani
hidup yang lebih baik dariku,
195
00:09:34,991 --> 00:09:36,576
jadi jika aku tidak
mendapatkan keabadian itu,
196
00:09:36,576 --> 00:09:39,322
sebaiknya akupun melenyapkan dia.
197
00:09:39,829 --> 00:09:42,666
apa kau baru saja mengancam
dengan temnaku?
198
00:09:43,211 --> 00:09:45,995
aku bisa menghancurkan kepalamu
tanpa bergerak sedikitpun.
199
00:09:46,502 --> 00:09:49,798
silakan.
lakukan saja.
200
00:09:58,109 --> 00:10:00,026
- Hey.
- Hey.
201
00:10:00,026 --> 00:10:03,395
jadi kurasa ada hal yang
harus kita bicarakan.
202
00:10:03,395 --> 00:10:06,649
ya, memang.
tapi sebelumnya,
203
00:10:13,874 --> 00:10:17,627
- anggap saja hadiah kelulusan.
- Damon, aku tak bisa menerimanya.
204
00:10:17,627 --> 00:10:22,666
tentu saja.
sepertinya ini rasa buah cherry.
205
00:10:22,666 --> 00:10:24,468
bukannya aku tak menginginkannya.
206
00:10:24,468 --> 00:10:26,285
aku jelas-jelas menginginkannya,
207
00:10:26,285 --> 00:10:30,039
tapi hanya ada satu.
208
00:10:30,039 --> 00:10:31,341
hanya ada satu obat,
209
00:10:31,881 --> 00:10:33,643
dan para pemburu sudah
mengatakan dengan jelas
210
00:10:33,643 --> 00:10:35,712
bahwa mereka akan membunuh
semua orang di Mystic Falls
211
00:10:35,712 --> 00:10:37,137
sampai mereka mendapatkan obatnya.
212
00:10:37,137 --> 00:10:40,434
Elena, ambil sajalah.
213
00:10:40,973 --> 00:10:42,934
aku ingin kau mendapatkannya.
214
00:10:49,359 --> 00:10:51,776
aku tidak bisa.
215
00:10:51,776 --> 00:10:55,916
Well, kurasa itu menjawab
pertanyaan tentang sire-bond.
216
00:10:57,401 --> 00:11:01,204
kau akan membantu saudaramu
atau kau hanya mengintip?
217
00:11:01,204 --> 00:11:04,207
begini, Elena.
218
00:11:04,207 --> 00:11:07,500
kau kakakku dan aku menyayangimu
219
00:11:07,500 --> 00:11:10,413
apapun yang kau pilih.
220
00:11:10,413 --> 00:11:14,300
bagaimana ceritanya meski sudah mati
kau tetap mengganggu hidupku?
221
00:11:14,300 --> 00:11:16,259
jadi... pembatasnya hanya akan terbuka hingga malam ini.
222
00:11:16,259 --> 00:11:18,588
saat Silas mati, dia akan ke dunia lain.
lalu apa?
223
00:11:18,886 --> 00:11:21,892
pembatasnya kembali seperti semula?
butuh berapa lama?
224
00:11:21,892 --> 00:11:25,028
kenapa? mereka tidak memberikanmu
buku tata caranya?
225
00:11:25,028 --> 00:11:26,897
Ha ha.
226
00:11:26,897 --> 00:11:29,316
kau tahu, kau terlewat untuk ikut
227
00:11:29,316 --> 00:11:32,319
berdebat apakah Elena Gilbert
pantas mendapatkan obatnya atau tidak.
228
00:11:32,319 --> 00:11:35,871
apa yang harus kulakukan? mengatakan padanya
kalau itu terserah dia?
229
00:11:35,871 --> 00:11:39,242
karena rencana itu sudah berjalan dengan mulus.
230
00:11:39,242 --> 00:11:41,179
kau tahu, lucunya.
mereka berdua di sana
231
00:11:41,179 --> 00:11:44,297
sedang berdebat bagaimana
caranya menyelamatkan dunia
232
00:11:44,297 --> 00:11:47,384
sementara mereka sendiri
punya masalah besar.
233
00:11:47,384 --> 00:11:48,802
tolong beri tahu aku.
234
00:11:48,802 --> 00:11:52,005
sire-bond-nya sudah tidak ada lagi.
235
00:11:52,005 --> 00:11:53,957
emosi Elena sudah kembali,
236
00:11:53,957 --> 00:11:56,258
akhirnya dia tahu persis
apa yang dirasakan.
237
00:11:56,258 --> 00:12:01,278
dan bagaimana jika apapun yang ia rasakan,
dirasakan untukmu?
238
00:12:05,352 --> 00:12:08,294
Elena adalah cintaku.
239
00:12:09,290 --> 00:12:12,859
aku akan kembali padanya
tanpa berpikir apapun.
240
00:12:12,859 --> 00:12:16,413
tapi jika bukan itu yang dia rasakan,
241
00:12:16,413 --> 00:12:17,948
mungkin hal itulah
yang harus kudengar,
242
00:12:17,948 --> 00:12:20,584
untuk membuatku melangkah pergi.
243
00:12:20,584 --> 00:12:25,171
mungkin aku bisa ke Australia.
aku bisa tinggal di yurt (tenda tradisional)
244
00:12:25,171 --> 00:12:26,822
kita bersulang untuk itu.
245
00:12:32,095 --> 00:12:33,697
ayolah.
kita tak butuh obat untuk Silas.
246
00:12:33,697 --> 00:12:36,249
dia adalah patung yg tak dapat bergerak.
247
00:12:38,019 --> 00:12:39,134
apa itu?
248
00:12:39,134 --> 00:12:40,510
tak ada apa-apa.
249
00:12:40,972 --> 00:12:42,305
lepaskan bajumu.
250
00:12:42,595 --> 00:12:44,774
Elena, ada anak kecil di sini.
251
00:12:44,774 --> 00:12:46,266
baiklah.
252
00:12:48,979 --> 00:12:50,947
Damon, mengapa lukanya tidak sembuh?
253
00:12:50,947 --> 00:12:52,148
karena pelurunya diolesi
254
00:12:52,148 --> 00:12:53,533
racun werewolf, oke?
255
00:12:53,533 --> 00:12:56,685
para pemburu itu brengsek.
256
00:12:56,685 --> 00:12:59,072
kita butuh Klaus.
kita butuh darahnya.
257
00:12:59,072 --> 00:13:00,540
Klaus lebih suka melihatku mati.
258
00:13:00,540 --> 00:13:02,191
lagipula Klaus ribuan mil jauhnya,
259
00:13:02,191 --> 00:13:04,127
menikmati alkohol di Bourbon Street.
260
00:13:04,127 --> 00:13:08,130
- luka itu bisa membunuhmu.
- bagaimana dengan obatnya?
261
00:13:11,701 --> 00:13:13,470
Jeremy benar.
262
00:13:13,470 --> 00:13:15,839
jika kau manusia,
racun werewolf takkan membahayakanmu.
263
00:13:15,839 --> 00:13:17,491
dan aku sangat tersentuh oleh
pidatomu
264
00:13:17,491 --> 00:13:21,311
yang ingin menyelamatkan manusia.
265
00:13:21,842 --> 00:13:25,048
sepertinya Vaughn sudah sadar.
266
00:13:25,048 --> 00:13:27,400
Damon, tunggu!
267
00:13:27,400 --> 00:13:30,352
ini.
268
00:13:30,352 --> 00:13:31,488
apa yang sedang kau lakukan?
269
00:13:31,488 --> 00:13:33,440
menjemput Silas.
270
00:13:33,440 --> 00:13:35,024
mau ikut atau tidak Vaughn?
271
00:13:50,201 --> 00:13:52,540
- disinilah kita!
- apa ini?
272
00:13:53,038 --> 00:13:54,505
ini tempat aku membuang Silas.
273
00:13:54,505 --> 00:13:56,874
jauh dari pendaki,
tak ada makanan atau hewan,
274
00:13:56,874 --> 00:13:59,577
air yang dalam tak berujung.
275
00:13:59,577 --> 00:14:00,911
aku tak mengerti maksudmu, Damon.
276
00:14:00,911 --> 00:14:02,713
dimana tepatnya kau
membuang jasad Silas?
277
00:14:02,713 --> 00:14:05,600
Um, biar ku ingat
278
00:14:05,600 --> 00:14:08,519
jadi aku... aku menyeretnya
ke sini,
279
00:14:08,519 --> 00:14:11,556
aku melemparnya ke arah sana,
280
00:14:11,556 --> 00:14:13,307
dan dia jatuh mengenai semak-semak,
281
00:14:13,596 --> 00:14:15,026
dia hilang dari pandanganku
di bebatuan sana.
282
00:14:15,447 --> 00:14:16,898
apa yang kau tahu tentang fisika?
283
00:14:16,898 --> 00:14:22,878
apa rumusnya? jarak adalah
kecepatan dikali waktu?
284
00:14:23,453 --> 00:14:24,702
kurasa seharusnya aku memintamu
untuk membawa
285
00:14:24,702 --> 00:14:27,271
perlengkapan menyelam, huh?
286
00:14:27,575 --> 00:14:30,440
tidakkah kalian berdua terlihat
nyaman sekali.
287
00:14:31,959 --> 00:14:35,946
dia terlihat baik-baik saja.
288
00:14:35,946 --> 00:14:38,503
jangan bercanda.
aku akan tertawa dan kau akan jatuh.
289
00:14:39,084 --> 00:14:40,668
aku memakai cincin Gilbert.
290
00:14:40,668 --> 00:14:42,253
aku tak bisa dibunuh oleh
sesuatu yang supernatural,
291
00:14:42,253 --> 00:14:44,639
jadi mungkin, jika kau yang
menyalakan bom-nya
292
00:14:44,639 --> 00:14:45,885
aku takkan mati.
293
00:14:45,885 --> 00:14:47,225
tidak!
294
00:14:47,225 --> 00:14:50,557
kau akan hancur berkeping-keping
begitu juga cincinnya.
295
00:14:50,557 --> 00:14:54,766
hanya ada satu cara untuk mencari tahu.
296
00:14:54,766 --> 00:14:57,902
baiklah. oke.
297
00:14:57,902 --> 00:15:01,272
aturan pertama sebagai
makhluk hidup...
298
00:15:01,272 --> 00:15:03,194
lakukan hal yang paling kau takutkan.
299
00:15:20,336 --> 00:15:21,758
apa yang kau lakukan?
300
00:15:21,758 --> 00:15:23,761
aku tak bisa dibunuh,
dan kau tak boleh melewatkan kelulusan.
301
00:15:23,761 --> 00:15:25,899
- kumohon pergilah.
- tidak.
302
00:15:25,899 --> 00:15:27,600
lari!
303
00:15:30,685 --> 00:15:32,002
apa yang telah kau lakukan?
304
00:15:32,002 --> 00:15:34,305
akhirnya aku memilih
orang yang benar.
305
00:15:37,373 --> 00:15:38,573
kita harus melakukan sesuatu.
306
00:15:38,573 --> 00:15:40,177
jika para pemburu itu
memberikan obatnya pada Silas...
307
00:15:40,177 --> 00:15:41,479
mereka takkan memberikannya
pada Silas.
308
00:15:41,479 --> 00:15:43,197
kemanapun Damon membawa Vaughn sekarang,
309
00:15:43,197 --> 00:15:45,149
dia hanya mengulur waktu karena dia
belum sempat
310
00:15:45,149 --> 00:15:48,369
mengubur jasad Silas.
311
00:15:48,369 --> 00:15:50,204
hanya itu yang perlu kau tahu sekarang.
312
00:15:50,616 --> 00:15:52,990
baiklah,
kita mengulur waktu para pemburu
313
00:15:52,990 --> 00:15:54,659
tapi Damon tetap sekarat.
314
00:15:55,162 --> 00:15:57,004
itu hanya satu peluru
dan hanya diolesi.
315
00:15:57,004 --> 00:15:58,305
kita masih punya sedikit waktu.
316
00:15:58,305 --> 00:16:01,127
aku akan pergi sendiri ke New Orleans
dan memohon padanya jika perlu.
317
00:16:01,127 --> 00:16:03,417
baiklah.
318
00:16:03,417 --> 00:16:07,204
- kau akan mengikuti pesta kelulusan.
- kelulu... tidak, Jer
319
00:16:07,204 --> 00:16:09,474
aku bahkan tidak pernah
mengirimkan permohonan kuliah.
320
00:16:09,474 --> 00:16:11,509
aku tak peduli.
ayah dan ibu bisa membunuhmu
321
00:16:11,509 --> 00:16:14,211
jika tak ada foto kelulusanmu.
322
00:16:14,211 --> 00:16:16,768
Jer, tidak.
tidak jika kau tak ada di sana.
323
00:16:17,349 --> 00:16:20,234
Lexi akan menemaniku.
324
00:16:20,234 --> 00:16:21,651
kau harus pergi.
325
00:16:29,494 --> 00:16:32,746
ayo kita merayakan kelulusan.
326
00:16:32,746 --> 00:16:35,333
Klaus, sekarang bukan waktunya menunjukkan
kau sudah melupakanku.
327
00:16:35,333 --> 00:16:36,868
aku akan meneleponmu setiap 10 menit
328
00:16:36,868 --> 00:16:39,504
sampai kau datang kemari
untuk menyelamatkan nyawa Damon.
329
00:16:39,504 --> 00:16:41,071
di mana yang lain?
330
00:16:41,071 --> 00:16:42,373
aku di sini.
331
00:16:42,373 --> 00:16:43,841
dari mana saja kau?
332
00:16:43,841 --> 00:16:45,510
Oh, kau tahu,
membuat rencana untuk musim panas,
333
00:16:45,510 --> 00:16:47,512
menghindari kematian
dari pemburu vampir.
334
00:16:47,881 --> 00:16:49,079
di mana Elena?
335
00:16:49,079 --> 00:16:50,765
kita tidak bisa melakukan ini tanpanya.
336
00:16:50,765 --> 00:16:52,265
aku di sini!
337
00:16:58,055 --> 00:16:59,818
terima kasih atas hari ini.
338
00:17:08,366 --> 00:17:10,071
aku tak percaya.
339
00:17:10,435 --> 00:17:12,603
kita benar-benar ada di (saat) ini.
340
00:17:12,603 --> 00:17:15,940
kita semua di sini bersama-sama!
341
00:17:15,940 --> 00:17:18,459
Bonnie Bennett, apa kau menangis?
342
00:17:18,459 --> 00:17:20,545
ini perayaan terkahir kita
sebelum kalian pergi kuliah.
343
00:17:20,545 --> 00:17:22,163
sebelum "kita" pergi kuliah.
344
00:17:22,163 --> 00:17:24,882
sepertinya melewatkan pendaftara kuliah,
345
00:17:24,882 --> 00:17:26,884
kau tahu, karena menjadi bajingan tak beremosi.
346
00:17:26,884 --> 00:17:28,669
kelebihan sebagai seorang vampir...
347
00:17:28,669 --> 00:17:30,755
kita bisa pergi kapanpun
dan kemanapun kita inginkan.
348
00:17:30,755 --> 00:17:32,223
kita bisa memilih teman
sekamar kita sendiri,
349
00:17:32,223 --> 00:17:34,058
kita bisa... kita bisa
mendapatkan tiga kamar sendiri!
350
00:17:36,511 --> 00:17:38,391
aku senang kita semua ada di sini.
351
00:17:38,931 --> 00:17:41,933
Aww! pelukan bersama-sama!
352
00:17:41,933 --> 00:17:43,067
Uh, aku tidak...
aku tidak... berpelukan.
353
00:17:43,067 --> 00:17:45,770
sudahlah!
354
00:17:45,770 --> 00:17:48,189
selamat datang,
orang tua, keluarga dan teman.
355
00:17:48,734 --> 00:17:50,407
hari yang indah untuk melaksanakan kelulusan.
356
00:17:52,833 --> 00:17:55,613
terima kasih sudah bergabung bersama kami
di hari yang spesial ini
357
00:17:55,613 --> 00:18:00,835
dalam rangka perayaan kelulusan,
kita mulai saja.
358
00:18:00,835 --> 00:18:03,003
John Albrecht.
359
00:18:04,249 --> 00:18:07,341
David Bance.
360
00:18:07,878 --> 00:18:09,464
Sarah Beasley.
361
00:18:11,924 --> 00:18:13,598
bukan bermaksud memihak,
362
00:18:13,598 --> 00:18:16,717
tapi aku memang sangat bangga
pada lulusan yang satu ini,
363
00:18:17,220 --> 00:18:20,137
anak gadisku tersayang Bonnie Bennett.
364
00:18:24,144 --> 00:18:25,175
selamat.
365
00:18:25,889 --> 00:18:27,056
aku sangat bangga padamu sayang
366
00:18:28,981 --> 00:18:32,149
- terima kasih, ayah.
- sama-sama.
367
00:18:32,444 --> 00:18:33,738
atas semuanya.
368
00:18:37,705 --> 00:18:40,708
Savannah Davis.
369
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
Matt Donovan.
370
00:18:44,665 --> 00:18:46,030
William Duncan.
371
00:18:46,030 --> 00:18:47,998
Caroline Forbes.
372
00:18:50,668 --> 00:18:53,638
Matt Freeman.
373
00:18:54,049 --> 00:18:55,552
Elena Gilbert.
374
00:18:58,280 --> 00:19:00,897
- selamat.
- terima kasih.
375
00:19:04,381 --> 00:19:07,018
- halo, penyihir kecil.
- Jeff Gillies.
376
00:19:07,018 --> 00:19:08,565
kupikir Stefan sudah melenyapkanmu.
377
00:19:08,565 --> 00:19:10,554
memang, dan semalaman aku berusaha
378
00:19:10,554 --> 00:19:13,774
keluar dari persemayamanku.
379
00:19:13,774 --> 00:19:17,949
bukankah itu penyihir yang dibunuh
temanmu Caroline?
380
00:19:19,074 --> 00:19:21,565
dan di sana, teman hybrid-ku Adrian,
381
00:19:21,565 --> 00:19:23,121
yang juga sudah mati.
382
00:19:23,535 --> 00:19:27,888
sebenarnya, kursi-kursi ini dipenuhi
dua lusin makhluk supernatural,
383
00:19:28,208 --> 00:19:32,009
semuanya punya alasan kesal
karena nyawanya direnggut
384
00:19:32,009 --> 00:19:34,382
untuk membuat segitiga expression.
385
00:19:34,796 --> 00:19:36,714
mereka menunggu aba-aba dariku.
386
00:19:36,714 --> 00:19:38,349
pembatasnya akan kembali malam ini.
387
00:19:38,349 --> 00:19:39,467
tidakkah ada hal lain yang bisa kau lakukan
388
00:19:39,467 --> 00:19:42,803
- selain mengancamku dan teman-temanku?
- Well, masalahnya begini...
389
00:19:42,803 --> 00:19:45,439
aku tak ingin pembatasnya kembali.
390
00:19:45,439 --> 00:19:47,641
bahkan aku ingin kau menghancurkan
pembatas itu seluruhnya
391
00:19:47,641 --> 00:19:51,428
sehingga aku dan teman-temanku
yang sudah mati bisa hidup kembali, Bonnie.
392
00:19:51,815 --> 00:19:53,780
sudah waktunya kau bertanggung jawab
atas kami.
393
00:20:01,749 --> 00:20:04,468
Kol yang kuingat sangat menentang
dunia ini menjadi neraka.
394
00:20:04,468 --> 00:20:06,887
memang...
tapi aku sempat di neraka.
395
00:20:06,887 --> 00:20:10,223
sekarang aku ingin kembali lagi
ke dunia.
396
00:20:13,844 --> 00:20:15,846
- apa ini?
- ini aku.
397
00:20:15,846 --> 00:20:17,398
aku mati semalam.
398
00:20:17,398 --> 00:20:18,599
aku juga hantu,
399
00:20:18,599 --> 00:20:21,318
aku menginginkan hal yang sama
dengan kalian.
400
00:20:21,318 --> 00:20:24,787
aku tak ingin berada di dunia lain
karena ada ganjalan saat aku masih hidup.
401
00:20:24,787 --> 00:20:26,323
aku ingin orang tuaku melihatku kuliah.
402
00:20:26,323 --> 00:20:28,576
aku ingin menata kamar asramaku
dengan teman baikku.
403
00:20:28,576 --> 00:20:32,947
aku ingin tetap di sini, Kol,
lebih dari apapun.
404
00:20:32,947 --> 00:20:35,833
lalu apa yang kita tunggu?
ayo, kita lakukan bersama-sama.
405
00:20:37,402 --> 00:20:39,068
apa yang telah kau lakukan?
406
00:20:42,073 --> 00:20:43,740
ini akan menahanmu hingga malam,
407
00:20:43,740 --> 00:20:45,176
dan saat pembatasnya kembali,
408
00:20:45,176 --> 00:20:46,577
kau takkan lagi di kota ini selamanya.
409
00:20:46,577 --> 00:20:48,179
tapi yang baru saja kau katakan...
410
00:20:48,179 --> 00:20:49,580
benar adanya,
411
00:20:49,580 --> 00:20:52,683
tapi kita tak selalu mendapatkan
yang kita inginkan, bukan?
412
00:20:52,683 --> 00:20:57,587
kenapa kawan? tak bisa berenang?
413
00:21:00,307 --> 00:21:02,476
ada apa denganmu?
414
00:21:02,476 --> 00:21:05,896
Oh. Oh.
apa kau lihat itu?
415
00:21:05,896 --> 00:21:07,481
parah sekali.
416
00:21:07,481 --> 00:21:10,267
Connor. Heh.
dia pasti mengolesi peluru
417
00:21:10,267 --> 00:21:11,402
dengan racun werewolf.
418
00:21:11,402 --> 00:21:13,988
Ding, ding, ding!
419
00:21:13,988 --> 00:21:15,406
kau ternyata tidak sebodoh yang terlihat.
420
00:21:18,277 --> 00:21:19,737
jadi semua ini bohong, heh?
421
00:21:19,737 --> 00:21:22,413
kau tahu, kau akan mati.
422
00:21:22,413 --> 00:21:26,050
Well, kau takkan mendapatkan ini kembali.
423
00:21:26,050 --> 00:21:28,621
di mana kau menyembunyikan Silas?
424
00:21:32,173 --> 00:21:34,008
satu dosis racun werewolf lagi,
425
00:21:34,334 --> 00:21:35,850
kau pasti mati dalam hitungan menit.
426
00:21:38,198 --> 00:21:39,632
di mana Silas?!
427
00:21:49,306 --> 00:21:52,660
Ups.
428
00:21:52,660 --> 00:21:55,312
satu masalah kecil.
429
00:21:55,312 --> 00:22:01,312
- maksudmu ini?
- Ya, Ya itu.
430
00:22:03,154 --> 00:22:05,005
Katherine Wilson.
431
00:22:08,510 --> 00:22:10,377
aku lebih suka untuk pergi dari sini
432
00:22:10,377 --> 00:22:12,096
sebelum Vaughn sadarkan diri.
433
00:22:12,096 --> 00:22:15,883
tapi Damon tak menginginkan obatnya.
dia menginginkan obatnya untuk Elena.
434
00:22:15,883 --> 00:22:17,268
baiklah.
bertahanlah sebentar lagi.
435
00:22:17,268 --> 00:22:18,852
Caroline sedang menghubungi Klaus lagi.
436
00:22:18,852 --> 00:22:21,855
Stefan, kita sudah tak punya
waktu untuk menelepon.
437
00:22:22,174 --> 00:22:24,391
kau ingin aku melakukan apa?
berdiam diri dan melihatnya mati
438
00:22:24,391 --> 00:22:27,013
atau memaksanya meminum obatnya?
439
00:22:27,013 --> 00:22:28,195
Stefan!
440
00:22:31,700 --> 00:22:33,102
masih ingat kami, Caroline?
441
00:22:41,068 --> 00:22:43,946
benda ini masih banyak lagi.
442
00:22:43,946 --> 00:22:47,658
siapa berikutnya?
aku bisa melakukan ini sepanjang hari.
443
00:22:58,542 --> 00:23:00,177
Hai.
444
00:23:00,177 --> 00:23:02,513
- aku kau sudah merasa lebih baik?
- Yeah.
445
00:23:02,513 --> 00:23:05,482
- jadi sudah sembuh sepenuhnya?
- sudah segar kembali seperti bunga Daisy.
446
00:23:05,482 --> 00:23:07,576
bagus.
447
00:23:09,437 --> 00:23:12,222
Yeah.
aku yang mengajarkannya pukulan itu.
448
00:23:12,222 --> 00:23:14,108
kau tahu, menguping itu tidak sopan kan?
449
00:23:14,108 --> 00:23:15,609
Hey. aku tak punya banyak waktu lagi.
450
00:23:15,609 --> 00:23:19,229
jangan merusak kesenanganku.
451
00:23:19,773 --> 00:23:20,864
ada yang melihat Jeremy?
452
00:23:20,864 --> 00:23:22,482
Ohh.
dia pergi menemui Bonnie.
453
00:23:22,482 --> 00:23:26,236
dia akan kembali akan kembali nanti,
kau tahu.. sebelum...
454
00:23:26,236 --> 00:23:29,957
- Well, kau tahu.
- Yeah.
455
00:23:29,957 --> 00:23:32,954
Stefan, boleh aku, um...
bicara denganmu berdua?
456
00:23:32,954 --> 00:23:34,577
tentu.
457
00:23:42,970 --> 00:23:47,223
- ini akan menarik.
- biasanya begitu.
458
00:23:47,223 --> 00:23:50,930
jadi.. dunia lain..
bukan tempat yang menyenangkan bukan?
459
00:23:50,930 --> 00:23:54,565
aku sudah pernah hidup... lebih baik.
460
00:23:54,565 --> 00:23:56,700
kau tahu, pasti ada cara lain bukan?
461
00:23:56,700 --> 00:23:57,985
pasti ada.
462
00:23:57,985 --> 00:24:00,437
rencana Silas adalah untuk
hidup tenang dan dipersatukan
463
00:24:00,437 --> 00:24:02,775
dengan kekasihnya,
464
00:24:02,775 --> 00:24:07,029
dan apapun ketenangan itu,
ada di luar sana.
465
00:24:07,029 --> 00:24:12,633
kupikir ketika kita sudah membayar
semua kejahatan yang kita lakukan,
466
00:24:12,633 --> 00:24:18,633
pada akhirnya kita akan
pergi dengan damai.
467
00:24:20,175 --> 00:24:23,210
dan bagaimana kita bisa pergi dengan damai,
saat si bodoh yang kita sayangi
468
00:24:23,210 --> 00:24:26,730
tidak bisa hidup dengan benar?
469
00:24:26,730 --> 00:24:28,732
Yeah.
470
00:24:28,732 --> 00:24:31,813
jadi, uh..
ada apa?
471
00:24:33,521 --> 00:24:36,767
sejujurnya... Stefan,
aku hanya ingin berterima kasih padamu
472
00:24:36,767 --> 00:24:39,810
untuk selalu yakin padaku
di saat-saat terburukku
473
00:24:39,810 --> 00:24:42,315
untuk meyakini bahwa diriku yang sebenarnya
masih ada di dalam sana.
474
00:24:42,315 --> 00:24:44,364
dengan semua hal yang menimpamu
akibat ulahku,
475
00:24:44,364 --> 00:24:48,619
kau.. kau tak pernah menyerah.
476
00:24:48,619 --> 00:24:52,178
aku uh, aku berhutang padamu.
477
00:24:56,767 --> 00:24:57,830
ini.
478
00:25:00,147 --> 00:25:02,849
ini milikmu.
aku ingin kau memilikinya.
479
00:25:07,471 --> 00:25:09,208
tidak, Elena.
aku tidak...
480
00:25:09,208 --> 00:25:15,208
Stefan, seseorang yang sangat buruk
menjadi vampir selain aku adalah kau.
481
00:25:15,563 --> 00:25:17,915
darah manusia adalah kelemahanmu.
482
00:25:18,182 --> 00:25:21,735
kau mendapatkan sisi yang buruk
dari seorang vampir.
483
00:25:21,735 --> 00:25:25,456
kami yang lain akan baik-baik saja.
kami bisa bertahan.
484
00:25:25,456 --> 00:25:28,986
maksudku, kau sudah mengajari kami.
485
00:25:28,986 --> 00:25:33,546
kau pantas mendapatkan apapun
yang kau inginkan dalam hidup ini.
486
00:25:35,332 --> 00:25:37,119
kau pantas mendapatkan ini.
487
00:25:51,815 --> 00:25:55,554
- bagaimana kau bisa kemari begitu cepat?
- aku sudah dalam perjalanan.
488
00:25:56,053 --> 00:25:59,188
aku menerima undangan kelulusanmu.
489
00:25:59,188 --> 00:26:02,025
sangat jelas sekali.
490
00:26:02,025 --> 00:26:05,946
- kurasa kau menginginkan uang tunai.
- itu atau lemari pendingin mini.
491
00:26:05,946 --> 00:26:07,898
aku sempat berpikir untuk menawarkan
tiket kelas satu
492
00:26:07,898 --> 00:26:11,168
untuk ikut denganku ke New Orleans.
493
00:26:11,168 --> 00:26:13,954
tapi aku tahu apa jawabanmu.
494
00:26:13,954 --> 00:26:19,412
jadi aku memilih sesuatu
yang pasti kau terima.
495
00:26:20,011 --> 00:26:23,532
Tyler bebas untuk kembali ke Mystic Falls.
496
00:26:26,433 --> 00:26:28,352
apa?
497
00:26:28,352 --> 00:26:33,357
dia cinta pertamamu.
498
00:26:33,357 --> 00:26:36,859
aku bermaksud untuk menjadi
cinta terakhirmu,
499
00:26:36,859 --> 00:26:39,729
seberapapun lamanya.
500
00:26:46,870 --> 00:26:52,325
selamat, Caroline.
501
00:26:52,325 --> 00:26:56,747
ayo kita pergi dari sini
sebelum 12 hybrid marah
502
00:26:56,747 --> 00:26:58,534
memutuskan untuk memulai perkelahian.
503
00:27:06,166 --> 00:27:10,504
- aku ingin mengatakan bahwa aku menyesal.
- bagus.
504
00:27:10,504 --> 00:27:13,964
biar aku selesaikan,
kubilang, aku ingin.
505
00:27:13,964 --> 00:27:16,399
kemudian aku menyadari
bahwa aku tidak menyesal.
506
00:27:18,635 --> 00:27:21,939
kau lebih ingin mati daripada
menjadi manusia,
507
00:27:21,939 --> 00:27:24,241
dan kau berharap aku
akan menerimanya?
508
00:27:24,241 --> 00:27:25,359
aku tidak memintamu
untuk menerima itu.
509
00:27:25,359 --> 00:27:28,311
aku hanya mengatakan,
aku tidak menyesal.
510
00:27:28,311 --> 00:27:33,116
tapi apa kau tahu seperti apa sesungguhnya aku ini?
egois.
511
00:27:33,116 --> 00:27:36,153
karena aku membuat pilihan-pilihan
yang membuatmu terluka.
512
00:27:36,153 --> 00:27:38,372
Ya, aku lebih baik mati
daripada menjadi manusia.
513
00:27:38,372 --> 00:27:41,341
aku lebih baik mati sekarang daripada
menghabiskan bertahun-tahun denganmu
514
00:27:41,341 --> 00:27:43,493
dan kehilanganmu saat aku menua
dan menyedihkan
515
00:27:43,493 --> 00:27:44,962
sementara kau masih seperti ini.
516
00:27:44,962 --> 00:27:46,763
aku lebih baik mati sekarang
517
00:27:46,763 --> 00:27:49,132
daripada menghabiskan sisa hidupku mengenang,
518
00:27:49,132 --> 00:27:50,968
bagaimana aku pernah senang dan bahagia
519
00:27:50,968 --> 00:27:54,304
karena itulah aku, Elena,
dan aku takkan berubah.
520
00:27:54,304 --> 00:27:56,523
dan tak ada permintaan maaf
seperti apapun di dunia ini,
521
00:27:56,523 --> 00:27:59,512
yang akan membenarkan bahwa
aku memang pantas untukmu.
522
00:28:08,068 --> 00:28:12,623
baiklah,
akupun tak menyesal.
523
00:28:12,623 --> 00:28:14,610
aku tak menyesal sudah bertemu denganmu.
524
00:28:14,610 --> 00:28:19,195
aku tak menyesal bahwa dengan mengenalmu
telah membuatku meragukan segalanya.
525
00:28:19,195 --> 00:28:24,534
bahkan setelah mati, kau
yang membuatku merasa lebih hidup.
526
00:28:24,534 --> 00:28:28,082
kau sudah menjadi orang yang sangat jahat.
527
00:28:28,082 --> 00:28:29,756
kau membuat pilihan yang tidak tepat.
528
00:28:29,756 --> 00:28:31,541
Dan dari semua pilihan yang kupilih,
529
00:28:31,541 --> 00:28:33,176
ini akan jadi bukti
inilah pilihan yang terburuk.
530
00:28:33,176 --> 00:28:36,228
tapi aku tidak menyesal
aku jatuh cinta padamu.
531
00:28:38,982 --> 00:28:42,686
aku mencintaimu, Damon.
532
00:28:42,686 --> 00:28:44,320
akupun mencintaimu.
533
00:29:17,587 --> 00:29:20,606
sekarang, siapa yang sedang menguping?
534
00:29:43,647 --> 00:29:44,658
Stefan.
535
00:29:50,704 --> 00:29:53,374
menurutmu lembah pertambangan
cukup dalam untuk membuang Silas?
536
00:29:53,374 --> 00:29:56,410
Yeah. kurasa takkan ada orang
yang menemukannya di sana.
537
00:29:56,410 --> 00:29:57,995
Yeah.
kau ingin aku untuk, uh...
538
00:29:57,995 --> 00:30:01,425
tidak. tak apa-apa.
Lexi akan ikut bersamaku.
539
00:30:02,866 --> 00:30:06,553
baiklah.
540
00:30:09,139 --> 00:30:11,492
Hey, Damon.
541
00:30:11,492 --> 00:30:12,809
Ya?
542
00:30:15,712 --> 00:30:18,231
aku tak suka dengan
apa yang terjadi dengan Elena...
543
00:30:20,267 --> 00:30:24,904
tapi bukan berarti aku
tak berbahagia untukmu.
544
00:30:27,324 --> 00:30:30,727
aku hanya ingin kau tahu itu.
545
00:30:30,727 --> 00:30:32,830
terima kasih, Dik.
546
00:30:40,422 --> 00:30:44,384
Hey. aku harus menemuimu.
547
00:30:44,843 --> 00:30:47,344
aku harus mengembalikan pembatasnya, Jer.
548
00:30:47,344 --> 00:30:49,330
para hybrid dan pemburu...
549
00:30:49,330 --> 00:30:52,016
aku mengerti.
550
00:30:52,016 --> 00:30:54,435
aku sudah siap.
551
00:30:54,435 --> 00:30:57,754
aku hanya ingin bersamamu
saat hal itu terjadi.
552
00:30:57,754 --> 00:31:02,092
- apa kau dan Elena...
- tidak. aku tak sanggup berpisah dengannya
553
00:31:02,402 --> 00:31:05,930
kami berjanji, tak boleh menangis.
aku meninggalkan surat untuknya.
554
00:31:05,930 --> 00:31:09,416
dia akan menemukannya
setelah semua ini berakhir.
555
00:31:09,416 --> 00:31:10,917
aku sudah siap.
556
00:31:28,085 --> 00:31:31,889
- purnama sudah sempurna.
- Yeah.
557
00:31:31,889 --> 00:31:33,674
di mana Elena?
558
00:31:33,674 --> 00:31:36,626
dia pergi mencari Bonnie dan Jeremy.
dia khawatir waktunya tak lama lagi.
559
00:31:39,597 --> 00:31:40,858
apa?
560
00:31:40,858 --> 00:31:43,934
kau sudah mendapatkan gadisnya, kawan.
561
00:31:43,934 --> 00:31:47,554
aku mendapatkan gadisnya.
562
00:31:47,554 --> 00:31:51,609
sekarang, jangan mengacaukannya.
563
00:31:51,609 --> 00:31:55,329
Well, dengan kau mengawasiku terus,
564
00:31:55,329 --> 00:31:56,779
bagaimana bisa?
565
00:32:02,703 --> 00:32:05,006
- New York?
- terlalu dekat.
566
00:32:05,006 --> 00:32:06,256
Ohh! Vegas!
567
00:32:06,256 --> 00:32:08,208
Oh. Tidak.
terlau seperti tempat wisata.
568
00:32:08,208 --> 00:32:09,793
dengar. aku tahu
kau pikir aku bercanda,
569
00:32:09,793 --> 00:32:12,329
tapi kau memang sedang dalam perjalanan (pergi).
570
00:32:12,329 --> 00:32:15,265
kau baru saja lulus untuk kesekian kalinya.
571
00:32:15,265 --> 00:32:19,436
sudah saatnya kau menikmati hidupmu.
572
00:32:19,436 --> 00:32:24,674
bagaimana jika Elena adalah "the one"?
573
00:32:24,674 --> 00:32:26,944
dia memang "the one"
574
00:32:26,944 --> 00:32:30,490
dan akan selalu menjadi
cinta terdahsyatmu.
575
00:32:30,915 --> 00:32:36,153
berbeda dari anggapan kebanyak orang,
bisa jadi ada beberapa "the one",
576
00:32:36,153 --> 00:32:40,324
apalagi untuk vampir.
577
00:32:40,324 --> 00:32:45,045
caranya untuk mendapatkan yang lain
adalah dengan merelakan
578
00:32:45,505 --> 00:32:46,963
dan melanjutkan hidupmu.
579
00:32:49,366 --> 00:32:51,668
aku tak pernah Portland.
580
00:33:01,545 --> 00:33:03,179
sampai berjumpa lagi, Lexi.
581
00:33:07,101 --> 00:33:10,154
Bonnie, Jer, apa kalian ada di sini?
582
00:33:10,446 --> 00:33:12,389
Well, well.
583
00:33:12,389 --> 00:33:14,326
bicara tentang ganjalan dalam hidup.
584
00:33:27,838 --> 00:33:30,373
selamat hari kelulusan, manis.
585
00:33:42,065 --> 00:33:43,689
sudah hampir tertutup.
586
00:33:43,968 --> 00:33:46,352
jadi inilah?
587
00:33:46,352 --> 00:33:48,321
karena ada banyak hal yang ingin
kukatakan padamu
588
00:33:48,321 --> 00:33:50,556
dan sekarang seperti
tak ada yang pantas kukatakan.
589
00:33:50,556 --> 00:33:52,691
kalau begitu jangan berkata-kata.
590
00:34:10,211 --> 00:34:12,045
apa yang terjadi?
591
00:34:12,045 --> 00:34:14,135
Ya Tuhan.
592
00:34:14,665 --> 00:34:15,762
ada apa ini?
593
00:34:16,033 --> 00:34:18,818
sudah berhasil, Jer.
594
00:34:18,818 --> 00:34:20,253
aku membacakan mantra
untuk membuatmu kembali.
595
00:34:20,253 --> 00:34:21,488
kupikir takkan berhasil,
596
00:34:21,488 --> 00:34:23,656
tapi aku...
aku berhasil menutup pembatasnya,
597
00:34:23,656 --> 00:34:27,043
dan kau masih di sini.
598
00:34:27,043 --> 00:34:29,234
tunggu. aku hidup?
599
00:34:32,532 --> 00:34:34,114
Bonnie.
600
00:34:42,876 --> 00:34:45,294
aku tak bisa merasakan tanganmu.
601
00:34:47,413 --> 00:34:48,614
apa yang terjadi, Bonnie?
602
00:34:48,614 --> 00:34:49,921
mengapa aku tak bisa merasakan dirimu?
603
00:34:50,384 --> 00:34:51,951
tak apa-apa.
604
00:34:51,951 --> 00:34:53,758
Bonnie, apa yang telah kau lakukan?
605
00:34:54,088 --> 00:34:57,257
aku memiliki para penyihir
606
00:34:57,257 --> 00:34:59,292
dan nenekku.
607
00:34:59,292 --> 00:35:00,459
kau bisa melihat hantu.
608
00:35:00,459 --> 00:35:03,062
kita bisa bicara kapan saja.
609
00:35:03,434 --> 00:35:06,799
tidak! tidak!
tidak! kau tak boleh mati.
610
00:35:06,799 --> 00:35:09,135
tolong lakukan permintaanku kali ini.
611
00:35:09,135 --> 00:35:10,820
katakan pada Elena dan Caroline bahwa
612
00:35:10,820 --> 00:35:12,972
aku menghabiskan musim panas
bersama ibuku.
613
00:35:12,972 --> 00:35:14,908
tidak bisa.
614
00:35:14,908 --> 00:35:16,442
mereka harus tahu.
615
00:35:16,442 --> 00:35:20,914
untuk pertama kalinya sejak lama,
temanku baik-baik saja.
616
00:35:20,914 --> 00:35:24,039
aku tak ingin merenggut itu dari mereka.
617
00:35:33,593 --> 00:35:36,345
aku akan baik-baik saja.
618
00:35:36,345 --> 00:35:38,013
aku janji.
619
00:35:54,318 --> 00:35:55,648
Hey.
620
00:35:55,648 --> 00:35:56,849
apa yang sedang kau lakukan di sini?
621
00:35:56,849 --> 00:35:58,518
hanya ingin melihat
apa kau baik-baik saja.
622
00:35:58,518 --> 00:35:59,992
ini hari yang cukup berat.
623
00:35:59,992 --> 00:36:02,038
terima kasih. dengar,
aku ingin mengundangmu masuk,
624
00:36:02,038 --> 00:36:04,190
tapi aku berjanji pada Tyler
aku akan menjaga
625
00:36:04,190 --> 00:36:06,158
rumah ini dari vampir.
626
00:36:09,629 --> 00:36:11,931
aku tahu kita sedang
dalam tekanan berat hari ini,
627
00:36:11,931 --> 00:36:17,931
jadi, apapun rencana
yang kita buat.
628
00:36:18,839 --> 00:36:22,358
aku mengerti jika kau tak sungguh-sungguh
ingin melakukannya.
629
00:36:22,358 --> 00:36:26,646
kau dan aku, ini takkan bisa berlanjut.
630
00:36:26,646 --> 00:36:31,517
aku ingin membuat hidupku-pun
jauh dari vampir, oke?
631
00:36:31,517 --> 00:36:34,988
tentu.
aku mengerti.
632
00:36:34,988 --> 00:36:40,192
jadi, apapun yang terjadi dalam perjalanan
tetaplah di sana, oke?
633
00:36:42,362 --> 00:36:44,613
di kota tempat pernikahan di Italia itu,
634
00:36:44,613 --> 00:36:46,699
jangan berpikir untuk merubahku
menjadi vampir,
635
00:36:46,699 --> 00:36:48,301
agar kita bisa hidup bahagia selamanya.
636
00:36:48,301 --> 00:36:49,325
kau mengerti maksudku?
637
00:36:49,325 --> 00:36:51,587
maaf..
maksudmu...
638
00:36:51,918 --> 00:36:54,507
aku tak pernah sekalipun
pergi jauh dari kota ini.
639
00:36:54,507 --> 00:36:56,259
aku tak punya rencana kuliah,
640
00:36:56,259 --> 00:36:58,661
aku tak tahu akan seperti apa
masa depanku.
641
00:36:59,008 --> 00:37:01,196
tapi aku tahu, sekarang saatnya
untuk benar-benar menikmati hidup.
642
00:37:01,196 --> 00:37:04,517
dan karena kau hampir membunuhku
awal tahun ini.
643
00:37:04,517 --> 00:37:08,754
kupikir sudah menjadi kewajibanmu
untuk menunjukkan padaku (menikmati hidup).
644
00:37:08,754 --> 00:37:09,889
Oke.
645
00:37:12,109 --> 00:37:13,592
apa yang kau lakukan?
646
00:37:13,592 --> 00:37:16,526
apa kau percaya jika
hariku sedang buruk?
647
00:37:20,116 --> 00:37:23,485
ini dimulai ketika Bonnie menolak
memberikanku keabadian seperti Sias.
648
00:37:23,485 --> 00:37:25,571
tentu saja, karen Katherine Pierce
tidak merasa cukup
649
00:37:25,571 --> 00:37:27,829
dengan keabadian seperti
vampir biasa.
650
00:37:35,214 --> 00:37:36,582
aku pantas mendapatkan
keabadian itu.
651
00:37:36,582 --> 00:37:38,215
aku tak pernah merasakan
kelulusan atau prom,
652
00:37:38,785 --> 00:37:42,971
atau kau tahu, kehidupan,
tapi kau merasakannya.
653
00:37:42,971 --> 00:37:44,640
kau memiliki segalanya,
654
00:37:44,640 --> 00:37:46,625
dan itu bukan karena kau adalah
anak gadis yang baik hati,
655
00:37:46,625 --> 00:37:50,645
yang pantas bahagia tapi
karena kau merenggut (kebahagiaan) milikku.
656
00:37:52,899 --> 00:37:57,436
aku merenggut kebahagiaanmu?
kau membunuh adikku.
657
00:38:00,528 --> 00:38:02,992
aku akui itu jahat sekali.
658
00:38:14,504 --> 00:38:19,092
aku tak punya apa-apa.
659
00:38:19,422 --> 00:38:21,258
tapi aku akan merubahnya.
660
00:38:24,548 --> 00:38:26,883
Oh, menendang seseorang saat
mereka terjatuh.
661
00:38:26,883 --> 00:38:29,969
sungguh sikap ala Katherine.
662
00:38:29,969 --> 00:38:32,437
ini akan jadi akhir hidupmu.
663
00:38:44,066 --> 00:38:47,152
kau pantas mendapatkan apapun
yang kau inginkan dari hidup ini.
664
00:38:49,038 --> 00:38:50,662
kau pantas mendapatkan ini.
665
00:38:53,692 --> 00:38:58,962
dengar, aku lega kau tak masalah
dengan dirimu sekarang
666
00:38:58,962 --> 00:39:03,169
tapi setiap hal yang kulakukan
untuk mendapatkan obat ini
667
00:39:03,169 --> 00:39:05,888
aku lakukan untukmu.
agar pilihan
668
00:39:05,888 --> 00:39:09,475
apa kau menjadi vampir atau tidak
669
00:39:09,475 --> 00:39:12,961
tetap menjadi keputusanmu.
670
00:39:21,354 --> 00:39:23,156
selamat tinggal gadis kecil.
671
00:39:40,169 --> 00:39:43,341
semoga hidup manusiamu
menyenangkan, Katherine.
672
00:40:05,982 --> 00:40:08,782
tak perlu.
aku tak ada di sana lagi.
673
00:40:14,207 --> 00:40:16,943
Silas.
674
00:40:16,943 --> 00:40:18,895
kau membatu.
mereka semua melihatmu.
675
00:40:18,895 --> 00:40:20,162
mantranya berhasil.
676
00:40:20,668 --> 00:40:22,381
itulah yang lucu dengan mantra.
677
00:40:22,381 --> 00:40:24,250
mereka terikat oleh alam
678
00:40:24,250 --> 00:40:26,285
dan alam mengharuskan keseimbangan.
679
00:40:26,285 --> 00:40:28,844
jadi setiap mantra memiliki celah.
680
00:40:29,256 --> 00:40:31,340
mantra yang membuatku menjadi batu,
681
00:40:31,340 --> 00:40:34,560
terikat dengan seorang penyihir,
penyihir hidup.
682
00:40:34,560 --> 00:40:37,396
maka saat penyihir itu mati,
683
00:40:37,396 --> 00:40:38,728
mantranya hancur.
684
00:40:38,728 --> 00:40:41,100
Bonnie.
685
00:40:41,100 --> 00:40:42,190
Bonnie belum mati.
686
00:40:42,190 --> 00:40:43,900
itu tak penting lagi, bukan?
687
00:40:44,438 --> 00:40:49,108
dan inilah saat misteri tentang
diriku semakin lengkap.
688
00:40:49,108 --> 00:40:52,778
aku menciptakan mantra keabadian
2000 tahun yang lalu.
689
00:40:52,778 --> 00:40:57,415
aku tak bisa mati,
dan alam harus menciptakan penyeimbang.
690
00:40:57,415 --> 00:41:01,003
versi diriku yang lain, yang bisa mati.
691
00:41:01,003 --> 00:41:03,789
bayangan dari diriku.
692
00:41:03,789 --> 00:41:06,659
seorang doppelganger.
693
00:41:06,659 --> 00:41:09,160
jadi ini wajahmu yang sesungguhnya?
694
00:41:11,163 --> 00:41:13,266
kau salah satu dari mereka?
(Petrova Doppleganger)
695
00:41:13,266 --> 00:41:15,433
kurang tepat.
696
00:41:22,975 --> 00:41:25,293
Halo, bayangan diriku.
697
00:41:32,235 --> 00:41:37,489
kau tahu bagaimana rasanya kelaparan
selama 2000 tahun?
698
00:41:57,548 --> 00:41:58,968
tidaaak!
699
00:41:58,968 --> 00:42:04,968
sampai nanti di season 5, Oktober 2013.
terimakasih sudah menggunakan subtitle tante_inez
www.addic7ed.com/