1 00:00:00,679 --> 00:00:02,210 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,580 Silas ingin aku menghancurkan pembatas antara dunia ini dengan dunia lain. 3 00:00:05,580 --> 00:00:07,216 dia akan membuka gerbang masuk 4 00:00:07,216 --> 00:00:08,699 untuk setiap makhluk supernatural yang sudah mati. 5 00:00:08,699 --> 00:00:10,177 sudah selesai. pembatasnya sudah hancur. 6 00:00:10,478 --> 00:00:12,470 Hey. 7 00:00:12,470 --> 00:00:13,970 siapa dia? 8 00:00:13,970 --> 00:00:15,139 dia mantan kekasihku Alexander. 9 00:00:15,139 --> 00:00:17,268 kita harus segera pergi dari sini. 10 00:00:17,676 --> 00:00:20,010 memang begitu... sayangnya kau tak bisa. 11 00:00:20,010 --> 00:00:21,061 Silas? 12 00:00:21,061 --> 00:00:24,148 aku bisa membuatmu melihat sesuatu yang kuingin kau lihat. 13 00:00:24,441 --> 00:00:27,485 kau tak tahu siapa aku. 14 00:00:27,485 --> 00:00:30,387 aku akan membuat tubuhmu menjadi batu. 15 00:00:30,387 --> 00:00:31,772 Elena kekasihmu? 16 00:00:31,772 --> 00:00:33,469 siapa yang tahu? aku tahu dia sired padaku, 17 00:00:33,469 --> 00:00:34,609 aku tahu dia sedang tidak memiliki emosi 18 00:00:34,609 --> 00:00:36,405 apa yang harus kulakukan dengan ini? 19 00:00:36,405 --> 00:00:37,445 dapatkan gadisnya 20 00:00:37,445 --> 00:00:39,646 aku bisa mengembalikan Jeremy. aku bisa membuatnya tinggal di sini. 21 00:00:39,646 --> 00:00:40,916 tidak, tidak boleh. 22 00:00:40,916 --> 00:00:43,033 Phasmatos, raverus un animun. 23 00:00:45,453 --> 00:00:48,038 Ya Tuhan, aku mati. 24 00:01:04,629 --> 00:01:06,650 selamat datang kembali. 25 00:01:07,833 --> 00:01:11,434 adalah kematian kita yang membuat hari ini bisa terjadi, 26 00:01:11,434 --> 00:01:15,701 pembantaian yang dilakukan atas nama kebangkitan makhluk abadi, Silas. 27 00:01:15,701 --> 00:01:19,093 12 hybrid, 12 penyihir, 28 00:01:19,093 --> 00:01:20,998 pembantaian orang-orang tak berdosa oleh mereka yg menyebut dirinya 29 00:01:20,998 --> 00:01:24,848 pahlawan pelindung Mystic Falls. 30 00:01:24,848 --> 00:01:26,967 mereka bertaruh membuat dunia ini seperti neraka 31 00:01:26,967 --> 00:01:28,755 demi kepentingan mereka sendiri, 32 00:01:31,440 --> 00:01:33,635 dan hari ini... 33 00:01:33,635 --> 00:01:35,826 itulah yang akan mereka dapatkan. 34 00:01:37,995 --> 00:01:43,827 Season 4, Episode 23 "Graduation" ini adalah episode terakhir season 4 35 00:01:58,349 --> 00:02:02,770 Damon, bantu aku merayakan kelulusan SMA-ku yang ke 17 kali. 36 00:02:02,770 --> 00:02:04,959 Hey. kau tentu ingat temanku Lexi. 37 00:02:04,959 --> 00:02:07,023 Lexi yang bangkit dari kematian. 38 00:02:07,023 --> 00:02:09,193 hore! 39 00:02:09,193 --> 00:02:11,993 - apa kabar perusak kesenangan? - Stefan, apa kau hanya akan diam saja 40 00:02:11,993 --> 00:02:14,014 dan membiarkan dia melampiaskan pembalasan dendamnya? 41 00:02:14,014 --> 00:02:15,344 kau petik apa yang kau tanam, kawan. 42 00:02:15,784 --> 00:02:18,486 kita luruskan lagi. seberapa lama sisa waktuku di sini 43 00:02:18,486 --> 00:02:20,871 aku pastikan takkan kuhabiskan untukmu. 44 00:02:20,871 --> 00:02:24,324 - kau mengerti? - Yeah. aku mengerti. 45 00:02:26,327 --> 00:02:29,029 jadi jika kau, Rick dan Gilbert kecil 46 00:02:29,029 --> 00:02:31,664 semua berwujud dan nyata, 47 00:02:31,664 --> 00:02:33,366 itu artinya sesuatu yang buruk telah terjadi 48 00:02:33,366 --> 00:02:34,667 saat Bonnie mencoba mengembalikan pembatas itu, 49 00:02:34,667 --> 00:02:38,255 dan sekarang kalian berdua sedang melakukan "dance party U.S.A." 50 00:02:38,255 --> 00:02:40,174 kau benar. aku egois sekali bukan? 51 00:02:40,174 --> 00:02:41,926 untuk menikmati saat-saat berharga ini 52 00:02:41,926 --> 00:02:43,727 dengan teman baikku yang sudah mati. 53 00:02:43,727 --> 00:02:46,480 aku harus mengorbankan kebahagiaanku 54 00:02:46,480 --> 00:02:48,649 untuk kepentingan orang lain, begitu? 55 00:02:48,649 --> 00:02:51,718 harusnya aku di lantai atas mempersiapkan rambut ala pahlawanku. 56 00:02:51,718 --> 00:02:55,072 - apa kau mabuk? - entahlah bu, apa aku mabuk? 57 00:02:57,761 --> 00:02:59,160 Oke. 58 00:02:59,160 --> 00:03:00,611 Well, kurasa itu salah satu cara untuk merayakan 59 00:03:00,611 --> 00:03:03,613 kiamat karena makhluk supernatural. 60 00:03:03,613 --> 00:03:07,394 sekarang apa kau mau memikirkan hal salah apa yang sedang terjadi? 61 00:03:07,394 --> 00:03:09,286 aku sedang ada masalah kecil. 62 00:03:09,286 --> 00:03:12,673 masalah kecil? masalah kecil ada foto yg buruk di buku tahunan. 63 00:03:12,673 --> 00:03:14,674 kau sedang dalam masalah besar. di mana kau? 64 00:03:14,674 --> 00:03:16,988 sedang berusaha menyelesaikannya. tapi ada sedikit kesulitan. 65 00:03:17,546 --> 00:03:18,963 aku harus menunggu purnama malam nanti 66 00:03:18,963 --> 00:03:20,659 agar memiliki kekuatan yang cukup untuk mengembalikan pembatasnya. 67 00:03:20,659 --> 00:03:22,583 apa maksudmu kita mungkin saja lulus 68 00:03:22,583 --> 00:03:24,218 tepat ditengah 69 00:03:24,218 --> 00:03:27,020 segitiga expression yang dipenuhi hantu? 70 00:03:29,924 --> 00:03:33,044 - mungkin sebaiknya kita tak menghadiri - Tidak. kita tetap menghadiri (kelulusan). 71 00:03:33,044 --> 00:03:35,796 kelulusan adalah momen terpenting dalam hidup kita, 72 00:03:35,796 --> 00:03:37,664 perayaan terakhir akan masa muda kita. 73 00:03:37,664 --> 00:03:40,220 ini adalah gerbang kita menuju masa depan. 74 00:03:40,220 --> 00:03:43,056 neraka akan membeku sebelum aku membiarkan kelulusan ini gagal. 75 00:03:43,056 --> 00:03:45,839 bisakah kau tidak bercanda tentang neraka yang membeku? 76 00:03:45,839 --> 00:03:48,142 kita tak jauh dari saat-saat itu. 77 00:03:48,142 --> 00:03:50,606 berjanjilah padaku kalau hari ini adalah hari bersama teman. 78 00:03:51,029 --> 00:03:54,849 Oke. aku janji. 79 00:03:54,849 --> 00:03:56,117 aku menyayangimu. 80 00:03:56,117 --> 00:03:57,404 aku juga. 81 00:03:59,870 --> 00:04:03,702 pergilah, aku pastikan takkan ada yang menemukan jasadmu, tapi Bonnie... 82 00:04:04,042 --> 00:04:05,910 aku tahu, oke? 83 00:04:05,910 --> 00:04:08,546 aku harus memberitahu mereka, tapi aku tak bisa. 84 00:04:08,546 --> 00:04:09,960 mereka sudah melalui banyak hal buruk. 85 00:04:09,960 --> 00:04:13,337 aku tahu, Nak. aku hanya akan mengatakan 86 00:04:13,701 --> 00:04:16,887 pastikan kau mengucapkan salam perpisahanmu. 87 00:04:20,468 --> 00:04:22,802 Ya Tuhan 88 00:04:22,802 --> 00:04:24,544 tidak ada makanan berlemak di dunia sana, huh? 89 00:04:24,544 --> 00:04:26,847 kau tak tahu betapa aku merindukan ini 90 00:04:26,847 --> 00:04:28,549 dan ini. 91 00:04:28,549 --> 00:04:30,267 Tidak. Hey, hey. Hey! 92 00:04:30,267 --> 00:04:33,821 Dia baru mendapatkan sisi manusianya kembali. biarkan dia menikmati hidup. 93 00:04:33,821 --> 00:04:35,421 Hey. enak saja. 94 00:04:35,421 --> 00:04:37,058 aku sudah mati. orang lain akan berbuat apa? memasukkanku ke panti anak nakal? 95 00:04:37,058 --> 00:04:39,743 Well, paling tidak kau akan punya tempat untuk hidup. 96 00:04:40,029 --> 00:04:41,959 kalian berdua menyebalkan. 97 00:04:42,823 --> 00:04:44,698 Hey! 98 00:04:44,698 --> 00:04:47,162 Well, itu dia, senyuman itu. 99 00:04:48,872 --> 00:04:50,916 aku sempat tak yakin kita akan melihatnya lagi. 100 00:04:54,341 --> 00:04:57,210 aku telah melakukan banyak hal buruk. 101 00:04:59,380 --> 00:05:01,966 Hey. Tidak. tak boleh ada air mata. 102 00:05:01,966 --> 00:05:04,768 jika Caroline benar, kita hanya punya waktu sampai malam ini. 103 00:05:04,768 --> 00:05:08,105 - kita perlu aturan "tak boleh menangis" - tapi tangis itu bagus. 104 00:05:08,105 --> 00:05:10,024 itu artinya aku bisa merasakan sesuatu, 105 00:05:10,024 --> 00:05:12,258 dan sekarang, aku... 106 00:05:14,895 --> 00:05:18,235 aku merasa bahagia. 107 00:05:22,154 --> 00:05:23,993 ini dari "The Grill" pasti Matt. 108 00:05:26,091 --> 00:05:28,625 Hey. kau menghilang tanpa kabar pagi ini. ada apa? 109 00:05:28,625 --> 00:05:30,910 Halo, Elena. 110 00:05:30,910 --> 00:05:32,446 ini temanmu Connor yang sudah mati. 111 00:05:32,446 --> 00:05:33,459 kau masih ingat aku? 112 00:05:36,383 --> 00:05:39,840 tempat rahasia dengan senjata canggih. 113 00:05:39,840 --> 00:05:42,923 manusia sudah berkembang dari masa hanya melempar batu. 114 00:05:42,923 --> 00:05:44,592 tak ada yang bisa kami lakukan untukmu, Alexander. 115 00:05:45,053 --> 00:05:46,176 tolong, lepaskan kami. 116 00:05:46,176 --> 00:05:49,897 aku tidak menahanmu di sini, tapi kurasa 117 00:05:49,897 --> 00:05:53,099 alat peledak itu akan kesulitan untuk berpisah 118 00:05:53,561 --> 00:05:56,315 - dengan kekasih tampanmu diatasnya. - pergilah, Rebekah. aku akan baik2 saja. 119 00:05:56,655 --> 00:05:59,590 aku takkan meninggalkanmu. 120 00:05:59,590 --> 00:06:04,114 Connor si tentara menemukan cara untuk mengolah racun werewolf. 121 00:06:04,114 --> 00:06:05,529 apa yang kau ingikan dari kami? 122 00:06:05,529 --> 00:06:07,326 memenuhi tujuan hidup kami. 123 00:06:07,616 --> 00:06:09,033 Kelompok pemburu kami diciptakan 124 00:06:09,033 --> 00:06:11,651 untuk satu alasan dan hanya alasan itu saja. 125 00:06:13,319 --> 00:06:15,934 Vaughn. 126 00:06:15,934 --> 00:06:17,282 ada pesan untukmu manis, 127 00:06:17,282 --> 00:06:20,798 langsung dari mulut penyihir Qetsiyah. 128 00:06:20,798 --> 00:06:22,996 kami menginginkan Silas, dan kami menginginkan obatnya. 129 00:06:22,996 --> 00:06:25,832 kami tak tahu ada di mana, jadi kurasa kami tak bisa membantumu. 130 00:06:25,832 --> 00:06:27,801 Well, kau tahu siapa yang bisa membantu? 131 00:06:27,801 --> 00:06:30,638 Nenek dan Kakek Jones ada di kota ini untuk kelulusan SMA 132 00:06:30,932 --> 00:06:33,190 bersama Bibi Sue dan Paman Mark, 133 00:06:33,190 --> 00:06:34,942 sebenarnya, semua orang ada di Mystic Girll 134 00:06:34,942 --> 00:06:36,360 untuk makan siang pesta kelulusan. 135 00:06:36,729 --> 00:06:39,691 kau berikan apa yang kami inginkan atau mereka akan mati. 136 00:06:42,984 --> 00:06:46,787 Yeah. aku meminjam ini dari temanku si keras kepala Connor. 137 00:06:46,787 --> 00:06:48,038 menembakkan kayu seperti peluru. 138 00:06:48,532 --> 00:06:50,975 ayolah kawan, aku tidak membunuhmu. 139 00:06:50,975 --> 00:06:52,858 memang, tapi kau meninggalkanku dalam gua di pulau itu 140 00:06:52,858 --> 00:06:53,971 dimana aku mati kelaparan. 141 00:06:53,971 --> 00:06:56,196 dan begitulah, aku sendirian di dunia lain 142 00:06:56,196 --> 00:06:57,581 sampai Qetsiyah menemukanku dan mengingatkanku 143 00:06:57,581 --> 00:06:59,166 akan takdir supernaturalku... 144 00:06:59,460 --> 00:07:02,835 menyembuhkan Silas dan membunuhnya. selesai. 145 00:07:06,924 --> 00:07:08,553 tolong jangan sakiti siapapun. 146 00:07:08,553 --> 00:07:10,477 aku akan menemukan Silas, dan akan kudapatkan obatnya 147 00:07:10,477 --> 00:07:13,897 bagus. segera selesaikan. 148 00:07:13,897 --> 00:07:17,688 jadi kau datang lalu meneror orang-orang tak bersalah. 149 00:07:18,270 --> 00:07:20,237 dan siapa kau? 150 00:07:20,237 --> 00:07:21,982 aku penanggung jawab bocah 18 tahun yang baru kau ancam. 151 00:07:21,982 --> 00:07:24,359 Well, anak 18 tahun itu kebetulan mematahkan leherku dengan tangannya. 152 00:07:24,359 --> 00:07:26,196 aku juga pria yang mengajarkan dia melakukannya. 153 00:07:26,196 --> 00:07:28,245 ironis sekali. kau pasti tak tahu apa-apa 154 00:07:28,245 --> 00:07:31,165 tentang berkelahi jika kau mengintimidasi pria mati 155 00:07:31,165 --> 00:07:34,621 yang mengenakan C-4 (bom). 156 00:07:34,903 --> 00:07:36,623 ini bar kekuasaanku, kawan. 157 00:07:37,005 --> 00:07:39,459 tak ada yang boleh meledakkannya. 158 00:07:51,446 --> 00:07:53,080 ayo Rebekah, manis. 159 00:07:53,080 --> 00:07:55,819 gunakan kekuatan vampirmu untuk menyuruhnya pergi. 160 00:07:55,819 --> 00:07:59,323 aku yakin kau bisa selamat dari ledakan 6 mobil ini, 161 00:07:59,323 --> 00:08:01,940 - tapi, apa dia bisa? - jangan dengarkan dia, oke? 162 00:08:01,940 --> 00:08:05,662 pikirkan hal lain seperti kelulusan. 163 00:08:05,985 --> 00:08:08,749 apa rencanamu? kuliah, berkelana? 164 00:08:09,238 --> 00:08:11,168 hanya karena aku tak bisa meninggalkan kota ini 165 00:08:11,491 --> 00:08:14,371 bukan berarti kau tidak bisa keluar melihat dunia luas. 166 00:08:14,371 --> 00:08:15,913 sudah kuputuskan. 167 00:08:15,913 --> 00:08:19,249 aku akan menunjukkan padamu hidup yang hanya bisa kau mimpikan. 168 00:08:19,249 --> 00:08:20,677 kita akan mulai di Italy. 169 00:08:20,677 --> 00:08:23,837 ada sebuah gereja cantik dekat San Vittore di Brienno. 170 00:08:23,837 --> 00:08:27,517 tempat romantis yang terkenal sebagai tempat untuk menikah. 171 00:08:27,517 --> 00:08:31,138 lalu aku akan menunjukkan Aurora Borealis di musim semi, 172 00:08:31,138 --> 00:08:33,857 Lembah Simatai dari atas Tembok Besar Cina, 173 00:08:33,857 --> 00:08:36,310 setiap inci dari Louvre (museum). 174 00:08:36,599 --> 00:08:40,397 China, Paris, kutub utara. 175 00:08:40,397 --> 00:08:42,232 ini kencan. 176 00:08:42,232 --> 00:08:44,691 kita akan melakukan itu setelah semua ini selesai, karena kita bisa. 177 00:08:45,102 --> 00:08:47,037 kita akan tetap hidup. kita takkan terjebak 178 00:08:47,037 --> 00:08:49,873 sebagai hantu penasaran di dunia lain. 179 00:08:50,196 --> 00:08:52,107 Oke. sudah cukup, kalian. 180 00:08:58,215 --> 00:08:59,331 aku sudah pegangi kau. 181 00:09:04,388 --> 00:09:07,140 kurasa warna merah tak cocok untukmu, Bon-Bon. 182 00:09:07,140 --> 00:09:08,725 dan di sini aku berharap hantu siapun 183 00:09:08,725 --> 00:09:11,395 - sudah membunuhmu. - lucu sekali kau mengungkit kematian 184 00:09:11,395 --> 00:09:12,979 mengingat aku di sini untuk menagih keabadian 185 00:09:12,979 --> 00:09:14,481 yang kau janjikan padaku. 186 00:09:14,481 --> 00:09:16,149 lucu, kau masih berpikir bisa mendapatkannya. 187 00:09:16,149 --> 00:09:17,401 sudah kukatakan hanya Qetsiyah yang tahu 188 00:09:17,401 --> 00:09:18,769 mantra keabadiannya. 189 00:09:18,769 --> 00:09:20,737 jika dia tidak muncul, maka kau tidak beruntung. 190 00:09:20,737 --> 00:09:22,989 begini masalahnya, Bonnie. 191 00:09:22,989 --> 00:09:25,809 aku harus setuju denganmu karena aku kurang beruntung akhir-akhir ini, 192 00:09:25,809 --> 00:09:28,445 tapi apa kau tahu siapa yang mendapatkan semua keberuntunganku? 193 00:09:28,445 --> 00:09:31,448 doppleganger tercintaku Elena. 194 00:09:31,448 --> 00:09:34,451 bayangan diriku telah menjalani hidup yang lebih baik dariku, 195 00:09:34,991 --> 00:09:36,576 jadi jika aku tidak mendapatkan keabadian itu, 196 00:09:36,576 --> 00:09:39,322 sebaiknya akupun melenyapkan dia. 197 00:09:39,829 --> 00:09:42,666 apa kau baru saja mengancam dengan temnaku? 198 00:09:43,211 --> 00:09:45,995 aku bisa menghancurkan kepalamu tanpa bergerak sedikitpun. 199 00:09:46,502 --> 00:09:49,798 silakan. lakukan saja. 200 00:09:58,109 --> 00:10:00,026 - Hey. - Hey. 201 00:10:00,026 --> 00:10:03,395 jadi kurasa ada hal yang harus kita bicarakan. 202 00:10:03,395 --> 00:10:06,649 ya, memang. tapi sebelumnya, 203 00:10:13,874 --> 00:10:17,627 - anggap saja hadiah kelulusan. - Damon, aku tak bisa menerimanya. 204 00:10:17,627 --> 00:10:22,666 tentu saja. sepertinya ini rasa buah cherry. 205 00:10:22,666 --> 00:10:24,468 bukannya aku tak menginginkannya. 206 00:10:24,468 --> 00:10:26,285 aku jelas-jelas menginginkannya, 207 00:10:26,285 --> 00:10:30,039 tapi hanya ada satu. 208 00:10:30,039 --> 00:10:31,341 hanya ada satu obat, 209 00:10:31,881 --> 00:10:33,643 dan para pemburu sudah mengatakan dengan jelas 210 00:10:33,643 --> 00:10:35,712 bahwa mereka akan membunuh semua orang di Mystic Falls 211 00:10:35,712 --> 00:10:37,137 sampai mereka mendapatkan obatnya. 212 00:10:37,137 --> 00:10:40,434 Elena, ambil sajalah. 213 00:10:40,973 --> 00:10:42,934 aku ingin kau mendapatkannya. 214 00:10:49,359 --> 00:10:51,776 aku tidak bisa. 215 00:10:51,776 --> 00:10:55,916 Well, kurasa itu menjawab pertanyaan tentang sire-bond. 216 00:10:57,401 --> 00:11:01,204 kau akan membantu saudaramu atau kau hanya mengintip? 217 00:11:01,204 --> 00:11:04,207 begini, Elena. 218 00:11:04,207 --> 00:11:07,500 kau kakakku dan aku menyayangimu 219 00:11:07,500 --> 00:11:10,413 apapun yang kau pilih. 220 00:11:10,413 --> 00:11:14,300 bagaimana ceritanya meski sudah mati kau tetap mengganggu hidupku? 221 00:11:14,300 --> 00:11:16,259 jadi... pembatasnya hanya akan terbuka hingga malam ini. 222 00:11:16,259 --> 00:11:18,588 saat Silas mati, dia akan ke dunia lain. lalu apa? 223 00:11:18,886 --> 00:11:21,892 pembatasnya kembali seperti semula? butuh berapa lama? 224 00:11:21,892 --> 00:11:25,028 kenapa? mereka tidak memberikanmu buku tata caranya? 225 00:11:25,028 --> 00:11:26,897 Ha ha. 226 00:11:26,897 --> 00:11:29,316 kau tahu, kau terlewat untuk ikut 227 00:11:29,316 --> 00:11:32,319 berdebat apakah Elena Gilbert pantas mendapatkan obatnya atau tidak. 228 00:11:32,319 --> 00:11:35,871 apa yang harus kulakukan? mengatakan padanya kalau itu terserah dia? 229 00:11:35,871 --> 00:11:39,242 karena rencana itu sudah berjalan dengan mulus. 230 00:11:39,242 --> 00:11:41,179 kau tahu, lucunya. mereka berdua di sana 231 00:11:41,179 --> 00:11:44,297 sedang berdebat bagaimana caranya menyelamatkan dunia 232 00:11:44,297 --> 00:11:47,384 sementara mereka sendiri punya masalah besar. 233 00:11:47,384 --> 00:11:48,802 tolong beri tahu aku. 234 00:11:48,802 --> 00:11:52,005 sire-bond-nya sudah tidak ada lagi. 235 00:11:52,005 --> 00:11:53,957 emosi Elena sudah kembali, 236 00:11:53,957 --> 00:11:56,258 akhirnya dia tahu persis apa yang dirasakan. 237 00:11:56,258 --> 00:12:01,278 dan bagaimana jika apapun yang ia rasakan, dirasakan untukmu? 238 00:12:05,352 --> 00:12:08,294 Elena adalah cintaku. 239 00:12:09,290 --> 00:12:12,859 aku akan kembali padanya tanpa berpikir apapun. 240 00:12:12,859 --> 00:12:16,413 tapi jika bukan itu yang dia rasakan, 241 00:12:16,413 --> 00:12:17,948 mungkin hal itulah yang harus kudengar, 242 00:12:17,948 --> 00:12:20,584 untuk membuatku melangkah pergi. 243 00:12:20,584 --> 00:12:25,171 mungkin aku bisa ke Australia. aku bisa tinggal di yurt (tenda tradisional) 244 00:12:25,171 --> 00:12:26,822 kita bersulang untuk itu. 245 00:12:32,095 --> 00:12:33,697 ayolah. kita tak butuh obat untuk Silas. 246 00:12:33,697 --> 00:12:36,249 dia adalah patung yg tak dapat bergerak. 247 00:12:38,019 --> 00:12:39,134 apa itu? 248 00:12:39,134 --> 00:12:40,510 tak ada apa-apa. 249 00:12:40,972 --> 00:12:42,305 lepaskan bajumu. 250 00:12:42,595 --> 00:12:44,774 Elena, ada anak kecil di sini. 251 00:12:44,774 --> 00:12:46,266 baiklah. 252 00:12:48,979 --> 00:12:50,947 Damon, mengapa lukanya tidak sembuh? 253 00:12:50,947 --> 00:12:52,148 karena pelurunya diolesi 254 00:12:52,148 --> 00:12:53,533 racun werewolf, oke? 255 00:12:53,533 --> 00:12:56,685 para pemburu itu brengsek. 256 00:12:56,685 --> 00:12:59,072 kita butuh Klaus. kita butuh darahnya. 257 00:12:59,072 --> 00:13:00,540 Klaus lebih suka melihatku mati. 258 00:13:00,540 --> 00:13:02,191 lagipula Klaus ribuan mil jauhnya, 259 00:13:02,191 --> 00:13:04,127 menikmati alkohol di Bourbon Street. 260 00:13:04,127 --> 00:13:08,130 - luka itu bisa membunuhmu. - bagaimana dengan obatnya? 261 00:13:11,701 --> 00:13:13,470 Jeremy benar. 262 00:13:13,470 --> 00:13:15,839 jika kau manusia, racun werewolf takkan membahayakanmu. 263 00:13:15,839 --> 00:13:17,491 dan aku sangat tersentuh oleh pidatomu 264 00:13:17,491 --> 00:13:21,311 yang ingin menyelamatkan manusia. 265 00:13:21,842 --> 00:13:25,048 sepertinya Vaughn sudah sadar. 266 00:13:25,048 --> 00:13:27,400 Damon, tunggu! 267 00:13:27,400 --> 00:13:30,352 ini. 268 00:13:30,352 --> 00:13:31,488 apa yang sedang kau lakukan? 269 00:13:31,488 --> 00:13:33,440 menjemput Silas. 270 00:13:33,440 --> 00:13:35,024 mau ikut atau tidak Vaughn? 271 00:13:50,201 --> 00:13:52,540 - disinilah kita! - apa ini? 272 00:13:53,038 --> 00:13:54,505 ini tempat aku membuang Silas. 273 00:13:54,505 --> 00:13:56,874 jauh dari pendaki, tak ada makanan atau hewan, 274 00:13:56,874 --> 00:13:59,577 air yang dalam tak berujung. 275 00:13:59,577 --> 00:14:00,911 aku tak mengerti maksudmu, Damon. 276 00:14:00,911 --> 00:14:02,713 dimana tepatnya kau membuang jasad Silas? 277 00:14:02,713 --> 00:14:05,600 Um, biar ku ingat 278 00:14:05,600 --> 00:14:08,519 jadi aku... aku menyeretnya ke sini, 279 00:14:08,519 --> 00:14:11,556 aku melemparnya ke arah sana, 280 00:14:11,556 --> 00:14:13,307 dan dia jatuh mengenai semak-semak, 281 00:14:13,596 --> 00:14:15,026 dia hilang dari pandanganku di bebatuan sana. 282 00:14:15,447 --> 00:14:16,898 apa yang kau tahu tentang fisika? 283 00:14:16,898 --> 00:14:22,878 apa rumusnya? jarak adalah kecepatan dikali waktu? 284 00:14:23,453 --> 00:14:24,702 kurasa seharusnya aku memintamu untuk membawa 285 00:14:24,702 --> 00:14:27,271 perlengkapan menyelam, huh? 286 00:14:27,575 --> 00:14:30,440 tidakkah kalian berdua terlihat nyaman sekali. 287 00:14:31,959 --> 00:14:35,946 dia terlihat baik-baik saja. 288 00:14:35,946 --> 00:14:38,503 jangan bercanda. aku akan tertawa dan kau akan jatuh. 289 00:14:39,084 --> 00:14:40,668 aku memakai cincin Gilbert. 290 00:14:40,668 --> 00:14:42,253 aku tak bisa dibunuh oleh sesuatu yang supernatural, 291 00:14:42,253 --> 00:14:44,639 jadi mungkin, jika kau yang menyalakan bom-nya 292 00:14:44,639 --> 00:14:45,885 aku takkan mati. 293 00:14:45,885 --> 00:14:47,225 tidak! 294 00:14:47,225 --> 00:14:50,557 kau akan hancur berkeping-keping begitu juga cincinnya. 295 00:14:50,557 --> 00:14:54,766 hanya ada satu cara untuk mencari tahu. 296 00:14:54,766 --> 00:14:57,902 baiklah. oke. 297 00:14:57,902 --> 00:15:01,272 aturan pertama sebagai makhluk hidup... 298 00:15:01,272 --> 00:15:03,194 lakukan hal yang paling kau takutkan. 299 00:15:20,336 --> 00:15:21,758 apa yang kau lakukan? 300 00:15:21,758 --> 00:15:23,761 aku tak bisa dibunuh, dan kau tak boleh melewatkan kelulusan. 301 00:15:23,761 --> 00:15:25,899 - kumohon pergilah. - tidak. 302 00:15:25,899 --> 00:15:27,600 lari! 303 00:15:30,685 --> 00:15:32,002 apa yang telah kau lakukan? 304 00:15:32,002 --> 00:15:34,305 akhirnya aku memilih orang yang benar. 305 00:15:37,373 --> 00:15:38,573 kita harus melakukan sesuatu. 306 00:15:38,573 --> 00:15:40,177 jika para pemburu itu memberikan obatnya pada Silas... 307 00:15:40,177 --> 00:15:41,479 mereka takkan memberikannya pada Silas. 308 00:15:41,479 --> 00:15:43,197 kemanapun Damon membawa Vaughn sekarang, 309 00:15:43,197 --> 00:15:45,149 dia hanya mengulur waktu karena dia belum sempat 310 00:15:45,149 --> 00:15:48,369 mengubur jasad Silas. 311 00:15:48,369 --> 00:15:50,204 hanya itu yang perlu kau tahu sekarang. 312 00:15:50,616 --> 00:15:52,990 baiklah, kita mengulur waktu para pemburu 313 00:15:52,990 --> 00:15:54,659 tapi Damon tetap sekarat. 314 00:15:55,162 --> 00:15:57,004 itu hanya satu peluru dan hanya diolesi. 315 00:15:57,004 --> 00:15:58,305 kita masih punya sedikit waktu. 316 00:15:58,305 --> 00:16:01,127 aku akan pergi sendiri ke New Orleans dan memohon padanya jika perlu. 317 00:16:01,127 --> 00:16:03,417 baiklah. 318 00:16:03,417 --> 00:16:07,204 - kau akan mengikuti pesta kelulusan. - kelulu... tidak, Jer 319 00:16:07,204 --> 00:16:09,474 aku bahkan tidak pernah mengirimkan permohonan kuliah. 320 00:16:09,474 --> 00:16:11,509 aku tak peduli. ayah dan ibu bisa membunuhmu 321 00:16:11,509 --> 00:16:14,211 jika tak ada foto kelulusanmu. 322 00:16:14,211 --> 00:16:16,768 Jer, tidak. tidak jika kau tak ada di sana. 323 00:16:17,349 --> 00:16:20,234 Lexi akan menemaniku. 324 00:16:20,234 --> 00:16:21,651 kau harus pergi. 325 00:16:29,494 --> 00:16:32,746 ayo kita merayakan kelulusan. 326 00:16:32,746 --> 00:16:35,333 Klaus, sekarang bukan waktunya menunjukkan kau sudah melupakanku. 327 00:16:35,333 --> 00:16:36,868 aku akan meneleponmu setiap 10 menit 328 00:16:36,868 --> 00:16:39,504 sampai kau datang kemari untuk menyelamatkan nyawa Damon. 329 00:16:39,504 --> 00:16:41,071 di mana yang lain? 330 00:16:41,071 --> 00:16:42,373 aku di sini. 331 00:16:42,373 --> 00:16:43,841 dari mana saja kau? 332 00:16:43,841 --> 00:16:45,510 Oh, kau tahu, membuat rencana untuk musim panas, 333 00:16:45,510 --> 00:16:47,512 menghindari kematian dari pemburu vampir. 334 00:16:47,881 --> 00:16:49,079 di mana Elena? 335 00:16:49,079 --> 00:16:50,765 kita tidak bisa melakukan ini tanpanya. 336 00:16:50,765 --> 00:16:52,265 aku di sini! 337 00:16:58,055 --> 00:16:59,818 terima kasih atas hari ini. 338 00:17:08,366 --> 00:17:10,071 aku tak percaya. 339 00:17:10,435 --> 00:17:12,603 kita benar-benar ada di (saat) ini. 340 00:17:12,603 --> 00:17:15,940 kita semua di sini bersama-sama! 341 00:17:15,940 --> 00:17:18,459 Bonnie Bennett, apa kau menangis? 342 00:17:18,459 --> 00:17:20,545 ini perayaan terkahir kita sebelum kalian pergi kuliah. 343 00:17:20,545 --> 00:17:22,163 sebelum "kita" pergi kuliah. 344 00:17:22,163 --> 00:17:24,882 sepertinya melewatkan pendaftara kuliah, 345 00:17:24,882 --> 00:17:26,884 kau tahu, karena menjadi bajingan tak beremosi. 346 00:17:26,884 --> 00:17:28,669 kelebihan sebagai seorang vampir... 347 00:17:28,669 --> 00:17:30,755 kita bisa pergi kapanpun dan kemanapun kita inginkan. 348 00:17:30,755 --> 00:17:32,223 kita bisa memilih teman sekamar kita sendiri, 349 00:17:32,223 --> 00:17:34,058 kita bisa... kita bisa mendapatkan tiga kamar sendiri! 350 00:17:36,511 --> 00:17:38,391 aku senang kita semua ada di sini. 351 00:17:38,931 --> 00:17:41,933 Aww! pelukan bersama-sama! 352 00:17:41,933 --> 00:17:43,067 Uh, aku tidak... aku tidak... berpelukan. 353 00:17:43,067 --> 00:17:45,770 sudahlah! 354 00:17:45,770 --> 00:17:48,189 selamat datang, orang tua, keluarga dan teman. 355 00:17:48,734 --> 00:17:50,407 hari yang indah untuk melaksanakan kelulusan. 356 00:17:52,833 --> 00:17:55,613 terima kasih sudah bergabung bersama kami di hari yang spesial ini 357 00:17:55,613 --> 00:18:00,835 dalam rangka perayaan kelulusan, kita mulai saja. 358 00:18:00,835 --> 00:18:03,003 John Albrecht. 359 00:18:04,249 --> 00:18:07,341 David Bance. 360 00:18:07,878 --> 00:18:09,464 Sarah Beasley. 361 00:18:11,924 --> 00:18:13,598 bukan bermaksud memihak, 362 00:18:13,598 --> 00:18:16,717 tapi aku memang sangat bangga pada lulusan yang satu ini, 363 00:18:17,220 --> 00:18:20,137 anak gadisku tersayang Bonnie Bennett. 364 00:18:24,144 --> 00:18:25,175 selamat. 365 00:18:25,889 --> 00:18:27,056 aku sangat bangga padamu sayang 366 00:18:28,981 --> 00:18:32,149 - terima kasih, ayah. - sama-sama. 367 00:18:32,444 --> 00:18:33,738 atas semuanya. 368 00:18:37,705 --> 00:18:40,708 Savannah Davis. 369 00:18:41,120 --> 00:18:42,121 Matt Donovan. 370 00:18:44,665 --> 00:18:46,030 William Duncan. 371 00:18:46,030 --> 00:18:47,998 Caroline Forbes. 372 00:18:50,668 --> 00:18:53,638 Matt Freeman. 373 00:18:54,049 --> 00:18:55,552 Elena Gilbert. 374 00:18:58,280 --> 00:19:00,897 - selamat. - terima kasih. 375 00:19:04,381 --> 00:19:07,018 - halo, penyihir kecil. - Jeff Gillies. 376 00:19:07,018 --> 00:19:08,565 kupikir Stefan sudah melenyapkanmu. 377 00:19:08,565 --> 00:19:10,554 memang, dan semalaman aku berusaha 378 00:19:10,554 --> 00:19:13,774 keluar dari persemayamanku. 379 00:19:13,774 --> 00:19:17,949 bukankah itu penyihir yang dibunuh temanmu Caroline? 380 00:19:19,074 --> 00:19:21,565 dan di sana, teman hybrid-ku Adrian, 381 00:19:21,565 --> 00:19:23,121 yang juga sudah mati. 382 00:19:23,535 --> 00:19:27,888 sebenarnya, kursi-kursi ini dipenuhi dua lusin makhluk supernatural, 383 00:19:28,208 --> 00:19:32,009 semuanya punya alasan kesal karena nyawanya direnggut 384 00:19:32,009 --> 00:19:34,382 untuk membuat segitiga expression. 385 00:19:34,796 --> 00:19:36,714 mereka menunggu aba-aba dariku. 386 00:19:36,714 --> 00:19:38,349 pembatasnya akan kembali malam ini. 387 00:19:38,349 --> 00:19:39,467 tidakkah ada hal lain yang bisa kau lakukan 388 00:19:39,467 --> 00:19:42,803 - selain mengancamku dan teman-temanku? - Well, masalahnya begini... 389 00:19:42,803 --> 00:19:45,439 aku tak ingin pembatasnya kembali. 390 00:19:45,439 --> 00:19:47,641 bahkan aku ingin kau menghancurkan pembatas itu seluruhnya 391 00:19:47,641 --> 00:19:51,428 sehingga aku dan teman-temanku yang sudah mati bisa hidup kembali, Bonnie. 392 00:19:51,815 --> 00:19:53,780 sudah waktunya kau bertanggung jawab atas kami. 393 00:20:01,749 --> 00:20:04,468 Kol yang kuingat sangat menentang dunia ini menjadi neraka. 394 00:20:04,468 --> 00:20:06,887 memang... tapi aku sempat di neraka. 395 00:20:06,887 --> 00:20:10,223 sekarang aku ingin kembali lagi ke dunia. 396 00:20:13,844 --> 00:20:15,846 - apa ini? - ini aku. 397 00:20:15,846 --> 00:20:17,398 aku mati semalam. 398 00:20:17,398 --> 00:20:18,599 aku juga hantu, 399 00:20:18,599 --> 00:20:21,318 aku menginginkan hal yang sama dengan kalian. 400 00:20:21,318 --> 00:20:24,787 aku tak ingin berada di dunia lain karena ada ganjalan saat aku masih hidup. 401 00:20:24,787 --> 00:20:26,323 aku ingin orang tuaku melihatku kuliah. 402 00:20:26,323 --> 00:20:28,576 aku ingin menata kamar asramaku dengan teman baikku. 403 00:20:28,576 --> 00:20:32,947 aku ingin tetap di sini, Kol, lebih dari apapun. 404 00:20:32,947 --> 00:20:35,833 lalu apa yang kita tunggu? ayo, kita lakukan bersama-sama. 405 00:20:37,402 --> 00:20:39,068 apa yang telah kau lakukan? 406 00:20:42,073 --> 00:20:43,740 ini akan menahanmu hingga malam, 407 00:20:43,740 --> 00:20:45,176 dan saat pembatasnya kembali, 408 00:20:45,176 --> 00:20:46,577 kau takkan lagi di kota ini selamanya. 409 00:20:46,577 --> 00:20:48,179 tapi yang baru saja kau katakan... 410 00:20:48,179 --> 00:20:49,580 benar adanya, 411 00:20:49,580 --> 00:20:52,683 tapi kita tak selalu mendapatkan yang kita inginkan, bukan? 412 00:20:52,683 --> 00:20:57,587 kenapa kawan? tak bisa berenang? 413 00:21:00,307 --> 00:21:02,476 ada apa denganmu? 414 00:21:02,476 --> 00:21:05,896 Oh. Oh. apa kau lihat itu? 415 00:21:05,896 --> 00:21:07,481 parah sekali. 416 00:21:07,481 --> 00:21:10,267 Connor. Heh. dia pasti mengolesi peluru 417 00:21:10,267 --> 00:21:11,402 dengan racun werewolf. 418 00:21:11,402 --> 00:21:13,988 Ding, ding, ding! 419 00:21:13,988 --> 00:21:15,406 kau ternyata tidak sebodoh yang terlihat. 420 00:21:18,277 --> 00:21:19,737 jadi semua ini bohong, heh? 421 00:21:19,737 --> 00:21:22,413 kau tahu, kau akan mati. 422 00:21:22,413 --> 00:21:26,050 Well, kau takkan mendapatkan ini kembali. 423 00:21:26,050 --> 00:21:28,621 di mana kau menyembunyikan Silas? 424 00:21:32,173 --> 00:21:34,008 satu dosis racun werewolf lagi, 425 00:21:34,334 --> 00:21:35,850 kau pasti mati dalam hitungan menit. 426 00:21:38,198 --> 00:21:39,632 di mana Silas?! 427 00:21:49,306 --> 00:21:52,660 Ups. 428 00:21:52,660 --> 00:21:55,312 satu masalah kecil. 429 00:21:55,312 --> 00:22:01,312 - maksudmu ini? - Ya, Ya itu. 430 00:22:03,154 --> 00:22:05,005 Katherine Wilson. 431 00:22:08,510 --> 00:22:10,377 aku lebih suka untuk pergi dari sini 432 00:22:10,377 --> 00:22:12,096 sebelum Vaughn sadarkan diri. 433 00:22:12,096 --> 00:22:15,883 tapi Damon tak menginginkan obatnya. dia menginginkan obatnya untuk Elena. 434 00:22:15,883 --> 00:22:17,268 baiklah. bertahanlah sebentar lagi. 435 00:22:17,268 --> 00:22:18,852 Caroline sedang menghubungi Klaus lagi. 436 00:22:18,852 --> 00:22:21,855 Stefan, kita sudah tak punya waktu untuk menelepon. 437 00:22:22,174 --> 00:22:24,391 kau ingin aku melakukan apa? berdiam diri dan melihatnya mati 438 00:22:24,391 --> 00:22:27,013 atau memaksanya meminum obatnya? 439 00:22:27,013 --> 00:22:28,195 Stefan! 440 00:22:31,700 --> 00:22:33,102 masih ingat kami, Caroline? 441 00:22:41,068 --> 00:22:43,946 benda ini masih banyak lagi. 442 00:22:43,946 --> 00:22:47,658 siapa berikutnya? aku bisa melakukan ini sepanjang hari. 443 00:22:58,542 --> 00:23:00,177 Hai. 444 00:23:00,177 --> 00:23:02,513 - aku kau sudah merasa lebih baik? - Yeah. 445 00:23:02,513 --> 00:23:05,482 - jadi sudah sembuh sepenuhnya? - sudah segar kembali seperti bunga Daisy. 446 00:23:05,482 --> 00:23:07,576 bagus. 447 00:23:09,437 --> 00:23:12,222 Yeah. aku yang mengajarkannya pukulan itu. 448 00:23:12,222 --> 00:23:14,108 kau tahu, menguping itu tidak sopan kan? 449 00:23:14,108 --> 00:23:15,609 Hey. aku tak punya banyak waktu lagi. 450 00:23:15,609 --> 00:23:19,229 jangan merusak kesenanganku. 451 00:23:19,773 --> 00:23:20,864 ada yang melihat Jeremy? 452 00:23:20,864 --> 00:23:22,482 Ohh. dia pergi menemui Bonnie. 453 00:23:22,482 --> 00:23:26,236 dia akan kembali akan kembali nanti, kau tahu.. sebelum... 454 00:23:26,236 --> 00:23:29,957 - Well, kau tahu. - Yeah. 455 00:23:29,957 --> 00:23:32,954 Stefan, boleh aku, um... bicara denganmu berdua? 456 00:23:32,954 --> 00:23:34,577 tentu. 457 00:23:42,970 --> 00:23:47,223 - ini akan menarik. - biasanya begitu. 458 00:23:47,223 --> 00:23:50,930 jadi.. dunia lain.. bukan tempat yang menyenangkan bukan? 459 00:23:50,930 --> 00:23:54,565 aku sudah pernah hidup... lebih baik. 460 00:23:54,565 --> 00:23:56,700 kau tahu, pasti ada cara lain bukan? 461 00:23:56,700 --> 00:23:57,985 pasti ada. 462 00:23:57,985 --> 00:24:00,437 rencana Silas adalah untuk hidup tenang dan dipersatukan 463 00:24:00,437 --> 00:24:02,775 dengan kekasihnya, 464 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 dan apapun ketenangan itu, ada di luar sana. 465 00:24:07,029 --> 00:24:12,633 kupikir ketika kita sudah membayar semua kejahatan yang kita lakukan, 466 00:24:12,633 --> 00:24:18,633 pada akhirnya kita akan pergi dengan damai. 467 00:24:20,175 --> 00:24:23,210 dan bagaimana kita bisa pergi dengan damai, saat si bodoh yang kita sayangi 468 00:24:23,210 --> 00:24:26,730 tidak bisa hidup dengan benar? 469 00:24:26,730 --> 00:24:28,732 Yeah. 470 00:24:28,732 --> 00:24:31,813 jadi, uh.. ada apa? 471 00:24:33,521 --> 00:24:36,767 sejujurnya... Stefan, aku hanya ingin berterima kasih padamu 472 00:24:36,767 --> 00:24:39,810 untuk selalu yakin padaku di saat-saat terburukku 473 00:24:39,810 --> 00:24:42,315 untuk meyakini bahwa diriku yang sebenarnya masih ada di dalam sana. 474 00:24:42,315 --> 00:24:44,364 dengan semua hal yang menimpamu akibat ulahku, 475 00:24:44,364 --> 00:24:48,619 kau.. kau tak pernah menyerah. 476 00:24:48,619 --> 00:24:52,178 aku uh, aku berhutang padamu. 477 00:24:56,767 --> 00:24:57,830 ini. 478 00:25:00,147 --> 00:25:02,849 ini milikmu. aku ingin kau memilikinya. 479 00:25:07,471 --> 00:25:09,208 tidak, Elena. aku tidak... 480 00:25:09,208 --> 00:25:15,208 Stefan, seseorang yang sangat buruk menjadi vampir selain aku adalah kau. 481 00:25:15,563 --> 00:25:17,915 darah manusia adalah kelemahanmu. 482 00:25:18,182 --> 00:25:21,735 kau mendapatkan sisi yang buruk dari seorang vampir. 483 00:25:21,735 --> 00:25:25,456 kami yang lain akan baik-baik saja. kami bisa bertahan. 484 00:25:25,456 --> 00:25:28,986 maksudku, kau sudah mengajari kami. 485 00:25:28,986 --> 00:25:33,546 kau pantas mendapatkan apapun yang kau inginkan dalam hidup ini. 486 00:25:35,332 --> 00:25:37,119 kau pantas mendapatkan ini. 487 00:25:51,815 --> 00:25:55,554 - bagaimana kau bisa kemari begitu cepat? - aku sudah dalam perjalanan. 488 00:25:56,053 --> 00:25:59,188 aku menerima undangan kelulusanmu. 489 00:25:59,188 --> 00:26:02,025 sangat jelas sekali. 490 00:26:02,025 --> 00:26:05,946 - kurasa kau menginginkan uang tunai. - itu atau lemari pendingin mini. 491 00:26:05,946 --> 00:26:07,898 aku sempat berpikir untuk menawarkan tiket kelas satu 492 00:26:07,898 --> 00:26:11,168 untuk ikut denganku ke New Orleans. 493 00:26:11,168 --> 00:26:13,954 tapi aku tahu apa jawabanmu. 494 00:26:13,954 --> 00:26:19,412 jadi aku memilih sesuatu yang pasti kau terima. 495 00:26:20,011 --> 00:26:23,532 Tyler bebas untuk kembali ke Mystic Falls. 496 00:26:26,433 --> 00:26:28,352 apa? 497 00:26:28,352 --> 00:26:33,357 dia cinta pertamamu. 498 00:26:33,357 --> 00:26:36,859 aku bermaksud untuk menjadi cinta terakhirmu, 499 00:26:36,859 --> 00:26:39,729 seberapapun lamanya. 500 00:26:46,870 --> 00:26:52,325 selamat, Caroline. 501 00:26:52,325 --> 00:26:56,747 ayo kita pergi dari sini sebelum 12 hybrid marah 502 00:26:56,747 --> 00:26:58,534 memutuskan untuk memulai perkelahian. 503 00:27:06,166 --> 00:27:10,504 - aku ingin mengatakan bahwa aku menyesal. - bagus. 504 00:27:10,504 --> 00:27:13,964 biar aku selesaikan, kubilang, aku ingin. 505 00:27:13,964 --> 00:27:16,399 kemudian aku menyadari bahwa aku tidak menyesal. 506 00:27:18,635 --> 00:27:21,939 kau lebih ingin mati daripada menjadi manusia, 507 00:27:21,939 --> 00:27:24,241 dan kau berharap aku akan menerimanya? 508 00:27:24,241 --> 00:27:25,359 aku tidak memintamu untuk menerima itu. 509 00:27:25,359 --> 00:27:28,311 aku hanya mengatakan, aku tidak menyesal. 510 00:27:28,311 --> 00:27:33,116 tapi apa kau tahu seperti apa sesungguhnya aku ini? egois. 511 00:27:33,116 --> 00:27:36,153 karena aku membuat pilihan-pilihan yang membuatmu terluka. 512 00:27:36,153 --> 00:27:38,372 Ya, aku lebih baik mati daripada menjadi manusia. 513 00:27:38,372 --> 00:27:41,341 aku lebih baik mati sekarang daripada menghabiskan bertahun-tahun denganmu 514 00:27:41,341 --> 00:27:43,493 dan kehilanganmu saat aku menua dan menyedihkan 515 00:27:43,493 --> 00:27:44,962 sementara kau masih seperti ini. 516 00:27:44,962 --> 00:27:46,763 aku lebih baik mati sekarang 517 00:27:46,763 --> 00:27:49,132 daripada menghabiskan sisa hidupku mengenang, 518 00:27:49,132 --> 00:27:50,968 bagaimana aku pernah senang dan bahagia 519 00:27:50,968 --> 00:27:54,304 karena itulah aku, Elena, dan aku takkan berubah. 520 00:27:54,304 --> 00:27:56,523 dan tak ada permintaan maaf seperti apapun di dunia ini, 521 00:27:56,523 --> 00:27:59,512 yang akan membenarkan bahwa aku memang pantas untukmu. 522 00:28:08,068 --> 00:28:12,623 baiklah, akupun tak menyesal. 523 00:28:12,623 --> 00:28:14,610 aku tak menyesal sudah bertemu denganmu. 524 00:28:14,610 --> 00:28:19,195 aku tak menyesal bahwa dengan mengenalmu telah membuatku meragukan segalanya. 525 00:28:19,195 --> 00:28:24,534 bahkan setelah mati, kau yang membuatku merasa lebih hidup. 526 00:28:24,534 --> 00:28:28,082 kau sudah menjadi orang yang sangat jahat. 527 00:28:28,082 --> 00:28:29,756 kau membuat pilihan yang tidak tepat. 528 00:28:29,756 --> 00:28:31,541 Dan dari semua pilihan yang kupilih, 529 00:28:31,541 --> 00:28:33,176 ini akan jadi bukti inilah pilihan yang terburuk. 530 00:28:33,176 --> 00:28:36,228 tapi aku tidak menyesal aku jatuh cinta padamu. 531 00:28:38,982 --> 00:28:42,686 aku mencintaimu, Damon. 532 00:28:42,686 --> 00:28:44,320 akupun mencintaimu. 533 00:29:17,587 --> 00:29:20,606 sekarang, siapa yang sedang menguping? 534 00:29:43,647 --> 00:29:44,658 Stefan. 535 00:29:50,704 --> 00:29:53,374 menurutmu lembah pertambangan cukup dalam untuk membuang Silas? 536 00:29:53,374 --> 00:29:56,410 Yeah. kurasa takkan ada orang yang menemukannya di sana. 537 00:29:56,410 --> 00:29:57,995 Yeah. kau ingin aku untuk, uh... 538 00:29:57,995 --> 00:30:01,425 tidak. tak apa-apa. Lexi akan ikut bersamaku. 539 00:30:02,866 --> 00:30:06,553 baiklah. 540 00:30:09,139 --> 00:30:11,492 Hey, Damon. 541 00:30:11,492 --> 00:30:12,809 Ya? 542 00:30:15,712 --> 00:30:18,231 aku tak suka dengan apa yang terjadi dengan Elena... 543 00:30:20,267 --> 00:30:24,904 tapi bukan berarti aku tak berbahagia untukmu. 544 00:30:27,324 --> 00:30:30,727 aku hanya ingin kau tahu itu. 545 00:30:30,727 --> 00:30:32,830 terima kasih, Dik. 546 00:30:40,422 --> 00:30:44,384 Hey. aku harus menemuimu. 547 00:30:44,843 --> 00:30:47,344 aku harus mengembalikan pembatasnya, Jer. 548 00:30:47,344 --> 00:30:49,330 para hybrid dan pemburu... 549 00:30:49,330 --> 00:30:52,016 aku mengerti. 550 00:30:52,016 --> 00:30:54,435 aku sudah siap. 551 00:30:54,435 --> 00:30:57,754 aku hanya ingin bersamamu saat hal itu terjadi. 552 00:30:57,754 --> 00:31:02,092 - apa kau dan Elena... - tidak. aku tak sanggup berpisah dengannya 553 00:31:02,402 --> 00:31:05,930 kami berjanji, tak boleh menangis. aku meninggalkan surat untuknya. 554 00:31:05,930 --> 00:31:09,416 dia akan menemukannya setelah semua ini berakhir. 555 00:31:09,416 --> 00:31:10,917 aku sudah siap. 556 00:31:28,085 --> 00:31:31,889 - purnama sudah sempurna. - Yeah. 557 00:31:31,889 --> 00:31:33,674 di mana Elena? 558 00:31:33,674 --> 00:31:36,626 dia pergi mencari Bonnie dan Jeremy. dia khawatir waktunya tak lama lagi. 559 00:31:39,597 --> 00:31:40,858 apa? 560 00:31:40,858 --> 00:31:43,934 kau sudah mendapatkan gadisnya, kawan. 561 00:31:43,934 --> 00:31:47,554 aku mendapatkan gadisnya. 562 00:31:47,554 --> 00:31:51,609 sekarang, jangan mengacaukannya. 563 00:31:51,609 --> 00:31:55,329 Well, dengan kau mengawasiku terus, 564 00:31:55,329 --> 00:31:56,779 bagaimana bisa? 565 00:32:02,703 --> 00:32:05,006 - New York? - terlalu dekat. 566 00:32:05,006 --> 00:32:06,256 Ohh! Vegas! 567 00:32:06,256 --> 00:32:08,208 Oh. Tidak. terlau seperti tempat wisata. 568 00:32:08,208 --> 00:32:09,793 dengar. aku tahu kau pikir aku bercanda, 569 00:32:09,793 --> 00:32:12,329 tapi kau memang sedang dalam perjalanan (pergi). 570 00:32:12,329 --> 00:32:15,265 kau baru saja lulus untuk kesekian kalinya. 571 00:32:15,265 --> 00:32:19,436 sudah saatnya kau menikmati hidupmu. 572 00:32:19,436 --> 00:32:24,674 bagaimana jika Elena adalah "the one"? 573 00:32:24,674 --> 00:32:26,944 dia memang "the one" 574 00:32:26,944 --> 00:32:30,490 dan akan selalu menjadi cinta terdahsyatmu. 575 00:32:30,915 --> 00:32:36,153 berbeda dari anggapan kebanyak orang, bisa jadi ada beberapa "the one", 576 00:32:36,153 --> 00:32:40,324 apalagi untuk vampir. 577 00:32:40,324 --> 00:32:45,045 caranya untuk mendapatkan yang lain adalah dengan merelakan 578 00:32:45,505 --> 00:32:46,963 dan melanjutkan hidupmu. 579 00:32:49,366 --> 00:32:51,668 aku tak pernah Portland. 580 00:33:01,545 --> 00:33:03,179 sampai berjumpa lagi, Lexi. 581 00:33:07,101 --> 00:33:10,154 Bonnie, Jer, apa kalian ada di sini? 582 00:33:10,446 --> 00:33:12,389 Well, well. 583 00:33:12,389 --> 00:33:14,326 bicara tentang ganjalan dalam hidup. 584 00:33:27,838 --> 00:33:30,373 selamat hari kelulusan, manis. 585 00:33:42,065 --> 00:33:43,689 sudah hampir tertutup. 586 00:33:43,968 --> 00:33:46,352 jadi inilah? 587 00:33:46,352 --> 00:33:48,321 karena ada banyak hal yang ingin kukatakan padamu 588 00:33:48,321 --> 00:33:50,556 dan sekarang seperti tak ada yang pantas kukatakan. 589 00:33:50,556 --> 00:33:52,691 kalau begitu jangan berkata-kata. 590 00:34:10,211 --> 00:34:12,045 apa yang terjadi? 591 00:34:12,045 --> 00:34:14,135 Ya Tuhan. 592 00:34:14,665 --> 00:34:15,762 ada apa ini? 593 00:34:16,033 --> 00:34:18,818 sudah berhasil, Jer. 594 00:34:18,818 --> 00:34:20,253 aku membacakan mantra untuk membuatmu kembali. 595 00:34:20,253 --> 00:34:21,488 kupikir takkan berhasil, 596 00:34:21,488 --> 00:34:23,656 tapi aku... aku berhasil menutup pembatasnya, 597 00:34:23,656 --> 00:34:27,043 dan kau masih di sini. 598 00:34:27,043 --> 00:34:29,234 tunggu. aku hidup? 599 00:34:32,532 --> 00:34:34,114 Bonnie. 600 00:34:42,876 --> 00:34:45,294 aku tak bisa merasakan tanganmu. 601 00:34:47,413 --> 00:34:48,614 apa yang terjadi, Bonnie? 602 00:34:48,614 --> 00:34:49,921 mengapa aku tak bisa merasakan dirimu? 603 00:34:50,384 --> 00:34:51,951 tak apa-apa. 604 00:34:51,951 --> 00:34:53,758 Bonnie, apa yang telah kau lakukan? 605 00:34:54,088 --> 00:34:57,257 aku memiliki para penyihir 606 00:34:57,257 --> 00:34:59,292 dan nenekku. 607 00:34:59,292 --> 00:35:00,459 kau bisa melihat hantu. 608 00:35:00,459 --> 00:35:03,062 kita bisa bicara kapan saja. 609 00:35:03,434 --> 00:35:06,799 tidak! tidak! tidak! kau tak boleh mati. 610 00:35:06,799 --> 00:35:09,135 tolong lakukan permintaanku kali ini. 611 00:35:09,135 --> 00:35:10,820 katakan pada Elena dan Caroline bahwa 612 00:35:10,820 --> 00:35:12,972 aku menghabiskan musim panas bersama ibuku. 613 00:35:12,972 --> 00:35:14,908 tidak bisa. 614 00:35:14,908 --> 00:35:16,442 mereka harus tahu. 615 00:35:16,442 --> 00:35:20,914 untuk pertama kalinya sejak lama, temanku baik-baik saja. 616 00:35:20,914 --> 00:35:24,039 aku tak ingin merenggut itu dari mereka. 617 00:35:33,593 --> 00:35:36,345 aku akan baik-baik saja. 618 00:35:36,345 --> 00:35:38,013 aku janji. 619 00:35:54,318 --> 00:35:55,648 Hey. 620 00:35:55,648 --> 00:35:56,849 apa yang sedang kau lakukan di sini? 621 00:35:56,849 --> 00:35:58,518 hanya ingin melihat apa kau baik-baik saja. 622 00:35:58,518 --> 00:35:59,992 ini hari yang cukup berat. 623 00:35:59,992 --> 00:36:02,038 terima kasih. dengar, aku ingin mengundangmu masuk, 624 00:36:02,038 --> 00:36:04,190 tapi aku berjanji pada Tyler aku akan menjaga 625 00:36:04,190 --> 00:36:06,158 rumah ini dari vampir. 626 00:36:09,629 --> 00:36:11,931 aku tahu kita sedang dalam tekanan berat hari ini, 627 00:36:11,931 --> 00:36:17,931 jadi, apapun rencana yang kita buat. 628 00:36:18,839 --> 00:36:22,358 aku mengerti jika kau tak sungguh-sungguh ingin melakukannya. 629 00:36:22,358 --> 00:36:26,646 kau dan aku, ini takkan bisa berlanjut. 630 00:36:26,646 --> 00:36:31,517 aku ingin membuat hidupku-pun jauh dari vampir, oke? 631 00:36:31,517 --> 00:36:34,988 tentu. aku mengerti. 632 00:36:34,988 --> 00:36:40,192 jadi, apapun yang terjadi dalam perjalanan tetaplah di sana, oke? 633 00:36:42,362 --> 00:36:44,613 di kota tempat pernikahan di Italia itu, 634 00:36:44,613 --> 00:36:46,699 jangan berpikir untuk merubahku menjadi vampir, 635 00:36:46,699 --> 00:36:48,301 agar kita bisa hidup bahagia selamanya. 636 00:36:48,301 --> 00:36:49,325 kau mengerti maksudku? 637 00:36:49,325 --> 00:36:51,587 maaf.. maksudmu... 638 00:36:51,918 --> 00:36:54,507 aku tak pernah sekalipun pergi jauh dari kota ini. 639 00:36:54,507 --> 00:36:56,259 aku tak punya rencana kuliah, 640 00:36:56,259 --> 00:36:58,661 aku tak tahu akan seperti apa masa depanku. 641 00:36:59,008 --> 00:37:01,196 tapi aku tahu, sekarang saatnya untuk benar-benar menikmati hidup. 642 00:37:01,196 --> 00:37:04,517 dan karena kau hampir membunuhku awal tahun ini. 643 00:37:04,517 --> 00:37:08,754 kupikir sudah menjadi kewajibanmu untuk menunjukkan padaku (menikmati hidup). 644 00:37:08,754 --> 00:37:09,889 Oke. 645 00:37:12,109 --> 00:37:13,592 apa yang kau lakukan? 646 00:37:13,592 --> 00:37:16,526 apa kau percaya jika hariku sedang buruk? 647 00:37:20,116 --> 00:37:23,485 ini dimulai ketika Bonnie menolak memberikanku keabadian seperti Sias. 648 00:37:23,485 --> 00:37:25,571 tentu saja, karen Katherine Pierce tidak merasa cukup 649 00:37:25,571 --> 00:37:27,829 dengan keabadian seperti vampir biasa. 650 00:37:35,214 --> 00:37:36,582 aku pantas mendapatkan keabadian itu. 651 00:37:36,582 --> 00:37:38,215 aku tak pernah merasakan kelulusan atau prom, 652 00:37:38,785 --> 00:37:42,971 atau kau tahu, kehidupan, tapi kau merasakannya. 653 00:37:42,971 --> 00:37:44,640 kau memiliki segalanya, 654 00:37:44,640 --> 00:37:46,625 dan itu bukan karena kau adalah anak gadis yang baik hati, 655 00:37:46,625 --> 00:37:50,645 yang pantas bahagia tapi karena kau merenggut (kebahagiaan) milikku. 656 00:37:52,899 --> 00:37:57,436 aku merenggut kebahagiaanmu? kau membunuh adikku. 657 00:38:00,528 --> 00:38:02,992 aku akui itu jahat sekali. 658 00:38:14,504 --> 00:38:19,092 aku tak punya apa-apa. 659 00:38:19,422 --> 00:38:21,258 tapi aku akan merubahnya. 660 00:38:24,548 --> 00:38:26,883 Oh, menendang seseorang saat mereka terjatuh. 661 00:38:26,883 --> 00:38:29,969 sungguh sikap ala Katherine. 662 00:38:29,969 --> 00:38:32,437 ini akan jadi akhir hidupmu. 663 00:38:44,066 --> 00:38:47,152 kau pantas mendapatkan apapun yang kau inginkan dari hidup ini. 664 00:38:49,038 --> 00:38:50,662 kau pantas mendapatkan ini. 665 00:38:53,692 --> 00:38:58,962 dengar, aku lega kau tak masalah dengan dirimu sekarang 666 00:38:58,962 --> 00:39:03,169 tapi setiap hal yang kulakukan untuk mendapatkan obat ini 667 00:39:03,169 --> 00:39:05,888 aku lakukan untukmu. agar pilihan 668 00:39:05,888 --> 00:39:09,475 apa kau menjadi vampir atau tidak 669 00:39:09,475 --> 00:39:12,961 tetap menjadi keputusanmu. 670 00:39:21,354 --> 00:39:23,156 selamat tinggal gadis kecil. 671 00:39:40,169 --> 00:39:43,341 semoga hidup manusiamu menyenangkan, Katherine. 672 00:40:05,982 --> 00:40:08,782 tak perlu. aku tak ada di sana lagi. 673 00:40:14,207 --> 00:40:16,943 Silas. 674 00:40:16,943 --> 00:40:18,895 kau membatu. mereka semua melihatmu. 675 00:40:18,895 --> 00:40:20,162 mantranya berhasil. 676 00:40:20,668 --> 00:40:22,381 itulah yang lucu dengan mantra. 677 00:40:22,381 --> 00:40:24,250 mereka terikat oleh alam 678 00:40:24,250 --> 00:40:26,285 dan alam mengharuskan keseimbangan. 679 00:40:26,285 --> 00:40:28,844 jadi setiap mantra memiliki celah. 680 00:40:29,256 --> 00:40:31,340 mantra yang membuatku menjadi batu, 681 00:40:31,340 --> 00:40:34,560 terikat dengan seorang penyihir, penyihir hidup. 682 00:40:34,560 --> 00:40:37,396 maka saat penyihir itu mati, 683 00:40:37,396 --> 00:40:38,728 mantranya hancur. 684 00:40:38,728 --> 00:40:41,100 Bonnie. 685 00:40:41,100 --> 00:40:42,190 Bonnie belum mati. 686 00:40:42,190 --> 00:40:43,900 itu tak penting lagi, bukan? 687 00:40:44,438 --> 00:40:49,108 dan inilah saat misteri tentang diriku semakin lengkap. 688 00:40:49,108 --> 00:40:52,778 aku menciptakan mantra keabadian 2000 tahun yang lalu. 689 00:40:52,778 --> 00:40:57,415 aku tak bisa mati, dan alam harus menciptakan penyeimbang. 690 00:40:57,415 --> 00:41:01,003 versi diriku yang lain, yang bisa mati. 691 00:41:01,003 --> 00:41:03,789 bayangan dari diriku. 692 00:41:03,789 --> 00:41:06,659 seorang doppelganger. 693 00:41:06,659 --> 00:41:09,160 jadi ini wajahmu yang sesungguhnya? 694 00:41:11,163 --> 00:41:13,266 kau salah satu dari mereka? (Petrova Doppleganger) 695 00:41:13,266 --> 00:41:15,433 kurang tepat. 696 00:41:22,975 --> 00:41:25,293 Halo, bayangan diriku. 697 00:41:32,235 --> 00:41:37,489 kau tahu bagaimana rasanya kelaparan selama 2000 tahun? 698 00:41:57,548 --> 00:41:58,968 tidaaak! 699 00:41:58,968 --> 00:42:04,968 sampai nanti di season 5, Oktober 2013. terimakasih sudah menggunakan subtitle tante_inez www.addic7ed.com/