1
00:00:00,720 --> 00:00:02,254
Tôi là Elena Gilbert.
2
00:00:02,489 --> 00:00:05,570
Tôi là một ma cà rồng mới
có rất nhiều rắc rối
3
00:00:05,670 --> 00:00:07,336
Em biết anh bị ràng buộc với anh, Damon.
4
00:00:07,338 --> 00:00:08,838
Em biết điều gì làm anh vui không?
5
00:00:08,840 --> 00:00:11,557
Là cảm xúc của em với anh là thật
6
00:00:11,559 --> 00:00:13,359
Elena: Nhưng có một niềm hi vọng về phương thuốc
7
00:00:13,361 --> 00:00:15,978
Phương thuốc phá hủy chúng tôi,
và nó vẫn chưa được tìm thấy
8
00:00:15,980 --> 00:00:17,480
Mày biết gì về Silas?
9
00:00:17,482 --> 00:00:19,348
Ông ta là người đầu tiên bất tử
10
00:00:19,350 --> 00:00:21,317
người có phương thuốc
11
00:00:21,319 --> 00:00:23,236
Không giống những sự liên kết được tạo ra
12
00:00:23,238 --> 00:00:24,320
What the hell
are you doing here?
13
00:00:24,322 --> 00:00:25,288
How can I help?
14
00:00:25,290 --> 00:00:28,524
No feelings.
No attachment.
15
00:00:31,328 --> 00:00:32,712
To make sure we
never find the cure.
16
00:00:32,714 --> 00:00:34,330
You're going to find
Jeremy Gilbert,
17
00:00:34,332 --> 00:00:35,998
and you're going to
kill him.
18
00:00:36,000 --> 00:00:37,834
Elena, voice-over: Our only
chance is to risk everything.
19
00:00:37,836 --> 00:00:39,218
Kol compelled Damon
to kill you.
20
00:00:39,220 --> 00:00:41,504
You're gonna kill
Kol instead.
21
00:00:42,245 --> 00:00:46,245
♪The Vampire Diaries 4x12 ♪
A View to a Kill
Original Air Date on January 31, 2013
24
00:01:39,530 --> 00:01:41,397
Em ko cảm kích anh vì đã
xâm phạm sự riêng tư
25
00:01:41,399 --> 00:01:43,366
theo kiểu lén lút đó đâu
26
00:01:43,368 --> 00:01:45,100
Xin lỗi vì đã phá vỡ
27
00:01:45,102 --> 00:01:47,236
buổi hẹn hò hèn hạ này
28
00:01:47,238 --> 00:01:49,238
nhưng anh có vài chuyện khẩn cấp
29
00:01:49,240 --> 00:01:51,374
Hoặc là em đã quên người anh em hoang tưởng
Kol của chúng ta
30
00:01:51,376 --> 00:01:52,775
đang chạy khắp nơi với cọc sồi trắng
31
00:01:52,777 --> 00:01:54,410
và có ý định giết người?
32
00:01:54,412 --> 00:01:56,295
Anh ta đã cố giết em hôm qua
Em không quên đâu
33
00:01:56,297 --> 00:01:58,164
Yep, không may là
34
00:01:58,166 --> 00:02:00,883
hình như nó đang bỏ trốn cùng với con dao
35
00:02:00,885 --> 00:02:03,886
Oh, tội nghiệp Nik. Nhưng anh sẽ tìm ra cách
36
00:02:03,888 --> 00:02:05,588
mà không cần mấy con dao quý giá ấy chứ?
37
00:02:05,590 --> 00:02:07,840
Chúng rất có ích khi em
muốn kết thúc cuộc nói chuyện này
38
00:02:07,842 --> 00:02:09,258
với một trong số chúng ta
39
00:02:09,260 --> 00:02:11,260
Nỗi sợ Silas vo lý của Kol
40
00:02:11,262 --> 00:02:13,079
đã đẩy nó đi quá giới hạn
41
00:02:13,081 --> 00:02:15,148
Chúng ta cần chặn nó lại
trước khi nó gây thêm hậu quả
42
00:02:15,150 --> 00:02:16,732
Giờ thì, anh biết em có con dao cuối cùng
43
00:02:16,734 --> 00:02:19,485
và anh biết em có một ít tro cây sồi trắng
đưa nó cho anh
44
00:02:19,487 --> 00:02:23,072
Hmm. Và để bản thân mình
không được bảo vệ sao?
45
00:02:23,074 --> 00:02:26,609
Anh có thể đặt tên cho yêu cầu đó là
"không có cơ may nào đâu"
46
00:02:26,611 --> 00:02:27,743
Đi đi trước khi em tắm xong
47
00:02:27,745 --> 00:02:30,163
Lurkers không được chào đón ở đây.
48
00:02:34,935 --> 00:02:36,935
Tao cần con dao đó, Stefan.
49
00:02:37,821 --> 00:02:41,090
Thuyết phục nó đi
50
00:02:41,092 --> 00:02:43,158
Tại sao ông không thuyết phục cô ấy?
51
00:02:43,160 --> 00:02:45,878
Tôi phải vè nhà chơi trò cai ngục với Damon.
52
00:02:45,880 --> 00:02:47,830
Anh ta bị nhốt lại sau khi bị Kol thôi miên
53
00:02:47,832 --> 00:02:49,098
giết Jeremy tối qua
54
00:02:49,100 --> 00:02:52,185
Thấy không? Đó chính là ý của tao
55
00:02:52,187 --> 00:02:54,670
Nếu mày để Kol tự do
56
00:02:54,672 --> 00:02:57,056
Jeremy sẽ không sống được để mà
nhìn thấy prom cuối năm đâu
57
00:02:57,058 --> 00:03:00,342
và chúng ta có thể hôn tạm biệt
tấm bản đồ để tìm phương thuốc
58
00:03:00,344 --> 00:03:03,863
Nhưng nếu mày giúp tao đâm dao vào Kol
59
00:03:03,865 --> 00:03:06,115
Damon sẽ được giải thoát,
60
00:03:06,117 --> 00:03:08,317
Jeremy sẽ sống, và tất cả tiếp tục trên con đường tươi sáng
61
00:03:08,319 --> 00:03:10,820
giúp Elena trở lại làm người
62
00:03:14,024 --> 00:03:15,324
Elena: Cậu đang ở đâu thế?
63
00:03:15,326 --> 00:03:16,993
Mình đã nói với Caroline
là chúng ta sẽ thay cậu ấy
64
00:03:16,995 --> 00:03:19,996
chuẩn bị cho buổi khiêu vũ thập kỉ
nhưng chẳng thấy cậu đâu cả
65
00:03:19,998 --> 00:03:22,164
Mình biết, mình xin lỗi
66
00:03:22,166 --> 00:03:23,549
Mình phải bảo vệ Jeremy
67
00:03:23,551 --> 00:03:25,968
vì Kol muốn giết nó
68
00:03:25,970 --> 00:03:27,369
Elena: Klaus thì muốn bắt nó
wants to take him
69
00:03:27,371 --> 00:03:30,473
giết thêm ma ca rồng
70
00:03:30,475 --> 00:03:33,208
Chẳng ai trong số chúng được mời vào
71
00:03:33,210 --> 00:03:35,645
đây là nơi duy nhất mình có thể giữ nó an toàn
72
00:03:35,647 --> 00:03:38,064
Sao cậu có vẻ bực mình?
73
00:03:38,066 --> 00:03:40,850
Hình như mình đang sống trong ngôi nhà của tình chị em
74
00:03:40,852 --> 00:03:42,068
Mình đang huấn luyện
75
00:03:42,070 --> 00:03:43,218
Mình cũng vậy
76
00:03:43,220 --> 00:03:45,054
Huấn luyện bản thân rửa bát
77
00:03:45,056 --> 00:03:46,355
và tống khứ mấy thứ vũ khí này đi
78
00:03:46,357 --> 00:03:50,526
trước khi ai đó cố chĩa chúng vào mình
79
00:03:50,528 --> 00:03:52,578
Bonnie: Khó để mình trông đợi gì vào buổi khiêu vũ này
80
00:03:52,580 --> 00:03:55,230
trong khi cậu vẫn bị nhốt trong nhà
81
00:03:55,232 --> 00:03:57,917
Nghe này, mình có một kế hoạch để
kết thúc chuyện này.
82
00:03:57,919 --> 00:04:00,870
Mình muốn Jeremy giết Kol.
83
00:04:00,872 --> 00:04:03,072
Cậu muốn giết một nguyên bản?
84
00:04:03,074 --> 00:04:04,624
Nghĩ đi
85
00:04:04,626 --> 00:04:07,710
Huyết thống do Kol tạo ra sẽ (stretch to the moon)
86
00:04:07,712 --> 00:04:11,347
Nếu Jeremy giết Kol, tất cả ma cà rồng mà
hắn biến đổi
87
00:04:11,349 --> 00:04:15,301
không kể những nguời mà chúng biến đổi tiếp
sẽ chết
88
00:04:15,303 --> 00:04:17,770
có nghĩa là, dấu hiệu của thợ săn sẽ hoàn chỉnh
89
00:04:17,772 --> 00:04:20,723
và chúng ta sẽ có chìa khóa đi tìm phương thuốc
90
00:04:20,725 --> 00:04:24,760
Mình đang trên đường rồi đây.
Chúng ta sẽ tìm ra
91
00:04:24,762 --> 00:04:26,445
Cậu có nghĩ là Caroline sẽ để ý
92
00:04:26,447 --> 00:04:29,398
nếu chỉ có 89 quả bóng bay đỏ không?
93
00:04:29,400 --> 00:04:32,401
[Laughs]
Có đấy
94
00:04:32,403 --> 00:04:34,787
Aah!
95
00:04:40,827 --> 00:04:41,994
Chuyện gì thế?
96
00:04:41,996 --> 00:04:44,297
Mình không biết
97
00:04:44,299 --> 00:04:47,066
Có thứ gì đó trong nước
98
00:04:47,068 --> 00:04:48,317
Bố nghiêm túc đấy à?
99
00:04:48,319 --> 00:04:51,053
Bố pha cỏ đuôi ngựa vào nguồn nước sao?
100
00:04:51,055 --> 00:04:52,088
Bố lấy chúng ở đâu thế?
101
00:04:52,090 --> 00:04:53,723
Ta có nguồn của ta
102
00:04:53,725 --> 00:04:55,257
Ta cũng sẽ đặt lại giờ giới nghiêm
103
00:04:55,259 --> 00:04:56,976
và hủy bỏ tất cả những sự kiện trong thị trấn
104
00:04:56,978 --> 00:04:58,477
Bố, tối nay còn một buổi khiêu vũ
105
00:04:58,479 --> 00:04:59,845
Không còn nữa
106
00:04:59,847 --> 00:05:01,430
Bố không đùa đấy chứ?
107
00:05:01,432 --> 00:05:03,899
Con yêu, ta đang cố bảo vệ chứ không phải trừng phạt con
108
00:05:03,901 --> 00:05:05,968
Sự hạnh phúc của thị trấn
hiện giờ là công việc của ta.
109
00:05:05,970 --> 00:05:08,104
Không, bố. Đó là việc của con
và con đang làm tốt
110
00:05:08,106 --> 00:05:09,355
mà không cần bố can dự vào
111
00:05:09,357 --> 00:05:10,740
Con vẫn làm tốt sao?
112
00:05:10,742 --> 00:05:11,974
Con có muốn bố đọc cho con
tất cả những cái tên
113
00:05:11,976 --> 00:05:13,743
đã mất tích
114
00:05:13,745 --> 00:05:17,146
hoặc chết trong các vụ tai nạn thảm khốc
trong hơn năm qua không?
115
00:05:17,148 --> 00:05:18,331
Về nhà đi
116
00:05:18,333 --> 00:05:21,150
Chúng ta sẽ có buổi họp gia đình
118
00:05:24,755 --> 00:05:25,921
Không ai có thể có được phương thuốc
119
00:05:25,923 --> 00:05:28,174
nếu mày chết
120
00:05:32,846 --> 00:05:36,515
Aah! Aah! Aah!
121
00:05:36,517 --> 00:05:40,135
Aah! Aah! Aah! Aah!
122
00:06:05,446 --> 00:06:07,372
Định cắn cổ tao lần nữa sao?
123
00:06:08,865 --> 00:06:11,917
Bởi vì tao đã bắt đầu
cảm thấy hoàn toàn không còn chút sát khí nào
124
00:06:11,919 --> 00:06:15,554
và tao chắc là an toàn để thả mày đi
125
00:06:22,062 --> 00:06:25,648
Máu tao sắp khô lại rồi.
126
00:06:25,650 --> 00:06:28,350
Ít nhất cũng phải cho tao một túi hay gì đó chứ
127
00:06:28,352 --> 00:06:30,569
Tao khát
128
00:06:34,367 --> 00:06:36,762
Không giống những gì em nghĩ
129
00:06:37,444 --> 00:06:40,196
Uh. Uh.
130
00:06:47,670 --> 00:06:49,294
Chào anh bạn
131
00:06:49,673 --> 00:06:51,207
Mày đang làm cái quái gì ở đây?
132
00:06:51,209 --> 00:06:53,209
Trông trẻ
133
00:06:53,211 --> 00:06:55,377
Oh.
134
00:06:55,379 --> 00:06:58,247
Cứ hai tiếng lại cho anh ta một lọ máu nhỏ
135
00:06:58,249 --> 00:07:00,382
để anh ta không khát khô người
136
00:07:00,384 --> 00:07:02,351
Nếu anh ta lấy lại quá nhiều sức mạnh
137
00:07:02,353 --> 00:07:04,970
hoặc nếu anh ta làm anh khó chịu
138
00:07:04,972 --> 00:07:07,106
cho anh ta chảy máu lần nữa
139
00:07:10,811 --> 00:07:13,612
Đấy là cú bắn tốt nhất của mày à?
140
00:07:13,614 --> 00:07:16,365
Nó vẫn đang tức tao vì đã ngủ với Elena.
141
00:07:16,367 --> 00:07:17,950
Mày chắc chứ?
142
00:07:17,952 --> 00:07:19,452
Vì sang nay tao bắt gặp cậu ta đang
143
00:07:19,454 --> 00:07:21,436
ra khỏi giường của Rebekah sáng nay
144
00:07:21,438 --> 00:07:25,541
tao cho rằng cậu ta đang bước tiếp
145
00:07:25,543 --> 00:07:28,544
Có vẻ em trai tao
146
00:07:28,546 --> 00:07:32,614
đã xé toạc trang sách sex trả thù của tao
147
00:07:32,616 --> 00:07:35,084
Sao hai người không tận hưởng một chút
148
00:07:35,086 --> 00:07:37,419
thời gian để chia sẻ tính xấu xa đi?
149
00:07:37,421 --> 00:07:40,673
Tôi sẽ cho anh biết khi tôi
lấy được con dao từRebekah.
151
00:07:56,031 --> 00:07:57,354
Damon vẫ ổn
152
00:07:57,807 --> 00:07:59,775
với tất cả những thứ mà anh ta xứng đáng
153
00:07:59,777 --> 00:08:01,577
Em không gọi vì chuyện đó
154
00:08:01,579 --> 00:08:04,697
Kol đã cố giết Bonnie.
155
00:08:04,699 --> 00:08:06,749
Gì cơ? Cô ấy không sao chứ?
156
00:08:06,751 --> 00:08:08,584
Yeah, jchỉ hơi chấn động chút thôi.
157
00:08:08,586 --> 00:08:09,651
Cô ấy đã chặn được hắn
158
00:08:09,653 --> 00:08:11,253
nhưng có vẻ Kol
159
00:08:11,255 --> 00:08:13,289
định giết bất cứ ai
đang tìm kiếm phương thuốc
160
00:08:13,291 --> 00:08:15,207
Yeah. Klaus bảo anh thuyết phục Rebekah
161
00:08:15,209 --> 00:08:17,793
bỏ con dao, như thế chúng ta có thể giải quyết Kol
162
00:08:17,795 --> 00:08:20,329
Em không muốn đâm dao vào Kol.
163
00:08:20,331 --> 00:08:22,515
Em muốn Jeremy giết hắn
164
00:08:28,671 --> 00:08:30,272
Em vừa nói gì cơ?
165
00:08:30,274 --> 00:08:32,641
Bonnie nói cậu ấy có sức mạnh mới
166
00:08:32,643 --> 00:08:33,943
Cậu ấy có thể chặn hắn đủ lâu
167
00:08:33,945 --> 00:08:35,344
cho Jeremy bắn gọn
168
00:08:35,346 --> 00:08:36,845
Và sau đó thì sao, huh?
169
00:08:36,847 --> 00:08:37,980
Klaus và Rebekah sẽ giết từng người
trong chúng ta
170
00:08:37,982 --> 00:08:39,398
cho hả giận
171
00:08:39,400 --> 00:08:41,901
Họ có thể là những kẻ điên rồ
khác thường và hay cãi cọ
172
00:08:41,903 --> 00:08:43,369
nhưng dù có chuyện gì xảy ra,
họ vẫn dính nhau như sam
173
00:08:43,371 --> 00:08:44,904
Chính vì thế, em cần tìm con dao
174
00:08:44,906 --> 00:08:47,356
và đâm Rebekah.
175
00:08:47,358 --> 00:08:48,857
Cô ta không thể đến trả thù
176
00:08:48,859 --> 00:08:51,410
nếu cô ta nằm trong hộp
177
00:08:54,364 --> 00:08:56,081
Em biết anh không thẻ vì
ma cà rồng không thể sử dụng con dao
178
00:08:56,083 --> 00:08:57,883
nhưng Matt thì có
179
00:08:57,885 --> 00:09:02,204
Không phải cô ta không đáng
180
00:09:02,206 --> 00:09:04,840
và Bonnie nghĩ cô ấy cũng có thể loại Klaus
khỏi chuyện này
181
00:09:04,842 --> 00:09:06,541
ít nhất là tạm thời
182
00:09:06,543 --> 00:09:09,211
Một khi lấy được phương thuốc
những huyện này sẽ không còn là vấn đề nữa
183
00:09:09,213 --> 00:09:11,430
bởi chúng ta có thể sử dụng nó để
chống lại chúng
184
00:09:11,432 --> 00:09:16,235
Được rồi, nhưng em định làm thế nào
để nhử Kol?
187
00:09:21,192 --> 00:09:23,576
Kol: Jeremy Gilbert.
188
00:09:23,578 --> 00:09:26,195
Rất vui được gặp cậu. Tôi vẫn để số
của cậu vào danh sách quay số nhanh đấy, anh bạn
189
00:09:26,197 --> 00:09:29,415
Có muốn gặp nhau ở sân đánh bóng ở Denver không?
190
00:09:29,417 --> 00:09:32,451
Thực ra thì Elena Gilbert đây.
191
00:09:32,453 --> 00:09:34,003
Thú vị đấy.
192
00:09:34,005 --> 00:09:35,904
Yeah, Tôi đang nghĩ tất cả các cách
193
00:09:35,906 --> 00:09:37,756
để em trai cô chết thống minh nhất,
194
00:09:37,758 --> 00:09:40,209
nhưng thay vào đó
tôi lại định xé toac
195
00:09:40,211 --> 00:09:41,410
cánh tay anh anh ta.
196
00:09:41,412 --> 00:09:45,347
Tôi cần nói chuyện trực tiếp với anh
197
00:09:45,349 --> 00:09:49,218
Tôi muốn một thỏa thuận thay mặt Silas.
198
00:09:52,939 --> 00:09:54,723
Tôi sẽ gặp anh bất cứ lúc nào anh muốn
199
00:09:54,725 --> 00:09:56,225
Tôi sẽ tới chỗ anh
200
00:09:56,227 --> 00:09:58,027
Tôi sẽ nói rằng
201
00:09:58,029 --> 00:09:59,645
Tôi đến chỗ cô thì sao nhỉ?
204
00:10:06,769 --> 00:10:09,104
Mở cửa ra và mời tôi vào đi.
205
00:10:15,427 --> 00:10:16,861
Kol: Tôi đang chờ đây.
206
00:10:16,863 --> 00:10:19,747
Để tôi vào, và nói chuyện về thỏa thuận
207
00:10:22,300 --> 00:10:23,613
Xin chào?
208
00:10:23,619 --> 00:10:25,236
Liệu có quá ngu ngốc nếu tôi mời anh vào?
209
00:10:25,238 --> 00:10:26,821
Ngược lại
210
00:10:26,823 --> 00:10:28,406
Tôi không thể tự mình giết em trai cô
211
00:10:28,408 --> 00:10:30,107
hay phải chịu đựng lời nguyền của thợ săn
212
00:10:30,109 --> 00:10:32,610
và dành hai mươi năm tiếp theo
kết liễu cuộc đời mình
213
00:10:32,612 --> 00:10:34,329
bằng những cách khủng khiếp
214
00:10:36,394 --> 00:10:38,115
Và tôi nghe nói cỏ đuôi ngựa
đã trở lại thị trấn
215
00:10:38,116 --> 00:10:41,085
vì thế, tôi cũng không thể
thôi miên cô giết cậu ta
216
00:10:42,364 --> 00:10:43,588
Công bằng mà nói
217
00:10:43,589 --> 00:10:46,925
hiện thì cô cũng an toàn.
218
00:10:48,636 --> 00:10:49,894
Cậu ấy là người duy nhất
có thể mời hắn vào
219
00:10:49,895 --> 00:10:53,965
Kol: Anh ta đúng đấy
220
00:11:00,806 --> 00:11:02,440
Cô phải biết là việc sống hơn 1000 năm
221
00:11:02,442 --> 00:11:04,275
đã dạy tôi cách cư xử,
222
00:11:04,277 --> 00:11:07,011
nhưng tôi không thể không ghé qua
223
00:11:07,013 --> 00:11:09,163
Nếu tôi để anh vào,
em trai tôi đi
224
00:11:09,165 --> 00:11:12,000
Anh sẽ không đến gần nó
225
00:11:12,002 --> 00:11:13,618
Công bằng
226
00:11:16,897 --> 00:11:18,548
Anh có thể vào
227
00:11:21,718 --> 00:11:23,718
Không có huy chương vàng
cho sự dũng cảm này
228
00:11:24,430 --> 00:11:27,098
Một thứ khác mà tôi thích
ở kỉ nguyên hiện đại này
229
00:11:27,100 --> 00:11:30,852
là âm nhạc bất cứ lúc nào bạn muốn
230
00:11:34,165 --> 00:11:35,872
Giờ đến lúc
231
00:11:35,873 --> 00:11:36,799
cô mời tôi uống gì đó
232
00:11:36,800 --> 00:11:38,349
để chumgs ta có cuộc nói chuyện đúng quy tắc chứ
233
00:11:50,379 --> 00:11:51,830
Màu sắc, thớ vải,
234
00:11:51,831 --> 00:11:53,314
những năm 80 đúng là thảm họa.
235
00:11:53,316 --> 00:11:55,083
Anh biết đấy, tôi nghĩ áo giáp
236
00:11:55,085 --> 00:11:58,787
cạnh tranh với áo khoác thanh giáo
thế kỉ 17 cho tội ác chống lại thời trang
237
00:11:58,789 --> 00:12:00,422
Đang tìm gì đó để mặc khiêu vũ à?
238
00:12:00,424 --> 00:12:03,625
Aye. Anh định hẹn tôi à?
239
00:12:03,627 --> 00:12:06,994
Thực ra thì nó đã bị hoãn
240
00:12:12,949 --> 00:12:14,135
Thế sao anh vẫn ở đây?
241
00:12:14,136 --> 00:12:16,354
để nói chuyện thêm về con dao à?
242
00:12:16,356 --> 00:12:17,639
Một số người có vấn đề với lòng tìn
243
00:12:17,641 --> 00:12:21,276
Người ta gọi đó là chủ nghĩa hoài nghi lành mạnh.
244
00:12:21,278 --> 00:12:23,561
Tôi biết anh cố lẻn ra sáng nay
245
00:12:23,563 --> 00:12:24,746
Tôi đau có ngu chứ
246
00:12:24,748 --> 00:12:26,581
Xin lỗi.
247
00:12:26,583 --> 00:12:29,617
Tôi vẫn đang cố làm quen đây
248
00:12:29,619 --> 00:12:30,618
Anh hối hận à?
249
00:12:30,620 --> 00:12:31,719
ko.
250
00:12:31,721 --> 00:12:34,139
Anh có muốn lần nữa không?
251
00:12:36,010 --> 00:12:37,160
Có thể.
252
00:12:37,223 --> 00:12:40,909
Cho dù tôi không đưa cho anh con dao?
253
00:12:40,911 --> 00:12:42,611
Cô nghĩ tôi ngủ với cô
254
00:12:42,613 --> 00:12:43,962
chỉ để lấy con dao thôi sao?
255
00:12:43,964 --> 00:12:47,082
Đừng có nhìn tôi bằng con mắt ngây thơ vô tội đó
256
00:12:47,084 --> 00:12:48,283
Anh đã làm rất nhiều chuyện với tôiYou've done
plenty to me
257
00:12:48,285 --> 00:12:49,735
để lấy những gì anh muốn
258
00:12:49,737 --> 00:12:52,721
Tôi nghĩ là tôi không nên
cho nổ giábom này
259
00:12:52,723 --> 00:12:54,256
Một lần đến buổi khiêu vũ ở trường
260
00:12:54,258 --> 00:12:55,958
thất bại nữa
261
00:12:58,080 --> 00:12:59,727
Sao cô quan tâm nhiều đến buổi khiêu vũ thế?
262
00:12:59,729 --> 00:13:01,814
Tôi không quan tâm
Tôi chri thấy chán thôi
263
00:13:01,816 --> 00:13:03,432
Phải.
264
00:13:05,705 --> 00:13:08,074
Chúng ta vẫn có thể tới.
Nếu cô muốn
265
00:13:09,155 --> 00:13:11,573
Không đâu nếu nó đã bị hủy
266
00:13:11,575 --> 00:13:13,659
Từ lúc nào mà cô quan tâm đến luật lệ thế?
268
00:13:17,481 --> 00:13:19,147
Chẳng có vấn đề gì
269
00:13:19,149 --> 00:13:22,084
nếu mày muốn làm việc này
một cách đúng đắn.
270
00:13:22,086 --> 00:13:25,003
Tao chỉ muốn để mày huấn luyện Jeremy
271
00:13:25,005 --> 00:13:27,155
Không đâu.
Mày không đùa chứ?
272
00:13:27,157 --> 00:13:29,174
Mày đã ở đây đến ngày thứ hai rồi.
273
00:13:29,176 --> 00:13:30,659
Mày có biết khó thế nào để
bộ nào lạthường này
274
00:13:30,661 --> 00:13:32,661
tập trung không?
275
00:13:32,663 --> 00:13:35,297
Khi tao biến đổi căn phòng đầy kẻ nghiện rượu
276
00:13:35,299 --> 00:13:37,015
thành ma cà rồng cho cậu ta giết,
277
00:13:37,017 --> 00:13:38,967
mày đã để Kol giết chúng
278
00:13:38,969 --> 00:13:41,353
Đấy là chuyện của em trai mày,
không phải của tao
279
00:13:41,355 --> 00:13:42,671
kẻ mà có ý tưởng hay ho nhất
280
00:13:42,673 --> 00:13:45,274
là dồn trách nhiện cho
một người có lương tâm trong sạch như Jeremy, hmm?
281
00:13:45,276 --> 00:13:47,276
Chúng ta không thể để cậu ta đâm cọc vào Elena
282
00:13:47,278 --> 00:13:48,861
trong khi cô ta ngủ bây giờ, đúng không?
283
00:13:48,863 --> 00:13:51,897
Ah, yep, vì tình yêu của Elena
284
00:13:51,899 --> 00:13:53,682
Mày thấy thế nào khi cô ta đã bỏ qua
285
00:13:53,684 --> 00:13:55,284
tất cả những chuyện khủng khiếp mà mày đã làm?
286
00:13:55,286 --> 00:13:57,119
Đó là một sự bỏ qua có chủ tâm
287
00:13:57,121 --> 00:13:58,820
hay có lẽ là thứ gì đó vô lý hơn?
288
00:13:58,822 --> 00:14:00,656
Damon: Một số người có thể
289
00:14:00,658 --> 00:14:02,291
sẵn sàng tha thứ hơn những người khác
290
00:14:02,293 --> 00:14:05,827
Cá là mày âm 500 diểm trong lĩnh vực này
291
00:14:05,829 --> 00:14:08,997
Thôi nào, phải có bí mật gì chứ
292
00:14:08,999 --> 00:14:11,333
Không thể chỉ là quan hệ huyết thống(sire bond)
Là gì thế?
293
00:14:11,335 --> 00:14:12,834
Ép buộc?
294
00:14:12,836 --> 00:14:14,869
Lôi kéo?
295
00:14:19,745 --> 00:14:21,057
Mày đã nói gì với cô ta?
296
00:14:30,474 --> 00:14:32,396
Tao nghĩ mày đã làm gì đó
297
00:14:32,488 --> 00:14:35,490
với cô nàng ma cà rồng tóc vàng
298
00:14:35,492 --> 00:14:36,625
Mày giết Carol Lockwood,
299
00:14:36,627 --> 00:14:38,126
và mày đang lo lắng
300
00:14:38,128 --> 00:14:40,996
Caroline sẽ không bao giwof tha thứ cho mày
301
00:14:40,998 --> 00:14:42,464
Mày chỉ làm mọi chuyện tệ hơn mà thôi
302
00:14:42,466 --> 00:14:47,302
Tranh luận. Thấy không?
Tao không ngại trở thành kẻ xấu
303
00:14:47,304 --> 00:14:49,471
vì ai đó phải gánh trách nhiệm
304
00:14:49,473 --> 00:14:52,641
Mày làm việc xấu chẳng vì lí do gì hết
305
00:14:52,643 --> 00:14:54,476
Mày biến họ thành mật thám.
306
00:14:54,478 --> 00:14:57,012
Tranh luận
307
00:14:57,014 --> 00:14:59,681
Nếu mày xấu xa có mục đích
308
00:14:59,683 --> 00:15:02,568
Nếu không mày không đáng được tha thứ
309
00:15:15,270 --> 00:15:17,815
Xin lỗi, tôi phải chọn loại rượu lâu đời
310
00:15:20,136 --> 00:15:22,838
Yeah, đó là vấn đề của con người ngày nay
311
00:15:22,840 --> 00:15:24,506
Họ chẳng có trí tưởng tượng gì cả
312
00:15:24,508 --> 00:15:26,642
Trở lại thế kỉ ở New Orleans--
313
00:15:26,644 --> 00:15:28,060
họ biết cách làm một chén rượu
314
00:15:28,062 --> 00:15:29,711
Anh đã từng sống ở New Orleans?
315
00:15:29,713 --> 00:15:31,396
Tất cả chúng tôi đã từng sống ở đó,
316
00:15:31,398 --> 00:15:34,215
cho đến khi Niklaus đâm dao qua tim tôi
317
00:15:34,217 --> 00:15:36,551
Tại sao? Anh đã làm gì?
318
00:15:36,553 --> 00:15:38,687
Điều gì khiến cô nghĩ là tôi đã làm gì đó?
319
00:15:38,689 --> 00:15:40,055
Sự liên minh với anh trai tôi
320
00:15:40,057 --> 00:15:42,691
làm giảm sự căm thù của cô à?
321
00:15:42,693 --> 00:15:45,694
Tôi không liên minh với Klaus.
322
00:15:45,696 --> 00:15:47,729
Bọn tôi đã từng có lợi ích chung trong
việc tìm phương thuốc
323
00:15:47,731 --> 00:15:49,081
Thế thôi
324
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Đã từng?
325
00:15:50,084 --> 00:15:51,900
Đúng.
326
00:15:51,902 --> 00:15:53,535
Và tôi sẵn sàng từ bỏ việc tìm kiếm
327
00:15:53,537 --> 00:15:56,622
nếu anh hưa để em trai tôi yên
328
00:15:58,831 --> 00:16:00,952
Giờ anh có thể dạy tôi làm cái này không?
329
00:16:05,281 --> 00:16:07,281
Tôi sẽ lấy ít đá
330
00:16:27,998 --> 00:16:29,271
Bonnie em đang ở đâu?
331
00:16:29,272 --> 00:16:31,740
Anh đã gọi, ờm, 17 lần rồi
332
00:16:31,742 --> 00:16:35,544
Kol đang ở trpong nhà anh
Bọn anh cần em
333
00:16:35,546 --> 00:16:37,746
Ok, Anh đang tới nhà em
334
00:16:40,750 --> 00:16:43,284
Cô muốn một cốc chứ?
335
00:16:43,286 --> 00:16:45,304
Tất nhiên. Sao không?
336
00:16:49,279 --> 00:16:51,279
Anh rát giỏi chơi trò đó
337
00:16:51,740 --> 00:16:54,826
Đặc biệt là khi anh đã bị khóa
trong quan tài
338
00:16:54,828 --> 00:16:56,077
hàng trăm năm
339
00:16:56,079 --> 00:16:57,996
Tôi học hỏi nhanh mà
340
00:16:57,998 --> 00:16:59,629
Tốc độ phản xạ
341
00:16:59,630 --> 00:17:01,550
Không giống như những thứ có thật,
đúng không?
342
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
Cô đãng từng giết người?
343
00:17:04,830 --> 00:17:08,110
Hay cô là một trong những
ma cà rồng Mary Sue (chắc ý trong sạch)?
344
00:17:10,690 --> 00:17:12,890
Một lần
345
00:17:14,800 --> 00:17:16,800
Tôi đoán con số của anh hơn tôi rất nhiều
346
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
Cô mất dấu sau nhiều năm
347
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
Vậy chúng ta đang nói về Silas?
348
00:17:22,191 --> 00:17:23,990
hay mấy chuyện tầm phào này?
349
00:17:47,200 --> 00:17:49,990
Không ai khác nghĩ Silas tồn tại
350
00:17:50,340 --> 00:17:51,469
Sao anh lại nghĩ thế?
351
00:17:51,470 --> 00:17:52,940
Tôi đã từng chạy trốn với vài phù thủy
352
00:17:53,180 --> 00:17:55,100
ở châu Phi thế kỉ 14
353
00:17:55,690 --> 00:17:57,440
Haiti thế kỉ 17
354
00:17:57,590 --> 00:17:59,330
New Orleans những năm 1900s.
355
00:17:59,930 --> 00:18:01,370
Tất cả bọn họ đều biết về Silas
356
00:18:01,410 --> 00:18:02,920
và cả chuyện anh ta cần bị chôn
357
00:18:04,120 --> 00:18:05,890
Thực ra tôi kính trọng phù thủy
358
00:18:06,060 --> 00:18:07,580
Nhưng tại sao Silas?
359
00:18:08,310 --> 00:18:09,710
Tại sao anh lại sợ Silas như vậy?
360
00:18:10,650 --> 00:18:12,559
Họ nói nếu Silas sống lại
361
00:18:12,560 --> 00:18:13,900
ông ta sẽ biết trái đất thành địa ngục
362
00:18:15,660 --> 00:18:17,540
Tôi thích trái đất như vốn có.
363
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
Khá giống kinh thánh.
364
00:18:21,240 --> 00:18:23,160
Đó lại là một vấn đề khác của
con người ngày nay
365
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
Họ mất niềm tin
366
00:18:25,750 --> 00:18:29,840
và khi đó, họ không còn biết
họ nên sợ ai nữa
367
00:18:36,650 --> 00:18:37,798
Con phải tới chỗ Elena.
368
00:18:37,799 --> 00:18:38,770
Bố thấy điện thoại của con không?
369
00:18:38,970 --> 00:18:41,530
Ta đang giữ điện thoại của con
và cả chìa khóa xe nữa
370
00:18:41,690 --> 00:18:44,570
Ta đã nói là chúng ta sẽ
có buổi họp gia đình cơ mà
371
00:18:44,710 --> 00:18:46,398
Bố đọc cái đó trong sách à?
372
00:18:46,399 --> 00:18:48,618
Vì chúng ta chẳng bao giờ
họp gia đình cả
373
00:18:48,619 --> 00:18:49,900
Ta đã để chuyện này tiếp diễn đủ lâu
374
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
Shane nói con và phép thuật của con
như quả bom hẹn giờ
375
00:18:53,501 --> 00:18:55,400
Con thì đã nói với bố anh ta bị điên
376
00:18:55,470 --> 00:18:56,920
Ta đã mất mẹ con vì phép thuật
377
00:18:58,260 --> 00:18:59,510
Ta không muốn mất cả con
378
00:19:00,090 --> 00:19:02,450
Đó không phải cuộc sống của bố
mà là của con
380
00:19:11,130 --> 00:19:12,530
Jeremy:
Hey, onnie có đây không ạ?
381
00:19:12,650 --> 00:19:13,390
Nó đang bận
382
00:19:14,670 --> 00:19:15,860
Chuyện này rất quan trọng
383
00:19:16,010 --> 00:19:16,840
Có chuyện gì thế?
384
00:19:17,040 --> 00:19:18,690
Anh đã gọi em cả trăm lần rồi
385
00:19:18,740 --> 00:19:20,130
Kol đang ở trong nhà anh.
386
00:19:20,620 --> 00:19:22,450
- Con phải đi.
- Ta nói không cơ mà
387
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
Đừng bảo con phải làm gì
388
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
Không ai đi đâu hết
389
00:19:34,410 --> 00:19:35,220
Mẹ?
390
00:19:36,880 --> 00:19:38,910
Abby, vào đi.
391
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
Mẹ làm gì ở đây?
392
00:19:50,420 --> 00:19:53,300
Bố con gọi. Ai là giáo sư Shane
393
00:19:53,430 --> 00:19:54,918
Hắn đã dạy con những gì?
394
00:19:54,919 --> 00:19:56,218
Bonnie, chúng ta không có thời gian cho chuyện này
395
00:19:56,219 --> 00:19:57,770
Đây là chuyện gia đình
396
00:19:57,860 --> 00:20:00,988
Chị cháu đang gặp rắc rối
Chúng cháu cần Bonnie giúp
397
00:20:00,989 --> 00:20:03,880
Con gái ta đã xong
việc giúp đỡ Elena Gilbert rồi
398
00:20:03,960 --> 00:20:05,820
- Giờ thì đi đi.
- Mom!
399
00:20:05,970 --> 00:20:07,260
Trả lời ta
400
00:20:07,380 --> 00:20:09,540
Tay giáo sư đó đã nói dối
con những gì?
401
00:20:11,010 --> 00:20:13,859
Đừng! Jeremy!
Hey, dừng lại!
402
00:20:13,860 --> 00:20:14,800
Dừng lại.
403
00:20:16,280 --> 00:20:18,100
Đừng làm bà ấy đau
Bà ấy là mẹ em
404
00:20:19,770 --> 00:20:21,350
Nhìn em này
405
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
Đi đi, Okay?
406
00:20:31,300 --> 00:20:32,200
Em sẽ đi ngay sau thôi
407
00:20:38,020 --> 00:20:39,150
Bố mẹ muốn nói chuyện?
408
00:20:41,210 --> 00:20:42,180
Vậy thì nói đi
409
00:20:48,580 --> 00:20:51,300
Tôi nghĩ đây là năm tốt
410
00:20:52,480 --> 00:20:54,060
Nếu tôi nói tôi không tin cô thì sao?
411
00:20:55,490 --> 00:20:58,760
Ok, anh tóm được tôi rồi.
Tôi không biết gì về rượu hết
412
00:21:01,640 --> 00:21:03,498
Tôi thấy rất lạ là tại sao
cô lại sãn sàng từ bỏ
413
00:21:03,499 --> 00:21:05,160
những thứ mà cô rất muốn
414
00:21:07,660 --> 00:21:09,680
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì vì em trai tôi
415
00:21:10,490 --> 00:21:12,530
Nếu những gì anh nói về
Silas là thật
416
00:21:12,950 --> 00:21:14,630
thì có vấn đề không nếu những gì tôi muốn
417
00:21:14,640 --> 00:21:16,530
đặt người khác vào nguy hiểm?
418
00:21:19,420 --> 00:21:22,630
Co khai sáng cho tôi đấy.
419
00:21:23,060 --> 00:21:24,430
Cám ơn vì đò uống
420
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
Tôi sẽ nhận lời yêu cầu của cô
for truth under advisement.
421
00:21:35,360 --> 00:21:38,650
Có khi nào anh sai về Silas không?
422
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
Tin tôi đi, Elena.
423
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
Có những thứ tốt hơn là nên được chôn giấu
424
00:21:54,840 --> 00:21:57,730
Tôi đã thấy một bộ phim kinh dị
bát đầu thế này
425
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
Cô có biét họ chiếu phim trên TV
cả đêm không?
426
00:22:01,851 --> 00:22:03,470
Hàng trăm bộ phim.
427
00:22:03,710 --> 00:22:05,498
Hơn là những thứ hình ảnh
428
00:22:05,499 --> 00:22:07,850
đen trắng ngớ ngẩn chúng ta từng xem.
430
00:22:10,710 --> 00:22:11,820
Tôi không biết.
431
00:22:11,930 --> 00:22:13,400
Tôi đã bỏ lỡ nhiều thứ
432
00:22:14,660 --> 00:22:16,380
Có yêu cầu nào cho DJ không?
433
00:22:17,870 --> 00:22:20,380
Tôi sẽ đẻ anh chọn.
434
00:22:20,950 --> 00:22:23,730
Oh, bản nhạc đó đã bị lãng quên nửa thập kỉ rồi
436
00:22:26,870 --> 00:22:29,280
- Hy vọng cô thích phương thuốc.
- Funny.
438
00:22:30,430 --> 00:22:32,490
Mọi thứ trong những năm 80
439
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
đều thừa thãi à?
440
00:22:35,590 --> 00:22:37,030
Tôi nghĩ nó có sức quyến rũ riêng
441
00:22:37,900 --> 00:22:39,290
"Nói gì đi"--
442
00:22:39,440 --> 00:22:41,508
Lloyd Dobler đứng bên ngoài cửa sổ
phòng ngủ
443
00:22:41,509 --> 00:22:42,990
với một cái boombox(kiểu stereo) trên tay
444
00:22:43,290 --> 00:22:45,440
nỗ lực tuyêt vọng kéo cô gái
trong mơ trở lại
445
00:22:46,150 --> 00:22:47,420
"Công chúa nàng dâu"--
446
00:22:47,600 --> 00:22:49,940
Wesley giết chết những con chuột vì tình yêu.
447
00:22:50,550 --> 00:22:52,288
"Breakfast Club"-- một sự giam cầm
448
00:22:52,289 --> 00:22:54,370
biến những kẻ bị ruồng bỏ thành đồng minh
449
00:22:56,750 --> 00:22:59,730
Đó cũng là cả một thập kỉ của những lời ủy mị ngớ ngẩn
450
00:22:59,830 --> 00:23:03,260
Tôi phải nói rằng
tình yêu, tình bạn,
451
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
Mọi thứ đều có thể xảy ra
452
00:23:07,060 --> 00:23:08,980
Cô phải trân trọng nó
453
00:23:09,540 --> 00:23:10,769
Tại sao?
454
00:23:10,770 --> 00:23:13,310
Bởi vì, dù cả hai chúng ta ghét phải
thừa nhận điều đó nhiều đến thế nào,
455
00:23:14,540 --> 00:23:16,050
chúng ta vẫn quan tâm đến nó
456
00:23:24,010 --> 00:23:25,810
Tốt nhất là nó không phải hoa cài ngực
457
00:23:26,140 --> 00:23:27,850
Tôi ghê tởm hoa cài ngực
458
00:23:28,240 --> 00:23:32,090
Những thứ này là một trong những năm 80
459
00:23:45,040 --> 00:23:46,270
Nhảy chứ
460
00:24:16,580 --> 00:24:18,189
Chị xin lỗi,
Hắn ta đi rồi
461
00:24:18,190 --> 00:24:20,740
Chị đã cố giữ hắn lâu hết mức có thể
463
00:24:23,200 --> 00:24:25,160
Là Bonnie. Cô ấy đi ngay sau em
464
00:24:29,820 --> 00:24:31,890
Tôi đã xem xét yêu cầu
thỏa thuận của cô
465
00:24:34,190 --> 00:24:35,480
Yêu cầu bị từ chối
466
00:24:36,730 --> 00:24:38,890
Xin lỗi nhưng tôi đã được mời vào rồi
467
00:24:43,950 --> 00:24:45,210
Trốn tìm sao?
468
00:24:45,370 --> 00:24:46,600
Được thôi
469
00:24:48,900 --> 00:24:50,138
Bố cần để tâm vào việc của bố
470
00:24:50,139 --> 00:24:51,768
Bố không có quyền gọi
mẹ tới đây
471
00:24:51,769 --> 00:24:53,520
Không chỉ là bố con, Bonnie
472
00:24:53,630 --> 00:24:55,588
Cuộc nói chuyện này là cuộc nói chuyện
của các phù thủy
473
00:24:55,589 --> 00:24:57,398
Con đã tìm ra cách mới để luyện tập
474
00:24:57,399 --> 00:25:00,688
Đó là trái lẽ tự nhiên,
nhưng con có thể lo được, con hứa
475
00:25:00,689 --> 00:25:02,078
Đó không phải những gì Shane nói
476
00:25:02,079 --> 00:25:03,730
Shane hiện đang ngồi trong tù
477
00:25:03,740 --> 00:25:05,510
Bố muốn tin lời anh ta hơn con sao?
478
00:25:05,550 --> 00:25:07,908
Ta đã cảnh báo con về ma thuật hắc ám
479
00:25:07,909 --> 00:25:11,070
Đó không phải là phép thuật hắc ám
Đó là expression và con cần nó
480
00:25:13,020 --> 00:25:15,160
Họ đã tìm thấy một phương thuốc mẹ ạ
481
00:25:16,080 --> 00:25:18,040
Có một phương thuốc cho vấn đề ma cà rồng này
482
00:25:18,810 --> 00:25:21,100
và con có thể đọc thần chú tiếp cận nó
483
00:25:21,800 --> 00:25:25,360
Con có thể cứu mẹ
nhưng con phải đi....
484
00:25:26,590 --> 00:25:27,810
Bây giờ.
485
00:25:28,870 --> 00:25:30,720
Ta không phải là người cần được cứu
486
00:25:32,550 --> 00:25:33,830
người đó là con.
487
00:25:43,870 --> 00:25:46,700
Việc thiếu thông tin của em trai làm tao rất bực
488
00:25:47,140 --> 00:25:48,880
Đó là một trong những đặc điểm của nó,
489
00:25:49,010 --> 00:25:50,870
cũng giống như tóc và vẻ trầm tư
490
00:25:51,240 --> 00:25:52,650
Tao không hiểu sao mày lâu vậy
491
00:25:52,660 --> 00:25:54,908
Ăn trộm một con dao thì khó thế sao?
492
00:25:54,909 --> 00:25:56,735
Từ một ma cà rồng từng bị đâm
493
00:25:56,760 --> 00:25:57,979
nhiều như em gái anh
494
00:25:57,980 --> 00:25:59,510
Thì khó đấy
496
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
Tốt.
497
00:26:08,860 --> 00:26:10,510
Mày làm tao thất vọng, Damon.
498
00:26:11,320 --> 00:26:13,268
Mày không cố thoát ra khỏi đây
499
00:26:13,269 --> 00:26:15,320
Tao đã mong đợi một
nghệ sĩ bỏ trốn liều lĩnh hơn là
500
00:26:15,330 --> 00:26:16,770
một kẻ less cell potato.
501
00:26:16,810 --> 00:26:18,648
Tao bị thôi miên để giết Jeremy,
502
00:26:18,649 --> 00:26:19,998
vì thế, tao cho rằng sẽ thông minh hơn nếu tao
503
00:26:19,999 --> 00:26:21,998
ngồi đây chuyện phiếm với mày
504
00:26:21,999 --> 00:26:23,950
thay vì cố gắng thoát ra khỏi đây như Hulk
505
00:26:24,130 --> 00:26:26,460
Mày nghĩ Elena cảm thấy thế nào
506
00:26:27,240 --> 00:26:30,568
Mày không có khả năng vượt qua
sự thôi miên của Kol một khoảnh khắc nào
507
00:26:30,569 --> 00:26:32,008
cho dù đó là giết một người
508
00:26:32,009 --> 00:26:33,590
mà cô ta yêu quý nhất
509
00:26:34,080 --> 00:26:35,390
Cô ấy biết tao
510
00:26:35,570 --> 00:26:38,320
Cô ấy biết điều khiển sự thôi thúc
không phải điểm mạnh của tao
511
00:26:38,321 --> 00:26:41,009
Dù sao thì rất khó
512
00:26:41,010 --> 00:26:42,660
để sánh Stefan.
513
00:26:44,940 --> 00:26:47,990
Tao nhớ khi tao thôi miên
cậ ta hút máu Elena,
514
00:26:48,340 --> 00:26:51,290
Cậu ta thấy rất khó khăn
cậu ta thực sự đã kiềm chế được
515
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
Đó là tình yêu
516
00:26:54,520 --> 00:26:56,100
Mày biết gì về tình yêu?
517
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
Tao biết mày yêu Elena,
518
00:26:59,400 --> 00:27:01,108
nhưng tao e ngại những
chuyện có thể xảy ra
519
00:27:01,109 --> 00:27:03,210
khi chúng ta tìm thấy phương thuốc
phía cuối cầu vồng
520
00:27:03,350 --> 00:27:06,610
Cá nhân tao cho rằng
tao không thấy kết thúc cổ tích cho mày
521
00:27:08,250 --> 00:27:11,560
Tất cả những gì tao thấy là Stefan và Elena.
522
00:27:14,570 --> 00:27:16,310
Tao nghĩ mày cũng thấy như vậy
525
00:27:23,350 --> 00:27:26,080
Nếu không phải một kẻ đam mê
giết người hạnh phúc
526
00:27:26,280 --> 00:27:28,888
Anh có biết túi máu thân yêu của anh
527
00:27:28,889 --> 00:27:30,369
và em trai cô ta đang cố giết tôi không?
528
00:27:30,430 --> 00:27:31,039
Gì cơ?
529
00:27:31,040 --> 00:27:32,398
Đừng giả vờ là anh không biết gì
530
00:27:32,399 --> 00:27:34,348
Sự ám ảnh tìm phương thuốc của anh
531
00:27:34,349 --> 00:27:36,930
gần như làm mất đi bất cứ lòng trung thành nào
giữa các anh em mà anh từng cảm nhận
532
00:27:37,100 --> 00:27:38,828
Tao không biết mày đang nói gì
533
00:27:38,829 --> 00:27:40,430
Tao sẽ chặt đứt cánh tay Jeremy
534
00:27:40,431 --> 00:27:42,720
và giết Elena để rèn luyện sức khỏe
535
00:27:43,020 --> 00:27:44,420
Sau đó, tôi sẽ tới tìm anh.
536
00:27:57,470 --> 00:27:58,860
Chuyện quái gì đang xảy ra thế?
537
00:27:59,270 --> 00:28:00,380
Tao không biết
538
00:28:00,420 --> 00:28:02,210
Stefan Elena đang định làm gì?
539
00:28:02,211 --> 00:28:03,299
Tao không biết
540
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
Tao bị kẹt trong cái nhà tù này
với mày từ hôm qua.
541
00:28:06,610 --> 00:28:07,688
Stefan không nói với tao,
542
00:28:07,689 --> 00:28:08,820
Elena thì không tới gặp tao
543
00:28:08,821 --> 00:28:12,750
Nên có lẽ mày đúng
có lẽ cô ấy đã gạch tên tao rồi
544
00:28:14,220 --> 00:28:16,390
Nói cho tao biết mày biết gì
545
00:28:17,300 --> 00:28:19,140
Tao không biết gì về kế hoạch
546
00:28:22,430 --> 00:28:24,240
Mày hãy ở đây cho tới khi tao quay lại
547
00:28:29,390 --> 00:28:31,380
Tao sẽ ở đây cho tới khi mày quay lại
548
00:28:35,630 --> 00:28:37,070
hoặc là không.
549
00:28:51,730 --> 00:28:55,380
Thật bất ngờ nếu cô có thể
an toàn trong phòng
550
00:28:55,890 --> 00:28:58,210
Bài hát này không tệ như mấy bài kia
551
00:28:58,590 --> 00:29:02,630
Bài này là Bố già của bài thánh ca rock, ok?
552
00:29:02,890 --> 00:29:03,990
Chuyện gì xảy ra với anh thế?
553
00:29:03,991 --> 00:29:06,870
Anh...rất vui tối nay
554
00:29:07,000 --> 00:29:08,488
Tôi không thể nghe nhạc
555
00:29:08,489 --> 00:29:10,440
mà không nghĩ đến người bạn thân nhất Lexi.
556
00:29:11,890 --> 00:29:13,670
Bọn tôi đã ở cùng nhau
hầu hết những năm 80
557
00:29:13,680 --> 00:29:16,038
Tôi nhớ một lần cô ấy trốn sau sân khấu
558
00:29:16,039 --> 00:29:18,248
và thôi miên nửa ban nhạc
uống tequila
559
00:29:18,249 --> 00:29:19,640
với bọn tôi trước giờ diễn
560
00:29:19,880 --> 00:29:22,180
Cô ấy chẳng sợ gì, như cô vậy
561
00:29:23,780 --> 00:29:25,800
Vì thế anh cũng ngủ với cô ấy?
562
00:29:26,540 --> 00:29:28,090
Không, không phải như vậy
563
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
Tôi là một người tốt hơn
khi ở bên cô ấy.
564
00:29:32,710 --> 00:29:34,580
Tôi không nghĩ tôi
có thể cảm nhận như thế nữa
565
00:29:35,830 --> 00:29:37,180
Cho tới khi gặp Elena.
566
00:29:39,580 --> 00:29:40,870
Cho tới khi gặp Elena.
567
00:29:42,290 --> 00:29:44,240
Giờ thì hết rồi
568
00:29:47,900 --> 00:29:49,290
Ngay đó,
569
00:29:49,710 --> 00:29:51,730
đó là lí do tôi không để bản thân quan tâm
570
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
Cô có thể nói thế
571
00:29:54,930 --> 00:29:57,490
nhưng cả hai chúng ta đều biết
đó không phải sự thật
573
00:30:03,750 --> 00:30:04,870
Đừng lo
574
00:30:05,060 --> 00:30:06,820
Tôi sẽ bảo vệ anh nếu Kol lần theo
575
00:30:06,821 --> 00:30:08,530
điệu nhảy bị lãng quên này
576
00:30:18,850 --> 00:30:20,110
Tôi nghĩ tôi sẽ chọn bản nhạc tiếp theo
577
00:30:20,120 --> 00:30:22,640
Không. Cô biết không?
Tôi có ý này hay hơn
578
00:30:25,360 --> 00:30:26,350
Đường này.
579
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
Anh có đi không?
580
00:31:00,296 --> 00:31:01,399
Uh!
581
00:31:01,400 --> 00:31:02,490
Trượt rồi
582
00:31:05,270 --> 00:31:06,250
Đi thôi
583
00:31:07,070 --> 00:31:09,038
Aah! Uh!
585
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
Giờ thì, cánh tay đó
586
00:32:01,610 --> 00:32:02,650
Như thế
587
00:32:04,460 --> 00:32:05,779
Thật lố bịch
588
00:32:05,780 --> 00:32:08,358
Đó là ý chính của "Breakfast Club".
589
00:32:08,359 --> 00:32:10,190
Nó phải lố bịch
590
00:32:11,950 --> 00:32:13,090
Không, như thế--
591
00:32:14,160 --> 00:32:14,848
Đó là chơi xấu.
592
00:32:14,849 --> 00:32:16,878
Va mạnh vào sàn như mấy đứa trẻ con ngu ngốc
593
00:32:16,879 --> 00:32:18,430
thì có gì vui?
594
00:32:18,470 --> 00:32:20,190
Cô phải tìm ra
595
00:32:31,300 --> 00:32:32,620
Được rồi, đó là do đôi giày
596
00:32:32,670 --> 00:32:35,960
Bỏ giày ra, cô sẽ ổn thôi, ok?
597
00:32:52,950 --> 00:32:54,360
Đây là thứ anh muốn phải không?
598
00:32:58,260 --> 00:32:59,350
Lấy đi
599
00:32:59,770 --> 00:33:00,970
Giữ lấy.
600
00:33:06,440 --> 00:33:08,100
Anh nói đúng, tôi có quan tâm
601
00:33:08,490 --> 00:33:10,979
Tôi muốn hoa cài áo ngu ngốc
602
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
và một buổi prom.
603
00:33:12,630 --> 00:33:15,239
Tôi muốn có con với ai đó
604
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
người đủ yêu tôi để đứng
605
00:33:16,500 --> 00:33:18,530
ngoài cửa sổ với một boombox ngu ngốc
606
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
Tôi muốn làm người
607
00:33:28,090 --> 00:33:30,040
Để Klaus hạ em trai tôi
608
00:33:30,610 --> 00:33:32,090
Và tìm phương thuốc
609
00:33:44,620 --> 00:33:45,890
Đi đi.
610
00:34:02,300 --> 00:34:03,410
Em đánh thuốc mê nó à?
611
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
Đủ để giữ nó
612
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
cho tới khi một và phù thủy tới
613
00:34:08,900 --> 00:34:10,698
loại bỏ chất độc mà tên giáo sư dạy nó
614
00:34:10,699 --> 00:34:12,330
ra khỏi đầu
615
00:34:13,080 --> 00:34:14,270
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu
616
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
Bonnie, làm ơn.
618
00:34:19,228 --> 00:34:21,228
Aah! Oh!
Bonnie--
619
00:34:23,510 --> 00:34:25,660
Côn không thuộc về các linh hồn nữa
620
00:34:27,420 --> 00:34:30,290
Con thuộc về chính mình. Sorry.
621
00:34:47,670 --> 00:34:50,310
Giờ thì, như tôi đã nói,
tôi không huyễn hoặc lời nguyền của thợ săn
622
00:34:50,320 --> 00:34:53,390
Vì thế, tôi sẽ chặt cánh tay cậu
nhưng đừng lo
623
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
Tôi sẽ hàn gắn cho mày với
một ít máu sau đó
624
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Xin lỗi vì làm cậu đau đớn.
625
00:34:59,990 --> 00:35:02,560
Cánh tay nào nhỉ? Trái hay phải?
626
00:35:03,150 --> 00:35:04,720
Để an toàn thì tôi sẽ cắt cả hai
627
00:35:25,880 --> 00:35:27,270
Jeremy! Ngay!
628
00:36:09,710 --> 00:36:10,840
Các người đã làm gì?
629
00:36:11,480 --> 00:36:12,790
Chúng tôi không có sự lựa chọn
630
00:36:13,050 --> 00:36:15,080
Cậu ta định chặt cánh tay của Jeremy
631
00:36:15,081 --> 00:36:16,370
Dối trá.
632
00:36:16,420 --> 00:36:17,100
Nó sẽ không bao giờ vào được nhà
633
00:36:17,109 --> 00:36:19,318
nếu các người không gài bẫy nó
634
00:36:19,319 --> 00:36:21,140
Ông nói ông cũng sẽ hạ cậu ta
635
00:36:21,141 --> 00:36:24,530
Tao sẽ cho nó chịu đựng trong giới hạn của tao
636
00:36:28,640 --> 00:36:30,840
Tao muốn đốt căn nhà này thành tro bụi
637
00:36:31,660 --> 00:36:34,100
sau đó, khi các người cố bỏ trốn
638
00:36:34,180 --> 00:36:35,938
Tao sẽ giết cả hai đứa trong chớp mắt
639
00:36:35,939 --> 00:36:37,688
Ông giết chúng tôi, ông sẽ không bao giờ
có được phương thuốc
640
00:36:37,689 --> 00:36:40,140
Ông sẽ không bao giờ có thể
tạo ra thêm con lai nữa
641
00:36:40,150 --> 00:36:44,000
Mày nghĩ ngay lúc này tao còn quan tâm
về con lai sao?
642
00:36:44,340 --> 00:36:46,238
Tao muốn phương thuốc để tao có thể phá hủy nó
643
00:36:46,239 --> 00:36:48,478
Tao sẽ giết tất cả chúng mày
ngay khi chúng mày tìm ra
644
00:36:48,479 --> 00:36:50,950
nhưng bây giờ, tao sẽ cho chúng mày cháy thành cho
645
00:36:55,920 --> 00:36:57,010
Mời hắn vào.
646
00:36:57,740 --> 00:36:58,840
Làm đi.
647
00:37:05,450 --> 00:37:06,470
Vào đi
648
00:37:09,460 --> 00:37:11,120
Phòng khách, chạy đi
651
00:37:28,590 --> 00:37:31,339
Phù thủy, mày không thể làm thế này với tao
652
00:37:31,340 --> 00:37:33,850
Ông không biết tôi có thể làm gì đâu
653
00:37:34,830 --> 00:37:38,490
Tao sẽ săn tìm tất cả chúng mày
654
00:37:39,880 --> 00:37:42,450
Mày có nghe thấy không? Nghe thấy không?
655
00:37:50,210 --> 00:37:51,480
Tôi không tin anh
656
00:37:53,520 --> 00:37:55,310
Kol không chết. Anh ta không thể chết
657
00:37:55,330 --> 00:37:57,568
Nghe này, Rebekah.
Họ ko còn lựa chọn nào khác
658
00:37:57,569 --> 00:37:59,660
Kol bắt đầu chuyện này
khi hắn đi theo Jeremy.
659
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
Hắn cũng theo sau cô.
Cô nhớ chứ?
660
00:38:01,880 --> 00:38:03,790
Hắn sẽ không bao giờ để chúng ta
tìm ra phương thuốc
661
00:38:04,200 --> 00:38:05,340
Vậy là anh đã biết
662
00:38:05,540 --> 00:38:07,030
Cả tối nay, anh đã biết
663
00:38:07,570 --> 00:38:09,771
Tôi sẽ không để người tôi quan tâm
bị tổn thương
664
00:38:10,710 --> 00:38:12,980
Jeremy, Elena,
thậm chí cả Damon.
665
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
Cô có thể ghét tôi
666
00:38:14,930 --> 00:38:16,570
Giờ thì anh ta cũng không thể làm anh tổn thương
667
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
Tôi muốn chúng ta cùng tìm phương thuốc
668
00:38:19,601 --> 00:38:20,720
Cô và tôi
669
00:38:21,390 --> 00:38:23,170
Không chỉ cho Elena, mà còn cho cô
670
00:38:24,320 --> 00:38:26,108
Để cô có được thứ mình muốn
671
00:38:26,109 --> 00:38:27,730
Cô có thể làm người cô mong muốn
672
00:38:27,731 --> 00:38:29,670
Cô có thể lại được làm người
673
00:38:34,860 --> 00:38:36,530
Mọi người đều xứng đáng có
cơ hôi thứ hai đúng không?
674
00:38:38,870 --> 00:38:40,280
Tại sao tôi lại tin anh?
675
00:38:43,340 --> 00:38:44,450
Tôi không biết
676
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
Tôi đoán tôi có thể hứa với cô
677
00:38:50,350 --> 00:38:52,730
nhưng cuối ngày,
cô sẽ phải nắm lấy cơ hội
678
00:39:03,470 --> 00:39:04,258
Không hoạt động
679
00:39:04,259 --> 00:39:06,780
Cần thời gian để dòng của Finn chết
680
00:39:06,781 --> 00:39:09,010
Nhớ chứ? Sẽ hoạt động thôi
681
00:39:09,450 --> 00:39:10,538
Nếu không thì sao?
682
00:39:10,539 --> 00:39:12,440
Tinh thần lạc quan của nhà Gilbert đâu??
683
00:39:25,460 --> 00:39:27,310
Xin lỗi, anh đã lỡ tất cả sự hào hứng này.
684
00:39:27,320 --> 00:39:29,130
Em rất vui khi gặp anh
685
00:39:38,490 --> 00:39:40,130
Đoán là tôi không bỏ lỡ nhiều
686
00:39:43,190 --> 00:39:45,000
Tôi đã lấy được bia mộ của Silas
687
00:39:45,470 --> 00:39:48,770
Chúng ta chỉ cần chờ dấu hiệu
của Jeremy phát triển
688
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
- Klaus đang bị nhốt trong phòng khách.
- Tạm thời
689
00:39:56,880 --> 00:39:59,880
Tôi đã vẽ lên Trăng non
để che câu thần chú
690
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
Có ba ngày để tìm phương thuốc
tối đa là bốn ngày.
691
00:40:03,670 --> 00:40:05,398
Nếu chúng ta không tìm được, chúng ta
cũng có thể tìm Katherine Pierce
692
00:40:05,399 --> 00:40:07,580
xem liệu cô ta có muốn vài người bạn
đi trốn cùng không
693
00:40:07,590 --> 00:40:09,060
vì hắn ta sẽ lần theo chúng ta
694
00:40:09,061 --> 00:40:10,680
Chúng ta sẽ tìm ra
695
00:40:10,920 --> 00:40:13,060
Giờ chúng ta đã giải quyết xong Rebekka,
696
00:40:13,430 --> 00:40:15,318
tất cả những gì chúng ta cần là giáo sư Shane
697
00:40:15,319 --> 00:40:16,640
chúng ta sẽ có mọi thứ ta cần
698
00:40:16,641 --> 00:40:19,680
Yeah, Tôi không... không đâm cô ấy
699
00:40:19,850 --> 00:40:22,290
Cái gì? Tại sao?
700
00:40:22,410 --> 00:40:24,310
Tôi không cần làm thế, cô ấy ở phe ta
701
00:40:24,580 --> 00:40:26,090
Ở phe ta?
702
00:40:26,480 --> 00:40:28,298
Anh vừa nói thế à?
703
00:40:28,299 --> 00:40:29,988
Yeah. Cô ấy đưa cho tôi viên đá
704
00:40:29,989 --> 00:40:32,490
Cô ấy muốn tìm phương thuốc
hơn bất cứ ai trong chúng ta
705
00:40:33,650 --> 00:40:36,280
Sao anh nghĩ chúng ta có thể
tin cô ta?
706
00:40:36,430 --> 00:40:37,888
Để tao đoán nhá. Cô ta đề nghị hợp tác
707
00:40:37,889 --> 00:40:40,560
khi mày đang trần trụi trên giường?
708
00:40:49,570 --> 00:40:52,360
Tôi cá là anh sẽ chết để ra khỏi đó,
đúng không, Damon?
709
00:40:52,690 --> 00:40:54,368
Oh, chuyện đó lẽ ra là bí mật à?
710
00:40:54,369 --> 00:40:55,628
Có lẽ mày nên rõ ràng hơn
711
00:40:55,629 --> 00:40:57,530
khi mày làm tao chảy máu đến khô người
trong căn hầm đó
712
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
Yeah. Để giữ anh không giết Jeremy.
713
00:40:59,541 --> 00:41:01,120
Dừng lại, cả hai anh
714
00:41:01,170 --> 00:41:03,210
Giờ thì tại sao anh không bảo cô ấy bình tĩnh?
715
00:41:04,340 --> 00:41:07,690
Amh đã sử dụng huyết thống (sire bond)đó khá tốt
đúng không?
716
00:41:23,610 --> 00:41:24,740
Nó đang xảy ra.
717
00:41:26,030 --> 00:41:27,280
Chúa ơi.
718
00:41:29,370 --> 00:41:30,840
Gì vậy? Chị có thể thấy chúng à?
719
00:41:45,070 --> 00:41:46,560
Bắt đầu nào.