1 00:00:00,949 --> 00:00:03,470 Mystic Falls... il luogo dove sono nato. 2 00:00:03,659 --> 00:00:04,991 Questa è casa mia. 3 00:00:05,656 --> 00:00:06,711 E mia. 4 00:00:07,066 --> 00:00:08,015 E mia. 5 00:00:08,136 --> 00:00:11,269 Per secoli, le creature sovrannaturali hanno vissuto in mezzo a noi. 6 00:00:11,320 --> 00:00:14,031 Vampiri, licantropi, doppelganger... 7 00:00:14,032 --> 00:00:16,147 - Streghe. - E perfino ibridi. 8 00:00:16,642 --> 00:00:19,210 E poi c'è Elena. Adesso è una di noi. 9 00:00:19,386 --> 00:00:22,588 Ora sei un vampiro. Devi solo imparare a esserlo nel modo giusto. 10 00:00:22,646 --> 00:00:23,809 E te lo insegnerò io. 11 00:00:23,832 --> 00:00:27,094 E adesso in città c'è un cacciatore determinato a ucciderci tutti. 12 00:00:27,278 --> 00:00:29,610 Sei molto più di quello che sembri, vero? 13 00:00:30,443 --> 00:00:32,405 E solo io conosco il suo segreto. 14 00:00:32,566 --> 00:00:33,976 Tu sei uno dei Cinque. 15 00:00:42,169 --> 00:00:44,567 1110 DOPO CRISTO 16 00:01:46,079 --> 00:01:47,735 Allora, cos'è tutta questa roba? 17 00:01:47,826 --> 00:01:51,798 Alcuni effetti personali che ho rubato dal camper del cacciatore di vampiri. 18 00:01:52,537 --> 00:01:54,134 Possa egli riposare in pace. 19 00:01:54,601 --> 00:01:56,811 Sto cercando un manuale del sovrannaturale. 20 00:01:56,812 --> 00:01:58,542 Sai per certo che era un essere sovrannaturale? 21 00:01:58,543 --> 00:02:01,861 Di sicuro non era naturale. Questo tipo appare magicamente subito dopo che qualcuno 22 00:02:01,862 --> 00:02:03,906 fa saltare per aria tutto il Consiglio dei Fondatori, 23 00:02:03,941 --> 00:02:08,527 ed è ricoperto di tatuaggi che solo Jeremy Gilbert sembra essere in grado di vedere. 24 00:02:08,722 --> 00:02:12,025 Klaus ha accennato una cosa sul fatto che sia uno dei Cinque. 25 00:02:12,230 --> 00:02:14,465 E poi si fa saltare in aria con l'esplosivo stile kamikaze. 26 00:02:14,535 --> 00:02:17,274 - Ti sembra naturale? - Cosa sono I Cinque? 27 00:02:17,813 --> 00:02:21,182 E' quello che spero di trovare nel primo capitolo del manuale. 28 00:02:23,258 --> 00:02:25,260 Liz Forbes, il mio sceriffo preferito. 29 00:02:27,330 --> 00:02:28,345 Cosa? 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,546 La cosa... è preoccupante. 31 00:02:33,007 --> 00:02:34,342 Tienimi aggiornato. 32 00:02:39,514 --> 00:02:40,837 Non hai intenzione di dirmelo? 33 00:02:40,838 --> 00:02:43,913 Non posso dirtelo. E' una cosa personale. E noi due stiamo litigando. 34 00:02:43,914 --> 00:02:46,686 Tu forse, io no. Io mi sono messo tutto alle spalle. 35 00:02:46,687 --> 00:02:48,403 Non sei più arrabbiato con me per via di Elena? 36 00:02:48,404 --> 00:02:51,356 Le hai fatto bere il tuo sangue. Sarò sempre arrabbiato con te, ma non... 37 00:02:51,546 --> 00:02:53,855 - stiamo "litigando". - Molto bene allora. 38 00:02:54,412 --> 00:02:57,188 Non hanno trovato alcun resto sul luogo dell'esplosione. 39 00:02:57,269 --> 00:02:59,082 Quindi Connor è ancora in giro. 40 00:02:59,772 --> 00:03:00,948 Così pare. 41 00:03:01,415 --> 00:03:05,134 Dovrai occuparti tu della cosa, oggi. Io devo portare Elena al college. 42 00:03:05,969 --> 00:03:09,477 - Scusa, cos'è che devi fare esattamente? - Le insegno a nutrirsi. 43 00:03:09,579 --> 00:03:13,060 Ora più che mai deve imparare a ghermire, mangiare e cancellare. 44 00:03:13,458 --> 00:03:15,679 Non stiamo litigando, ricordi? 45 00:03:16,905 --> 00:03:19,493 Lo so che è assurdo, ma ieri sera per poco non ammazzo Matt. 46 00:03:19,528 --> 00:03:23,514 Damon ha dovuto staccarmi da lui a forza e poi ammaliarlo affinché dimenticasse. 47 00:03:23,521 --> 00:03:26,613 Chiamala la maledizione della doppelganger o quello che vuoi, ma... 48 00:03:27,280 --> 00:03:28,748 non posso bere sangue animale. 49 00:03:28,749 --> 00:03:32,242 Non posso bere da una sacca di sangue. Posso bere solo direttamente da una vena. 50 00:03:33,525 --> 00:03:35,794 Un po' lenta, ti ho quasi preso. 51 00:03:36,750 --> 00:03:41,290 Per questo non usiamo quelle di legno durante la lezione di difesa contro i cacciatori. 52 00:03:43,935 --> 00:03:46,924 E Caroline? E' un genio dell'autocontrollo. 53 00:03:46,959 --> 00:03:48,186 E' troppo brava. 54 00:03:48,372 --> 00:03:51,308 Non capisce quanto sia dura. E tu, beh... 55 00:03:51,902 --> 00:03:54,978 so cosa ti fa stare intorno a troppo sangue, perciò... 56 00:03:55,751 --> 00:03:57,766 non posso farti una cosa del genere. 57 00:04:01,060 --> 00:04:03,218 Perciò immagino resti solo Damon, eh? 58 00:04:06,079 --> 00:04:08,978 Non essere geloso. Lo sai che vorrei potessi essere tu. 59 00:04:09,089 --> 00:04:11,285 Va bene. Vorresti che potessi essere io. 60 00:04:13,177 --> 00:04:16,087 Ci aggreghiamo a Bonnie e andiamo al Whitmore College. 61 00:04:16,749 --> 00:04:20,763 Il professore che adesso insegna i corsi che faceva sua nonna? L'ha invitata. 62 00:04:23,943 --> 00:04:25,103 Ascoltami. 63 00:04:27,017 --> 00:04:29,752 Sei tu quello che mi sta facendo superare tutto questo. 64 00:04:29,871 --> 00:04:32,263 Chiunque sia che mi insegnerà a nutrirmi. 65 00:04:33,319 --> 00:04:34,339 Va bene. 66 00:04:37,156 --> 00:04:38,461 Però sta' attenta, okay? 67 00:04:39,136 --> 00:04:40,625 Il sangue, bere... 68 00:04:41,633 --> 00:04:43,496 è facile farsi prendere la mano. 69 00:04:44,128 --> 00:04:45,494 Starò attenta. 70 00:04:46,452 --> 00:04:48,067 Te lo prometto. 71 00:04:59,236 --> 00:05:01,921 - E quella cos'è? - La chiave del tuo nuovo pick-up. 72 00:05:02,028 --> 00:05:03,392 E' parcheggiato qui fuori. 73 00:05:03,427 --> 00:05:06,610 E' stato pagato, assicurato e tutto quanto. Gli manca solo un fiocco rosso. 74 00:05:06,611 --> 00:05:10,404 Se questa è la tua idea di scuse... forse dovresti darlo a Elena. 75 00:05:10,405 --> 00:05:12,254 E' lei quella che hai ammazzato. 76 00:05:16,192 --> 00:05:17,886 Ti sforzi troppo. 77 00:05:20,500 --> 00:05:24,200 Mi sembrava di aver capito che avresti lasciato la città... per sempre. 78 00:05:24,433 --> 00:05:28,718 Beh, sì. Ma poi mi sono detto, come posso andarmene quando è chiaro che mia sorella 79 00:05:28,719 --> 00:05:32,204 è talmente desiderosa di amore e affetto che è disposta a... 80 00:05:32,763 --> 00:05:35,480 - a corrompere la servitù. - Cosa vuoi, Nik? 81 00:05:35,864 --> 00:05:37,500 Pensavo di essere morta per te. 82 00:05:37,643 --> 00:05:39,352 Le cose cambiano, Rebekah. 83 00:05:39,891 --> 00:05:42,698 Mi sono imbattuto in qualcosa che potrebbe interessarti. 84 00:05:42,699 --> 00:05:43,730 Ne dubito. 85 00:05:43,758 --> 00:05:48,695 No? Beh, e se ti dicessi che la Fratellanza dei Cinque esiste ancora? 86 00:05:49,468 --> 00:05:50,534 Cosa? 87 00:05:50,965 --> 00:05:53,519 Visto? E' bastato poco per dimenticare il passato. 88 00:05:53,664 --> 00:05:55,325 Andiamo, cara. Noi due abbiamo del lavoro da fare. 89 00:05:55,348 --> 00:05:58,788 Noi due non abbiamo niente da fare. Non esiste alcun "noi due". 90 00:05:59,257 --> 00:06:03,471 Non m'importa niente dei Cinque... e non m'importa niente di te. 91 00:06:06,568 --> 00:06:08,072 Come preferisci. 92 00:06:25,534 --> 00:06:28,121 - Sicura che non è un problema per te? - Se potessi farti un incantesimo 93 00:06:28,122 --> 00:06:30,206 per toglierti la voglia di sangue, lo farei. Ma non posso, 94 00:06:30,241 --> 00:06:32,927 perciò è meglio che tu lo faccia ora che durante l'orientamento per le matricole. 95 00:06:32,928 --> 00:06:36,203 Qualcosa mi dice che il college non fa più parte del mio futuro. 96 00:06:36,204 --> 00:06:38,619 Oh, smettiamola con questo festival dell'autocommiserazione. 97 00:06:38,657 --> 00:06:40,340 Se ci sono andato io, puoi andarci anche tu. 98 00:06:40,341 --> 00:06:43,507 - Tu? Sei andato al college? - Certo. Un sacco di volte. 99 00:06:43,508 --> 00:06:46,099 Ho sempre avuto un debole per le tipe delle sorellanze universitarie. 100 00:06:46,112 --> 00:06:48,000 - Sei disgustoso. - Lo so. 101 00:06:55,425 --> 00:06:57,197 Quando dico la parola "strega"... 102 00:06:57,705 --> 00:06:59,190 cosa vi viene in mente? 103 00:06:59,812 --> 00:07:01,157 Un costume di Halloween? 104 00:07:01,965 --> 00:07:03,624 Il cattivo di una favola? 105 00:07:04,246 --> 00:07:05,350 Forse una ex? 106 00:07:05,385 --> 00:07:09,561 Beh, qualunque immagine vi venga in mente, probabilmente non è Tanielle Soso... 107 00:07:09,607 --> 00:07:11,596 - E' lui? - Già. 108 00:07:11,599 --> 00:07:13,208 - E' parecchio... - Figo. 109 00:07:13,591 --> 00:07:15,545 Come fotografo faccio schifo, lo so. 110 00:07:15,850 --> 00:07:17,400 Ora, in realtà... 111 00:07:18,112 --> 00:07:19,537 o in questa realtà quantomeno... 112 00:07:19,597 --> 00:07:22,719 le streghe compaiono in ogni cultura nel corso della storia. 113 00:07:22,823 --> 00:07:24,981 Sono le architette del sovrannaturale. 114 00:07:25,162 --> 00:07:27,506 Responsabili per tutte le creature che popolano la notte... 115 00:07:27,541 --> 00:07:31,022 dai fantasmi, ai vampiri... 116 00:07:31,341 --> 00:07:32,766 ai doppelganger... 117 00:07:32,903 --> 00:07:34,970 Cos'è questo tizio? La Stregopedia? 118 00:07:35,491 --> 00:07:36,496 Zitto. 119 00:07:37,240 --> 00:07:39,744 Se siete degli scettici, la considererete una coincidenza. 120 00:07:39,768 --> 00:07:41,685 Ma se ci credete per davvero... 121 00:07:42,934 --> 00:07:46,247 Ma sapete che vi dico? Non esiste nessuno che ci crede davvero. 122 00:07:46,796 --> 00:07:48,776 E se fossi... una squartatrice? 123 00:07:48,815 --> 00:07:50,953 - Non sei una squartatrice. - E se lo fossi? 124 00:07:50,988 --> 00:07:53,238 Beh, scegli qualcuno e lo scopriremo. 125 00:07:58,130 --> 00:08:00,796 I fattoni non sono facili da acchiappare. Sono troppo paranoici. 126 00:08:00,831 --> 00:08:03,089 E poi meglio evitare lo sballamento extra. 127 00:08:03,278 --> 00:08:05,640 Lei invece è mignon. 128 00:08:05,852 --> 00:08:10,149 Ma troppo vigile. Le secchione son sospettose per natura di chiunque sia gentile con loro. 129 00:08:10,159 --> 00:08:14,500 A te serve... una biondina caruccia. 130 00:08:14,966 --> 00:08:20,232 Egocentrica, facilmente adulabile. Devi solo separarla dal branco e fare la tua mossa. 131 00:08:20,940 --> 00:08:22,584 Vi sto interrompendo, ragazzi? 132 00:08:24,033 --> 00:08:26,141 O forse è il contrario? 133 00:08:26,403 --> 00:08:27,459 Scusi. 134 00:08:27,744 --> 00:08:30,182 Le stavo solo dicendo che adoro le streghe. 135 00:08:31,470 --> 00:08:32,982 Già, siamo in due, fratello. 136 00:08:32,983 --> 00:08:36,609 Bene, probabilmente dovremmo parlare delle letture che nessuno di voi ha letto. 137 00:08:47,402 --> 00:08:50,654 A quanto pare dovrò aumentare gli ibridi di guardia alla casa. 138 00:08:50,864 --> 00:08:55,593 Stavo per portamelo via, ma ho pensato... che devi averci lavorato parecchio... 139 00:08:55,689 --> 00:08:58,553 per legarlo bene bene nella tua "stanza rossa delle torture". 140 00:08:58,554 --> 00:09:00,218 E' dei tempi dell'Inquisizione. 141 00:09:00,441 --> 00:09:02,109 Ho pensato fosse un tocco carino. 142 00:09:02,189 --> 00:09:04,677 - Cosa gli hai estorto? - Non abbastanza. 143 00:09:05,148 --> 00:09:06,947 Non proferisce parola sull'incendio del Consiglio 144 00:09:06,948 --> 00:09:09,192 e non dice niente su questo male più grande 145 00:09:09,193 --> 00:09:11,562 che dovrebbe farci rabbrividire tutti quanti. 146 00:09:12,345 --> 00:09:14,256 Come mai sei venuto a ficcanasare? 147 00:09:14,559 --> 00:09:17,051 Beh, non posso dirlo davanti a lui. 148 00:09:17,247 --> 00:09:21,853 Come sicuramente avrai scoperto, il nostro amico qui presente non può essere ammaliato. 149 00:09:22,035 --> 00:09:25,863 - Sei pieno di misteri, vero? - Te l'ho detto, non so niente. 150 00:09:25,997 --> 00:09:28,341 Fortunatamente, io so in abbondanza. 151 00:09:30,304 --> 00:09:31,380 Andiamo? 152 00:09:37,369 --> 00:09:39,051 Allora, come mai quest'invasione domestica? 153 00:09:39,052 --> 00:09:41,499 Damon mi ha detto che sai qualcosa su questo tizio. 154 00:09:41,522 --> 00:09:45,568 Avrei dovuto capirlo che stavi tramando qualcosa quando hai guarito Elena... 155 00:09:45,745 --> 00:09:47,812 senza chiedere niente in cambio. 156 00:09:48,023 --> 00:09:51,371 - Mi sentivo generoso. - Tu non sei mai generoso. 157 00:09:52,440 --> 00:09:54,862 Chi è questo tizio? Cosa sono I Cinque? 158 00:09:55,059 --> 00:09:56,676 Ma quante domande. 159 00:09:57,796 --> 00:10:03,087 Meno male che oggi non ho niente da fare tranne ottenere delle risposte da te. 160 00:10:05,995 --> 00:10:06,927 Va bene. 161 00:10:08,227 --> 00:10:11,997 Potresti rivelarti utile nel persuadere mia sorella a collaborare. 162 00:10:12,829 --> 00:10:18,266 La Fratellanza dei Cinque era un gruppo di cacciatori di vampiri estremamente abili. 163 00:10:18,732 --> 00:10:22,465 Le nostre strade s'incrociarono nel dodicesimo secolo. In Italia. 164 00:10:22,500 --> 00:10:26,496 Io e miei fratelli avevamo seguito i Normanni mentre conquistavano il sud. 165 00:10:27,239 --> 00:10:30,142 Nutrendoci e creando vampiri strada facendo. 166 00:10:30,574 --> 00:10:33,491 Questi demoni vivono tra di voi. 167 00:10:33,922 --> 00:10:35,382 Spacciandosi per umani. 168 00:10:35,954 --> 00:10:38,765 Ma allo spargimento di sangue seguì lo smascheramento. 169 00:10:38,914 --> 00:10:41,232 Perciò guardate con i vostri stessi occhi. 170 00:10:53,690 --> 00:10:55,440 Ha messo su un bello spettacolino. 171 00:10:55,683 --> 00:10:56,876 Non è niente. 172 00:10:57,446 --> 00:10:59,348 Potrei mangiarmelo per divertimento. 173 00:10:59,349 --> 00:11:01,579 Tuttavia dovresti dar retta al mio monito. 174 00:11:01,753 --> 00:11:05,288 Tra tu qui e Kol a est, non siete stati prudenti. 175 00:11:05,936 --> 00:11:08,995 Le storie sui vampiri originari si stanno diffondendo. 176 00:11:09,010 --> 00:11:11,261 Tale infamia mi fa solo piacere. 177 00:11:11,379 --> 00:11:15,794 Se ti preoccupa la nostra scarsa prudenza, forse dovresti persuadere nostra sorella. 178 00:11:16,916 --> 00:11:20,292 E' così questi cacciatori sono in giro da 900 anni? 179 00:11:20,551 --> 00:11:21,599 Così pare. 180 00:11:22,438 --> 00:11:25,627 Anche se il nostro amico nell'altra stanza è il primo che vedo da allora. 181 00:11:25,683 --> 00:11:28,615 Ti fa domandare cos'avranno combinato in tutti questi anni. 182 00:11:28,616 --> 00:11:30,534 E Rebekah si è infatuata di uno di loro? 183 00:11:30,535 --> 00:11:32,457 Oh, non è solo infatuata. 184 00:11:32,875 --> 00:11:34,647 Si è innamorata di lui. 185 00:11:35,030 --> 00:11:39,497 E lui le ha raccontato tutti i suoi segreti. Che condividerò volentieri con te... 186 00:11:40,104 --> 00:11:42,457 a condizione che tu faccia una cosa per me. 187 00:11:42,548 --> 00:11:43,643 Che sarebbe? 188 00:11:43,827 --> 00:11:45,556 Far venire qui Rebekah. 189 00:11:46,125 --> 00:11:50,093 Sta facendo la testarda. E l'antipatica. Devo fare pace con lei. 190 00:11:50,786 --> 00:11:54,617 Voglio che mi fornisca un'informazione molto importante sul cacciatore. 191 00:11:54,652 --> 00:11:57,638 E se non crede che abbiamo fatto pace, non lo farà mai. 192 00:11:57,639 --> 00:11:58,618 E... 193 00:11:59,866 --> 00:12:00,966 io cosa ci guadagno? 194 00:12:01,131 --> 00:12:03,134 Tu portala qui e te lo dirò. 195 00:12:04,499 --> 00:12:05,971 Oh, e Stefan... 196 00:12:06,981 --> 00:12:08,969 fidati quando ti dico questo... 197 00:12:09,479 --> 00:12:13,836 quel cacciatore ha la risposta a tutte le tue preghiere. 198 00:12:23,080 --> 00:12:26,332 - Ehi, April. Ti porto altra acqua? - Sono a posto. 199 00:12:26,482 --> 00:12:31,238 Non sono qui seduta tutta sola come la tipa nuova sfigata. Sono con un'amica, solo che... 200 00:12:31,239 --> 00:12:33,056 Scusa, casini familiari. 201 00:12:34,345 --> 00:12:35,489 Voi due siete amiche? 202 00:12:36,386 --> 00:12:38,493 E' così difficile credere che abbia un'amica? 203 00:12:38,494 --> 00:12:39,892 Sì, lo è. 204 00:12:40,571 --> 00:12:42,102 E mi tengo il pick-up. 205 00:12:45,702 --> 00:12:48,483 Ehi, è off-limits. Ci ho messo gli occhi prima io. 206 00:12:50,552 --> 00:12:52,571 Non ti ricorderai niente. 207 00:12:54,515 --> 00:12:58,012 Klaus vuole che faccia pace per finta con te così parlerai dei Cinque. 208 00:12:58,013 --> 00:13:01,241 Già, ci scommetto. Non aiutarlo. Ti tradirà. Lo fa sempre. 209 00:13:01,242 --> 00:13:03,522 Okay, bene, lasciamo perdere lui. Aiuta me invece. 210 00:13:03,547 --> 00:13:06,915 - Perché? Mi odi più di lui. - Perché voglio scoprire cosa sta tramando. 211 00:13:07,193 --> 00:13:09,194 E inoltre posso darti l'unica cosa che lui non ti darà. 212 00:13:09,195 --> 00:13:11,778 - E sarebbe? - Dare un colpo di spugna. 213 00:13:12,928 --> 00:13:16,159 Non sto dicendo che sono disposto a perdonarti per quello che hai fatto a Elena, 214 00:13:16,216 --> 00:13:18,563 ma sono disposto ad accantonarlo e ricominciare da zero. 215 00:13:18,634 --> 00:13:20,370 - E perché mai lo faresti? - Perché è ovvio 216 00:13:20,371 --> 00:13:22,954 che non lascerai la città tanto presto 217 00:13:22,955 --> 00:13:25,575 e io sto solo cercando un modo per farci andare tutti d'accordo. 218 00:13:26,028 --> 00:13:29,913 E inoltre immagino tu non sia felicissima di vagare per la scuola senza amici. 219 00:13:29,914 --> 00:13:33,009 Beh, e se non m'importasse niente di quel che pensano gli altri o che pensi tu? 220 00:13:33,067 --> 00:13:37,877 Beh, sono piuttosto sicuro che t'importa di cosa... pensa Matt. 221 00:13:39,166 --> 00:13:43,021 Magari potrei parlare anche con lui riguardo al dare un colpo di spugna. 222 00:13:45,033 --> 00:13:49,357 E' giovane e sana, guarirà in un battibaleno. Tieni gli occhi sulla palla, okay? 223 00:13:49,392 --> 00:13:50,761 Non è un gioco, Damon. 224 00:13:50,762 --> 00:13:53,918 Va bene, non è un gioco, è una manovra pericolosa con in palio una bella posta. 225 00:13:54,005 --> 00:13:57,182 Ora vai. Fa' come ci siamo allenati a fare. Non devi fare altro. 226 00:13:57,283 --> 00:13:58,184 Ehi! 227 00:13:58,846 --> 00:14:02,263 - Sei nel mio corso di antropologia, vero? - Sì, mi pare di sì. 228 00:14:02,370 --> 00:14:06,243 Mi sono distratta e mi sono dimenticata di prendere il syllabus. Tu ce l'hai? 229 00:14:06,265 --> 00:14:07,863 Certo, fammi controllare. 230 00:14:10,977 --> 00:14:13,557 Non sentirai niente. Per favore, non urlare. 231 00:14:17,904 --> 00:14:19,033 Quella chi è? 232 00:14:19,670 --> 00:14:21,143 La mia sorellina. 233 00:14:25,429 --> 00:14:27,955 Vattene di qui. Torna in classe. 234 00:14:32,944 --> 00:14:36,374 - Che cavolo fai? - E' solo che... ho visto quella foto e... 235 00:14:36,375 --> 00:14:39,748 Tutti sono il padre o lo zio di qualcuno, o l'istruttore del campo estivo 236 00:14:39,749 --> 00:14:42,569 o la professoressa di studi biblici. Elena, non la conosci questa gente. 237 00:14:42,602 --> 00:14:45,681 - Perché t'importa? - M'importa perché sono ancora io! 238 00:14:45,782 --> 00:14:48,083 Provo ancora gli stessi sentimenti, Damon. 239 00:14:48,310 --> 00:14:52,465 Scusa se la cosa rovina il tuo mega piano di trasformarmi in un super-vampiro. 240 00:14:54,179 --> 00:14:55,236 Che succede? 241 00:14:55,237 --> 00:14:59,237 Niente. Elena mi sta dando una lezione sull'importanza dei sentimenti. 242 00:14:59,905 --> 00:15:01,470 Hai parlato con professore? 243 00:15:01,526 --> 00:15:04,596 Per un secondo. Ha trovato delle cose di mia nonna nel suo ufficio 244 00:15:04,597 --> 00:15:06,017 ed è andato a prendermele. 245 00:15:06,359 --> 00:15:08,161 Oh... ecco. 246 00:15:09,716 --> 00:15:12,006 Oh, perfetto. La risposta a tutti i nostri problemi. 247 00:15:12,007 --> 00:15:15,011 La festa di una fratellanza, il ritrovo dei coglioni. 248 00:15:15,425 --> 00:15:19,163 Che è il motivo per cui stasera mangerai molto bene. 249 00:15:20,105 --> 00:15:21,381 Da cosa ci vestiamo? 250 00:15:21,541 --> 00:15:22,959 Da vittime o da assassini? 251 00:15:25,862 --> 00:15:27,460 Ti senti bene, amico? 252 00:15:27,503 --> 00:15:29,255 Le catene sono troppo strette? 253 00:15:30,357 --> 00:15:31,951 Benvenuta a casa, sorella. 254 00:15:33,522 --> 00:15:34,800 E' un trucco? 255 00:15:35,755 --> 00:15:38,514 Come fai a sapere che è uno dei Cinque? Dov'è il suo maledetto tatuaggio? 256 00:15:38,515 --> 00:15:41,977 Oh, su questi qui i tatuaggi non sono visibili come sugli altri. 257 00:15:42,915 --> 00:15:44,069 Mangiamo. 258 00:15:46,970 --> 00:15:48,396 Grazie, cara. 259 00:15:50,403 --> 00:15:53,242 Potrei baciare il Consiglio per aver bruciato tutta la verbena della città. 260 00:15:53,243 --> 00:15:55,639 Mi hanno resto la vita davvero molto più facile. 261 00:15:55,988 --> 00:15:59,543 - Rebekah, cara, mangia le verdure. - Non mangio finché non ti scusi. 262 00:15:59,544 --> 00:16:02,150 Per quale indelicatezza? Ce ne sono state così tante. 263 00:16:02,151 --> 00:16:03,335 Mi hai spezzato il collo. 264 00:16:03,336 --> 00:16:06,128 Hai buttato via il sangue di Elena per impedirmi di fare altri ibridi. 265 00:16:06,129 --> 00:16:10,170 - Perché tu mi hai data per scontata! - E' quel che fanno i fratelli maggiori! 266 00:16:10,308 --> 00:16:13,302 Permettetemi di fare il nome del milione di altre persone 267 00:16:13,303 --> 00:16:16,792 - con cui preferirei cenare ora come ora. - Okay, va bene. 268 00:16:17,988 --> 00:16:19,062 Mi dispiace. 269 00:16:19,343 --> 00:16:21,771 Spesso dimentico quanto sei delicata. 270 00:16:22,528 --> 00:16:23,577 Mi perdoni? 271 00:16:25,052 --> 00:16:27,068 Lo prenderò in considerazione. 272 00:16:28,036 --> 00:16:29,426 Okay, bene... 273 00:16:29,718 --> 00:16:31,939 Perché adesso non mi racconti del cacciatore di Rebekah? 274 00:16:31,982 --> 00:16:34,109 Giusto. Alexander. 275 00:16:34,557 --> 00:16:37,463 Un tipo simpatico, se non si considerano gli ovvi problemi. 276 00:16:37,939 --> 00:16:39,902 Era alla ricerca di creature della notte, 277 00:16:39,903 --> 00:16:44,017 ecco perché ci sentivamo piuttosto al sicuro in sua presenza indossando gli anelli diurni. 278 00:16:44,211 --> 00:16:47,089 Non sono abituato a tale lusso. 279 00:16:47,253 --> 00:16:49,029 Beh, è il minimo che possiamo fare per ripagarti 280 00:16:49,064 --> 00:16:50,988 per averci aperto gli occhi sulla verità. 281 00:16:51,187 --> 00:16:53,690 Siamo curiosi di saperne di più sul tuo ordine. 282 00:16:54,009 --> 00:16:55,293 Sulla vostra crociata. 283 00:16:55,881 --> 00:16:57,348 Siamo solo cinque uomini. 284 00:16:57,522 --> 00:16:59,850 Vincolati col fuoco e l'ultimo respiro di una strega morente 285 00:16:59,851 --> 00:17:01,224 a portare avanti un'unica causa. 286 00:17:02,275 --> 00:17:04,244 La distruzione di tutti i vampiri. 287 00:17:06,205 --> 00:17:08,667 E come sperate di raggiungere questo scopo? 288 00:17:12,081 --> 00:17:13,598 Abbiamo l'arma definitiva... 289 00:17:14,285 --> 00:17:16,237 a cui nessun vampiro può sopravvivere. 290 00:17:16,302 --> 00:17:18,477 Quindi è di questo che si tratta? 291 00:17:18,873 --> 00:17:21,481 - Un'arma? - Non un'arma qualunque. 292 00:17:21,482 --> 00:17:23,622 Rebekah, cara, non saltare avanti nella storia. 293 00:17:24,085 --> 00:17:27,251 Come può un'arma essere la risposta a tutte le mie preghiere? 294 00:17:31,605 --> 00:17:32,562 Okay. 295 00:17:32,805 --> 00:17:36,444 Perché non saltiamo tutta la teatralità e andiamo dritti al punto? 296 00:17:36,479 --> 00:17:37,559 Non ancora. 297 00:17:38,283 --> 00:17:41,815 Perché per poter trovare quest'arma, dobbiamo risolvere il puzzle... 298 00:17:42,261 --> 00:17:45,153 - che a quanto pare è scomparso. - Che puzzle? 299 00:17:48,391 --> 00:17:49,730 Il tatuaggio. 300 00:17:50,684 --> 00:17:51,739 Cos'è? 301 00:17:53,485 --> 00:17:54,679 Una mappa. 302 00:17:56,377 --> 00:17:58,001 Che ci porterà a un tesoro. 303 00:17:58,002 --> 00:18:00,593 E il tatuaggio ci sarà sicuramente utilissimo se non riusciamo a vederlo. 304 00:18:00,628 --> 00:18:02,600 Noi no, ma qualcun altro sì. 305 00:18:03,183 --> 00:18:05,885 Perché non dici agli ibridi di portarlo qui, cara? 306 00:18:07,097 --> 00:18:10,606 Vedete, il cacciatore era così ansioso di saperne di più dei suoi misteriosi tatuaggi, 307 00:18:10,607 --> 00:18:14,640 che ha menzionato il fatto che c'è solo un'altra persona in grado di vederli. 308 00:18:17,801 --> 00:18:19,135 Fossi in te non lo farei. 309 00:18:19,399 --> 00:18:22,737 Fortunatamente per noi il giovane Jeremy qui presente è un artista. 310 00:18:22,772 --> 00:18:24,371 Non ti aiuterò in niente. 311 00:18:27,409 --> 00:18:29,273 Temo di sì invece. 312 00:18:44,656 --> 00:18:46,530 Ehi. Sono Frankie. 313 00:18:46,602 --> 00:18:49,424 - Un modesto serial killer. - Io sono Jack. 314 00:18:49,630 --> 00:18:53,242 E queste sono le due adorabili signore che ho da poco... squartato. 315 00:18:53,277 --> 00:18:56,641 Benvenuti alla Casa dell'Omicidio. I bloody mary sono gratis fino a mezzanotte. 316 00:18:56,726 --> 00:18:57,891 Divertitevi. 317 00:18:57,992 --> 00:19:01,208 Beh, tanto di cappello a questi idioti. 318 00:19:01,409 --> 00:19:03,538 Oh, guardate, c'è il professor Terrificante. 319 00:19:03,629 --> 00:19:06,628 Si chiama professor Shane, e non è terrificante. 320 00:19:07,710 --> 00:19:09,801 - Vado a parlargli. - Fai pure. 321 00:19:13,049 --> 00:19:15,831 Depravati inebriati tutti ricoperti di sangue. 322 00:19:16,322 --> 00:19:18,044 Forze, scegline uno. 323 00:19:35,244 --> 00:19:37,962 - Credo di averne trovato uno. - Il tizio del Rohypnol? 324 00:19:38,119 --> 00:19:40,313 Ottima scelta. Vallo a prendere. 325 00:19:45,029 --> 00:19:46,109 Scusami. 326 00:19:48,006 --> 00:19:49,854 - Un drink? - Volentieri. 327 00:19:53,403 --> 00:19:54,789 Torno subito. 328 00:20:00,923 --> 00:20:02,225 Bella festa, vero? 329 00:20:02,421 --> 00:20:03,478 Già. 330 00:20:08,806 --> 00:20:10,431 Non fiaterai. 331 00:20:15,619 --> 00:20:18,683 Ricorda che l'idea è non ucciderlo. 332 00:20:19,882 --> 00:20:20,979 Elena. 333 00:20:23,015 --> 00:20:24,894 Elena, fai un passo indietro. 334 00:20:25,728 --> 00:20:26,743 Elena! 335 00:20:33,980 --> 00:20:36,671 Vattene e dimentica tutto quanto. 336 00:20:40,658 --> 00:20:42,219 Bel tocco. 337 00:20:42,913 --> 00:20:44,123 Come ti senti? 338 00:20:48,057 --> 00:20:49,334 Mi sento bene! 339 00:20:54,356 --> 00:20:55,787 Ne voglio ancora. 340 00:21:06,089 --> 00:21:07,965 Mi hai incastrato all'ospedale. 341 00:21:09,785 --> 00:21:11,518 Mi hai condotto in una trappola. 342 00:21:11,780 --> 00:21:12,888 Perché? 343 00:21:13,949 --> 00:21:17,394 Stavi cercando di fare del male a delle persone che per me sono importanti. 344 00:21:17,585 --> 00:21:19,073 Che per te sono importanti? 345 00:21:19,710 --> 00:21:21,895 Quel vampiro ha minacciato di ucciderti. 346 00:21:23,834 --> 00:21:26,636 Non capisco come sia possibile che tu veda il tatuaggio se sei un simpatizzante. 347 00:21:26,637 --> 00:21:28,682 Cos'è che capisci, esattamente? 348 00:21:28,912 --> 00:21:31,632 Perché un paio di giorni fa sembrava avessi tutte le risposte. 349 00:21:31,633 --> 00:21:33,186 E ora non sai niente di niente. 350 00:21:33,295 --> 00:21:37,105 Da dov'è arrivato questo tatuaggio? Perché sono l'unico che può vederlo? 351 00:21:41,035 --> 00:21:43,486 Anni fa ho incontrato una persona col marchio. 352 00:21:44,558 --> 00:21:48,951 Affermava di avere quest'intenso desiderio di uccidere vampiri. 353 00:21:49,583 --> 00:21:51,478 Come se fosse scritto nel suo DNA. 354 00:21:52,097 --> 00:21:56,734 Mi disse la stessa cosa che ho detto a te, se potevo vedere il marchio, ero un potenziale. 355 00:21:56,971 --> 00:22:00,073 - Chi era? - Solo un tizio con cui ho servito in Iraq. 356 00:22:00,769 --> 00:22:03,078 L'ho perso di vista e poi un giorno... 357 00:22:03,496 --> 00:22:06,139 il tatuaggio è semplicemente apparso. 358 00:22:06,438 --> 00:22:10,180 Ha iniziato sulla mano, ma più vampiri uccidevo... 359 00:22:10,483 --> 00:22:11,929 più si diffondeva, come... 360 00:22:12,908 --> 00:22:17,699 come se stesse cercando di dirmi qualcosa. Solo che... non so cosa. 361 00:22:23,028 --> 00:22:25,241 Allora, dimmi di più di questo tatuaggio. 362 00:22:27,059 --> 00:22:30,368 Il pretendente di mia sorella non era disposto a dirci niente. 363 00:22:30,518 --> 00:22:35,889 Rebekah tuttavia, era più che disposta a indagare... dico bene? 364 00:22:49,454 --> 00:22:51,161 Come si leggono questi simboli? 365 00:22:52,107 --> 00:22:55,092 Io e miei fratelli abbiamo impiegato anni a tradurre la mappa. 366 00:22:55,352 --> 00:22:56,686 La spada... 367 00:22:57,948 --> 00:22:59,916 è la chiave per leggerla. 368 00:23:02,668 --> 00:23:04,749 Hai preso in considerazione la mia offerta? 369 00:23:04,872 --> 00:23:07,626 Di venire con me quando partirò per seguire la mappa? 370 00:23:07,771 --> 00:23:08,949 L'ho fatto. 371 00:23:11,031 --> 00:23:13,613 E mi piacerebbe moltissimo. 372 00:23:22,906 --> 00:23:24,337 Cos'è quello? 373 00:23:25,469 --> 00:23:26,501 Oh, quello? 374 00:23:27,090 --> 00:23:28,024 Quello... 375 00:23:29,676 --> 00:23:31,389 è un'arma molto speciale. 376 00:23:32,380 --> 00:23:34,522 Per un tipo di vampiro... 377 00:23:35,164 --> 00:23:36,626 molto speciale. 378 00:23:37,291 --> 00:23:39,901 Quando la mia fratellanza avrà compiuto il suo destino... 379 00:23:40,052 --> 00:23:41,982 quei mostri cesseranno di esistere. 380 00:23:42,151 --> 00:23:43,568 Ma fino ad allora... 381 00:23:43,923 --> 00:23:45,565 abbiamo i pugnali. 382 00:23:46,088 --> 00:23:49,492 Credi davvero che siano tutti così malvagi da dover essere abbattuti? 383 00:23:49,541 --> 00:23:52,866 Non parliamo di tale malvagità. 384 00:23:54,218 --> 00:23:55,957 Facciamo questo. 385 00:23:57,420 --> 00:23:58,491 E questo. 386 00:24:05,315 --> 00:24:06,392 E questo. 387 00:24:09,531 --> 00:24:10,626 E questo. 388 00:24:16,967 --> 00:24:20,218 Quella sera il ragazzo di mia sorella diede un pigiama party. 389 00:24:20,850 --> 00:24:24,401 Lui e i suoi fratelli ci colpirono tutti nel sonno. 390 00:24:25,187 --> 00:24:28,424 Elijah, Kol, Finn... e me. 391 00:24:28,616 --> 00:24:30,337 Come potevo saperlo? 392 00:24:30,385 --> 00:24:34,721 Brindiamo. Alla portentosa abilità di mia sorella nel scegliere gli uomini. 393 00:24:34,856 --> 00:24:38,611 Pensavo che i pugnali non funzionassero su di te per via del tuo lato mannaro. 394 00:24:39,689 --> 00:24:40,869 Infatti è così. 395 00:24:47,609 --> 00:24:48,717 Cos'è successo? 396 00:24:49,618 --> 00:24:51,096 Chiedilo a lui. 397 00:24:56,357 --> 00:25:01,627 Solo che non potrà risponderti perché gli ho strappato la lingua come ho fatto agli altri. 398 00:25:01,760 --> 00:25:04,449 - Nik, non ne avevo idea! - Ma avresti dovuto. 399 00:25:04,613 --> 00:25:09,409 La tua unica famiglia per poco non viene spazzata via per colpa della tua stupidità! 400 00:25:10,976 --> 00:25:12,384 Cosa ti aveva promesso? 401 00:25:12,674 --> 00:25:13,693 Niente. 402 00:25:14,876 --> 00:25:15,972 Niente. 403 00:25:16,684 --> 00:25:20,017 Non avrebbe mai agito se non avesse saputo che eri vulnerabile. 404 00:25:21,770 --> 00:25:23,452 Hai preferito fidarti di lui... 405 00:25:23,690 --> 00:25:24,914 invece che di me! 406 00:25:26,237 --> 00:25:29,126 - Cosa ti aveva promesso? - Niente, Nik, te lo giuro! 407 00:25:29,338 --> 00:25:31,997 Cosa ti aveva promesso? 408 00:25:33,544 --> 00:25:35,130 Dimmelo, Rebekah! 409 00:25:36,102 --> 00:25:37,669 Forza, Rebekah, diglielo. 410 00:25:38,168 --> 00:25:40,235 Digli a cosa ti ha detto che conduce il tatuaggio. 411 00:25:40,236 --> 00:25:44,735 Cos'è questa grandiosa arma che potrebbe mettere fine alla specie dei vampiri? 412 00:25:47,460 --> 00:25:48,486 Una cura. 413 00:25:50,661 --> 00:25:52,286 Mi disse che esiste una cura. 414 00:26:03,035 --> 00:26:06,129 - Non esiste alcuna cura per il vampirismo. - Sto dicendo la verità, Stefan. 415 00:26:06,130 --> 00:26:08,363 Allora perché non l'avete cercata e trovata? 416 00:26:08,405 --> 00:26:11,572 Perché quando quella notte i cacciatori finalmente esalarono l'ultimo respiro... 417 00:26:11,681 --> 00:26:14,824 i marchi scomparvero dal loro corpo. La mappa non c'era più... 418 00:26:14,830 --> 00:26:17,428 la Fratellanza dei Cinque era estinta. 419 00:26:17,700 --> 00:26:20,212 Per 900 anni, non c'è stata una sola voce su un altro cacciatore 420 00:26:20,213 --> 00:26:22,885 fino a che non è arrivato in città il nostro amico. 421 00:26:23,284 --> 00:26:27,106 - Beh, ora abbiamo la mappa, che facciamo? - Non due non facciamo niente. 422 00:26:27,440 --> 00:26:28,840 Di te non ci si può fidare, sorellina. 423 00:26:28,841 --> 00:26:31,644 Spiffererai questo segreto al primo ragazzo che ti dirà che sei carina. 424 00:26:31,728 --> 00:26:33,698 Insomma, è patetico... 425 00:26:33,790 --> 00:26:35,520 no? Come continua a consegnare il suo cuore 426 00:26:35,521 --> 00:26:37,919 a qualunque uomo le dimostri un briciolo di affetto. 427 00:26:37,920 --> 00:26:39,745 Uno penserebbe che ormai dovrebbe aver imparato qualcosa 428 00:26:39,780 --> 00:26:44,130 - dall'infinito ciclo di delusioni e inganni! - Eppure non ho imparato! 429 00:26:44,165 --> 00:26:49,753 Invece sto con te e ti permetto di portarmi via ogni momento di felicità. 430 00:26:49,980 --> 00:26:52,349 Almeno ho avuto una sorte migliore di Finn. 431 00:26:52,556 --> 00:26:55,190 Klaus non gli sfilò il pugnale perché era stanco dei suoi giudizi. 432 00:26:55,286 --> 00:26:56,735 No, Finn era un ottuso. 433 00:26:56,736 --> 00:26:59,379 E' molto più interessante da sdraiato in una bara. 434 00:27:01,078 --> 00:27:03,019 Vuoi la cura per Elena, vero? 435 00:27:03,483 --> 00:27:06,223 Così puoi far ripartire la produzione di massa dei tuoi ibridi. 436 00:27:06,224 --> 00:27:08,798 E' per questo che hai coinvolto Stefan, perché sapevi che ti avrebbe aiutato 437 00:27:08,833 --> 00:27:10,655 anche se ti odia da morire. 438 00:27:10,990 --> 00:27:14,136 Sai che ti dico? Puoi ficcartela in quel posto la tua cura. 439 00:27:22,575 --> 00:27:25,835 Beh, spero tu abbia ottenuto quel che volevi da lei prima di averla fatta scappare. 440 00:27:25,836 --> 00:27:28,424 Non mi avrebbe mai detto quel che mi serve sapere. 441 00:27:29,518 --> 00:27:30,760 Ma a te lo dirà. 442 00:27:34,672 --> 00:27:36,176 Cos'hai bisogno che scopra? 443 00:27:36,291 --> 00:27:39,650 La mappa è inutile senza lo strumento per decifrarla. 444 00:27:40,394 --> 00:27:41,444 La spada. 445 00:27:41,704 --> 00:27:43,101 Sa dov'è. 446 00:27:44,294 --> 00:27:46,248 E tu la convincerai a dirtelo. 447 00:27:48,381 --> 00:27:51,229 Hai la possibilità di salvare Elena... 448 00:27:51,595 --> 00:27:53,930 da ciò che la distruggerà. 449 00:27:55,243 --> 00:27:58,108 Puoi considerarlo un patto col diavolo se preferisci. 450 00:27:59,787 --> 00:28:01,787 Ma sai bene che lo accetterai. 451 00:28:04,279 --> 00:28:06,729 Ho messo le cose di tua nonna qui da qualche parte. 452 00:28:06,730 --> 00:28:09,996 Ci sono un paio di foto di famiglia e una prima edizione di Stephen King. 453 00:28:10,522 --> 00:28:12,326 Lo sapevi che le piaceva "Cujo"? 454 00:28:13,887 --> 00:28:15,141 E' straordinario. 455 00:28:17,084 --> 00:28:19,132 Sono tutte cose che hai raccolto durante i tuoi viaggi? 456 00:28:19,133 --> 00:28:20,167 Sì. 457 00:28:20,642 --> 00:28:25,312 Ho una specie di mostra itinerante dell'occulto. 458 00:28:25,747 --> 00:28:28,486 Finanzia le mie folli avventure alla Indiana Jones. 459 00:28:32,084 --> 00:28:33,412 Tu pratichi la magia? 460 00:28:34,998 --> 00:28:36,127 Come faceva lei? 461 00:28:38,460 --> 00:28:41,263 Sono un che ci crede davvero. Ma non dirlo a nessuno. 462 00:28:41,926 --> 00:28:44,884 No, non la pratico. Non più. 463 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 Ho perso il controllo e ci sono state delle conseguenze. 464 00:28:47,669 --> 00:28:50,096 Le streghe adorano le loro conseguenze, vero? 465 00:28:51,502 --> 00:28:53,788 Ci sono altri modi di praticare la magia. 466 00:28:54,511 --> 00:28:55,598 Se ti interessa. 467 00:28:56,495 --> 00:28:58,859 - Sei... - No. No, no, no. 468 00:28:59,150 --> 00:29:00,277 Sono solo... 469 00:29:00,707 --> 00:29:04,306 sono solo un tipo con una mente molto aperta e che ha visto parecchie cose. 470 00:29:04,326 --> 00:29:08,019 E sono disposto a condividerne alcune... se vuoi. 471 00:29:24,248 --> 00:29:25,443 Non urlare. 472 00:29:26,357 --> 00:29:27,593 Non sentirai niente. 473 00:30:35,047 --> 00:30:36,082 Oddio. 474 00:30:36,696 --> 00:30:37,700 Oddio. 475 00:30:43,358 --> 00:30:44,831 Devo andarmene di qui. 476 00:30:53,658 --> 00:30:57,032 Bei tratti. Se solo potessi accelerare un attimino. 477 00:30:58,274 --> 00:30:59,314 Ho finito. 478 00:31:05,495 --> 00:31:07,842 - Cos'è questo? - E' il tatuaggio. 479 00:31:08,789 --> 00:31:11,565 Io l'ho visto il tatuaggio, brutto furbetto. 480 00:31:11,718 --> 00:31:14,290 - Non è completo. - E' tutto. 481 00:31:17,866 --> 00:31:20,923 Ha detto che ogni volta che uccide un vampiro, si allarga. 482 00:31:23,778 --> 00:31:24,777 Nate! 483 00:31:28,554 --> 00:31:30,597 Di' alla ragazza di accompagnare a casa Jeremy 484 00:31:30,598 --> 00:31:33,028 Tenetelo in vita costi quel che costi. 485 00:31:52,778 --> 00:31:55,118 Sembra tu abbia troppa libertà di movimento. 486 00:31:57,352 --> 00:32:00,842 Non andrai da nessuna parte, tanto vale che la smetti di agitarti. 487 00:32:09,365 --> 00:32:11,457 Sei fortunato che non possa ammazzarti. 488 00:32:12,252 --> 00:32:13,269 Mostro. 489 00:32:28,961 --> 00:32:31,703 Chi sono? Perché mi comporto così? 490 00:32:32,248 --> 00:32:33,416 Perché hai dato retta a Damon 491 00:32:33,417 --> 00:32:35,886 e Damon fa sembrare una buona idea tutto quello che vuole. 492 00:32:35,887 --> 00:32:37,517 Dovrei essere qui con Stefan. 493 00:32:38,290 --> 00:32:39,842 Non con lui. 494 00:32:40,069 --> 00:32:42,500 Dovrei affrontare tutto questo con Stefan. 495 00:32:46,886 --> 00:32:48,972 Mi sa che dovremmo metterci in marcia. 496 00:32:50,334 --> 00:32:54,669 Dovevi aiutarla e invece le hai permesso di perdere del tutto il controllo. 497 00:32:54,670 --> 00:32:57,092 Non ha perso il controllo, si stava divertendo. 498 00:32:57,123 --> 00:32:59,606 Non è divertente! Si sta comportando come se fosse un'altra persona! 499 00:32:59,641 --> 00:33:04,262 E' un'altra persona. E' un vampiro. Siamo una specie predatoria. 500 00:33:04,297 --> 00:33:06,567 Ci piace cacciare, nutrirci e uccidere. 501 00:33:06,602 --> 00:33:09,373 E quando il senso di colpa si fa insopportabile, spegniamo l'umanità... 502 00:33:09,408 --> 00:33:10,966 e ce la godiamo. 503 00:33:11,900 --> 00:33:15,952 - E' questo che vuoi? Che diventi come te? - E' già come me. 504 00:33:17,028 --> 00:33:19,681 E sai cos'è che mi permette di bere solo il necessario... 505 00:33:19,878 --> 00:33:23,195 e lasciare in vita qualche persona invece di staccargli la testa come fa mio fratello? 506 00:33:23,230 --> 00:33:24,959 Il fatto che riesco a godermela. 507 00:33:25,095 --> 00:33:27,098 Che riesco a renderlo divertente. 508 00:33:42,895 --> 00:33:44,427 Ho ricevuto il tuo messaggio. 509 00:33:44,846 --> 00:33:47,816 Mi dispiace. So che volevi il mio aiuto. E' che... 510 00:33:48,535 --> 00:33:50,907 mi fa infuriare. 511 00:33:51,835 --> 00:33:54,339 Nessuno merita di essere trattato in quel modo. 512 00:33:57,857 --> 00:33:59,259 A quei tempi la volevo. 513 00:34:00,229 --> 00:34:01,232 La cura. 514 00:34:03,781 --> 00:34:07,062 Ero disposta ad abbandonare la mia famiglia pur di averla. 515 00:34:10,177 --> 00:34:12,584 Tu la prenderesti se ne avessi l'occasione? 516 00:34:13,315 --> 00:34:14,551 O è solo per Elena? 517 00:34:15,169 --> 00:34:18,097 Parte di me desidera poter passare l'eternità con lei. 518 00:34:19,053 --> 00:34:20,196 Ma Damon ha ragione. 519 00:34:20,463 --> 00:34:23,566 Non esiste un solo vampiro che non abbia ucciso un umano. 520 00:34:25,403 --> 00:34:26,896 Elena ucciderà. 521 00:34:28,434 --> 00:34:30,603 E allora ci sarà dolore... 522 00:34:31,284 --> 00:34:34,338 e il senso di colpa e poi... 523 00:34:34,605 --> 00:34:36,227 Spegnerà l'interruttore dell'umanità. 524 00:34:36,246 --> 00:34:38,733 Elena è spinta dall'amore. 525 00:34:39,896 --> 00:34:41,093 Dalla compassione. 526 00:34:42,769 --> 00:34:46,963 Quando spegnerà la sua umanità, non credo riusciremo mai a riportarla indietro. 527 00:34:49,631 --> 00:34:52,692 Perciò sono disposto a fare qualsiasi cosa per salvarla. 528 00:34:54,013 --> 00:34:55,161 Vi invidio. 529 00:34:56,880 --> 00:34:58,095 Tu ed Elena. 530 00:34:58,947 --> 00:35:00,639 Invidio il vostro amore. 531 00:35:02,379 --> 00:35:04,239 Credetti veramente ad Alex... 532 00:35:04,579 --> 00:35:06,114 quando mi disse che mi amava. 533 00:35:09,475 --> 00:35:11,375 Mi promise che ci saremmo sposati. 534 00:35:13,051 --> 00:35:14,931 Avevamo persino scelto una chiesa. 535 00:35:15,298 --> 00:35:17,664 San Vittore in Brienno. 536 00:35:21,555 --> 00:35:23,678 So che vuoi il mio aiuto, Stefan. 537 00:35:26,181 --> 00:35:30,227 Ma non posso fare niente che aiuti mio fratello a ottenere quello che vuole. 538 00:35:39,888 --> 00:35:42,025 Poi non ho risposto alla tua domanda. 539 00:35:42,882 --> 00:35:45,693 Se significasse che potrei stare con lei... 540 00:35:47,109 --> 00:35:48,348 avere dei figli... 541 00:35:49,727 --> 00:35:51,235 invecchiare con lei... 542 00:35:52,208 --> 00:35:54,315 Se significasse che moriremmo insieme... 543 00:35:55,336 --> 00:35:57,038 che saremmo sepolti insieme... 544 00:35:59,227 --> 00:36:00,407 allora, sì. 545 00:36:01,880 --> 00:36:03,278 Prenderei la cura. 546 00:36:06,985 --> 00:36:08,401 L'ho seppellito. 547 00:36:10,084 --> 00:36:11,627 Persino dopo tutto quanto. 548 00:36:13,504 --> 00:36:17,058 L'ho sepolto nel luogo dove ci saremmo dovuti sposare. 549 00:36:19,075 --> 00:36:22,348 Che razza di sciocca senza speranza fa una cosa del genere? 550 00:36:30,476 --> 00:36:32,979 Ma è quello che volevi sapere, non è vero? 551 00:36:33,755 --> 00:36:36,555 Perché l'ho seppellito con la sua spada. 552 00:36:43,565 --> 00:36:46,082 Mi dispiace sorellina, ma hai ragione. 553 00:36:49,886 --> 00:36:52,099 Sei davvero una sciocca senza speranza. 554 00:36:57,842 --> 00:36:59,500 Mi dispiace, Rebekah. 555 00:37:04,388 --> 00:37:05,482 Fa' pure. 556 00:37:06,734 --> 00:37:09,297 Ridi della ragazza che amava troppo facilmente. 557 00:37:09,791 --> 00:37:12,085 Ma preferisco aver vissuto la mia vita invece che la tua, Nik. 558 00:37:12,086 --> 00:37:13,910 Nessuno si riunirà mai intorno a un tavolo 559 00:37:13,911 --> 00:37:16,902 per raccontare le storie di un uomo che non sapeva amare. 560 00:37:18,232 --> 00:37:19,308 Fallo. 561 00:37:19,792 --> 00:37:22,828 Guardami negli occhi e fallo, brutto codardo! 562 00:37:25,191 --> 00:37:26,250 Fallo! 563 00:37:45,890 --> 00:37:47,492 C'è un aereo che mi aspetta. 564 00:37:48,214 --> 00:37:49,654 Recupererò la spada. 565 00:37:49,838 --> 00:37:51,980 I miei ibridi terranno d'occhio Connor. 566 00:37:52,084 --> 00:37:54,367 Tu metti Rebekah in un posto in cui nessuno potrà mai trovarla 567 00:37:54,402 --> 00:37:57,871 e assicurati che Jeremy dimentichi tutto quello che ha sentito oggi. 568 00:37:59,072 --> 00:38:00,314 Me ne occuperò io. 569 00:38:00,492 --> 00:38:03,050 Nessuno deve sapere della cura, mi hai capito? 570 00:38:03,196 --> 00:38:04,837 Né Damon, né Elena. 571 00:38:05,859 --> 00:38:06,911 Nessuno. 572 00:38:07,137 --> 00:38:09,710 Se saltasse fuori, potrebbe significare la morte per tutti noi. 573 00:38:09,807 --> 00:38:13,672 Perciò se lo dirai a qualcuno... vi cancellerò dalla mente 574 00:38:13,707 --> 00:38:16,365 - ogni singolo ricordo. - Non dirò nulla. 575 00:38:17,685 --> 00:38:20,067 Siamo solo io e te stavolta, Stefan. 576 00:38:21,615 --> 00:38:24,038 Alcuni segreti sono più forti della famiglia. 577 00:38:34,159 --> 00:38:35,187 Bene allora. 578 00:38:36,283 --> 00:38:37,371 Buona notte. 579 00:38:37,593 --> 00:38:38,600 Damon. 580 00:38:39,634 --> 00:38:40,717 Mi dispiace. 581 00:38:41,397 --> 00:38:46,040 Le cose si sono un po' scaldate alla festa e... 582 00:38:47,249 --> 00:38:49,404 non avrei dovuto permettere che accadesse. 583 00:38:49,543 --> 00:38:51,999 E' solo che... mi sento... 584 00:38:52,417 --> 00:38:53,776 Cosa provi, Elena? 585 00:38:55,361 --> 00:38:57,921 Quando mi dici come dovrebbe essere un vampiro... 586 00:38:59,153 --> 00:39:01,299 nel profondo, ti credo. 587 00:39:01,867 --> 00:39:06,015 Penso tu abbia ragione e... detesto quella sensazione. 588 00:39:06,733 --> 00:39:08,626 Perché non voglio essere... 589 00:39:09,090 --> 00:39:10,609 Non vuoi essere come me. 590 00:39:19,962 --> 00:39:20,937 Ehi. 591 00:39:21,741 --> 00:39:22,820 Ehi. 592 00:39:24,003 --> 00:39:25,335 Che ci fai qui? 593 00:39:25,640 --> 00:39:29,577 Passavo un po' di tempo con Jeremy. Dovevamo discutere di un paio di cose. 594 00:39:30,537 --> 00:39:33,816 - Novità sul cacciatore? - No, no, niente di nuovo. 595 00:39:34,077 --> 00:39:36,096 Beh, oggi è stato un buco nell'acqua. 596 00:39:37,228 --> 00:39:38,485 E' tutta tua. 597 00:39:44,232 --> 00:39:45,306 Allora... 598 00:39:47,352 --> 00:39:48,388 cos'è successo? 599 00:39:49,723 --> 00:39:52,916 Ho imparato a nutrirmi... senza fare del male a nessuno. 600 00:39:55,697 --> 00:39:57,084 E' stato tremendo. 601 00:39:58,161 --> 00:40:01,026 Avevi ragione, io... mi sono fatta prendere la mano. 602 00:40:01,587 --> 00:40:03,308 Ah, diventerà più facile. 603 00:40:03,873 --> 00:40:05,865 Ma non voglio che diventi più facile. 604 00:40:06,946 --> 00:40:08,520 Non posso vivere così. 605 00:40:09,068 --> 00:40:10,141 Stefan... 606 00:40:10,847 --> 00:40:12,523 provo delle cose che non... 607 00:40:12,844 --> 00:40:14,754 che non voglio provare e sto... 608 00:40:15,370 --> 00:40:17,890 diventando qualcuno che non voglio essere. 609 00:40:19,324 --> 00:40:22,789 - Non credo sopravviverò. - Ehi, sì che sopravviverai. 610 00:40:22,824 --> 00:40:23,968 Te lo prometto. 611 00:40:24,003 --> 00:40:25,902 - No. - Sì. Ehi. 612 00:40:28,509 --> 00:40:30,197 Devi solo resistere. 613 00:40:45,013 --> 00:40:47,750 Sì, ricevuto. Non gli farò mancare niente. 614 00:40:48,369 --> 00:40:50,701 Dovresti mandarne altri due per proteggerlo. 615 00:40:51,397 --> 00:40:52,728 Facciamo tre. 616 00:41:46,575 --> 00:41:49,549 Non dovresti essere a Mystic Falls ad ammazzare vampiri? 617 00:41:52,897 --> 00:41:55,326 Perché cavolo mi hai mandato in quella città? 618 00:42:01,149 --> 00:42:04,586 www.subsfactory.it