1
00:00:00,916 --> 00:00:04,984
Mystic Falls. Eu nasci aqui.
Este é meu lar.
2
00:00:05,535 --> 00:00:08,146
- E o meu.
- E o meu também.
3
00:00:08,186 --> 00:00:11,215
Por séculos, estivemos vivendo
com criaturas sobrenaturais.
4
00:00:11,255 --> 00:00:13,977
São vampiros,
lobisomens, cópias...
5
00:00:14,017 --> 00:00:16,055
- Bruxas.
- E até mesmo híbridos.
6
00:00:16,095 --> 00:00:18,330
E há a Elena.
Ela é uma de nós agora.
7
00:00:18,370 --> 00:00:20,407
Ela é forte,
sobreviverá se ajudarmos.
8
00:00:20,447 --> 00:00:21,960
Ela mal mantém meu sangue.
9
00:00:22,620 --> 00:00:23,967
Aqui sempre foi diferente.
10
00:00:24,007 --> 00:00:26,271
- Stefan, não consigo...
- Tome meu sangue.
11
00:00:26,311 --> 00:00:29,630
Mas, agora, estão acontecendo
coisas estranhas, inexplicáveis.
12
00:00:29,670 --> 00:00:31,376
- Bela tatuagem.
- Que tatuagem?
13
00:00:31,416 --> 00:00:32,730
Não viu a tatuagem dele?
14
00:00:32,770 --> 00:00:34,797
E há um novo caçador
na cidade,
15
00:00:34,837 --> 00:00:37,475
que quer pessoas como eu
mortas.
16
00:01:43,082 --> 00:01:45,293
Não se incomode,
é um paralisante.
17
00:02:11,659 --> 00:02:13,573
GEEKS
May the Steak be with us!
18
00:02:13,881 --> 00:02:16,026
Legenda:
Vee
19
00:02:16,518 --> 00:02:18,743
S04E03
The Rager
20
00:02:57,374 --> 00:02:59,237
Ótimo dia
para crises de meia-vida.
21
00:02:59,277 --> 00:03:01,285
Depois de 164 anos,
a hora já foi.
22
00:03:02,510 --> 00:03:05,365
A transição da Elena tem sido
um pouco deprimente.
23
00:03:05,405 --> 00:03:06,791
Vou ajudá-la a se divertir.
24
00:03:08,286 --> 00:03:10,241
Quem não consegue fazer,
ensina.
25
00:03:11,184 --> 00:03:12,880
Vejo que ainda estamos
brigados.
26
00:03:13,941 --> 00:03:16,591
Entendi.
Para onde vai?
27
00:03:16,631 --> 00:03:19,424
Aquele caçador roubou veneno
de Tyler Lockwood ontem,
28
00:03:19,464 --> 00:03:22,526
então, basicamente, engarrafou
veneno para vampiros.
29
00:03:22,566 --> 00:03:25,309
Vou encontrá-lo
e devorá-lo.
30
00:03:25,691 --> 00:03:26,916
- Vou com você.
- Não.
31
00:03:26,956 --> 00:03:28,604
Vou matá-lo
e sair da cidade.
32
00:03:30,786 --> 00:03:33,609
Não era o acordo?
O que não foi escolhido ir?
33
00:03:33,649 --> 00:03:36,048
- Isso foi antes.
- E fiquei para ajudar,
34
00:03:36,088 --> 00:03:38,819
mas acho que você me socar
foi a primeira dica...
35
00:03:39,618 --> 00:03:40,644
Não sou bem-vindo.
36
00:03:40,684 --> 00:03:43,003
Você compartilhou sangue
com minha namorada
37
00:03:43,043 --> 00:03:45,496
e eu o soquei na cara.
Você mereceu.
38
00:03:45,536 --> 00:03:47,667
- Para que ser dramático?
- Não, irmão.
39
00:03:47,707 --> 00:03:50,771
Dramático seria ir
antes de matar o caçador.
40
00:03:58,745 --> 00:04:00,741
É estranho fazer isso
onde namorávamos.
41
00:04:01,540 --> 00:04:04,954
Obrigada por fazer isso.
Não aguento mais nada.
42
00:04:04,994 --> 00:04:07,687
Está tudo bem,
devo minha vida a você.
43
00:04:07,727 --> 00:04:11,441
Mas não fiz Stefan salvá-lo
para virar uma bolsa de sangue.
44
00:04:11,481 --> 00:04:13,770
Elena, por favor...
45
00:04:14,945 --> 00:04:16,790
Deixe-me fazer isso
por você.
46
00:04:40,226 --> 00:04:41,593
É o suficiente?
47
00:04:43,152 --> 00:04:46,891
Não, mas se eu tomar mais,
tenho medo de não parar.
48
00:04:48,834 --> 00:04:50,102
Aqui.
49
00:04:57,422 --> 00:04:58,611
Obrigada.
50
00:05:05,617 --> 00:05:08,371
Acha mesmo que a escola
é o melhor lugar para você?
51
00:05:08,411 --> 00:05:10,641
O caçador de vampiros
sabe que Damon é um
52
00:05:10,681 --> 00:05:12,362
e que eu conheço
o Damon.
53
00:05:12,652 --> 00:05:14,669
Ficar em casa
seria mais suspeito.
54
00:05:14,709 --> 00:05:17,577
Além disso,
eu quero estar aqui.
55
00:05:17,617 --> 00:05:20,660
É meu último ano.
Sobrevivi até agora,
56
00:05:20,700 --> 00:05:23,324
não vou fugir
antes da formatura.
57
00:05:24,687 --> 00:05:27,014
TOQUE DE RECOLHER OBRIGATÓRIO
TODAS AS IDADES
58
00:05:29,554 --> 00:05:31,253
Toque de recolher
municipal?
59
00:05:31,293 --> 00:05:35,147
Tyler foi baleado em público,
todos estão meio assustados.
60
00:05:35,899 --> 00:05:37,566
Se soubessem
da verdade...
61
00:05:43,091 --> 00:05:45,634
- Quem são vocês dois?
- Tyler, está tudo bem.
62
00:05:45,674 --> 00:05:46,951
Vieram protegê-lo.
63
00:05:47,602 --> 00:05:50,371
- Mais policiais?
- Não exatamente.
64
00:05:52,801 --> 00:05:55,141
- São híbridos.
- Estava a caminho de Chicago
65
00:05:55,181 --> 00:05:56,564
quando soube
do ataque.
66
00:05:56,604 --> 00:05:59,817
Esperava nunca voltar à cidade,
mas o dever me chamou.
67
00:05:59,857 --> 00:06:01,799
- É bom ver que se importa.
- Não.
68
00:06:02,681 --> 00:06:06,394
Eu devia tê-lo matado
pelo que vocês fizeram.
69
00:06:06,434 --> 00:06:09,779
Parar meu coração e me deixar
apodrecendo em um caixão.
70
00:06:09,819 --> 00:06:11,745
Você usou meu corpo
para escapar
71
00:06:11,785 --> 00:06:13,918
e beijou minha namorada.
Estamos quites.
72
00:06:13,958 --> 00:06:15,312
Nem de longe.
73
00:06:18,079 --> 00:06:20,443
Mas vocês, híbridos,
estão em extinção.
74
00:06:20,483 --> 00:06:24,833
Não posso fazer mais,
e não que mexam com nenhum.
75
00:06:25,753 --> 00:06:28,492
Considere-os
seus novos guarda-costas.
76
00:06:45,376 --> 00:06:48,776
É a primeira vez que volta
à sala do Alaric.
77
00:06:48,816 --> 00:06:51,160
É o primeiro período
e já quero espernear.
78
00:06:51,200 --> 00:06:52,975
- Bom dia!
- Oi, Bekah!
79
00:06:54,177 --> 00:06:56,605
E, de repente,
não estou mais sentimental.
80
00:06:56,645 --> 00:06:59,782
Farei uma festa contra o toque
na minha nova casa.
81
00:06:59,822 --> 00:07:02,835
Começa no quinto período.
Espalhem a notícia.
82
00:07:02,875 --> 00:07:05,341
Você pode vir, Elena,
se quiser se reconciliar.
83
00:07:05,381 --> 00:07:07,059
É muito reconciliamento.
84
00:07:07,099 --> 00:07:08,991
Bem, estou generosa.
85
00:07:10,666 --> 00:07:13,599
Nova casa, não é?
Seu irmão finalmente a expulsou?
86
00:07:13,639 --> 00:07:15,416
Ele não me expulsou,
eu saí.
87
00:07:15,456 --> 00:07:18,334
Então, abandonou a única pessoa
que gosta de você?
88
00:07:21,772 --> 00:07:23,464
Seu namorado
já gostou uma vez.
89
00:07:24,538 --> 00:07:26,684
Na verdade,
muito mais do que uma vez.
90
00:07:27,400 --> 00:07:30,179
Por que ainda está
na cidade, Rebekah?
91
00:07:30,366 --> 00:07:31,806
Não tem aonde ir?
92
00:07:31,846 --> 00:07:33,674
História é
minha aula favorita.
93
00:07:33,714 --> 00:07:35,828
Aliás, onde está
o Sr. Saltzman?
94
00:07:36,840 --> 00:07:38,646
Puxa, é mesmo.
95
00:07:39,191 --> 00:07:40,356
Eu o matei.
96
00:07:52,552 --> 00:07:55,755
Respire, respire.
Não sentiu tanta raiva antes.
97
00:07:55,795 --> 00:07:58,142
Eu a odeio!
Não achei que pudesse odiar,
98
00:07:58,182 --> 00:08:01,120
mas eu a odeio
e odeio odiá-la.
99
00:08:02,672 --> 00:08:03,754
Aquele é o caçador.
100
00:08:07,192 --> 00:08:10,436
- O que ele faz aqui?
- Jeremy. Não.
101
00:08:10,476 --> 00:08:13,988
Não, não, não.
Cuide disto, está bem?
102
00:08:15,291 --> 00:08:16,475
Eu cuido daquilo.
103
00:08:32,058 --> 00:08:33,316
Aí está você.
104
00:08:33,356 --> 00:08:35,119
Rebekah mandou eu ver
como estava.
105
00:08:35,666 --> 00:08:37,320
Estou bem, Heather.
106
00:08:39,237 --> 00:08:40,541
Eu não estou.
107
00:08:51,519 --> 00:08:54,722
O que foi, Elena?
Ficando com fome?
108
00:08:55,491 --> 00:08:59,518
- Não, afaste-se de mim!
- Ela é tão deliciosa.
109
00:09:01,556 --> 00:09:03,419
Você não devia
estar aqui!
110
00:09:03,459 --> 00:09:06,126
É a minha escola, minha vida,
e não vai estragá-la!
111
00:09:06,166 --> 00:09:09,236
Agora são minhas.
Talvez você é quem deve ir.
112
00:09:10,333 --> 00:09:11,998
E não pude deixar
de ouvir
113
00:09:12,038 --> 00:09:14,950
que há um caçador de vampiros
nos corredores.
114
00:09:16,365 --> 00:09:18,579
Que inconveniente
para você.
115
00:09:22,037 --> 00:09:25,959
Até a educação física.
Acho que teremos queimada.
116
00:09:33,112 --> 00:09:35,929
Importa-se em dizer quem é
e por que estou aqui?
117
00:09:35,989 --> 00:09:38,209
Gostei de perder
a aula de biologia, mas...
118
00:09:38,249 --> 00:09:40,182
Chequei o histórico
da sua família.
119
00:09:41,185 --> 00:09:43,041
Você e sua irmã
passaram por muito.
120
00:09:44,781 --> 00:09:47,686
Você é assistente social?
Por que se importa?
121
00:09:47,726 --> 00:09:49,449
Porque você viu isto.
122
00:09:53,995 --> 00:09:55,642
É uma tatuagem.
Grande coisa.
123
00:09:55,682 --> 00:09:58,155
Não, eu chamo isto
de marca do caçador.
124
00:09:58,606 --> 00:09:59,745
Caçador de vampiros.
125
00:10:01,603 --> 00:10:04,388
Um caçador de vampiros?
Desculpe, cara, mas...
126
00:10:04,428 --> 00:10:06,941
Jeremy, conheço a história
da sua família aqui,
127
00:10:06,981 --> 00:10:10,464
então se fingir de idiota
o faz parecer idiota.
128
00:10:13,096 --> 00:10:15,056
Por que tudo isso?
Eu nem te conheço.
129
00:10:15,320 --> 00:10:18,271
Porque ela é invisível a todos,
exceto a caçadores,
130
00:10:18,311 --> 00:10:20,015
ou um caçador
em potencial.
131
00:10:21,514 --> 00:10:24,949
Encontre um vampiro.
Eu o treinarei para caçá-los.
132
00:10:24,989 --> 00:10:26,750
Moro na Hudson,
perto da rota 13.
133
00:10:26,790 --> 00:10:29,565
- Não apareça sem um.
- E como vou fazer isso?
134
00:10:29,605 --> 00:10:32,488
Por que não pergunta
ao seu amigo ferido no pescoço?
135
00:11:20,112 --> 00:11:21,179
É.
136
00:11:21,219 --> 00:11:22,936
Foi um esforço
de primeiro dia.
137
00:11:22,976 --> 00:11:24,883
Ninguém a julgará
se quiser ir.
138
00:11:24,923 --> 00:11:28,145
Não quero ir.
Quero matá-la com a estaca.
139
00:11:28,185 --> 00:11:30,412
Estou brava assim,
com vontade de matá-la.
140
00:11:30,452 --> 00:11:32,671
Que tal deixarmos a matança
com o Damon?
141
00:11:32,953 --> 00:11:35,270
E fazer o quê?
Ignorá-la para sempre?
142
00:11:35,310 --> 00:11:36,945
Ela só quer
se sentir melhor.
143
00:11:36,985 --> 00:11:39,538
Sabe que todos a odeiam,
então quer odiar mais.
144
00:11:40,350 --> 00:11:43,125
Que tal sairmos
pelo resto do dia?
145
00:11:43,165 --> 00:11:46,351
Podemos nos divertir.
Diversão está em falta hoje.
146
00:11:49,214 --> 00:11:50,564
Sim, tudo bem.
147
00:11:51,884 --> 00:11:54,562
Vamos à festa dela mostrar
que não serei intimidada.
148
00:11:57,030 --> 00:11:59,258
Mas preciso
me trocar antes.
149
00:12:04,446 --> 00:12:06,434
Ela parece desequilibrada
para você?
150
00:12:06,474 --> 00:12:10,563
Sim. Ela está transformando
as emoções em raiva.
151
00:12:10,603 --> 00:12:12,261
Ela se sente melhor assim.
152
00:12:12,301 --> 00:12:14,900
Eu também fazia isso
quando eu era, você sabe...
153
00:12:14,940 --> 00:12:16,856
- O estripador?
- Sim.
154
00:12:17,006 --> 00:12:20,039
Ela precisa aceitar,
confrontar
155
00:12:20,079 --> 00:12:22,620
e absorver tudo
antes de se livrar disso.
156
00:12:24,370 --> 00:12:25,660
Você é bom nisso, sabia?
157
00:12:25,700 --> 00:12:28,652
Salvou minha vida vampira
e agora está salvando a dela.
158
00:12:28,692 --> 00:12:31,290
Devia escrever um livro,
ou ir a um programa de TV.
159
00:12:38,766 --> 00:12:40,655
Então foi aqui
que se escondeu?
160
00:12:42,442 --> 00:12:44,785
- Hayley?
- Oi, "Auckwood".
161
00:12:49,679 --> 00:12:52,042
Babaca! Pensei que Klaus
o tivesse matado.
162
00:12:53,800 --> 00:12:56,227
- Eu devia ter ligado.
- Do trailer na Flórida.
163
00:12:56,267 --> 00:12:58,048
Seu mentiroso!
164
00:12:59,213 --> 00:13:00,842
Você é ricaço!
165
00:13:01,605 --> 00:13:03,944
Eu o acorrentei
nos Apalaches,
166
00:13:03,984 --> 00:13:06,781
conversei nas transformações,
o ajudei com a geração...
167
00:13:06,821 --> 00:13:09,976
- Podia ter dito a verdade.
- Não queria que me seguissem.
168
00:13:11,329 --> 00:13:14,539
Klaus mataria os lobisomens,
e não deveria estar aqui agora.
169
00:13:14,579 --> 00:13:17,067
Os híbridos dele estão aqui
e ele também.
170
00:13:17,393 --> 00:13:21,113
Eu sei. Um dos híbridos
é do meu antigo bando.
171
00:13:21,153 --> 00:13:24,434
Ele me ligou e disse que viria
para proteger um "Tyler",
172
00:13:24,474 --> 00:13:27,452
e então pensei:
"quais as chances"?
173
00:13:31,746 --> 00:13:35,836
Bem, o mínimo que pode fazer
é me servir uísque de rico.
174
00:13:37,021 --> 00:13:38,032
Claro.
175
00:13:39,996 --> 00:13:41,174
Com certeza.
176
00:13:48,780 --> 00:13:51,268
- Por que o enigma?
- Entre e feche a porta.
177
00:13:53,564 --> 00:13:57,429
- Diga que não é uma bomba.
- Certo. É um gatinho.
178
00:13:57,469 --> 00:14:01,129
- Um gatinho explosivo lindo.
- Por que não chamou seu irmão?
179
00:14:01,169 --> 00:14:04,968
Porque sou orgulhoso,
teimoso e...
180
00:14:05,008 --> 00:14:06,700
Puxa vida,
você já está aqui!
181
00:14:08,016 --> 00:14:09,681
Vamos...
Não vai se machucar.
182
00:14:09,721 --> 00:14:12,980
Só preciso que seja uma médica
e corte a flecha.
183
00:14:13,020 --> 00:14:15,166
Eu o faria,
mas se eu me mover...
184
00:14:17,216 --> 00:14:18,227
Não.
185
00:14:22,572 --> 00:14:23,592
Está bem.
186
00:14:27,793 --> 00:14:28,969
Certo.
187
00:14:31,240 --> 00:14:33,426
Quão bem conhecia
o pastor Young?
188
00:14:33,466 --> 00:14:35,165
Ele era meu paciente.
189
00:14:35,205 --> 00:14:37,898
- Sempre foi um cara legal.
- Legal e louco.
190
00:14:38,682 --> 00:14:42,740
Ele escreveu sobre Mystic Falls
ter sacrifício e guerra.
191
00:14:46,166 --> 00:14:49,378
O que ele quer dizer
com "um mal maior está vindo"?
192
00:14:49,418 --> 00:14:51,556
Já temos mal suficiente.
193
00:14:51,596 --> 00:14:52,702
É o que pensamos.
194
00:14:59,513 --> 00:15:02,756
- Por que você veio atrás dele?
- Stefan tinha prova de física.
195
00:15:04,435 --> 00:15:06,635
Você é um bom irmão.
196
00:15:07,830 --> 00:15:09,075
Sou o mau irmão.
197
00:15:09,115 --> 00:15:11,644
Está preso em uma bomba
enquanto Stefan brinca
198
00:15:11,684 --> 00:15:15,274
com a garota que o magoou,
mas está convencendo muito
199
00:15:15,314 --> 00:15:16,895
fingindo que não é
horrível.
200
00:15:19,781 --> 00:15:22,189
Certo, acho que isso
deve dar.
201
00:15:28,136 --> 00:15:29,157
Oi, Matt.
202
00:15:32,387 --> 00:15:35,997
Vou dar uma festa.
Falte o último período e venha.
203
00:15:39,878 --> 00:15:42,732
Olhe, sei que ainda está bravo
por causa da ponte,
204
00:15:42,772 --> 00:15:45,443
mas precisa entender
que Alaric matou meu irmão.
205
00:15:45,483 --> 00:15:47,592
Ele queria me matar,
precisei fazer algo.
206
00:15:52,990 --> 00:15:54,682
Eu nunca quis machucá-lo.
207
00:16:10,115 --> 00:16:11,797
O que disse
da última vez?
208
00:16:13,036 --> 00:16:14,536
Chupões?
209
00:16:20,097 --> 00:16:23,086
Namorada pervertida.
Quem está tomando seu sangue?
210
00:16:23,862 --> 00:16:26,506
Não sei do que está falando
nem de onde isso veio.
211
00:16:26,546 --> 00:16:27,590
Tem certeza?
212
00:16:29,214 --> 00:16:32,562
Diga qual de seus coleguinhas
é um chupador de sangue.
213
00:16:36,107 --> 00:16:38,184
É... a Rebekah.
214
00:16:39,273 --> 00:16:40,562
Rebekah Mikaelson.
215
00:16:42,749 --> 00:16:43,940
Obrigado.
216
00:16:44,636 --> 00:16:46,818
Quando acordar,
ela já terá morrido.
217
00:16:57,931 --> 00:16:59,701
Espero que planeje
arrumar tudo.
218
00:17:00,589 --> 00:17:03,225
Preciso de uísque
para a festa da Rebekah.
219
00:17:03,265 --> 00:17:05,461
O seu é melhor
que o do Stefan.
220
00:17:07,574 --> 00:17:10,175
- Gaveta de cima.
- Obrigada.
221
00:17:18,419 --> 00:17:20,812
Guarda álcool
na gaveta das cuecas?
222
00:17:21,405 --> 00:17:22,499
Não.
223
00:17:23,623 --> 00:17:25,023
Não era o que queria,
era?
224
00:17:26,669 --> 00:17:28,942
Acha que eu deixaria
a última estaca
225
00:17:28,982 --> 00:17:31,446
onde qualquer vampiro
pudesse pegá-la?
226
00:17:35,542 --> 00:17:37,869
- O que houve com você?
- Coisas de caçador.
227
00:17:38,699 --> 00:17:41,894
- Sabe que ele foi à escola?
- Sim. Jeremy me contou.
228
00:17:42,250 --> 00:17:44,751
- Por que conversou com ele?
- Não se preocupe.
229
00:17:45,532 --> 00:17:47,420
Damon, não o arraste
para isso.
230
00:17:47,460 --> 00:17:49,924
Esqueça a ideia
de que ele pode ser útil, Elena.
231
00:17:54,598 --> 00:17:56,095
Vai ficar para o show ou...
232
00:17:58,093 --> 00:17:59,974
Vou encontrar
aquela estaca.
233
00:18:04,929 --> 00:18:06,810
Conseguiu um vampiro?
234
00:18:06,850 --> 00:18:10,276
Não, mas sei
onde pode encontrar um.
235
00:18:12,975 --> 00:18:14,926
Há uma médica,
Meredith Fell.
236
00:18:14,966 --> 00:18:18,554
Ela usa o sangue deles.
Acho que tem um acordo com um.
237
00:18:18,594 --> 00:18:21,439
- O sangue dela pelo dele.
- Vê? Esse é o problema.
238
00:18:21,479 --> 00:18:23,393
Quando uma cidade protege
um vampiro,
239
00:18:23,433 --> 00:18:26,192
ficam sabendo, outros vêm,
alimentam-se, transformam
240
00:18:26,232 --> 00:18:27,932
e logo tem
uma infestação total.
241
00:18:27,972 --> 00:18:30,171
Sua escola, por exemplo,
está cheia deles.
242
00:18:31,332 --> 00:18:34,050
- Um dará uma festa.
- E vamos para lá?
243
00:18:34,584 --> 00:18:35,802
Não, vamos ao hospital.
244
00:18:36,503 --> 00:18:40,468
Contanto que bebam na festa
já está tudo sob controle.
245
00:18:40,867 --> 00:18:42,644
Estão mortos
ao pôr-do-sol.
246
00:18:56,636 --> 00:18:58,817
Nossa, nem precisamos
ser convidados.
247
00:18:58,857 --> 00:19:01,869
- Imagino quem morava aqui.
- Ou morreu aqui.
248
00:19:05,989 --> 00:19:07,041
Está fixa nela.
249
00:19:07,478 --> 00:19:10,628
Não, só estou
odiando em silêncio.
250
00:19:13,711 --> 00:19:14,715
Isso é meu agora.
251
00:19:16,110 --> 00:19:19,137
Obrigado.
Por que não toma algo?
252
00:19:19,761 --> 00:19:21,305
Ajudará a relaxar.
253
00:19:27,593 --> 00:19:28,919
A April está aqui.
254
00:19:30,708 --> 00:19:31,748
Vou cumprimentá-la.
255
00:19:31,788 --> 00:19:34,028
E eu vou achar algo
mais forte que cerveja.
256
00:19:34,068 --> 00:19:35,302
Tudo bem.
257
00:19:39,123 --> 00:19:40,783
Eu escapei da festa
da Rebekah.
258
00:19:43,209 --> 00:19:44,996
Por que tanta testosterona?
259
00:19:46,342 --> 00:19:48,763
Híbridos.
Estou em prisão domiciliar.
260
00:19:48,803 --> 00:19:51,878
Quem disse? Sua mãe?
Vamos, fuga.
261
00:19:52,096 --> 00:19:53,963
Não foi minha mãe,
Caroline.
262
00:19:57,662 --> 00:20:00,469
Está brincando.
Klaus?
263
00:20:04,907 --> 00:20:06,058
Você é um rosto novo.
264
00:20:08,406 --> 00:20:11,856
E imagino, pelo seu sotaque,
que seja um velho. Klaus.
265
00:20:12,047 --> 00:20:15,126
Minha reputação me precede,
com sorte não totalmente ruim.
266
00:20:15,166 --> 00:20:17,612
Um pouco ruim,
mas a maioria repulsiva.
267
00:20:20,277 --> 00:20:23,826
Então, você é amiga do Tyler.
Estranho.
268
00:20:23,866 --> 00:20:25,411
Ele nunca a mencionou.
269
00:20:27,992 --> 00:20:30,374
Você devia ir à festa.
Eu ficarei bem.
270
00:20:31,176 --> 00:20:34,795
Mas eu prefiro ficar
com você.
271
00:20:35,768 --> 00:20:38,591
Acredite me mim,
não será divertido comigo.
272
00:20:42,728 --> 00:20:44,805
E acho que sei o porquê.
273
00:20:54,805 --> 00:20:57,185
- Oi.
- Elena!
274
00:20:57,225 --> 00:20:58,546
Alguém que eu conheço.
275
00:20:58,586 --> 00:21:00,821
Que bom que veio.
Está com sede?
276
00:21:01,719 --> 00:21:04,182
Sabe, você lia histórias
para eu dormir.
277
00:21:04,222 --> 00:21:08,037
E agora estou te dando cerveja.
Parece certo.
278
00:21:13,016 --> 00:21:14,877
Se meu pai me visse agora...
279
00:21:16,572 --> 00:21:19,966
Como está...
lidando com tudo?
280
00:21:21,574 --> 00:21:24,813
Estou me arrastando
pela fase da negação.
281
00:21:25,406 --> 00:21:27,264
Sonhando
com teorias da conspiração.
282
00:21:30,447 --> 00:21:33,044
Em meu primeiro fim de semana
após o internato,
283
00:21:33,084 --> 00:21:36,357
meu pai sentiu o cigarro em mim
antes de eu entrar em casa.
284
00:21:36,759 --> 00:21:39,299
Ele teria notado
um vazamento de gás.
285
00:21:39,339 --> 00:21:42,029
Então, não acha
que foi um acidente?
286
00:21:42,069 --> 00:21:45,570
Sei que não houve investigação,
que acham que foi um acidente,
287
00:21:45,610 --> 00:21:48,077
mas o tiroteio na igreja
parece...
288
00:21:48,117 --> 00:21:50,913
Que algo está vindo.
Parece mesmo, não é?
289
00:21:51,329 --> 00:21:53,332
É como se a cidade
fosse amaldiçoada.
290
00:21:54,695 --> 00:21:58,806
April, por que não anda por aí
e nos vemos em uns minutos?
291
00:21:59,119 --> 00:22:00,404
Tudo bem.
292
00:22:03,189 --> 00:22:04,562
Esqueci de desconvidá-la?
293
00:22:04,602 --> 00:22:07,832
Explodiu a casa do pai dela
para se vingar do Conselho?
294
00:22:08,404 --> 00:22:11,120
Não dou a mínima
para um Conselho de meia-idade.
295
00:22:11,367 --> 00:22:14,123
Você vem a minha casa,
faz falsas acusações
296
00:22:14,163 --> 00:22:16,397
e tem a cara de pau
de tomar minha cerveja?
297
00:22:24,527 --> 00:22:25,614
Meu anel.
298
00:22:29,512 --> 00:22:31,537
- Devolva-o!
- Pegue você mesma.
299
00:22:33,244 --> 00:22:34,248
Não!
300
00:23:11,345 --> 00:23:14,747
- Damon a deu para você?
- Sim. Relutantemente.
301
00:23:15,258 --> 00:23:17,912
Stefan...
Ela não vai parar.
302
00:23:17,952 --> 00:23:20,589
Vai continuar forçando
e forçando.
303
00:23:21,081 --> 00:23:22,858
Bem, se quer matá-la...
304
00:23:23,651 --> 00:23:24,715
Não vou pará-la.
305
00:23:27,442 --> 00:23:28,969
Mas eis o que irá
acontecer.
306
00:23:30,197 --> 00:23:33,306
Será muito bom
por cerca de 10 segundos.
307
00:23:33,771 --> 00:23:38,437
E, depois, milhares de vampiros
morrerão ao redor do mundo.
308
00:23:39,145 --> 00:23:41,428
Cada vampiro
que ela transformou.
309
00:23:44,163 --> 00:23:48,948
Sabe, a raiva é
um sentimento muito poderoso.
310
00:23:52,145 --> 00:23:55,412
Mas a culpa...
Acredite em mim...
311
00:23:57,483 --> 00:23:58,791
Irá destruí-la.
312
00:24:00,836 --> 00:24:03,857
Então, pode ir atrás dela
313
00:24:03,897 --> 00:24:06,966
ou pode subir
na minha moto...
314
00:24:08,235 --> 00:24:09,760
E podemos sumir daqui.
315
00:24:27,362 --> 00:24:28,768
Já está indo?
316
00:24:30,122 --> 00:24:32,992
Não, ainda não.
317
00:24:34,168 --> 00:24:35,744
Não bebi nada.
318
00:24:43,729 --> 00:24:45,963
Beba! Beba! Beba!
Beba! Beba!
319
00:24:56,747 --> 00:24:58,267
Agora posso ir.
320
00:25:20,911 --> 00:25:22,374
Mas o que...
321
00:25:25,243 --> 00:25:27,212
Aquela Hayley
é bem atraente.
322
00:25:28,439 --> 00:25:30,358
- Onde ela está?
- Teve que ir,
323
00:25:30,398 --> 00:25:33,051
mas a fiz ir pelos fundos
para a Caroline não ver.
324
00:25:34,947 --> 00:25:37,575
- Se acha que sabe de algo...
- Não acho,
325
00:25:37,615 --> 00:25:39,527
mas juntei
peças bem convincentes.
326
00:25:39,567 --> 00:25:43,228
Por que não me diz
onde a realidade termina?
327
00:25:45,135 --> 00:25:48,539
Você fugiu para os Apalaches
para quebrar a ligação comigo.
328
00:25:48,579 --> 00:25:50,476
Lá, conheceu
um bando de lobisomens,
329
00:25:50,516 --> 00:25:52,863
implorou por ajuda,
e havia uma garota.
330
00:25:52,903 --> 00:25:56,033
Ela era lindo,
com os mesmos instintos que você.
331
00:25:56,262 --> 00:25:58,737
Emoções foram às alturas,
inibições ao chão.
332
00:25:58,777 --> 00:26:01,161
- Pare.
- Então, por fraqueza,
333
00:26:01,201 --> 00:26:05,225
a espessa tensão sexual
tornou-se algo muito mais real.
334
00:26:05,265 --> 00:26:07,022
Eu mandei parar!
335
00:26:08,798 --> 00:26:11,256
E Caroline não faz ideia.
336
00:26:22,648 --> 00:26:24,770
- Olá, Damon.
- Klaus, e o Tyler?
337
00:26:25,409 --> 00:26:30,025
Tyler está ocupado
com decisões sobre honestidade.
338
00:26:31,326 --> 00:26:32,537
Posso ajudar em algo?
339
00:26:32,577 --> 00:26:35,447
Vou atrás do caçador.
Se ele quiser vir...
340
00:26:36,127 --> 00:26:37,157
Ele não quer.
341
00:26:39,928 --> 00:26:41,814
Eu, no entanto...
342
00:27:55,162 --> 00:27:57,843
- É ela.
- Fique aqui.
343
00:28:19,243 --> 00:28:22,427
Um hospital é um bom lugar
para uma misófoba?
344
00:28:24,952 --> 00:28:26,516
Eu disse que era misófobo?
345
00:28:28,574 --> 00:28:31,646
Desculpe.
Eu quis dizer "vampiro".
346
00:28:44,437 --> 00:28:45,452
Arde, não é?
347
00:28:49,612 --> 00:28:50,749
Olá, amigo.
348
00:29:28,513 --> 00:29:29,788
Não!
349
00:29:31,944 --> 00:29:33,351
Você está bem?
350
00:29:41,261 --> 00:29:42,655
Stefan.
351
00:29:44,759 --> 00:29:46,179
O que há comigo?
352
00:29:47,124 --> 00:29:49,099
Damon falou
tinha veneno de lobisomem.
353
00:29:50,998 --> 00:29:52,185
Meu Deus.
354
00:30:05,455 --> 00:30:07,027
Não parece tão bonita.
355
00:30:09,055 --> 00:30:12,205
Não é o carvalho branco,
então não pode me matar.
356
00:30:14,602 --> 00:30:16,418
Estou surpresa
que tenha vindo.
357
00:30:18,073 --> 00:30:19,588
Bem, eu pensei nisso.
358
00:30:20,206 --> 00:30:22,783
Você explicou
o porquê da ponte,
359
00:30:22,823 --> 00:30:25,885
então o mínimo que posso fazer
é explicar como me sinto.
360
00:30:27,697 --> 00:30:30,390
A verdade é, Rebekah,
que a acho incrível.
361
00:30:31,816 --> 00:30:36,688
Teve mil anos para aprender,
crescer e recomeçar.
362
00:30:38,333 --> 00:30:40,650
E, de alguma forma,
jogou tudo fora.
363
00:30:41,430 --> 00:30:44,195
Agora está sozinha,
hipnotizando amigos.
364
00:30:44,589 --> 00:30:48,325
Seu irmão a odeia.
Reclama de não ser amada...
365
00:30:49,267 --> 00:30:53,621
Mas não é amada
porque não merece.
366
00:31:14,319 --> 00:31:17,562
Continue, amigão.
Teremos que raspá-lo do teto.
367
00:31:17,602 --> 00:31:20,440
- Vão me matar mesmo assim.
- Não tenhamos pressa.
368
00:31:20,500 --> 00:31:22,545
Acho que acabamos
de nos conhecer.
369
00:31:22,585 --> 00:31:25,791
Comece pelo início.
De onde é? Do que sabe?
370
00:31:25,831 --> 00:31:27,848
Talvez possa me contar
sobre esse mal,
371
00:31:27,888 --> 00:31:29,761
porque lutei
contra este cara
372
00:31:29,801 --> 00:31:31,743
e nada é mais mal
do que isso.
373
00:31:32,371 --> 00:31:34,516
Bem, na verdade,
sou bem mal.
374
00:31:34,556 --> 00:31:36,601
Não direi nada.
375
00:31:36,641 --> 00:31:38,645
Acha que acabará
se me matarem?
376
00:31:38,685 --> 00:31:40,522
Haverá outro
em meu lugar.
377
00:31:40,562 --> 00:31:44,383
É disso que eu gosto.
Ameaças vagas, profecias...
378
00:31:44,423 --> 00:31:46,800
Tatuagens invisíveis.
379
00:31:49,851 --> 00:31:52,972
- Como assim, "tatuagens"?
- Esqueça, não pode vê-la.
380
00:32:02,413 --> 00:32:04,984
Você é mais
do que aparenta, não é?
381
00:32:07,669 --> 00:32:10,615
Boa tentativa, mas sou
mais rápido que outros vampiros.
382
00:32:22,847 --> 00:32:25,400
- Você é um dos cinco.
- O quê?
383
00:32:25,440 --> 00:32:27,340
Sou mais rápido
que outros caçadores.
384
00:32:41,317 --> 00:32:43,641
Klaus, onde diabos
você está?
385
00:32:46,812 --> 00:32:48,179
Ei.
386
00:32:57,713 --> 00:32:59,559
Por que estou pensando
em você?
387
00:32:59,599 --> 00:33:01,124
Porque é uma vampira.
388
00:33:02,435 --> 00:33:06,170
E parte de você sabe que é
mais parecida comigo.
389
00:33:10,634 --> 00:33:11,904
- Você veio.
- Vim.
390
00:33:11,944 --> 00:33:15,096
E só para constar, um recado
dá no mesmo que nove.
391
00:33:17,487 --> 00:33:20,059
- O que há amor?
- Veneno de lobisomem.
392
00:33:22,575 --> 00:33:24,856
Só você pode curá-la, Klaus.
Por favor.
393
00:33:26,088 --> 00:33:28,151
E o que faria sem mim?
394
00:33:29,400 --> 00:33:31,674
Se tivessem conseguido
me matar?
395
00:33:31,714 --> 00:33:33,676
- Só quero saber.
- O que quiser.
396
00:33:33,716 --> 00:33:35,783
Não quero nada de você.
397
00:33:39,098 --> 00:33:41,258
Dela, por outro lado...
398
00:33:41,457 --> 00:33:43,608
Se tivesse me dito isso
há algumas horas,
399
00:33:43,648 --> 00:33:46,408
eu mal teria ligado
para a morte dela.
400
00:33:47,227 --> 00:33:49,414
Mas acontece que...
401
00:33:57,032 --> 00:33:59,974
Pode acabar
sendo útil.
402
00:34:04,225 --> 00:34:08,230
Isso.
Muito bom.
403
00:34:15,675 --> 00:34:19,035
Ei, escapou muito bem
da sua própria festa.
404
00:34:21,195 --> 00:34:25,243
Só precisava de um minuto.
Todos já foram?
405
00:34:25,283 --> 00:34:28,920
Sim, a polícia não ficou feliz
com a festa anti-toque.
406
00:34:30,426 --> 00:34:31,839
Por que ainda está aqui?
407
00:34:35,195 --> 00:34:36,469
De verdade?
408
00:34:37,901 --> 00:34:40,589
Pegar lixo
é muito melhor
409
00:34:40,629 --> 00:34:44,018
do que ficar em casa
e pensar na família que perdi.
410
00:34:54,031 --> 00:34:58,692
Ei, se você quiser,
eu poderia...
411
00:34:58,732 --> 00:35:01,661
Ajudar a descobrir
o que houve na sua casa.
412
00:35:02,940 --> 00:35:05,206
O que pode fazer
que eu não posso?
413
00:35:07,277 --> 00:35:08,999
Você ficaria surpresa.
414
00:35:16,305 --> 00:35:18,397
Então, o atirador
estava lá dentro?
415
00:35:18,437 --> 00:35:21,951
Sim. Ainda está,
em pequenos pedacinhos.
416
00:35:21,991 --> 00:35:25,930
Ótimo. Vou cancelar o toque
e dispensar os reforços.
417
00:35:25,970 --> 00:35:28,225
Não posso dizer
que aprovo seus métodos.
418
00:35:28,265 --> 00:35:30,898
Eu farei uma doação.
Talvez ganhe uma ala.
419
00:35:36,613 --> 00:35:38,634
Viu? Eu disse
que podia ser durão.
420
00:35:38,674 --> 00:35:42,535
Durões não dizem isso.
Doutora, bom trabalho.
421
00:35:42,987 --> 00:35:45,683
Você disse que o plano era
levá-lo ao depósito.
422
00:35:45,723 --> 00:35:47,351
E levamos.
Parabéns.
423
00:35:47,391 --> 00:35:49,966
Você esqueceu da parte
sobre explodir um hospital
424
00:35:50,006 --> 00:35:52,391
com pacientes
doentes e frágeis
425
00:35:52,431 --> 00:35:54,609
que não precisam
de explosões no corredor.
426
00:35:54,649 --> 00:35:57,008
Foi contida.
Ninguém se machucou.
427
00:35:57,740 --> 00:35:59,572
Vamos, pague
um último drinque.
428
00:35:59,612 --> 00:36:01,867
Falaremos sobre Klaus
e "os cinco".
429
00:36:02,646 --> 00:36:05,173
Sabe que não irá
a lugar algum, Damon,
430
00:36:05,213 --> 00:36:07,935
e não sou sua nova parceira
no crime vampiro.
431
00:36:09,044 --> 00:36:11,147
Acerte as coisas
com o Stefan e a Elena.
432
00:36:13,584 --> 00:36:16,084
Não deixe seu orgulho
deixá-lo sozinho.
433
00:36:31,204 --> 00:36:33,022
- Oi.
- Oi.
434
00:36:34,221 --> 00:36:35,556
Obrigado por vir.
435
00:36:35,596 --> 00:36:38,542
Não é todo dia que sou chamada
por um Salvatore.
436
00:36:38,748 --> 00:36:39,925
O que é?
437
00:36:43,506 --> 00:36:46,140
Você se lembra de como era
antes de se transformar?
438
00:36:47,445 --> 00:36:51,358
Quer dizer insegura
e controladora? Sim.
439
00:36:52,342 --> 00:36:54,649
Você se reajustou
quando virou uma vampira.
440
00:36:56,901 --> 00:36:58,350
Você mudou.
441
00:36:59,532 --> 00:37:02,279
E Elena também está
mudando.
442
00:37:03,724 --> 00:37:05,611
E quero que ela possa
aproveitar,
443
00:37:05,651 --> 00:37:09,080
sem toda a culpa e vergonha
pelas quais passei.
444
00:37:10,827 --> 00:37:12,958
E, hoje,
houve um momento assim.
445
00:37:14,520 --> 00:37:18,521
E quando estou com ela,
cada osso em meu corpo
446
00:37:18,561 --> 00:37:22,278
pede que eu a aproveite,
aproveite o momento.
447
00:37:29,007 --> 00:37:31,401
Mas sei que se eu o fizer...
448
00:37:31,973 --> 00:37:33,585
Mesmo que um pouco...
449
00:37:35,626 --> 00:37:37,225
Eu arrisco me tornar ele.
450
00:37:40,157 --> 00:37:41,445
O estripador.
451
00:37:46,231 --> 00:37:47,639
Eu a amo.
452
00:37:47,994 --> 00:37:50,704
E não quero atrasá-la.
453
00:37:51,669 --> 00:37:55,000
Mas não sabe como ficar com ela
e resistir a esse impulso.
454
00:37:59,672 --> 00:38:02,638
Damon prometeu que me ajudaria
a manter o controle, mas...
455
00:38:04,169 --> 00:38:08,222
Eu e ele não estamos bem,
não no que se refere a ela.
456
00:38:10,063 --> 00:38:11,553
Só pensei que...
457
00:38:12,687 --> 00:38:17,064
Você é tão boa nisso,
em ser uma vampira.
458
00:38:19,948 --> 00:38:23,201
Por sua causa, Stefan.
459
00:38:23,709 --> 00:38:25,781
Sou boa nisso
por sua causa.
460
00:38:29,866 --> 00:38:33,653
Venha a mim
sempre que quiser
461
00:38:33,693 --> 00:38:35,291
e não vou deixar
que aconteça.
462
00:38:41,595 --> 00:38:43,340
Elena, oi.
463
00:38:44,129 --> 00:38:46,921
Se eu soubesse que ia,
não teria falado com o Connor.
464
00:38:46,961 --> 00:38:49,084
Já tive essa conversa
com o Jeremy.
465
00:38:49,124 --> 00:38:52,808
Não podiam saber que eu iria.
Eu mesma me surpreendi.
466
00:38:56,818 --> 00:39:00,508
Stefan me avisou que eu
sentiria mais as coisas, mas...
467
00:39:01,437 --> 00:39:03,194
Matt, a ira que senti hoje...
468
00:39:04,421 --> 00:39:06,258
Eu quase...
469
00:39:06,804 --> 00:39:09,761
Quase a matei
na frente de todos,
470
00:39:09,801 --> 00:39:12,931
no meio da festa!
Não sou assim.
471
00:39:14,062 --> 00:39:17,206
Ou, ao menos,
não costumava ser.
472
00:39:17,246 --> 00:39:19,668
Para ser sincero, Elena,
a Rebekah merece.
473
00:39:19,708 --> 00:39:22,713
Mas não é só a Rebekah,
é a minha mente.
474
00:39:23,586 --> 00:39:27,821
Estou tendo
pensamentos horríveis...
475
00:39:27,861 --> 00:39:31,525
Imagens violentas
e eu...
476
00:39:32,181 --> 00:39:36,163
Tudo é movido
por uma simples coisa.
477
00:39:36,203 --> 00:39:38,628
Essa fome.
478
00:39:47,074 --> 00:39:49,821
Ei, Elena, quer mesmo
tomar tanto?
479
00:39:53,480 --> 00:39:54,696
Elena.
480
00:39:55,420 --> 00:39:57,790
Elena, está doendo.
Elena.
481
00:39:57,830 --> 00:39:59,500
Elena.
Ele...
482
00:40:00,491 --> 00:40:02,685
Elena!
Elena!
483
00:40:04,637 --> 00:40:07,466
Pare!
Pare.
484
00:40:14,604 --> 00:40:17,059
Meu Deus.
Matt, sinto muito.
485
00:40:17,638 --> 00:40:20,222
Eu sinto tanto.
486
00:40:20,262 --> 00:40:21,772
Eu não quis.
487
00:40:25,223 --> 00:40:27,319
Está tudo bem.
Esqueça o que aconteceu.
488
00:40:27,359 --> 00:40:29,793
Você veio, ela tomou um pouco
e você saiu.
489
00:40:29,833 --> 00:40:31,022
Agora, vá para casa.
490
00:40:35,716 --> 00:40:38,288
- O que eu fiz?
- Nada para se envergonhar.
491
00:40:39,980 --> 00:40:41,417
Você é uma vampira agora.
492
00:40:43,096 --> 00:40:45,129
Precisa aprender
como ser.
493
00:40:49,442 --> 00:40:50,926
E eu irei ensiná-la.
494
00:41:18,980 --> 00:41:20,895
- Você me salvou?
- Parabéns.
495
00:41:20,935 --> 00:41:23,313
Você vale mais vivo
do que morto para mim.
496
00:41:26,675 --> 00:41:31,467
O que... O que quis dizer,
sou "um dos cinco"?
497
00:41:35,781 --> 00:41:37,845
Não conhece
sua própria história?
498
00:41:45,415 --> 00:41:47,976
Bem, digamos que virou
o caçador
499
00:41:48,016 --> 00:41:50,426
mais bem protegido
da cidade.
500
00:41:56,718 --> 00:41:59,643
@GeekSub