1 00:00:00,768 --> 00:00:03,130 Mystic Falls... il luogo dove sono nato. 2 00:00:03,622 --> 00:00:04,778 Questa è casa mia. 3 00:00:05,481 --> 00:00:06,550 E mia. 4 00:00:06,980 --> 00:00:07,972 E mia. 5 00:00:08,087 --> 00:00:11,145 Per secoli, le creature sovrannaturali hanno vissuto in mezzo a noi. 6 00:00:11,239 --> 00:00:13,836 Vampiri, licantropi, doppelganger... 7 00:00:13,871 --> 00:00:15,842 - Streghe. - E perfino ibridi. 8 00:00:15,980 --> 00:00:17,949 E poi c'è Elena. Adesso è una di noi. 9 00:00:18,537 --> 00:00:20,135 Perché mi comporto così? 10 00:00:20,170 --> 00:00:22,892 - Ma potrebbe esserci un modo per salvarla. - Bel tatuaggio. 11 00:00:22,927 --> 00:00:25,034 Digli a cosa ti ha detto che conduce il tatuaggio. 12 00:00:25,069 --> 00:00:26,419 Mi disse che esiste una cura. 13 00:00:26,454 --> 00:00:28,716 Nessuno deve sapere della cura, mi hai capito? 14 00:00:28,751 --> 00:00:33,266 Il cacciatore ha la chiave, ma non si fermerà davanti a niente pur di ucciderci tutti. 15 00:00:55,401 --> 00:00:57,700 Hai una vaga idea di quello che ho passato? 16 00:00:58,101 --> 00:01:01,246 Negli ultimi due giorni sono stato prigioniero di un vampiro originario. 17 00:01:01,345 --> 00:01:02,815 Allora ha incontrato Klaus? 18 00:01:02,826 --> 00:01:05,699 Lo conosco solo di fama. Pare sia un vero mostro. 19 00:01:05,734 --> 00:01:10,116 E' un ibrido, metà vampiro, metà licantropo. Lo sai quant'è difficile ammazzarli? 20 00:01:10,487 --> 00:01:12,005 Da quel che ne so bisogna... 21 00:01:12,843 --> 00:01:15,432 staccargli la testa o rimuovergli il cuore. 22 00:01:15,792 --> 00:01:18,191 Questo secondo il folclore. Sto solo facendo congetture. 23 00:01:18,256 --> 00:01:20,132 Ho dovuto scoprire come farlo per conto mio. 24 00:01:20,209 --> 00:01:23,699 Un po' di queste tue conoscenze da professore dell'occulto mi avrebbero fatto comodo. 25 00:01:24,382 --> 00:01:26,966 Ma d'altronde, sei sempre stato lento quando si tratta di fornire risposte. 26 00:01:27,001 --> 00:01:28,380 Abbiamo fatto un accordo. 27 00:01:28,444 --> 00:01:31,704 Ti darò le risposte una volta che il marchio del cacciatore sarà completo. 28 00:01:31,783 --> 00:01:34,198 In altre parole, uccidi più vampiri che puoi. 29 00:01:34,466 --> 00:01:37,507 Eddai Connor, perché credi ti abbia mandato a Mystic Falls? 30 00:01:37,762 --> 00:01:41,382 Lì i vampiri non scarseggiano. Quella città è praticamente infestata. 31 00:01:41,565 --> 00:01:45,057 Senti, c'è una strega... coinvolta in tutta questa faccenda. 32 00:01:45,092 --> 00:01:47,076 E' importante per quello che ho in mente di fare. 33 00:01:47,197 --> 00:01:49,047 Voglio che resti fuori pericolo. 34 00:01:49,993 --> 00:01:51,952 Chiunque si metta sulla mia strada... 35 00:01:52,221 --> 00:01:53,313 Chiunque... 36 00:01:53,908 --> 00:01:55,015 muore. 37 00:01:56,278 --> 00:01:57,361 Okay. 38 00:01:59,476 --> 00:02:01,331 Va bene, di lei me ne occuperò io. 39 00:02:02,753 --> 00:02:04,335 Tu fa quel che fai e basta. 40 00:02:05,828 --> 00:02:07,342 E meno ne so, meglio è. 41 00:02:48,454 --> 00:02:49,747 Ho la tua attenzione? 42 00:02:51,287 --> 00:02:52,364 Bene. 43 00:02:53,038 --> 00:02:55,144 Allora parliamo di vampiri. 44 00:03:06,875 --> 00:03:08,204 Caro diario... 45 00:03:08,673 --> 00:03:11,480 lo so che è passato del tempo. Molto tempo. 46 00:03:11,928 --> 00:03:13,492 Non avevo bisogno... 47 00:03:14,458 --> 00:03:16,519 Non volevo scrivere queste cose. 48 00:03:17,717 --> 00:03:19,925 Ma non voglio nemmeno dirle a voce alta. 49 00:03:21,008 --> 00:03:22,369 Il fatto è che... 50 00:03:23,134 --> 00:03:24,647 sono un vampiro. 51 00:03:25,612 --> 00:03:26,885 E odio esserlo. 52 00:03:27,998 --> 00:03:30,761 Da quando si è trasformata ha iniziato a perdere il controllo. 53 00:03:30,837 --> 00:03:33,347 Ci sono momenti in cui la riconosco a malapena. 54 00:03:33,536 --> 00:03:36,173 Ma adesso per la prima volta dopo molto tempo... 55 00:03:36,598 --> 00:03:37,802 c'è una speranza. 56 00:03:38,361 --> 00:03:39,971 Mi sento senza speranza. 57 00:03:40,197 --> 00:03:42,370 Depressa. Arrabbiata... 58 00:03:42,711 --> 00:03:44,043 Ma soprattutto... 59 00:03:45,192 --> 00:03:46,435 spaventata. 60 00:03:46,595 --> 00:03:48,179 Da qualche parte nel mondo... 61 00:03:48,389 --> 00:03:50,297 c'è una cura per i vampiri. 62 00:03:50,808 --> 00:03:52,109 Se riesco a trovarla... 63 00:03:52,342 --> 00:03:54,216 Elena potrà tornare a essere umana. 64 00:03:55,068 --> 00:03:56,892 Potrò restituirle la sua vita. 65 00:03:57,749 --> 00:04:00,244 Parte di me vorrebbe semplicemente farla finita. 66 00:04:00,464 --> 00:04:02,329 Ma poi penso a Jeremy... 67 00:04:03,124 --> 00:04:05,117 sono tutto quello che gli resta. 68 00:04:05,614 --> 00:04:08,188 Perciò devo trovare un modo per andare avanti. 69 00:04:08,392 --> 00:04:10,116 Costi quel che costi. 70 00:04:10,448 --> 00:04:12,202 Perciò ecco cosa dovrò fare. 71 00:04:12,695 --> 00:04:14,853 Qualunque cosa mi chiederà di fare Klaus. 72 00:04:15,301 --> 00:04:20,377 Qualunque bugia dovrò raccontare e qualunque segreto dovrò tenere, lo farò. 73 00:04:21,230 --> 00:04:22,935 Costi quel che costi. 74 00:04:28,544 --> 00:04:30,253 KLAUS: Abbiamo un problema. 75 00:04:30,997 --> 00:04:32,748 Come cavolo ha fatto a scappare Connor? 76 00:04:32,793 --> 00:04:34,351 Io do la colpa all'incompetenza. 77 00:04:34,352 --> 00:04:37,347 Ma puntare il dito non mi sarà di alcun aiuto, tu invece sì. 78 00:04:37,382 --> 00:04:40,342 - Beh, potrebbe essere ovunque ormai. - Pensaci bene, Stefan. 79 00:04:40,343 --> 00:04:43,420 Ha preso la testa dell'ibrido, il che vuol dire che vuole la tossina dei licantropi. 80 00:04:43,421 --> 00:04:46,463 Il che significa che ha intenzione di restare a Mystic Falls per uccidere altri vampiri. 81 00:04:46,464 --> 00:04:49,191 Il che è un peccato. Dato che sono dall'altra parte del mondo 82 00:04:49,192 --> 00:04:51,644 a disseppellire un cacciatore morto, non avrai accesso al mio sangue. 83 00:04:51,645 --> 00:04:54,150 E perciò all'antidoto. Ciò nondimeno... 84 00:04:54,151 --> 00:04:57,994 il suo tatuaggio è l'unica mappa per la cura, perciò il tuo compito è molto semplice. 85 00:04:57,995 --> 00:05:01,737 Trovalo, catturalo, ma soprattutto tienilo in vita. 86 00:05:02,148 --> 00:05:04,813 - Da morto non ci è di alcuna utilità. - Damon lo sta cercando dappertutto. 87 00:05:04,814 --> 00:05:07,363 - Se dovessero incontrarsi... - Devi tenere sotto controllo Damon. 88 00:05:07,364 --> 00:05:09,371 Se potessi dirgli la verità, sarebbe molto più semplice. 89 00:05:09,372 --> 00:05:11,490 Ti fideresti a dire della cura a Damon? 90 00:05:11,857 --> 00:05:13,988 Immagino preferisca Elena com'è adesso. 91 00:05:14,091 --> 00:05:17,154 Bel tentativo, Klaus, ma mi fido di Damon molto più di quanto mi fidi di te. 92 00:05:17,155 --> 00:05:18,997 E io non mi fido di nessuno. 93 00:05:19,190 --> 00:05:22,725 Ecco perché mia sorella è dentro una bara con un pugnale in corpo. 94 00:05:22,996 --> 00:05:27,197 Più persone vengono a sapere della cura, più persone la cercheranno. 95 00:05:27,338 --> 00:05:29,699 Sono state combattute guerre per molto meno. 96 00:05:29,799 --> 00:05:32,936 Ascoltami bene: dillo a qualcuno e getterò nel Mediterraneo 97 00:05:32,937 --> 00:05:35,917 la spada del cacciatore e la nostra ricerca finisce qui. 98 00:05:36,335 --> 00:05:37,695 Sono stato chiaro? 99 00:05:42,485 --> 00:05:45,809 Sul serio, Jeremy? Sei in ritardo di mezz'ora. Vieni subito qui. 100 00:05:50,932 --> 00:05:52,085 Matt? 101 00:05:54,059 --> 00:05:56,350 Ehi, April, apriamo alle 11. 102 00:05:56,351 --> 00:05:59,943 Oh, scusa, non stavo cercando di spaventarti o stalkerarti o altro. 103 00:05:59,944 --> 00:06:03,768 Sono solo... venuta a chiederti se per caso avevi visto Rebekah. 104 00:06:04,434 --> 00:06:06,353 Perché avrei dovuto vedere Rebekah? 105 00:06:06,710 --> 00:06:08,539 Era solo una supposizione. 106 00:06:08,697 --> 00:06:11,051 Insomma, voi due non state tipo insieme? 107 00:06:11,827 --> 00:06:14,201 Io e Rebekah non stiamo insieme. 108 00:06:14,311 --> 00:06:16,355 Beh, cioè, sono preoccupata per lei. 109 00:06:16,480 --> 00:06:19,408 Aveva detto che mi avrebbe aiutato a indagare sull'incendio che ha ucciso mio papà, 110 00:06:19,409 --> 00:06:21,845 e poi è semplicemente scomparsa. 111 00:06:23,043 --> 00:06:24,089 Fidati... 112 00:06:26,446 --> 00:06:28,398 quello è l'ultimo dei tuoi problemi. 113 00:06:33,751 --> 00:06:35,798 Scusa, che fai? 114 00:06:36,062 --> 00:06:37,311 Dov'è Stefan? 115 00:06:38,025 --> 00:06:40,182 Okay, buongiorno anche a te. 116 00:06:40,183 --> 00:06:43,424 Non risponde al telefono e non è qui, il che non sarebbe un problema 117 00:06:43,459 --> 00:06:45,831 se non fosse che abbiamo un cacciatore ammazza vampiri a piede libero. 118 00:06:45,863 --> 00:06:47,605 Oggi non ci ho ancora parlato. 119 00:06:50,522 --> 00:06:52,679 Dammi il telefono. Forse mi sta evitando. 120 00:06:53,159 --> 00:06:54,197 Perché dovrebbe evitarti? 121 00:06:54,232 --> 00:06:57,869 Oh, non saprei, forse per la faccenda del ballo bollente e sudaticcio della festa? 122 00:06:57,949 --> 00:07:00,028 Immagino che ieri sera, dopo che me ne sono andato, 123 00:07:00,029 --> 00:07:02,187 tu abbia vuotato il sacco a causa del senso di colpa. 124 00:07:04,614 --> 00:07:07,952 Oh, non gliel'hai detto? 125 00:07:07,964 --> 00:07:10,758 No, Damon. Non gli ho detto che mi sono strafatta di sangue 126 00:07:10,759 --> 00:07:14,246 come una drogata qualsiasi, e che ho ballato in maniera provocante con te. 127 00:07:14,301 --> 00:07:16,515 E' stato un errore, okay? Non ero... 128 00:07:17,317 --> 00:07:19,945 in me. E inoltre ha già abbastanza cose di cui preoccuparsi, 129 00:07:19,946 --> 00:07:22,432 tipo farmi superare questa cosa dell'essere diventata un vampiro. 130 00:07:22,505 --> 00:07:25,854 Oh, ho capito. E' la classica spirale della vergogna. 131 00:07:26,378 --> 00:07:27,886 Non sono nella spirale della vergogna. 132 00:07:27,887 --> 00:07:30,915 Oh, decisamente sì invece. Il rimorso da vampira novella? 133 00:07:30,923 --> 00:07:34,585 - E' peggio dei postumi da sbornia. - Non sono nella spirale della vergogna! 134 00:07:34,646 --> 00:07:36,794 Risponde Stefan, lasciate un messaggio. 135 00:07:38,872 --> 00:07:41,776 - O sta evitando entrambi... - O qualcosa non va. 136 00:07:42,132 --> 00:07:44,227 Sedetevi, sedetevi! 137 00:07:47,818 --> 00:07:50,340 - Gilbert, dammi il cellulare. - Senti, lascia almeno andare April. 138 00:07:50,375 --> 00:07:53,385 - Non c'entra niente in tutto questo. - C'entra eccome. 139 00:07:53,721 --> 00:07:54,930 Lei e suo padre. 140 00:07:55,956 --> 00:07:57,555 E inoltre io e lei ci conosciamo già. 141 00:07:57,577 --> 00:08:01,139 Di che stai parlando? Non ti ho mai visto in vita mia! 142 00:08:01,726 --> 00:08:03,781 Voi ragazzi dovete procurarvi della verbena. 143 00:08:03,833 --> 00:08:07,347 E non indossatela come braccialetto, chiunque potrebbe sfilarvelo. 144 00:08:07,636 --> 00:08:10,463 Forse allora ricorderesti quello che ci siamo detti ieri a casa dell'ibrido. 145 00:08:10,464 --> 00:08:12,116 Quello che ci siamo detti? 146 00:08:13,395 --> 00:08:17,042 - Stai dicendo che qualcuno mi ha ammaliato? - Qualcuno mi dice di che sta parlando? 147 00:08:17,043 --> 00:08:19,367 Di ammaliamento, di segreti. 148 00:08:19,368 --> 00:08:21,660 - Di vampiri. - Se sai così tante cose, 149 00:08:21,661 --> 00:08:23,491 allora saprai che i nostri amici verranno a salvarci. 150 00:08:23,492 --> 00:08:25,287 Oh, sì, ci conto. 151 00:08:26,082 --> 00:08:29,773 Ogni vampiro che verrà a salvarvi, sarà un altro vampiro che avrò ucciso. 152 00:08:29,835 --> 00:08:31,977 Allora, a chi scrivo per primo? 153 00:08:32,364 --> 00:08:35,115 A Damon Salvatore? A suo fratello Stefan? 154 00:08:35,116 --> 00:08:36,329 A Tyler Lockwood? 155 00:08:37,531 --> 00:08:39,278 No, a tutti quanti. 156 00:08:39,379 --> 00:08:42,580 Il cacciatore è al Mystic Grill con degli ostaggi. Al tramonto moriranno tutti. 157 00:08:50,098 --> 00:08:53,488 Ognuno di noi entra da un ingresso diverso e lo colpiamo contemporaneamente. 158 00:08:53,842 --> 00:08:55,889 - Stefan! - Dove cavolo eri? 159 00:08:55,890 --> 00:08:57,600 - A pensare a un piano. - Già, ce l'abbiamo un piano. 160 00:08:57,601 --> 00:09:00,134 Il piano è che strapperò il cuore di Connor e glielo farò mangiare. 161 00:09:00,135 --> 00:09:01,515 Non è un piano. Dobbiamo esser cauti. 162 00:09:01,516 --> 00:09:03,735 Connor ha preso in ostaggio Jeremy e chissà quanta altra gente. 163 00:09:03,736 --> 00:09:05,452 Ecco il motivo dell'operazione a cuore aperto. 164 00:09:05,453 --> 00:09:08,703 Damon ha ragione. Connor è forte, ma non riuscirà a contrastarci tutti. 165 00:09:08,704 --> 00:09:10,906 Ho chiesto aiuto anche agli ibridi. 166 00:09:11,595 --> 00:09:13,378 Mia mamma ha messo degli agenti a bloccare la strada. 167 00:09:13,379 --> 00:09:15,368 Dicono che c'è una fuga di gas. Possiamo andare. 168 00:09:15,369 --> 00:09:18,881 Bene, perfetto. Niente sbirri, niente testimoni, non c'è ragione di aspettare. 169 00:09:18,882 --> 00:09:20,597 Okay, aspetta. Non potete venire tutti. 170 00:09:20,598 --> 00:09:23,411 Mi ha sparato una cosa come nove volte. Se l'ammazziamo, voglio partecipare. 171 00:09:23,412 --> 00:09:24,907 Ha Jeremy, io vengo. 172 00:09:24,908 --> 00:09:28,610 Sentite, nessuno andrà da nessuna parte finché non avrò capito cosa ci aspetta. 173 00:09:28,683 --> 00:09:30,408 Finché tu non avrai capito cosa ci aspetta? 174 00:09:31,419 --> 00:09:33,545 Ecco dove sei stato stamattina, a comprare l'arroganza da capetto. 175 00:09:33,546 --> 00:09:35,241 E' risaputo che a questo tipo piacciono le trappole, no? 176 00:09:35,242 --> 00:09:38,355 Sarebbe da stupidi cascarci, specialmente se ha veleno di licantropo. 177 00:09:38,401 --> 00:09:39,454 Ce l'ha? 178 00:09:40,525 --> 00:09:41,836 In passato ce l'ha avuto. 179 00:09:45,325 --> 00:09:49,431 Va bene. Va bene. Se vuoi fare una ricognizione, hai un'ora di tempo. 180 00:09:49,478 --> 00:09:52,458 Ma avremo bisogno di un po' d'aiuto extra. Dove cavolo è la strega cattiva dell'ovest? 181 00:09:52,459 --> 00:09:54,248 - Non può usare la magia. - Sul serio? 182 00:09:54,249 --> 00:09:56,859 Beh, chiamala, dille che c'è in ballo la vita di Jeremy. 183 00:09:56,919 --> 00:09:59,421 Magari questo la farà uscire dal pensionamento. 184 00:10:06,884 --> 00:10:08,987 Non riesco a credere che tu abbia scritto un libro. 185 00:10:09,039 --> 00:10:11,710 Già. Anche se in realtà ne ho scritti tre. 186 00:10:12,175 --> 00:10:15,533 Gli altri due mi vergogno a farli vedere. 187 00:10:15,653 --> 00:10:17,358 Oh, li cerco online. 188 00:10:17,359 --> 00:10:20,118 No, no. Ehi, su, hai fatto una promessa, ricordi? 189 00:10:20,332 --> 00:10:23,649 Giusto? Niente cellulari... e niente internet durante la terapia streghesca. 190 00:10:23,684 --> 00:10:25,048 Ecco, questo è il tuo. 191 00:10:25,824 --> 00:10:27,640 Ora come ora voglio che ti concentri. 192 00:10:27,711 --> 00:10:29,935 E voglio la tua attenzione completa. 193 00:10:30,588 --> 00:10:33,347 Credi davvero di potermi aiutare a ricominciare a praticare la magia? 194 00:10:33,348 --> 00:10:34,487 Assolutamente. 195 00:10:35,155 --> 00:10:37,196 Ti ho invitato qui perché posso farlo. 196 00:10:37,228 --> 00:10:40,300 Però senti, ora come ora tu rilassati e basta. Bevi il tè. 197 00:10:40,633 --> 00:10:44,818 L'ho preso durante un'escursione in Australia con degli spiriti guida aborigeni. 198 00:10:44,826 --> 00:10:48,659 Fidati, fumato è molto meglio, ma sto cercando di essere un buon esempio. 199 00:10:50,413 --> 00:10:51,463 Bonnie... 200 00:10:52,195 --> 00:10:56,871 senti, il fatto è che, quello che ho in mente potrebbe risultarti un pochino eterodosso. 201 00:10:57,603 --> 00:10:59,268 Ora sono ufficialmente curiosa. 202 00:10:59,543 --> 00:11:00,759 Bene. 203 00:11:06,388 --> 00:11:07,958 Cosa sai dell'ipnosi? 204 00:11:09,012 --> 00:11:10,482 Credi davvero che funzionerebbe? 205 00:11:10,537 --> 00:11:13,631 Che c'è? Pratichi la stregoneria, ma non credi nell'ipnosi? 206 00:11:14,376 --> 00:11:15,581 Bonnie, senti... 207 00:11:17,137 --> 00:11:18,576 hai paura di praticare la magia 208 00:11:18,577 --> 00:11:22,277 perché gli spiriti di quelle streghe ti hanno convinto che è sbagliato. 209 00:11:23,367 --> 00:11:26,603 Hanno minacciato tua nonna e ti hanno fatto sentire in colpa. 210 00:11:27,171 --> 00:11:32,293 Devi solo... affrontare quella paura... e quel senso di colpa... 211 00:11:34,080 --> 00:11:35,556 e lasciarteli alle spalle. 212 00:11:36,907 --> 00:11:39,213 Forse. Ma non credo che l'ipnosi funzionerebbe. 213 00:11:39,214 --> 00:11:42,450 Le streghe sono naturalmente immuni a qualsiasi tipo di manipolazione. 214 00:11:42,505 --> 00:11:43,554 Sul serio? 215 00:11:46,218 --> 00:11:48,448 Beh, allora lascia che ti chieda una cosa. 216 00:11:49,541 --> 00:11:51,765 Ti andrebbe di rimetterti quell'orecchino? 217 00:12:01,605 --> 00:12:04,162 Ti aspetti che m'importi di qualche maledetto ostaggio? 218 00:12:04,197 --> 00:12:07,508 Beh, dovresti, a Damon importa. E anche a Caroline, Tyler ed Elena. 219 00:12:07,591 --> 00:12:10,181 Se uno di loro riesce ad arrivare a Connor, sarai andato in Italia per niente. 220 00:12:10,182 --> 00:12:12,283 Posso farci guadagnare un po' di tempo, ma Damon sta diventando impaziente. 221 00:12:12,284 --> 00:12:16,696 Se vuoi Connor Vivo, sarà meglio che tu dica ai tuoi ibridi di aiutarmi col mio piano. 222 00:12:24,348 --> 00:12:25,632 Con chi sta parlando? 223 00:12:26,096 --> 00:12:27,440 Spero con Bonnie. 224 00:12:29,125 --> 00:12:31,635 Forse ha deciso di tornare a rendersi utile. 225 00:12:35,384 --> 00:12:37,516 - Che cos'è? - E' la nostra via d'accesso. 226 00:12:37,551 --> 00:12:41,216 Ringrazia l'interesse di Alaric Saltzman per le gallerie sotterranee di Mystic Falls. 227 00:12:41,217 --> 00:12:43,645 Le gallerie, come quelle nei sotterranei dei Lockwood. 228 00:12:43,646 --> 00:12:44,680 Già. 229 00:12:53,802 --> 00:12:56,284 - Cos'hai scoperto? - Sono riuscito solo a riconoscere le voci. 230 00:12:56,285 --> 00:12:57,551 Quanti ostaggi? 231 00:12:57,595 --> 00:12:59,831 Tre. Però Elena, tra loro c'è anche Matt. 232 00:13:00,013 --> 00:13:01,102 E April Young. 233 00:13:01,103 --> 00:13:02,647 - Cosa?! - Quei due idioti. 234 00:13:02,648 --> 00:13:04,082 Sono delle calamite per i guai. 235 00:13:04,083 --> 00:13:06,595 - Dobbiamo tirarli fuori di lì. - Mi serve solo ancora un po' di tempo. 236 00:13:06,596 --> 00:13:07,860 Il tempo passa, fratello. 237 00:13:07,861 --> 00:13:10,694 Sai, farei anche volentieri a meno dei tuoi commentini. 238 00:13:10,963 --> 00:13:12,343 Vado in quelle gallerie 239 00:13:12,352 --> 00:13:15,819 No, invece. Questo tipo non sa che sei un vampiro. Facciamo in modo che resti così. 240 00:13:15,820 --> 00:13:19,243 Beh, potrei offrirmi in cambio degli ostaggi. 241 00:13:19,252 --> 00:13:22,242 No! Nella migliore delle ipotesi... diventi un ostaggio. 242 00:13:22,243 --> 00:13:25,840 Nella peggiore delle ipotesi, ti sgama... e ti uccide all'istante. 243 00:13:25,925 --> 00:13:28,440 Smettila di trattarmi come se non sapessi badare a me stessa. 244 00:13:28,470 --> 00:13:31,076 Alaric mi ha addestrato... ed è da un po' che mi alleno con Stefan. 245 00:13:31,077 --> 00:13:34,615 E quindi? Ora sei in grado di affrontare un killer professionista? 246 00:13:36,552 --> 00:13:38,019 Bang, sei morta. 247 00:13:38,857 --> 00:13:39,891 E ora? 248 00:13:41,482 --> 00:13:45,811 Un colpo alla testa è inutile, dev'essere al cuore. Perciò ora quello morto sei tu. 249 00:13:49,685 --> 00:13:52,142 Per essere una che non vuole essere come me... 250 00:13:52,586 --> 00:13:54,559 sei decisamente brava ad esserlo. 251 00:13:57,298 --> 00:14:01,706 Mio fratello è l'unica cosa che mi impedisce di sclerare del tutto ora come ora, Damon. 252 00:14:02,012 --> 00:14:06,176 - Se dovesse succedergli qualcosa... - Lo tireremo fuori di lì. Te lo prometto. 253 00:14:12,492 --> 00:14:14,309 E' ovvio che è in preda ad allucinazioni. 254 00:14:14,365 --> 00:14:15,802 Giusto? Tutti... 255 00:14:16,095 --> 00:14:18,020 tutti questi discorsi sui vampiri? 256 00:14:19,230 --> 00:14:20,904 Cioè, ha menzionato mio papà. 257 00:14:20,993 --> 00:14:25,021 Ehi, questo tipo è matto da legare, okay? Non permettergli di entrarti in testa. 258 00:14:25,115 --> 00:14:26,457 E se sapesse qualcosa? 259 00:14:27,500 --> 00:14:32,025 Jeremy... ti ha detto niente... sul perché lo sta facendo? 260 00:14:32,505 --> 00:14:33,884 Non lo so. Forse. 261 00:14:34,565 --> 00:14:36,482 Forse non riesco semplicemente a ricordarlo. 262 00:14:36,562 --> 00:14:38,297 Lascia perdere. Jeremy! 263 00:14:40,966 --> 00:14:43,401 Hai detto che ieri abbiamo parlato. 264 00:14:44,667 --> 00:14:45,761 Di cosa? 265 00:14:45,931 --> 00:14:46,962 Ci arriveremo. 266 00:14:47,363 --> 00:14:48,853 Prima dà un'occhiata alla mia opera. 267 00:14:48,897 --> 00:14:51,514 Impara qualche trucchetto del mestiere da un cacciatore più esperto. 268 00:14:51,624 --> 00:14:52,800 Cos'è tutto questo? 269 00:14:53,481 --> 00:14:56,075 Il liquido è ricavato dalla tossina di licantropo. 270 00:14:56,808 --> 00:14:58,959 Inciampi nel filo, la bomba esplode, 271 00:14:59,082 --> 00:15:01,758 e i chiodi fanno entrare una dose letale di tossine nel sangue. 272 00:15:01,811 --> 00:15:04,577 E a che scopo? Cosa ne ricavi da tutto questo? 273 00:15:05,290 --> 00:15:07,662 Sai, una volta credevo che non ci fosse niente da ricavarci. 274 00:15:07,743 --> 00:15:09,588 Credevo di doverlo fare e basta. 275 00:15:10,156 --> 00:15:11,361 Uccidere vampiri. 276 00:15:11,841 --> 00:15:13,580 Questo fino a quando non mi sono reso conto 277 00:15:13,581 --> 00:15:16,428 che il marchio racchiude la risposta al perché sono come sono. 278 00:15:16,895 --> 00:15:20,493 Più uccido, più cresce, e una volta che sarà completo... 279 00:15:21,280 --> 00:15:22,941 saprò la mia storia e... 280 00:15:23,545 --> 00:15:25,738 e tutto questo sarà significato qualcosa. 281 00:15:27,550 --> 00:15:32,348 Ehi! Presto avremo compagnia! Voi due, andate sul retro. Forza! Muoversi! 282 00:15:34,043 --> 00:15:36,097 E prima che vi venga in mente di provare a usare una delle altre uscite, 283 00:15:36,098 --> 00:15:38,186 sappiate che c'è una bomba collegata a ogni porta. Capito? 284 00:15:42,762 --> 00:15:45,235 Stefan è per strada. Presto sarà tutto finito. 285 00:15:45,322 --> 00:15:49,123 Davvero? Insomma, non ci siamo già passati con Jeremy? 286 00:15:49,284 --> 00:15:51,375 Non era per questo che l'avevamo mandato a Denver? 287 00:15:51,439 --> 00:15:54,645 Beh, lo tireremo fuori, e lo ammalieremo per farlo andare alle Bahamas. 288 00:15:54,714 --> 00:15:56,748 Magari si troverà una tipa del posto. 289 00:15:57,668 --> 00:15:59,569 Hai trovato la mappa delle gallerie? 290 00:16:00,102 --> 00:16:01,094 Sì. 291 00:16:01,240 --> 00:16:04,978 Era nel cassetto delle armi, con 7 paletti, una strana balestra stile MacGyver 292 00:16:04,979 --> 00:16:07,263 e tutta la verbena che resta a Mystic Falls. 293 00:16:07,264 --> 00:16:09,576 Allora, che ne dici di dare inizio alla festa? 294 00:16:09,577 --> 00:16:12,120 Non ancora. Klaus manderà uno dei suoi uomini. 295 00:16:12,194 --> 00:16:14,103 Entrerà dalla porta principale e noi due dalle gallerie. 296 00:16:14,104 --> 00:16:16,559 E da quando facciamo squadra con Klaus e i suoi Mastichini? 297 00:16:16,594 --> 00:16:18,609 Te l'ho già detto, Connor ha veleno di licantropo. 298 00:16:18,683 --> 00:16:20,115 Ci serve qualcuno che attiri il fuoco nemico 299 00:16:20,116 --> 00:16:22,073 e gli ibridi sono immuni al veleno, perciò sono la scelta migliore. 300 00:16:22,074 --> 00:16:24,098 Come fai a essere così sicuro che abbia veleno di licantropo? 301 00:16:24,099 --> 00:16:25,959 Perché Klaus è coinvolto, Stefan? 302 00:16:26,032 --> 00:16:29,991 - Oh, smettila di essere paranoico, Damon. - Inizia a dire la verità... Stefan. 303 00:16:30,142 --> 00:16:31,810 Perché Klaus è coinvolto? 304 00:16:32,131 --> 00:16:33,315 Ti ha ammaliato? 305 00:16:33,316 --> 00:16:36,142 Ti sto dicendo la verità, è il modo migliore per salvare tutti. 306 00:16:36,143 --> 00:16:38,395 Ma che vi prende?! Stiamo perdendo tempo! 307 00:16:38,484 --> 00:16:39,844 Sai che ti dico, ha ragione. 308 00:16:39,983 --> 00:16:42,592 Fanculo il tuo piano, Connor lo ucciderò da solo. 309 00:16:44,273 --> 00:16:45,437 Stefan! 310 00:16:54,427 --> 00:16:56,387 - Perché lo stai facendo? - Damon ha avuto un'ottima idea 311 00:16:56,388 --> 00:16:57,717 con la storia delle gallerie... 312 00:16:57,787 --> 00:17:01,098 ma non ci andrò se non posso contare sul fatto che farà a modo mio. 313 00:17:01,234 --> 00:17:03,854 Se non puoi contare su di lui? Ma se l'hai appena verbenizzato! 314 00:17:03,855 --> 00:17:05,820 Credi che gli importi qualcosa di April o Matt? 315 00:17:05,855 --> 00:17:07,829 Salverà Jeremy per te, ma poi si butterà su Connor 316 00:17:07,830 --> 00:17:09,950 - fregandosene di chi potrebbe farsi male. - Allora vengo con te. 317 00:17:09,951 --> 00:17:11,705 - Non verrai con me, Elena! - Ti serve il mio aiuto! 318 00:17:11,706 --> 00:17:15,237 E se Connor ti attaccasse e dovessi difenderti? E se lo uccidessi? 319 00:17:15,301 --> 00:17:18,566 - Il senso di colpa ti distruggerebbe. - Non credi che tema tutto questo? 320 00:17:18,567 --> 00:17:21,904 Certo che lo temo. Stefan, è un miracolo che non sia ancora crollata. 321 00:17:21,905 --> 00:17:23,969 - Se succede qualcosa a Jeremy... - Lo tireremo fuori, okay? 322 00:17:23,970 --> 00:17:26,415 Te lo prometto, Elena. Ascoltami, ascoltami. 323 00:17:26,737 --> 00:17:31,220 E' la cosa più importante che ti abbia mai chiesto di fare. 324 00:17:33,015 --> 00:17:34,888 Ho solo bisogno che ti fidi di me. 325 00:17:35,397 --> 00:17:36,453 Ti prego. 326 00:17:57,736 --> 00:17:59,533 Senti amico, questo tipo è pericoloso. 327 00:17:59,608 --> 00:18:02,859 - E' addestrato, è armato... - So badare a me stesso. 328 00:18:03,086 --> 00:18:05,281 E inoltre me l'ha chiesto Klaus personalmente. 329 00:18:05,337 --> 00:18:06,852 E' una pessima idea. 330 00:18:06,909 --> 00:18:09,067 - Chi sei? - Chi cavolo sei tu! 331 00:18:09,300 --> 00:18:10,316 Caroline. 332 00:18:11,939 --> 00:18:14,879 Oh, sei la ragazza di Tyler. Mi ha parlato di te. Io sono Haley. 333 00:18:14,887 --> 00:18:18,524 Beh, Haley, ti sembrerà assurdo, ma io non ho mai sentito parlare di te. 334 00:18:18,525 --> 00:18:21,848 - Sono qui da un paio di giorni. - Come scusa? 335 00:18:22,183 --> 00:18:26,029 Mi serviva un posto dove stare e Ty è un amico. Mi ha offerto ospitalità. 336 00:18:26,099 --> 00:18:27,488 Conosco tutti gli amici di Ty. 337 00:18:27,489 --> 00:18:31,003 E non ho mai sentito parlare di te, perciò che ne dici se la piantiamo con le stronzate? 338 00:18:31,081 --> 00:18:36,915 Sento, io non sono il tipo da drammi adolescenziali. Veditela con Ty. Scusami. 339 00:18:39,784 --> 00:18:43,338 - Dean, non sei costretto a farlo. - Stanne fuori, Haley. Vado. 340 00:18:43,339 --> 00:18:46,790 Stalla a sentire, amico. E' una missione suicida. 341 00:18:46,915 --> 00:18:50,407 Klaus ti ha detto di occuparti di Connor da solo e non puoi nemmeno difenderti? 342 00:18:50,433 --> 00:18:53,494 Devi usare "forza non letale"? Che cavolo significa? 343 00:18:53,495 --> 00:18:56,641 - Klaus mi ha dato un ordine diretto. - E' troppo pericoloso. 344 00:18:56,680 --> 00:19:00,269 - Quel pazzoide ha già ammazzato Nate. - Tu non sei un ibrido, non puoi capire. 345 00:19:00,282 --> 00:19:03,040 Se Klaus ti chiede di fare qualcosa, lo fai e basta. 346 00:19:05,960 --> 00:19:07,024 Senti... 347 00:19:07,726 --> 00:19:08,942 io sono un ibrido. 348 00:19:09,469 --> 00:19:13,439 Una volta facevo tutto quello che Klaus mi chiedeva di fare. Ma adesso non più. 349 00:19:13,673 --> 00:19:15,031 Nemmeno tu sei costretto a farlo. 350 00:19:15,086 --> 00:19:17,009 Credi di poter tener testa a Klaus? 351 00:19:19,548 --> 00:19:21,317 Tieni, dimostramelo. 352 00:19:23,919 --> 00:19:25,058 Tyler, non farlo. 353 00:19:34,315 --> 00:19:35,823 - Pronto? - Ehi, Klaus. 354 00:19:35,824 --> 00:19:38,584 Tyler. Spero tu non stia causando problemi. 355 00:19:38,585 --> 00:19:41,514 Posso fare quello che voglio. Non sei più il mio sire. 356 00:19:41,515 --> 00:19:44,448 Vero. Però si dà il caso che conosca il tuo segretuccio 357 00:19:44,449 --> 00:19:46,769 sul periodo che hai passato sugli Appalachi. 358 00:19:48,099 --> 00:19:49,661 Com'è che si chiamava la tua amica? 359 00:19:49,724 --> 00:19:51,143 Haley, giusto? 360 00:19:51,439 --> 00:19:53,939 Immagino tu preferisca che tenga la cosa per me. 361 00:19:54,688 --> 00:19:58,861 Scusa, hai intenzione di rispondere o devo dare per scontato che sei di nuovo... 362 00:19:59,009 --> 00:20:00,991 com'è che avevi detto? 363 00:20:01,050 --> 00:20:03,785 Oh, sì. La mia puttanella. 364 00:20:11,130 --> 00:20:12,754 Fa' quel che cavolo ti pare. 365 00:20:13,677 --> 00:20:14,705 Tutto qui? 366 00:20:15,331 --> 00:20:16,694 Ti arrendi così? 367 00:20:26,576 --> 00:20:28,888 - Siamo chiusi. - Voglio che liberi gli ostaggi. 368 00:20:28,889 --> 00:20:31,455 Lo farò, non appena mi darai quello che voglio... 369 00:20:31,461 --> 00:20:33,228 Tu e tutti gli altri come te morti. 370 00:20:33,229 --> 00:20:35,141 Così il tuo marchio del cacciatore può crescere? 371 00:20:35,160 --> 00:20:38,235 Già, so tutto al riguardo. Cosa significa. Cosa sei. 372 00:20:38,236 --> 00:20:41,098 Senti, libera gli ostaggi e noi due possiamo fare due chiacchiere. 373 00:20:41,138 --> 00:20:43,667 Magari posso dirti della Fratellanza dei Cinque. 374 00:20:43,904 --> 00:20:46,827 - Mossa debole. Devi essere disperato. - Pensaci bene, Connor. 375 00:20:46,828 --> 00:20:49,178 Klaus ti ha salvato la vita, gli servi vivo. 376 00:20:49,250 --> 00:20:51,748 Non sei neanche un po' curioso di sapere perché? 377 00:21:00,934 --> 00:21:02,067 Quand'ero piccola... 378 00:21:02,650 --> 00:21:06,335 mio padre mi raccontava queste storie di paura sui vampiri. 379 00:21:08,948 --> 00:21:10,204 Sono solo storie. 380 00:21:11,015 --> 00:21:12,497 Non per quell'uomo là fuori. 381 00:21:13,528 --> 00:21:15,292 Ha qualcosa di così... 382 00:21:16,075 --> 00:21:17,148 familiare. 383 00:21:20,552 --> 00:21:23,950 Senti, è una situazione incasinata. 384 00:21:24,279 --> 00:21:27,495 L'ultima cosa da fare è credere alle assurdità di quel tipo. 385 00:21:30,534 --> 00:21:31,696 Andrà tutto bene. 386 00:21:32,325 --> 00:21:34,325 - Ce ne andremo di qui. - Cos'è quella? 387 00:21:34,419 --> 00:21:37,028 Una volta nella vecchia cantina c'era un'uscita. 388 00:21:41,067 --> 00:21:42,375 L'hanno murata. 389 00:21:45,150 --> 00:21:46,639 Quindi non abbiamo scampo? 390 00:21:48,184 --> 00:21:49,260 Siamo fregati. 391 00:21:51,389 --> 00:21:52,318 No. 392 00:21:52,547 --> 00:21:53,670 Non siamo fregati. 393 00:22:16,286 --> 00:22:17,621 Non c'è anima viva. 394 00:22:18,699 --> 00:22:21,553 Stefan lo attaccherà dall'altro lato. Libererà gli ostaggi. 395 00:22:21,554 --> 00:22:23,843 Il tuo lavoro è portare fuori Connor vivo. 396 00:22:23,893 --> 00:22:25,235 E sii prudente, amico. 397 00:22:25,424 --> 00:22:28,012 E' uno a cui piacciono gli ordigni esplosivi e le imboscate. 398 00:22:28,074 --> 00:22:29,238 Capito. 399 00:22:39,794 --> 00:22:41,175 Sarai anche un potenziale cacciatore, 400 00:22:41,176 --> 00:22:45,387 ma prova anche solo a fare qualcosa e ti spezzo tutte e 27 le ossa della mano. 401 00:22:45,764 --> 00:22:47,685 Non sono tutti cattivi, sai? 402 00:22:48,195 --> 00:22:50,579 Alcuni di loro, sono miei amici. 403 00:22:50,588 --> 00:22:51,656 Amici, eh? 404 00:22:52,472 --> 00:22:54,923 Già, anch'io avevo un'amica così una volta. 405 00:22:55,109 --> 00:22:58,259 Fu trasformata da questo vampiro a cui stavo dando la caccia. 406 00:22:58,260 --> 00:23:01,337 - Pensava che sarebbe stato ironico. - Cosa le è successo? 407 00:23:04,875 --> 00:23:06,314 Non volevo farle del male. 408 00:23:07,185 --> 00:23:09,966 Mi promise che si sarebbe controllata, ma... 409 00:23:12,989 --> 00:23:14,940 un vampiro è come una pistola carica. 410 00:23:15,002 --> 00:23:16,731 Prima o poi un colpo parte. 411 00:23:17,765 --> 00:23:20,139 E' stato allora che mi è uscito fuori questo. 412 00:23:22,943 --> 00:23:25,330 - Così hai ucciso la tua amica? - Stammi a sentire. 413 00:23:25,331 --> 00:23:27,792 Se vuoi essere come me, devi metterti in testa una cosa. 414 00:23:28,177 --> 00:23:29,839 I vampiri uccidono gli umani. 415 00:23:30,287 --> 00:23:32,414 I cacciatori uccidono i vampiri. 416 00:23:35,452 --> 00:23:36,576 Abbiamo compagnia. 417 00:24:05,204 --> 00:24:06,309 Oddio. 418 00:24:33,934 --> 00:24:35,735 Seguite la mappa, andate via di qui. 419 00:24:35,736 --> 00:24:38,215 - Portala da Caroline così potrà... - Okay. 420 00:24:38,498 --> 00:24:41,513 Stefan! Quel tipo è armato. Se vai là fuori, ucciderà Jeremy. 421 00:24:41,514 --> 00:24:43,269 Nessuno ucciderà nessuno. Andate. 422 00:25:06,551 --> 00:25:08,482 Connor, non sei costretto a farlo. 423 00:25:08,605 --> 00:25:09,647 Stefan? 424 00:25:19,202 --> 00:25:23,572 Stefan, chiamami. C'è stata un'esplosione al Grill. Devo sapere che sta succedendo. 425 00:25:26,858 --> 00:25:28,298 Damon. Ehi. 426 00:25:28,936 --> 00:25:30,209 Ce la fai ad alzarti? 427 00:25:30,480 --> 00:25:31,818 Oh, dov'è Stefan? 428 00:25:32,210 --> 00:25:33,365 Lo ammazzo. 429 00:25:36,976 --> 00:25:38,223 Ti ha preso l'anello? 430 00:25:38,536 --> 00:25:39,790 Perché? 431 00:25:40,468 --> 00:25:42,108 Perché si sta prendendo gioco di noi. 432 00:25:42,154 --> 00:25:44,774 Tutto questo temporeggiare, chiamare gli ibridi... 433 00:25:44,775 --> 00:25:46,917 prendere il mio anello, fatti due conti. 434 00:25:50,161 --> 00:25:52,844 O ha fatto un accordo con Klaus o è stato ammaliato. 435 00:25:52,890 --> 00:25:56,062 - Allora devo andare al Grill. - No, Elena, questo tipo è pericoloso! 436 00:25:56,097 --> 00:25:57,646 Anch'io, Damon! 437 00:26:02,373 --> 00:26:03,923 Allora devi essere furba. 438 00:26:05,197 --> 00:26:06,901 Non sa che sei un vampiro. 439 00:26:07,884 --> 00:26:09,772 Avvicinati il più possibile a lui. 440 00:26:10,785 --> 00:26:12,013 E uccidilo. 441 00:26:14,871 --> 00:26:18,412 Connor, possiamo finirla qui e adesso. Metti giù la pistola e vieni con me. 442 00:26:18,413 --> 00:26:21,098 Certo, vieni fuori che ti consegno la pistola. 443 00:26:21,219 --> 00:26:23,490 Pensaci, non c'è bisogno che muoia nessuno. 444 00:26:23,811 --> 00:26:27,806 - Ti dirò tutto quello che devi sapere. - Non faccio accordi coi vampiri! 445 00:26:27,807 --> 00:26:30,020 Stammi a sentire. Se adesso muori... 446 00:26:30,021 --> 00:26:34,332 allora tutta la tua vita, tutti i vampiri che hai ucciso, sarà stato tutto invano. 447 00:26:34,939 --> 00:26:38,855 Posso darti la verità. Metti giù la pistola e lascia andare Jeremy. 448 00:26:43,175 --> 00:26:44,244 Ti prego! 449 00:26:44,943 --> 00:26:46,097 Non fargli del male. 450 00:26:46,352 --> 00:26:47,713 Un altro passo ed è morto. 451 00:26:47,804 --> 00:26:49,179 Elena, vattene di qui. 452 00:26:49,740 --> 00:26:51,975 E' tutta la famiglia che mi resta. 453 00:26:52,496 --> 00:26:54,666 Lascialo... andare. 454 00:26:54,667 --> 00:26:57,017 Hai sentito? La tua ragazza sta guardando. 455 00:26:57,305 --> 00:27:00,007 Sparo al ragazzo davanti ai suoi occhi! 456 00:27:00,845 --> 00:27:02,103 Al tre! 457 00:27:03,388 --> 00:27:04,421 Uno... 458 00:27:06,450 --> 00:27:07,543 Due... 459 00:27:25,606 --> 00:27:26,677 Jeremy? 460 00:28:06,336 --> 00:28:07,636 Mi dispiace, io... 461 00:28:08,727 --> 00:28:10,190 Ehi, va tutto bene. 462 00:28:11,284 --> 00:28:14,066 Non devi nasconderti, so che non mi farai del male. 463 00:28:15,820 --> 00:28:17,429 Com'è successo, Jer? 464 00:28:18,161 --> 00:28:20,266 Perché Connor è venuto a cercarti? 465 00:28:21,189 --> 00:28:22,927 Ha detto che sono come lui... 466 00:28:23,320 --> 00:28:25,407 perché posso vedere il suo tatuaggio. 467 00:28:28,101 --> 00:28:30,770 - Il suo cosa? - Il suo marchio del cacciatore. 468 00:28:31,833 --> 00:28:34,545 E' invisibile per tutti tranne che per me. 469 00:28:35,604 --> 00:28:37,726 Stefan e Damon non te ne hanno parlato? 470 00:28:37,867 --> 00:28:41,712 No. Aspetta, aspetta. Chi altri lo sa? 471 00:28:43,874 --> 00:28:45,582 Beh, il punto è proprio questo. 472 00:28:45,983 --> 00:28:47,321 Non lo so nemmeno. 473 00:28:47,918 --> 00:28:52,691 A quanto pare ieri sono stato tutto il giorno con Connor, ma non me lo ricordo. 474 00:28:54,517 --> 00:28:55,926 Qualcuno mi ha ammaliato. 475 00:28:59,117 --> 00:29:00,550 Credo di sapere chi. 476 00:29:03,675 --> 00:29:05,023 Bel lavoro, fratello. 477 00:29:05,829 --> 00:29:08,853 - E' finita, Damon. L'ho preso. - Non dopo quello che ho patito. 478 00:29:08,854 --> 00:29:11,851 Ho dovuto prendere a pugni un locale caldaia e passare in una fossa biologica 479 00:29:11,886 --> 00:29:14,075 per arrivare in questa stupida galleria. 480 00:29:14,894 --> 00:29:17,203 - Ma ne sarà valsa la pena. - Lo porto via con me. 481 00:29:17,230 --> 00:29:19,840 Il problema è proprio questo... invece no. Non so cos'hai in mente 482 00:29:19,841 --> 00:29:23,395 o con cosa ti ricatta Klaus... ma anche se dovrò passare sul tuo cadavere... 483 00:29:23,686 --> 00:29:24,893 l'ammazzerò. 484 00:29:28,318 --> 00:29:31,313 - Meglio se ti fai da parte, Damon. - Perché? Perché Klaus lo vuole vivo? 485 00:29:31,348 --> 00:29:34,072 Klaus non c'entra niente, dovrai semplicemente fidarti di me. 486 00:29:34,073 --> 00:29:35,098 Non voglio farlo. 487 00:29:35,737 --> 00:29:36,943 Non devo farlo. 488 00:29:37,403 --> 00:29:38,484 E non lo farò. 489 00:29:38,948 --> 00:29:40,375 Dallo a me, fratello. 490 00:29:42,194 --> 00:29:44,180 Scappa più velocemente che puoi. 491 00:29:45,769 --> 00:29:47,237 Non lo ucciderai! 492 00:29:49,529 --> 00:29:50,986 Perché lo stai proteggendo? 493 00:29:51,086 --> 00:29:52,117 Dimmelo. 494 00:29:56,036 --> 00:29:57,074 Dimmelo. 495 00:29:57,733 --> 00:29:59,615 Klaus ucciderà chiunque lo sappia! 496 00:29:59,855 --> 00:30:02,636 Allora dev'essere una cosa grossa. Vuota il sacco. 497 00:30:04,163 --> 00:30:05,308 Vuota il sacco! 498 00:30:05,348 --> 00:30:07,503 Il tatuaggio di Connor è la chiave di una cura. 499 00:30:07,579 --> 00:30:08,641 Una cura per cosa? 500 00:30:08,842 --> 00:30:10,810 Per lei! Per Elena. 501 00:30:13,834 --> 00:30:16,789 Klaus ti ha detto che esiste una cura per il vampirismo? 502 00:30:17,110 --> 00:30:19,753 E se Connor muore la perderemo per sempre. 503 00:30:21,092 --> 00:30:23,692 Lo so che è assurdo, Damon, ma è una speranza. 504 00:30:23,978 --> 00:30:26,647 Mi capisci? E' la sua unica speranza! 505 00:30:47,045 --> 00:30:48,948 Sta' alla larga da mio fratello! 506 00:30:52,877 --> 00:30:53,940 Ma guardati. 507 00:30:55,154 --> 00:30:57,076 Tutta preoccupata per tuo fratello. 508 00:31:01,003 --> 00:31:03,746 Eppure sei tu il mostro più grande che incontrerà. 509 00:31:07,813 --> 00:31:09,179 L'hai mancato. 510 00:31:32,097 --> 00:31:33,180 Non sta funzionando. 511 00:31:34,629 --> 00:31:35,630 Non è colpa tua. 512 00:31:35,904 --> 00:31:38,012 E' solo che... non riesco a farmi prendere dall'ipnosi. 513 00:31:38,026 --> 00:31:41,190 Bonnie, cosa credi che abbiamo fatto nelle ultime sette ore? 514 00:31:47,713 --> 00:31:49,049 Wow, è assurdo. 515 00:31:50,444 --> 00:31:52,506 Senti, sono bravo, okay? 516 00:31:52,707 --> 00:31:55,959 E fidati, stai andando molto meglio di quando sei arrivata qui stamattina. 517 00:31:56,094 --> 00:31:57,096 Sai che ti dico? 518 00:31:57,416 --> 00:31:58,969 Te lo dimostro. 519 00:32:00,623 --> 00:32:02,406 Scommetto che puoi accendere questa candela 520 00:32:02,407 --> 00:32:04,594 con la stessa facilità con cui io scrivo il mio nome. 521 00:32:05,061 --> 00:32:06,504 Devi solo volerlo. 522 00:32:07,281 --> 00:32:08,574 Mi spiace. 523 00:32:09,059 --> 00:32:10,529 Non... ci riesco. 524 00:32:10,899 --> 00:32:12,070 Se non ci riesci... 525 00:32:14,188 --> 00:32:15,665 è solo perché hai paura. 526 00:32:16,328 --> 00:32:20,112 Hai paura di quegli spiriti e di quello che potrebbero fare a tua nonna. 527 00:32:20,618 --> 00:32:23,196 Ma lascia che ti dica una cosa, Bonnie Bennett... 528 00:32:24,471 --> 00:32:26,600 tu sei più forte di loro. 529 00:32:27,313 --> 00:32:29,410 Hai un potere tutto tuo... 530 00:32:29,761 --> 00:32:33,147 che non hai nemmeno ancora sfiorato e non devi avere paura. 531 00:32:33,754 --> 00:32:34,756 Di nessuno. 532 00:32:38,825 --> 00:32:39,863 Dillo. 533 00:32:40,758 --> 00:32:42,196 "Non devo avere paura". 534 00:32:42,988 --> 00:32:44,395 Non devo avere paura. 535 00:32:47,103 --> 00:32:48,452 Ora chiudi gli occhi. 536 00:32:50,144 --> 00:32:51,581 E dillo con convinzione. 537 00:33:00,102 --> 00:33:01,685 Non devo avere paura. 538 00:33:12,725 --> 00:33:14,453 Forse non sono abbastanza brava. 539 00:33:15,943 --> 00:33:17,485 Oh, non saprei. 540 00:33:47,595 --> 00:33:48,667 Elena... 541 00:33:55,099 --> 00:33:56,505 Devo seppellirlo. 542 00:33:56,595 --> 00:33:58,284 L'ho ammazzato, dovrei... 543 00:33:59,387 --> 00:34:00,513 dovrei seppellirlo. 544 00:34:07,580 --> 00:34:09,680 Ehi, ehi, su. 545 00:34:09,936 --> 00:34:11,023 Non farlo! 546 00:34:11,556 --> 00:34:13,308 Ti ho sentito parlare con lui. 547 00:34:14,017 --> 00:34:16,353 Hai fatto un accordo segreto con Klaus? 548 00:34:18,037 --> 00:34:20,591 Avevi detto che avresti protetto Jeremy! 549 00:34:22,463 --> 00:34:24,779 Che mi avresti impedito di... fare questo. 550 00:34:28,032 --> 00:34:30,542 Avevi detto che potevo fidarmi di te, Stefan. 551 00:34:32,810 --> 00:34:35,898 - Elena, è complicato... - No, non è complicato, Damon! 552 00:34:38,954 --> 00:34:40,593 Vuoi sapere perché? Perché.. 553 00:34:40,628 --> 00:34:42,516 perché ora è morto. 554 00:34:45,020 --> 00:34:46,846 Mi hai detto di ucciderlo. 555 00:34:48,796 --> 00:34:50,143 E io l'ho fatto. 556 00:34:54,278 --> 00:34:55,298 Ho ucciso... 557 00:34:55,709 --> 00:34:57,085 ho ucciso una persona. 558 00:34:59,630 --> 00:35:01,744 Ho... ucciso una persona! 559 00:35:17,847 --> 00:35:20,240 Mi... dispiace tantissimo. 560 00:35:22,356 --> 00:35:24,550 Non riesco a credere che Dean non ci sia più. 561 00:35:24,700 --> 00:35:26,148 Avremmo potuto salvarlo. 562 00:35:29,672 --> 00:35:31,453 Scusate, interrompo qualcosa? 563 00:35:31,981 --> 00:35:33,538 Caroline, non è come pensi. 564 00:35:33,590 --> 00:35:35,928 Sto ancora aspettando che t'inventi qualche storiella stupida 565 00:35:35,929 --> 00:35:38,418 così almeno posso darti del bugiardo. Sta per succedere? 566 00:35:38,502 --> 00:35:41,394 - Vi lascio parlare. - Grazie, che gentile! 567 00:35:45,852 --> 00:35:49,324 - Devi capire che... - No, non dirmi quello che devo fare. 568 00:35:49,355 --> 00:35:52,781 Ho passato le pene dell'inferno quando pensavo fossi morto. Ho pianto come un'idiota 569 00:35:52,782 --> 00:35:55,106 e per tutto questo tempo tu mi hai tenuto segreto il fatto 570 00:35:55,107 --> 00:35:57,865 che quando eri sugli Appalachi ti sei innamorato di una licantropa. 571 00:35:57,866 --> 00:36:00,753 - Non mi sono mai innamorato di lei. - Oh, ma fammi il favore. 572 00:36:00,754 --> 00:36:03,236 Caroline, mi ha salvato la vita! 573 00:36:03,840 --> 00:36:06,229 Per poco non muoio cercando di spezzare il mio legame con Klaus. 574 00:36:06,244 --> 00:36:08,027 Haley mi è stata vicino. Mi ha aiutato. 575 00:36:08,028 --> 00:36:11,053 - Ma non è successo altro! - Allora perché Klaus pensa il contrario? 576 00:36:11,054 --> 00:36:14,514 Perché preferisco che pensi questo piuttosto che sappia la verità. 577 00:36:17,834 --> 00:36:20,706 Ci sono altri ibridi che devono essere liberati. 578 00:36:20,909 --> 00:36:22,533 Io e Haley possiamo aiutarli. 579 00:36:23,972 --> 00:36:27,079 Ma se Klaus scoprisse quello che stiamo cercando di fare... 580 00:36:28,368 --> 00:36:29,713 ci ammazzerebbe tutti. 581 00:36:42,958 --> 00:36:44,034 Ehi, Jeremy. 582 00:36:45,297 --> 00:36:48,291 Scusa il ritardissimo. Abbiamo dovuto fare un giro assurdo. 583 00:36:48,292 --> 00:36:49,779 C'è stata una fuga di gas. 584 00:36:50,211 --> 00:36:51,754 Sì, l'ho sentito dire. 585 00:36:51,785 --> 00:36:55,546 Già e siamo dovuti passare da casa di Tyler Lockwood perché dovevamo vedere Caroline. 586 00:36:55,547 --> 00:36:56,946 Abbiamo parlato un po' con lei, 587 00:36:56,947 --> 00:37:00,290 ma ora pensavo che magari potremmo andarci a prendere un caffè. 588 00:37:02,671 --> 00:37:05,656 Ma il Grill è chiuso. Che... strano. 589 00:37:05,813 --> 00:37:09,938 Tranquilla... tanto devo comunque andare a casa, perché oggi mi sento un po'... 590 00:37:10,231 --> 00:37:11,305 distrutto. 591 00:37:11,845 --> 00:37:13,544 Sarà meglio vada a casa anch'io. 592 00:37:15,875 --> 00:37:17,066 Okay, allora. 593 00:37:20,508 --> 00:37:21,741 Ehi... April? 594 00:37:23,175 --> 00:37:24,423 Ti è caduto questo? 595 00:37:25,106 --> 00:37:26,123 Oh, non è mio. 596 00:37:26,572 --> 00:37:28,936 Sicura? Fammi vedere il polso. 597 00:37:32,615 --> 00:37:34,129 Ah, grazie, ma... 598 00:37:34,340 --> 00:37:37,763 Mi piace. Ti sta bene, dovresti tenerlo. 599 00:37:40,345 --> 00:37:41,434 Okay. 600 00:37:47,261 --> 00:37:48,302 Stai bene? 601 00:37:49,321 --> 00:37:50,395 Sì. 602 00:37:50,537 --> 00:37:52,331 Sono solo stufo di tutti i segreti, capisci? 603 00:37:52,424 --> 00:37:53,738 Già, dillo a me. 604 00:37:57,849 --> 00:37:58,885 Ma che...? 605 00:38:02,956 --> 00:38:04,160 Che c'è che non va? 606 00:38:04,738 --> 00:38:05,805 Niente. 607 00:38:16,045 --> 00:38:17,081 Come sta? 608 00:38:18,636 --> 00:38:20,409 E' arrabbiata e con un gran senso di colpa. 609 00:38:20,444 --> 00:38:24,050 Non mi ha detto una parola tranne che vuole essere lasciata in pace. 610 00:38:24,396 --> 00:38:25,847 E' il mio diario quello? 611 00:38:26,563 --> 00:38:29,143 Ho dovuto scassinare sei lucchetti per prenderlo. 612 00:38:29,525 --> 00:38:32,074 Mi serviva qualcosa per corroborare la tua follia. 613 00:38:32,116 --> 00:38:35,410 Hai trovato il modo per dire a Klaus che hai perso un cacciatore e un ibrido? 614 00:38:35,484 --> 00:38:36,796 Adesso è su un aereo. 615 00:38:36,843 --> 00:38:39,762 Il che significa che mi restano da vivere ancora sei ore. 616 00:38:39,899 --> 00:38:42,202 Puoi contare su di me. Quando verrà ad ammazzarti, intendo. 617 00:38:42,272 --> 00:38:43,374 Grazie. 618 00:38:44,102 --> 00:38:46,535 - E grazie per non aver detto niente a Elena. - A proposito di cosa? 619 00:38:46,566 --> 00:38:50,917 Una cura che non abbiamo, che non troveremo e che forse non esiste? Non c'è di che. 620 00:38:51,305 --> 00:38:55,637 Non c'è bisogno che sappia che ha ucciso la sua unica possibilità di tornare umana. 621 00:38:56,611 --> 00:38:57,984 Presunta possibilità. 622 00:38:58,311 --> 00:39:01,355 Gli credo, Stefan. Tu non ha sentito la storia di Klaus. 623 00:39:02,250 --> 00:39:04,030 Ho creduto dalla prima all'ultima parola che ha detto. 624 00:39:04,052 --> 00:39:06,550 Beh, per adesso rimarrò scettico. 625 00:39:07,595 --> 00:39:09,316 Allora, qual è la tua prossima mossa? 626 00:39:09,416 --> 00:39:11,974 Ha detto che esisteva una Fratellanza dei Cinque. 627 00:39:12,005 --> 00:39:13,619 Il che significa che ci sono altri cacciatori, 628 00:39:13,620 --> 00:39:15,965 e io continuerò a cercare finché non ne troverò uno. 629 00:39:16,048 --> 00:39:18,396 Certo, Stefan, dato che me l'hai chiesto... 630 00:39:18,461 --> 00:39:20,916 sarei felicissimo di partecipare a una missione suicida con te, 631 00:39:20,917 --> 00:39:23,916 per cercare una potenziale cura che non esiste. Nessun problema. 632 00:39:24,899 --> 00:39:27,450 Eppure qualche ora fa, eri pronto a strapparmi il cuore. 633 00:39:27,485 --> 00:39:29,805 Perché ti comportavi da stronzo rompiballe. 634 00:39:31,339 --> 00:39:32,921 Devo solo sapere una cosa... 635 00:39:34,256 --> 00:39:35,863 perché vuoi curarla? 636 00:39:36,688 --> 00:39:39,286 - Che razza di domanda è? - Una domanda legittima. 637 00:39:40,045 --> 00:39:42,697 Vuoi curarla perché è un vampiro e non è tagliata per esserlo, 638 00:39:42,698 --> 00:39:45,089 o perché se è un vampiro non riesci ad amarla? 639 00:39:48,364 --> 00:39:49,626 Io l'amerò sempre. 640 00:39:50,701 --> 00:39:52,869 Ma non dovrebbe essere così. 641 00:39:53,027 --> 00:39:54,337 Non voglio che lo sia. 642 00:39:57,875 --> 00:40:01,981 Se devo arrivare fino alla fine di questa favola, mettiamo in chiaro una cosa. 643 00:40:02,059 --> 00:40:03,241 Sarebbe a dire? 644 00:40:05,925 --> 00:40:08,450 A me lei va bene in entrambi i modi, fratello. 645 00:40:08,986 --> 00:40:12,221 Perciò se decidiamo di fare questa cosa, la facciamo per te. 646 00:40:28,669 --> 00:40:30,054 Caro diario... 647 00:40:30,801 --> 00:40:33,454 oggi ho fatto la cosa che più temevo. 648 00:40:34,591 --> 00:40:35,749 Ho perso il controllo. 649 00:40:37,167 --> 00:40:38,508 Ho ucciso una persona. 650 00:40:40,014 --> 00:40:43,153 Una volta pensavo che la peggior sensazione del mondo fosse perdere qualcuno che ami, 651 00:40:43,154 --> 00:40:44,598 ma mi sbagliavo. 652 00:40:46,951 --> 00:40:50,057 La peggior sensazione è il momento in cui ti rendi conto... 653 00:40:51,208 --> 00:40:52,833 di aver perso te stesso. 654 00:41:37,663 --> 00:41:39,831 ASSASSINA 655 00:41:59,792 --> 00:42:04,458 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it