1 00:00:00,878 --> 00:00:03,139 Mystic Falls... aku terlahir disini. 2 00:00:03,139 --> 00:00:04,508 ini rumahku. 3 00:00:04,508 --> 00:00:07,645 - dan aku. - dan aku. 4 00:00:07,964 --> 00:00:10,831 Berabad lamanya makhluk supernatural telah hidup diantara kita. 5 00:00:10,831 --> 00:00:13,834 mereka adalah vampires, werewolves, doppelgangers... 6 00:00:13,834 --> 00:00:15,736 - Penyihir. - dan Hybrid. 7 00:00:15,736 --> 00:00:18,089 dan Elena. sekarang dia salah satu dari kami. 8 00:00:18,089 --> 00:00:19,807 kenapa aku jadi bersikap seperti ini? 9 00:00:19,807 --> 00:00:22,677 - mungkin ada satu cara untuk menyelamatkannya... - tato yang bagus. 10 00:00:22,677 --> 00:00:24,729 katakan padanya tato itu akan menunjukkan apa, seperti yang dikatakan Alexander ! 11 00:00:24,729 --> 00:00:26,247 katanya, ada obat penyembuh. 12 00:00:26,247 --> 00:00:28,382 tak boleh ada yang tahu tentang obatnya. kau mengerti? 13 00:00:28,382 --> 00:00:32,153 Pemburu itu menjadi kuncinya, dan dia takkan berhenti sedikitpun untuk membunuh kita semua 14 00:00:55,500 --> 00:00:57,204 apa kau tahu apa yang telah kulalui di Mystic Falls? 15 00:00:57,778 --> 00:01:00,748 selama dua hari aku dirantai oleh Original Vampir. 16 00:01:00,748 --> 00:01:02,600 jadi kau sudah bertemu Klaus? 17 00:01:02,600 --> 00:01:04,101 aku hanya mengetahuinya dari cerita. 18 00:01:04,101 --> 00:01:06,020 ternyata dia benar-benar seorang monster. 19 00:01:06,020 --> 00:01:07,888 dia itu hybrid, vampir dan werewolf. 20 00:01:07,888 --> 00:01:10,107 kau tahu betapa susahnya membunuh makhluk seperti itu? 21 00:01:10,107 --> 00:01:11,642 dari hasil risetku, kau harus... 22 00:01:11,642 --> 00:01:15,479 memenggal kepala mereka, atau menusuk jantungnya. 23 00:01:15,479 --> 00:01:17,898 itu, menurut legenda. aku hanya mengira-ngira. 24 00:01:17,898 --> 00:01:19,717 akupun harus mencari akal bagaimana melakukannya sendirian. 25 00:01:19,717 --> 00:01:23,504 harusnya aku bisa memanfaatkan pengetahuan "professor"mu. 26 00:01:23,504 --> 00:01:25,239 tapi kita tahu, kau selalu lambat 27 00:01:25,239 --> 00:01:26,791 dalam memberikan jawaban. 28 00:01:26,791 --> 00:01:28,442 kita punya kesepakatan. 29 00:01:28,442 --> 00:01:29,961 aku akan memberimu jawaban atas tanda pemburu milikmu (tato) 30 00:01:29,961 --> 00:01:31,445 kita tato-nya sudah sempurna. 31 00:01:31,445 --> 00:01:34,281 dengan kata lain, bunuhlah sebanyak- banyaknya vampir. 32 00:01:34,281 --> 00:01:36,617 Ayolah Connor. menurutmu kenapa aku menyuruhmu ke Mystic Falls? 33 00:01:36,617 --> 00:01:40,638 disana tak pernah kehabisan vampire. kota itu seperti sarangnya. 34 00:01:40,638 --> 00:01:42,807 dengar, ada seorang penyihir 35 00:01:42,807 --> 00:01:44,659 yang berada ditengah semua ini. 36 00:01:44,659 --> 00:01:46,310 dia sangat penting untuk rencanaku. 37 00:01:46,310 --> 00:01:48,980 aku tak ingin dia terluka. 38 00:01:48,980 --> 00:01:51,148 siapapun yang menghalangiku-- 39 00:01:51,148 --> 00:01:53,351 siapapun-- 40 00:01:53,351 --> 00:01:54,968 mereka akan mati. 41 00:01:54,968 --> 00:01:56,218 Ok... 42 00:01:57,607 --> 00:02:01,492 baiklah. aku sendiri yang akan membuat penyihir itu sibuk. 43 00:02:01,492 --> 00:02:04,328 lakukanlah apa yang harus kau lakukan. 44 00:02:05,614 --> 00:02:08,165 dan lebih sedikit aku tahu tentang prosesnya, itu lebih baik. 45 00:02:46,905 --> 00:02:46,954 apa sekarang kau mau memperhatikanku? 46 00:02:50,959 --> 00:02:52,243 bagus. 47 00:02:52,243 --> 00:02:55,212 mari kita bicara tentang vampir. 48 00:02:56,052 --> 00:02:59,277 Season 4, Episode 5 "The Killer" subtitle by tante_inez 49 00:03:07,008 --> 00:03:08,011 Elena : Dear diary, 50 00:03:07,925 --> 00:03:10,144 aku tahu sudah ini beberapa lama 51 00:03:10,144 --> 00:03:11,762 cukup lama. 52 00:03:11,762 --> 00:03:13,714 selama itu aku belum... 53 00:03:13,714 --> 00:03:16,550 aku belum ingin menulis semua hal ini. 54 00:03:16,550 --> 00:03:19,403 akupun tak ingin mengatakannya secara terang-terangan. 55 00:03:21,012 --> 00:03:22,104 Begini... 56 00:03:22,325 --> 00:03:25,225 aku seorang vampire. 57 00:03:25,225 --> 00:03:27,411 dan aku tak suka itu. 58 00:03:27,411 --> 00:03:30,281 Stefan : dia telah bersikap tak karuan sejak masa transisi. 59 00:03:30,281 --> 00:03:32,867 ada saat-saat dimana aku tak mengenalinya lagi. 60 00:03:32,867 --> 00:03:35,586 tapi sekarang untuk pertama kalinya setelah beberapa lama, 61 00:03:35,586 --> 00:03:38,071 harapan itu ternyata masih ada. 62 00:03:38,071 --> 00:03:39,573 Elena : aku merasa tak berdaya. 63 00:03:39,573 --> 00:03:41,926 tertekan dan kesal. 64 00:03:41,926 --> 00:03:43,928 tapi yang paling parah adalah... 65 00:03:43,928 --> 00:03:46,313 aku takut. 66 00:03:46,313 --> 00:03:47,431 Stefan : di suatu tempat di dunia ini, 67 00:03:47,431 --> 00:03:49,633 ada obat untuk vampir. 68 00:03:49,633 --> 00:03:52,586 jika aku bisa mendapatkannya, 69 00:03:52,586 --> 00:03:54,254 Elena bisa menjadi manusia lagi. 70 00:03:54,254 --> 00:03:57,558 aku bisa mengembalikan kehidupannya kembali. 71 00:03:57,558 --> 00:03:59,643 Elena : sebagian diri, ingin mengakhiri semuanya. 72 00:03:59,643 --> 00:04:02,113 tapi kemudian aku teringat Jeremy, 73 00:04:02,113 --> 00:04:05,566 hanya aku yg dia punya saat ini. 74 00:04:05,566 --> 00:04:07,535 jadi, aku harus mencari cara untuk melalui masalah ini. 75 00:04:07,535 --> 00:04:10,054 apapun yang perlu dilakukan. 76 00:04:10,054 --> 00:04:11,789 Stefan : itulah yang harus kulakukan. 77 00:04:11,789 --> 00:04:14,458 apapun yang diinginkan Klaus; 78 00:04:14,458 --> 00:04:16,610 tak peduli harus membuat kebohongan apa, 79 00:04:16,610 --> 00:04:20,664 dan rahasia apa yg harus kusimpan. aku akan melakukan semuanya. 80 00:04:20,664 --> 00:04:22,500 apapun yang terjadi. 81 00:04:30,870 --> 00:04:32,426 Bagaimana bisa Connor melarikan diri? 82 00:04:32,426 --> 00:04:34,294 menurutku itu karena ketololan, 83 00:04:34,294 --> 00:04:35,963 tapi menuduh seperti itu, tidak juga bermanfaat buatku. 84 00:04:35,963 --> 00:04:37,314 kau harus membantuku. 85 00:04:37,314 --> 00:04:38,649 Well, dia bisa berada dimana saja sekarang. 86 00:04:38,649 --> 00:04:40,133 Pikirkanlah, Stefan. 87 00:04:40,133 --> 00:04:41,519 dia mengambil kepala si Hybrid, 88 00:04:41,519 --> 00:04:43,437 yang artinya dia menginginkan racun werewolf. 89 00:04:43,437 --> 00:04:45,806 yang artinya juga, dia bermaksud menetap di Mystic Falls memburu vampir. 90 00:04:45,806 --> 00:04:47,107 kasihan sekali kalian. 91 00:04:47,107 --> 00:04:49,109 aku berada di belahan dunia yang lain 92 00:04:49,109 --> 00:04:51,311 menggali kuburan pemburu lain, dan kau tak bisa mendapatkan darahku, 93 00:04:51,311 --> 00:04:53,797 yang merupakan penawar racun . meski begitu, 94 00:04:53,797 --> 00:04:56,317 tatonya adalah satu-satunya peta yang menunjukkan dimana obatnya, 95 00:04:56,317 --> 00:04:57,651 jadi tugasmu cukup sederhana. 96 00:04:57,651 --> 00:04:59,653 temukan dia, tangkap dia, 97 00:04:59,653 --> 00:05:01,455 dan yang paling penting pastikan dia tetap hidup. 98 00:05:01,455 --> 00:05:03,507 dia tak ada gunanya untuk kita jika sudah mati. 99 00:05:03,507 --> 00:05:05,376 Damon sedang mencarinya. jika mereka bertemu... 100 00:05:05,376 --> 00:05:07,127 kau harus terus mengawasi Damon. 101 00:05:07,127 --> 00:05:08,946 akan lebih mudah jika aku mengatakan yang sebenarnya pada Damon. 102 00:05:08,946 --> 00:05:11,031 kau percaya pada Damon mengenai obat ini? 103 00:05:11,031 --> 00:05:13,700 menurutku, dia lebih suka Elena yang sekarang ini. 104 00:05:13,700 --> 00:05:15,636 bagus sekali, Klaus, tapi aku percaya Damon 105 00:05:15,636 --> 00:05:16,971 lebih dari aku percaya padamu. 106 00:05:16,971 --> 00:05:18,472 dan aku tak percaya siapapun. 107 00:05:18,472 --> 00:05:21,342 itulah kenapa adikku berada dalam peti dengan belati. 108 00:05:21,342 --> 00:05:24,511 semakin banyak orang yg tahu tentang obat ini, 109 00:05:24,511 --> 00:05:27,047 semakin banyak pula yg akan mengejarnya. 110 00:05:27,047 --> 00:05:29,433 negara-negara bahkan berperang untuk masalah yg lebih sederhana. 111 00:05:29,433 --> 00:05:31,602 kau ingat baik-baik kata-kataku-- jika kau beritahu seorangpun 112 00:05:31,602 --> 00:05:33,687 aku akan melempar pedang pemburu ini ke laut mediterania 113 00:05:33,687 --> 00:05:35,656 dan kita bisa menghentikan agenda kita sekarang juga. 114 00:05:35,656 --> 00:05:38,042 mengerti? 115 00:05:42,337 --> 00:05:45,342 yang benar saja. Jeremy, kau sudah terlambat setengah jam. segera kemari. 116 00:05:50,977 --> 00:05:51,683 Uh, Matt? 117 00:05:53,625 --> 00:05:55,909 Uh, hey, April. kita belum buka sampai jam 11. 118 00:05:55,909 --> 00:05:57,544 Oh, maaf. aku bukan..tidak 119 00:05:57,544 --> 00:05:59,913 bermaksud mengikutimu atau menguntit atau apapun itu. 120 00:05:59,913 --> 00:06:03,550 aku hanya, um, aku kemari untuk bertanya apa kau melihat Rebekah? 121 00:06:03,550 --> 00:06:05,786 untuk apa aku melihat Rebekah? 122 00:06:05,786 --> 00:06:08,472 Oh, aku hanya mengira-ngira. 123 00:06:08,472 --> 00:06:10,557 maksudku, bukankah kalian saling berhubungan? 124 00:06:10,557 --> 00:06:13,644 Rebekah dan aku tak ada hubungan apa-apa. 125 00:06:13,644 --> 00:06:16,363 Well, begini, aku khawatir dengannya. 126 00:06:16,363 --> 00:06:19,283 dia bilang, dia akan membantuku dengan masalah peledakkan peternakan ayah, 127 00:06:19,283 --> 00:06:21,535 dan tak ada kabar lagi darinya. 128 00:06:21,535 --> 00:06:23,437 percayalah... 129 00:06:25,825 --> 00:06:27,708 kau tak perlu mengkhawatirkan itu. 130 00:06:31,713 --> 00:06:32,463 Oh. 131 00:06:33,499 --> 00:06:35,749 maaf. apa yang sedang kau lakukan? 132 00:06:35,749 --> 00:06:37,117 dimana Stefan? 133 00:06:37,117 --> 00:06:39,586 Ok, selamat pagi Damon. 134 00:06:39,586 --> 00:06:41,672 dia tidak menjawab teleponnya, diapun tak ada disini 135 00:06:41,672 --> 00:06:43,340 yang, kau tahu, ini tidak benar 136 00:06:43,340 --> 00:06:45,592 kita ada pemburu vampir yg berkeliaran. 137 00:06:45,592 --> 00:06:47,561 aku belum bicara dengannya hari ini. 138 00:06:47,561 --> 00:06:49,179 Hmm. 139 00:06:49,179 --> 00:06:52,583 berikan teleponmu. mungkin dia sedang menghindariku. 140 00:06:52,583 --> 00:06:54,852 - kenapa dia menghindarimu? - Oh, aku tak tahu, 141 00:06:54,852 --> 00:06:57,237 mungkin karena masalah pesta dansa yang "hot"? 142 00:06:57,237 --> 00:06:59,440 kupikir kau akan menceritakan penyesalanmu padanya 143 00:06:59,440 --> 00:07:01,141 saat aku pergi semalam. 144 00:07:04,195 --> 00:07:06,664 Ohh, kau tidak memberitahunya? 145 00:07:06,664 --> 00:07:08,749 tidak, Damon. 146 00:07:08,749 --> 00:07:10,484 aku tidak memberitahunya kalau aku teler karena darah 147 00:07:10,484 --> 00:07:12,336 seperti pecandu narkotika 148 00:07:12,336 --> 00:07:14,121 kemudian berdansa dgn liar bersamamu. 149 00:07:14,121 --> 00:07:17,124 itu salahku, ok? saat itu aku..bukan diriku. 150 00:07:17,124 --> 00:07:19,543 lagipula, dia sudah punya banyak hal yg harus dia pikirkan, 151 00:07:19,543 --> 00:07:21,962 membantuku beradaptasi menjadi vampir. 152 00:07:21,962 --> 00:07:25,999 Oh, aku mengerti. ini karena kau merasa malu, seperti biasa. 153 00:07:25,999 --> 00:07:27,601 bukan seperti itu. 154 00:07:27,601 --> 00:07:29,970 Oh, pasti seperti itu. penyesalan vampir baru? 155 00:07:29,970 --> 00:07:31,972 Whoof, itu lebih parah dari keadaan setelah mabuk berat (hangover). 156 00:07:31,972 --> 00:07:34,224 aku tidak merasa malu, Damon! 157 00:07:34,224 --> 00:07:37,361 ini Stefan. silakan tinggalkan pesan. 158 00:07:38,563 --> 00:07:40,314 jadi, dia benar-benar menghindari kita... 159 00:07:40,314 --> 00:07:41,865 atau ada sesuatu yg tidak kita ketahui. 160 00:07:41,865 --> 00:07:44,451 duduklah. duduk! 161 00:07:47,655 --> 00:07:48,855 Gilbert, berikan padaku teleponmu. 162 00:07:48,855 --> 00:07:50,290 dengar, paling tidak lepaskan April 163 00:07:50,290 --> 00:07:51,691 dia tak ada hubungannya dengan masalah ini. 164 00:07:51,691 --> 00:07:53,293 dia justru berhubungan. 165 00:07:53,293 --> 00:07:55,129 dia dan ayahnya. 166 00:07:55,129 --> 00:07:57,314 lagipula, kami pernah bekerjasama. 167 00:07:57,314 --> 00:07:58,799 kau bicara apa? 168 00:07:58,799 --> 00:08:00,868 aku tidak pernah melihatmu sebelumnya! 169 00:08:00,868 --> 00:08:03,587 kalian benar-benar harus menggunakan vervain. 170 00:08:03,587 --> 00:08:06,557 dan bukan hanya sebagai gelang yg mudah dilepas orang lain. 171 00:08:06,557 --> 00:08:09,709 jika begitu, mungkin kau akan inget tentang pembicaraan kita kemarin. 172 00:08:09,709 --> 00:08:11,895 pembicaraan kita? 173 00:08:12,981 --> 00:08:14,648 maksudmu, seseorang meng-compell-ku?! 174 00:08:14,648 --> 00:08:16,734 apa ada yg mau menjelaskan padaku apa yang dia maksudkan?! 175 00:08:16,734 --> 00:08:18,718 Compulsion. rahasia. 176 00:08:18,718 --> 00:08:21,271 - Vampires. - kalau kau tahu begitu banyak, 177 00:08:21,271 --> 00:08:23,440 maka kau juga tahu teman-teman kami akan segera kemari. 178 00:08:23,440 --> 00:08:25,392 Oh, yeah, itu alasannya. 179 00:08:25,392 --> 00:08:27,277 setiap vampir yang datang untukmu 180 00:08:27,277 --> 00:08:28,728 adalah vampir untuk ku bunuh. 181 00:08:28,728 --> 00:08:31,949 baiklah, siapa yang harus aku sms lebih dulu, hmm? 182 00:08:31,949 --> 00:08:35,157 Damon Salvatore? atau adiknya, Stefan? 183 00:08:35,157 --> 00:08:37,171 Tyler Lockwood? 184 00:08:37,171 --> 00:08:39,173 semuanya. 185 00:08:50,130 --> 00:08:53,846 kita akan masuk melalui jalan yg berbeda. lalu kita menyerangnya. 186 00:08:53,846 --> 00:08:56,066 Stefan! darimana saja kau? 187 00:08:56,066 --> 00:08:57,852 - apa kau ada rencana? - Yeah, kita punya rencana. 188 00:08:57,852 --> 00:08:59,186 rencananya adalah aku akan merenggut jantung COnnor 189 00:08:59,186 --> 00:09:00,604 dan aku akan memaksa dia untuk memakannya. 190 00:09:00,604 --> 00:09:02,239 itu bukan rencana. kita harus berhati-hati. 191 00:09:02,239 --> 00:09:04,124 Connor menawan Jeremy dan entah ada berapa orang lain. 192 00:09:04,124 --> 00:09:06,193 maka dari itu kita perlu "operasi jantung". 193 00:09:06,193 --> 00:09:07,828 Damon benar. Connor itu kuat, 194 00:09:07,828 --> 00:09:09,763 tapi dia takkan bisa melawan kita semua bersamaan. 195 00:09:09,763 --> 00:09:11,949 aku sudah menghubungi beberapa Hybrid untuk membantu 196 00:09:11,949 --> 00:09:13,951 ibu sudah meminta anggotanya memblokir jalan. 197 00:09:13,951 --> 00:09:15,703 mereka mengatakan ada kebocoran gas. kita sudah siap. 198 00:09:15,703 --> 00:09:18,472 bagus. hebat. tak ada polisi, tak ada saksi mata, tak ada alasan untuk berhenti. 199 00:09:18,472 --> 00:09:20,774 ok, tunggu sebentar, tidak semua dari kalian ikut pergi. 200 00:09:20,774 --> 00:09:22,376 dia menembakku hampir 9 kali. 201 00:09:22,376 --> 00:09:23,961 kalau kita akan membunuhnya, aku ingin terlibat. 202 00:09:23,961 --> 00:09:25,162 dia menawan Jeremy, aku ikut. 203 00:09:25,162 --> 00:09:26,964 dengar, tak ada yang pergi kemana-mana 204 00:09:26,964 --> 00:09:28,799 sampai aku mengerti betul situasinya seperti apa. 205 00:09:28,799 --> 00:09:30,901 sampai kau "mengerti"? 206 00:09:30,901 --> 00:09:32,686 apa itu yg sepanjang pagi ini kau lakukan? 207 00:09:32,686 --> 00:09:34,138 mencari cara untuk mengatur kita? 208 00:09:34,138 --> 00:09:35,472 pemburu ini selalu membuat jebakan, kan? 209 00:09:35,472 --> 00:09:36,807 bodoh namanya kalau kita terjebak lagi, 210 00:09:36,807 --> 00:09:38,342 apalagi dia memiliki racun werewolf. 211 00:09:38,342 --> 00:09:40,527 benarkah? 212 00:09:40,527 --> 00:09:42,346 dia pernah punya. 213 00:09:44,266 --> 00:09:46,683 ok. baiklah. 214 00:09:46,683 --> 00:09:49,620 kau butuh waktu untuk membuat ulang strategi. kau punya satu jam. 215 00:09:49,620 --> 00:09:51,121 tapi kita butuh bantuan lain, 216 00:09:51,121 --> 00:09:52,590 dimana si penyihir jahat itu? 217 00:09:52,590 --> 00:09:54,458 - dia tidak bisa melakukan sihir. - yang benar saja? 218 00:09:54,458 --> 00:09:56,660 Well, telepon dia. katakan Jeremy dalam bahaya. 219 00:09:56,660 --> 00:09:59,296 mungkin itu akan menghentikan dia dari masa pensiunnya. 220 00:10:06,004 --> 00:10:09,256 aku tak percaya kau menulis buku. 221 00:10:09,256 --> 00:10:11,926 ya. sebenarnya aku menulis 3 buku. 222 00:10:11,926 --> 00:10:15,729 2 diantaranya harus aku cari agar bisa kau lihat. 223 00:10:15,729 --> 00:10:17,648 Oh, aku akan mencari dengan cara on-line. 224 00:10:17,648 --> 00:10:19,400 tidak, tidak. kau takkan melakukannya hey, ayolah 225 00:10:19,400 --> 00:10:20,401 kau sudah berjanji, ingat? 226 00:10:20,401 --> 00:10:21,852 kau benar, tak ada ponsel, 227 00:10:21,852 --> 00:10:23,904 dan internet selama proses terapi penyihir. 228 00:10:23,904 --> 00:10:25,389 ini, ini untukmu. 229 00:10:25,389 --> 00:10:27,608 sekarang aku ingin kau konsentrasi. 230 00:10:27,608 --> 00:10:30,160 dan jangan sampai pikiranmu bercabang. 231 00:10:30,160 --> 00:10:33,697 apa kau sungguh-sungguh dapat membantuku menggunakan sihir kembali? 232 00:10:33,697 --> 00:10:35,399 tentu saja. 233 00:10:35,399 --> 00:10:37,334 aku memintamu kemari karena aku bisa melakukannya. 234 00:10:37,334 --> 00:10:38,919 sekarang, tenanglah. 235 00:10:38,919 --> 00:10:41,038 minumlah tehmu. 236 00:10:41,038 --> 00:10:43,207 aku mendapatkannya di Australia saat backpaking 237 00:10:43,207 --> 00:10:45,125 dengan guru spiritual Aborigin. 238 00:10:45,125 --> 00:10:46,510 percayalah, hasilnya lebih baik saat ini dipakai untuk merokok, 239 00:10:46,510 --> 00:10:47,928 tapi aku berusaha menjadi contoh yang baik disini. 240 00:10:50,683 --> 00:10:52,032 Bonnie... 241 00:10:52,032 --> 00:10:53,583 dengar, begini, 242 00:10:53,583 --> 00:10:55,519 apa yang ada dalam benakku mungkin 243 00:10:55,519 --> 00:10:57,104 terdengar aneh. 244 00:10:57,104 --> 00:10:59,606 sekarang aku benar-benar ingin tahu. 245 00:10:59,606 --> 00:11:00,326 bagus. 246 00:11:02,111 --> 00:11:03,560 Ahh. 247 00:11:06,597 --> 00:11:09,199 apa yang kau tentang hipnosis? 248 00:11:09,199 --> 00:11:10,668 kau yakin dengan itu akan berhasil? 249 00:11:10,668 --> 00:11:12,119 kenapa? kau melakukan sihir 250 00:11:12,119 --> 00:11:14,538 tapi kau tak percaya dengan hipnotis? 251 00:11:14,538 --> 00:11:17,324 Bonnie, dengarkan aku... 252 00:11:17,324 --> 00:11:19,043 kau takut untuk melakukan sihir 253 00:11:19,043 --> 00:11:21,962 karena arwah penyihir membuatmu yakin kalau hal itu salah. 254 00:11:23,448 --> 00:11:24,715 mereka mengancam nenekmu 255 00:11:24,715 --> 00:11:26,550 dan mereka berhasil membuatmu merasa bersalah. 256 00:11:26,550 --> 00:11:28,836 kau hanya perlu 257 00:11:28,836 --> 00:11:32,373 melawan rasa takutmu... dan rasa bersalahmu. 258 00:11:34,392 --> 00:11:36,593 kemudian menghapusnya. 259 00:11:36,593 --> 00:11:39,513 mungkin. tapi kurasa takkan berhasil dengan hipnosis. 260 00:11:39,513 --> 00:11:42,632 penyihir sudah sejatinya kebal dari segala bentuk manipulasi. 261 00:11:42,632 --> 00:11:44,918 sungguh? 262 00:11:44,918 --> 00:11:49,306 Well, aku akan bertanya sesuatu padamu. 263 00:11:49,306 --> 00:11:51,825 apa kau ingin memasang kembali antingmu? 264 00:12:01,520 --> 00:12:04,455 kau menginginkan aku untuk peduli dengan tawanan Connor? 265 00:12:04,455 --> 00:12:05,839 Well, harus peduli. Damon peduli. 266 00:12:05,839 --> 00:12:07,674 begitu juga Caroline, Tyler, Elena. 267 00:12:07,674 --> 00:12:10,494 dan jika mereka berhasil mendekati Connor. maka perjalananmu ke Italia akan sia-sia. 268 00:12:10,494 --> 00:12:12,296 aku bisa mengulur waktu, tapi Damon mulai menjengkelkan. 269 00:12:12,296 --> 00:12:13,931 jadi kalau kau ingin Connor hidup, 270 00:12:13,931 --> 00:12:17,134 sebaiknya kau meminta Hybridmu untuk ikut rencanaku. 271 00:12:23,525 --> 00:12:26,110 dengan siapa dia bicara? 272 00:12:26,110 --> 00:12:28,695 Bonnie, kuharap. 273 00:12:28,695 --> 00:12:31,848 mungkin akhirnya dia memutuskan untuk membuat dirinya berguna kembali 274 00:12:34,152 --> 00:12:36,370 apa itu? 275 00:12:36,370 --> 00:12:39,239 jalan masuk kita, dipersembahkan oleh ketertarikan Alaric Saltzman 276 00:12:39,239 --> 00:12:41,625 pada terowongan bawah tanah di Mystic Falls. 277 00:12:41,625 --> 00:12:43,627 terowongan seperti ruang bawah tanah keluarga Lockwood? 278 00:12:43,627 --> 00:12:44,627 Yep. 279 00:12:53,204 --> 00:12:54,871 apa yang kau ketahui? 280 00:12:54,871 --> 00:12:56,373 aku hanya bisa mendengar suara. 281 00:12:56,373 --> 00:12:57,508 ada berapa tawana? 282 00:12:57,508 --> 00:13:00,060 tiga. tapi, Elena, mereka adalah Matt. 283 00:13:00,060 --> 00:13:01,345 dan April young. 284 00:13:01,345 --> 00:13:02,879 apa?! dua orang tolol itu. 285 00:13:02,879 --> 00:13:04,314 mereka seperti magnet penarik bahaya. 286 00:13:04,314 --> 00:13:05,549 kita harus mengeluarkan mereka dari sana. 287 00:13:05,549 --> 00:13:07,017 Yeah, aku butuh waktu beberapa saat lagi. 288 00:13:07,017 --> 00:13:08,602 waktunya terus berjalan, Dik. 289 00:13:08,602 --> 00:13:10,971 hey, aku mengerti tanpa harus kau beritahu. 290 00:13:10,971 --> 00:13:12,773 aku akan pergi melalui terowongan ini. 291 00:13:12,773 --> 00:13:14,491 tidak. Pemburu ini tidak tahu 292 00:13:14,491 --> 00:13:15,859 kalau kau vampire. biarkan seperti itu. 293 00:13:15,859 --> 00:13:16,944 Well, mungkin itu jalannya. 294 00:13:16,944 --> 00:13:18,278 aku bisa menawarkan diriku 295 00:13:18,278 --> 00:13:19,580 untuk bertukar posisi dengan para tawanan. 296 00:13:19,580 --> 00:13:21,331 Tidak! hasli terbaik dari rencana itu adalah, 297 00:13:21,331 --> 00:13:22,566 kau akan jadi tawanan. 298 00:13:22,566 --> 00:13:24,401 yang terburuknya-- dia akan tahu kau vampir, 299 00:13:24,401 --> 00:13:26,336 dan membunuhmu ditempat. 300 00:13:26,336 --> 00:13:28,839 berhentilah memperlakukanku seperti aku tak bisa menjaga diriku. 301 00:13:28,839 --> 00:13:30,040 Alaric telah melatihku, 302 00:13:30,040 --> 00:13:32,042 dan akupun telah berlatih bersama Stefan. 303 00:13:32,042 --> 00:13:34,261 lalu? kau akan melawan pembunuh profesional? 304 00:13:36,214 --> 00:13:38,398 Bang, mati kau. 305 00:13:38,398 --> 00:13:41,185 sekarang apa? 306 00:13:41,185 --> 00:13:45,272 tembakan dikepala tak ada gunanya. harus tepat di jantung. sekarang kau mati. 307 00:13:45,272 --> 00:13:46,272 Huh. 308 00:13:49,695 --> 00:13:52,446 untuk seseorang yang tidak ingin menjadi sepertiku, 309 00:13:52,446 --> 00:13:54,865 kau hebat sekali melakukan yang kulakukan. 310 00:13:56,034 --> 00:13:58,569 adikku adalah satu-satunya 311 00:13:58,569 --> 00:14:01,488 yang membuatku bertahan, Damon. 312 00:14:01,488 --> 00:14:03,657 jika sesuatu terjadi padanya... 313 00:14:03,657 --> 00:14:06,710 kami akan mengeluarkan dia dari sana. aku berjanji. 314 00:14:12,435 --> 00:14:14,019 dia benar-benar tidak waras. 315 00:14:14,418 --> 00:14:15,952 bukankah begitu? semua ini-- 316 00:14:15,952 --> 00:14:18,055 pembicaraan tentang vampires? 317 00:14:18,055 --> 00:14:21,091 maksudku, ayahku pernah bicara tentang mereka. 318 00:14:21,091 --> 00:14:23,793 Hey, orang itu sudah gila, ok? 319 00:14:23,793 --> 00:14:25,345 jangan biarkan dia mengacaukan pikiranmu. 320 00:14:25,345 --> 00:14:27,797 bagaimana jika dia tahu sesuatu? 321 00:14:27,797 --> 00:14:30,567 Jeremy...apa dia mengatakan sesuatu padamu 322 00:14:30,567 --> 00:14:32,636 mengapa dia melakukan semua ini? 323 00:14:32,636 --> 00:14:34,971 entahlah. mungkin. 324 00:14:34,971 --> 00:14:36,740 mungkin karena aku tak bisa mengingatnya. 325 00:14:36,740 --> 00:14:38,909 biarkan saja. Jeremy! 326 00:14:40,311 --> 00:14:43,113 kau bilang kita bicara kemarin? 327 00:14:43,113 --> 00:14:44,498 Mm-hmm. 328 00:14:44,498 --> 00:14:45,999 tentang apa? 329 00:14:45,999 --> 00:14:47,367 nanti kau akan tahu. 330 00:14:47,367 --> 00:14:49,253 pertama, kau harus lihat hasil karyaku. 331 00:14:49,253 --> 00:14:51,588 kudapatkan dari pemburu lain. 332 00:14:51,588 --> 00:14:53,156 apa itu? 333 00:14:53,156 --> 00:14:55,926 cairan yang diambil dari racun werewolf. 334 00:14:55,926 --> 00:14:58,662 kawatnya tersentuh, bomnya meledak, 335 00:14:58,662 --> 00:15:01,848 pakunya akan memasukkan dosis mematikan racun pada aliran darah. 336 00:15:01,848 --> 00:15:04,834 untuk apa? apa yg kau dapat dari ini? 337 00:15:04,834 --> 00:15:07,971 kau tahu, kupikir aku tidak "bisa" membunuh vampir. 338 00:15:07,971 --> 00:15:10,190 bahwa aku memang "harus" . 339 00:15:10,190 --> 00:15:11,775 membunuh vampir. 340 00:15:11,775 --> 00:15:14,811 sampai akhirnya aku tahu bahwa tato itu akan menunjukkan 341 00:15:14,811 --> 00:15:16,680 mengapa aku harus seperti ini. 342 00:15:16,680 --> 00:15:19,116 semakin banyak kubunuh, semakin bertambah tatonya 343 00:15:19,116 --> 00:15:21,368 dan saat tato itu sempurna... 344 00:15:21,368 --> 00:15:23,186 aku akan tahu asal usulku dan-- 345 00:15:23,186 --> 00:15:26,123 dan semua ini pasti ada maksudnya. 346 00:15:27,292 --> 00:15:29,626 Hey! sebentar lagi akan ada datang. 347 00:15:29,626 --> 00:15:32,996 kalian berdua pergilah ke belakang! cepet 348 00:15:32,996 --> 00:15:36,667 dan sebelum kau berpikir jalan keluar lain, aku sudah mengunci semuanya. 349 00:15:36,667 --> 00:15:38,468 mengerti? 350 00:15:42,707 --> 00:15:45,592 Stefan menuju kemari. ini akan berakhir tak lama lagi. 351 00:15:45,592 --> 00:15:49,680 benarkah? maksudku bukankah kita pernah di posisi ini bersama Jeremy? 352 00:15:49,680 --> 00:15:51,932 bukankah itu alasan kita membawanya ke Denver? 353 00:15:51,932 --> 00:15:54,351 Well, kita akan mengeluarkan dia lalu meng-compell-nya dan membawanya ke Bahamas. 354 00:15:54,351 --> 00:15:56,687 mungkin dia akan menemukan kekasih disana. 355 00:15:57,773 --> 00:15:59,523 apa kau sudah menemukan peta terowongannya? 356 00:15:59,523 --> 00:16:00,273 ya. 357 00:16:01,110 --> 00:16:02,693 ada di laci senjata Alaric 358 00:16:02,693 --> 00:16:04,894 bersama 7 pancang, dan panah aneh MacGyver, 359 00:16:04,894 --> 00:16:07,331 serta vervain terkahir di Mystic Falls. 360 00:16:07,331 --> 00:16:09,581 jadi, bagaimana kalau kita mulai berpesta? 361 00:16:09,581 --> 00:16:11,846 belum saatnya. Klaus akan mengirimkan salah satu anak buahnya. 362 00:16:11,846 --> 00:16:14,099 dia akan masuk pintu depan sementara kau dan aku lewat pintu belakang. 363 00:16:14,099 --> 00:16:16,503 sejak kapan kita bekerjasama dengan Klaus dan dayang-dayangnya? 364 00:16:16,503 --> 00:16:18,636 Well, aku sudah katakan kalau Connor memiliki racun werewolf. 365 00:16:18,636 --> 00:16:20,713 kita butuh seseorang yg meledakan jebakannya dan Hybrid 366 00:16:20,713 --> 00:16:22,108 kebal terhadap racunnya, jadi mereka harapan terbaik kita. 367 00:16:22,108 --> 00:16:24,175 Well, bagaimana kau yakin ada racun werewolf? 368 00:16:24,175 --> 00:16:26,010 kenapa Klaus terlibat, Stefan? 369 00:16:26,010 --> 00:16:27,779 Oh, berhentilah jadi paranoid, Damon. 370 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 katakan yang sebenarnya...Stefan. 371 00:16:30,198 --> 00:16:32,016 kenapa Klaus terlibat? 372 00:16:32,016 --> 00:16:33,351 apa dia meng-compell-mu? 373 00:16:33,351 --> 00:16:34,786 aku mengatakan yang sebenarnya, 374 00:16:34,786 --> 00:16:36,154 ini cara terbaik untuk menyelamatkan semuanya. 375 00:16:36,154 --> 00:16:38,523 kalian berdua ini kenapa? kita membuang-buang waktu! 376 00:16:38,523 --> 00:16:39,857 kau tahu, Elena benar. 377 00:16:39,857 --> 00:16:43,194 persetan dengan rencanamu. kubunuh Connor dgn tanganku sendiri. 378 00:16:43,194 --> 00:16:45,130 Stefan! 379 00:16:54,507 --> 00:16:56,125 - kenapa kau bersikap seperti ini? - Damon benar dengan rencana 380 00:16:56,125 --> 00:16:58,544 terowongannya, tapi aku tak akan pergi 381 00:16:58,544 --> 00:17:00,178 jika aku tak bisa yakin dia akan melakukannya dgn caraku. 382 00:17:00,178 --> 00:17:03,998 jika kau tak yakin? kau baru saja memberinya vervain! 383 00:17:03,998 --> 00:17:05,601 kau pikir dia peduli April atau Matt? 384 00:17:05,880 --> 00:17:08,993 dia akan membebaskan jeremy untukmu, kemudian memburu Connor tanpa peduli yg lain. 385 00:17:08,993 --> 00:17:10,249 kalau begitu aku ikut denganmu. 386 00:17:10,249 --> 00:17:12,117 - kau takkan ikut denganku, Elena! - kau butuh bantuanku! 387 00:17:12,117 --> 00:17:13,635 bagaimanan jika Connor menyerangmu dan kau harus membela diri? 388 00:17:13,635 --> 00:17:15,053 bagaimana jika kau membunuhnya? 389 00:17:15,053 --> 00:17:16,454 rasa bersalah akan menghancurkanmu. 390 00:17:16,454 --> 00:17:18,290 kau pikir aku tak takut akan hal itu? 391 00:17:18,290 --> 00:17:19,641 aku takut. 392 00:17:19,641 --> 00:17:21,626 Stefan, aku hampir gila. 393 00:17:21,626 --> 00:17:23,962 - jika Jeremy terluka-- - kita akan menolong Jeremy, ok? 394 00:17:23,962 --> 00:17:26,131 aku berjanji padamu. Elena, dengarkan aku, dengar. 395 00:17:26,131 --> 00:17:28,817 ini adalah hal terpenting 396 00:17:28,817 --> 00:17:32,304 yang akan aku ingin kau lakukan. 397 00:17:32,304 --> 00:17:34,823 aku ingin kau yakin padaku. 398 00:17:34,823 --> 00:17:36,692 kumohon 399 00:17:57,663 --> 00:17:59,348 dengar, pria ini berbahaya. 400 00:17:59,348 --> 00:18:01,166 dia sangat terlatih, dan bersenjata-- 401 00:18:01,166 --> 00:18:03,051 aku bisa menjaga diriku. 402 00:18:03,051 --> 00:18:05,187 lagipula, Klaus memintaku secara khusus. 403 00:18:05,187 --> 00:18:06,722 ini ide yang buruk. 404 00:18:06,722 --> 00:18:08,991 - uh, siapa kau? - siapa pula kau? 405 00:18:08,991 --> 00:18:10,509 Caroline. 406 00:18:10,509 --> 00:18:12,527 Ohh. kau kekasih Tyler. 407 00:18:12,527 --> 00:18:14,229 dia bercerita tentangmu. aku Haley. 408 00:18:14,229 --> 00:18:16,481 Well, Haley, itu terdengar aneh, 409 00:18:16,481 --> 00:18:18,567 karena aku tak sedikitpun pernah mendengar tentangmu. 410 00:18:18,567 --> 00:18:20,719 aku sudah tinggal disini beberapa hari. 411 00:18:20,719 --> 00:18:22,004 maaf? 412 00:18:22,004 --> 00:18:24,056 aku butuh tempat untuk menginap, Ty temanku. 413 00:18:24,056 --> 00:18:25,574 dia berbaik hati menawarkan diri. 414 00:18:25,574 --> 00:18:27,659 aku mengenal semua teman Ty 415 00:18:27,659 --> 00:18:30,212 dan aku belum pernah dengar tentangmu. jadi tolong hentikan omong kosongnya? 416 00:18:30,212 --> 00:18:34,049 Yeah, aku tak suka drama seperti anak remaja. 417 00:18:34,049 --> 00:18:35,584 bicara saja pada Ty. 418 00:18:35,584 --> 00:18:37,753 maaf! 419 00:18:39,173 --> 00:18:41,340 Dean, kau tak perlu melakukannya. 420 00:18:41,340 --> 00:18:43,642 jangan ikut campur, Haley. aku akan pergi. 421 00:18:43,642 --> 00:18:46,895 dengarlah kata-kata Haley. ini bunuh diri namanya. 422 00:18:46,895 --> 00:18:48,397 Klaus memintamu untuk melawan Connor sendiri, 423 00:18:48,397 --> 00:18:50,065 dan kau tak boleh melawannya? 424 00:18:50,065 --> 00:18:53,568 kau harus menggunakan "kekuatan yg tidak mematikan"? apa maksudnya itu? 425 00:18:53,568 --> 00:18:54,903 Klaus memberiku perintah langsung. 426 00:18:54,903 --> 00:18:56,321 ini terlalu berbahaya. 427 00:18:56,321 --> 00:18:58,357 Maniak itu telah membunuh Nate. 428 00:18:58,357 --> 00:19:00,225 kau bukan Hybrid, jadi kau tak tahu bagaimana rasanya. 429 00:19:00,225 --> 00:19:02,727 jika Klaus meminta sesuatu, kau akan melakukannya. 430 00:19:05,665 --> 00:19:07,282 dengar... 431 00:19:07,282 --> 00:19:09,084 aku juga hybrid. 432 00:19:09,084 --> 00:19:11,787 aku juga selalu melakukan apa yg dikatakan Klaus. 433 00:19:11,787 --> 00:19:13,288 tapi sekarang tidak lagi. 434 00:19:13,288 --> 00:19:15,073 dan kaupun tak perlu melakukannya. 435 00:19:15,073 --> 00:19:18,410 kaupikir kau bisa menolak Klaus? 436 00:19:18,410 --> 00:19:21,513 ini, buktikan. 437 00:19:23,750 --> 00:19:25,517 Tyler, jangan... 438 00:19:33,894 --> 00:19:35,777 - Hello? - Hey, Klaus. 439 00:19:35,777 --> 00:19:38,563 Tyler. kuharap kau tidak membuat onar. 440 00:19:38,563 --> 00:19:41,233 aku akan berbuat sesukaku. aku tak lagi terikat padamu. 441 00:19:41,233 --> 00:19:44,602 benar juga. meskipun aku tahu rahasia kecilmu 442 00:19:44,602 --> 00:19:46,438 tentang ceritamu di Appalachia. 443 00:19:47,573 --> 00:19:49,441 siapa ya nama temanmu itu? 444 00:19:49,441 --> 00:19:51,209 Haley, bukan? 445 00:19:51,209 --> 00:19:54,129 sepertinya kau ingin aku menyimpan rahasia itu. 446 00:19:54,129 --> 00:19:55,613 maaf kawan. 447 00:19:55,613 --> 00:19:57,666 apa kau akan menjawab atau aku menganggap 448 00:19:57,666 --> 00:20:01,253 kau kembali menjadi... apa sebutan kalian? 449 00:20:01,253 --> 00:20:04,122 Oh, yes. pesuruh kecilku. 450 00:20:08,496 --> 00:20:09,330 Ahem. 451 00:20:09,627 --> 00:20:12,514 lakukan apapun yg kau mau. 452 00:20:12,514 --> 00:20:14,566 itu saja? 453 00:20:14,566 --> 00:20:17,152 kau baru saja mengalah?! 454 00:20:25,361 --> 00:20:27,662 kami sedang tutup. 455 00:20:27,662 --> 00:20:29,331 aku ingin kau membebaskan para tawanan. 456 00:20:29,331 --> 00:20:31,500 aku akan membebaskan mereka. segera setelah kau memberikan yg kuinginkan-- 457 00:20:31,500 --> 00:20:33,118 kau dan orang-orang sepertimu mati. 458 00:20:33,118 --> 00:20:34,786 lalu apa? agar tato pemburumu itu bertambah? 459 00:20:34,786 --> 00:20:38,323 Yeah, aku tahu semuanya. apa artinya. siapa dirimu 460 00:20:38,323 --> 00:20:41,093 dengar, bebaskan para tawanan. maka kau dan aku akan bicara. 461 00:20:41,093 --> 00:20:42,844 mungkin aku bisa memberitahumu tentang "the brotherhood of the five". 462 00:20:42,844 --> 00:20:44,713 caramu payah. 463 00:20:44,713 --> 00:20:46,882 - kau pasti sangat terpojok. - pikirkanlah, Connor. 464 00:20:46,882 --> 00:20:49,184 Klaus menyelamatkanmu, dia membutuhkanmu hidup-hidup. 465 00:20:49,184 --> 00:20:51,436 apakah kau tidak curiga dan ingin tahu kenapa? 466 00:21:00,574 --> 00:21:01,945 saat aku masih kecil, 467 00:21:02,013 --> 00:21:06,684 ayahku selalu bercerita seram mengenai vampires. 468 00:21:08,204 --> 00:21:10,405 mereka hanya adalah dalam cerita. 469 00:21:10,405 --> 00:21:13,241 tapi tidak untuk orang itu. 470 00:21:13,241 --> 00:21:15,544 ada sesuatu yg ku kenal... 471 00:21:15,544 --> 00:21:17,129 dari dirinya. 472 00:21:19,767 --> 00:21:23,835 dengar, ini situasi yg sangat kacau. 473 00:21:23,835 --> 00:21:25,703 dan yg terakhir yg ingin kau lakukan adalah 474 00:21:25,703 --> 00:21:27,756 mempercayai omongan gila orang itu. 475 00:21:29,892 --> 00:21:31,543 kau akan baik-baik saja. 476 00:21:31,543 --> 00:21:33,311 - kita akan keluar dari sini. - apa itu? 477 00:21:33,311 --> 00:21:36,548 dulu ini adalah jalan keluar menuju gudang bawah tanah. 478 00:21:40,403 --> 00:21:43,105 mereka menemboknya. 479 00:21:45,328 --> 00:21:46,496 jadi beginilah akhirnya? 480 00:21:46,741 --> 00:21:49,411 kita akan mati. 481 00:21:50,446 --> 00:21:52,414 Tidak. 482 00:21:52,414 --> 00:21:53,898 kita tidak akan mati. 483 00:22:16,054 --> 00:22:17,697 tak ada tanda-tanda orang disana. 484 00:22:18,879 --> 00:22:20,707 Stefan masuk dari sisi yang lain. 485 00:22:20,592 --> 00:22:21,893 dia akan membebaskan tawanannya, 486 00:22:21,893 --> 00:22:23,761 tugasmu adalah membawa Connor pergi hidup-hidup. 487 00:22:23,761 --> 00:22:25,397 dan berhati-hatilah kawan. 488 00:22:25,397 --> 00:22:27,616 dia senang membuat jebakan lalu mengepung. 489 00:22:27,616 --> 00:22:30,602 aku mengerti. 490 00:22:39,111 --> 00:22:41,129 kau mungkin calon pemburu, 491 00:22:41,129 --> 00:22:43,081 tapi jika kau bergerak sedikitpun akan kuhancurkan 492 00:22:43,081 --> 00:22:45,333 semua 27 tulang ditubuhmu. 493 00:22:45,333 --> 00:22:47,669 tidak semua dari mereka jahat, ok? 494 00:22:47,669 --> 00:22:50,455 beberapa dari mereka temanku. 495 00:22:50,455 --> 00:22:52,140 teman, huh? 496 00:22:52,140 --> 00:22:54,809 Yeah, aku juga pernah punya teman seperti itu. 497 00:22:54,809 --> 00:22:57,795 gadis itu dirubah menjadi vampir oleh vampir yang kuburu. 498 00:22:57,795 --> 00:22:59,631 vampir itu berpikir hal tersebut akan ironis. 499 00:22:59,631 --> 00:23:01,132 apa yg terjadi pada gadis itu? 500 00:23:03,302 --> 00:23:07,138 aku tak ingin menyakitinya. 501 00:23:07,138 --> 00:23:09,908 dia berjanji akan mengontrol dirinya, tapi... 502 00:23:11,644 --> 00:23:14,446 vampir itu seperti senjata yg terisi. 503 00:23:14,446 --> 00:23:16,998 pada akhirnya, pelurunya akan keluar. 504 00:23:16,998 --> 00:23:19,000 saat itulah aku mendapatkan tato ini. 505 00:23:22,988 --> 00:23:25,357 - jadi kau membunuh temanmu sendiri? - dengar! 506 00:23:25,357 --> 00:23:27,659 jika kau akan menjadi sepertiku, kau harus mengerti. 507 00:23:27,659 --> 00:23:29,928 Vampir membunuh manusia. 508 00:23:29,928 --> 00:23:32,497 pemburu membunuh vampir. 509 00:23:34,151 --> 00:23:36,601 ada yang datang. 510 00:24:05,183 --> 00:24:06,207 astaga. 511 00:24:06,331 --> 00:24:08,717 Shh, shh, shh. 512 00:24:33,951 --> 00:24:35,738 ikuti petanya. keluarlah dari sini 513 00:24:35,738 --> 00:24:37,887 - bawa dia ke tempat Caroline agar... - Ok. 514 00:24:37,887 --> 00:24:39,789 Stefan! pemburu itu bersenjata. 515 00:24:39,789 --> 00:24:41,141 jika kau masuk, dia akan membunuh Jeremy. 516 00:24:41,141 --> 00:24:43,727 tidak ada yg akan membunuh siapapun. pergilah. 517 00:25:05,616 --> 00:25:07,834 Connor, kau tak perlu seperti ini. 518 00:25:07,834 --> 00:25:09,536 Stefan? 519 00:25:18,996 --> 00:25:21,047 Stefan, telepon aku. ada ledakan dari dalam "Grill". 520 00:25:21,047 --> 00:25:23,332 aku harus tahu apa yang terjadi. 521 00:25:25,771 --> 00:25:28,388 Damon. Hey. 522 00:25:28,388 --> 00:25:29,839 apa kau bisa bangun? 523 00:25:29,839 --> 00:25:31,441 Oh, dimana Stefan? 524 00:25:31,441 --> 00:25:33,059 akan kubunuh dia. 525 00:25:33,059 --> 00:25:34,611 Ow-ow! 526 00:25:34,611 --> 00:25:35,361 Ow! 527 00:25:36,031 --> 00:25:37,947 dia mengambil cincinmu? 528 00:25:37,947 --> 00:25:40,066 kenapa dia melakukannya? 529 00:25:40,066 --> 00:25:42,018 Ughh. karena dia mempermainkan kita. 530 00:25:42,018 --> 00:25:44,037 penundaan tadi, melibatkan Hybrid, 531 00:25:44,037 --> 00:25:46,289 mengambil cincinku. pikirkan saja. 532 00:25:49,027 --> 00:25:52,078 apa dia punya kesepakatan dengan Klaus atau Klaus telah meng-compell-nya. 533 00:25:52,078 --> 00:25:53,797 aku harus masuk kesana. 534 00:25:53,797 --> 00:25:55,865 tidak, Elena, pemburu itu berbahaya! 535 00:25:55,865 --> 00:25:57,417 akupun berbahaya, Damon! 536 00:26:02,554 --> 00:26:04,098 maka kau harus berpikir cerdik. 537 00:26:03,757 --> 00:26:07,393 dia tak tahu kau vampir. 538 00:26:07,393 --> 00:26:09,879 pergi dan mendekatlah padanya. 539 00:26:10,878 --> 00:26:12,127 lalu bunuh dia. 540 00:26:14,235 --> 00:26:16,269 Connor, kita bisa mengakhiri semuanya sekarang. 541 00:26:16,269 --> 00:26:18,438 letakkan pistolmu dan kita bicara. 542 00:26:18,438 --> 00:26:21,124 tentu. keluarlah. aku akan letakkan pistolnya. 543 00:26:21,124 --> 00:26:23,026 pikirkanlah, tak ada yg perlu untuk mati. 544 00:26:23,026 --> 00:26:25,445 aku akan beritahu semua yg ingin kau tahu. 545 00:26:25,445 --> 00:26:27,247 aku tidak membuat kesepakatan dengan vampir 546 00:26:27,247 --> 00:26:28,498 dengarkan aku. 547 00:26:28,498 --> 00:26:29,866 jika kau mati sekarang, 548 00:26:29,866 --> 00:26:31,951 maka seluruh hidupmu, pembunuhan yg kau lakukan, 549 00:26:31,951 --> 00:26:33,503 takkan ada artinya 550 00:26:33,503 --> 00:26:35,738 aku bisa memberitahumu yang sebenarnya. 551 00:26:35,738 --> 00:26:39,575 letakkan pistolnya dan lepaskan Jeremy. 552 00:26:43,382 --> 00:26:44,323 tolong! 553 00:26:44,915 --> 00:26:46,082 jangan sakiti dia. 554 00:26:45,799 --> 00:26:47,467 melangkah lebih dekat lagi, dia akan mati. 555 00:26:47,467 --> 00:26:48,968 Elena, keluarlah dari sini. 556 00:26:48,968 --> 00:26:52,355 dia satu-satunya keluarga yg aku milik. 557 00:26:52,355 --> 00:26:54,440 tolong, lepaskan dia. 558 00:26:54,440 --> 00:26:57,310 kau dengar itu? pacarmu disini. 559 00:26:57,310 --> 00:27:00,113 aku akan bunuh anak ini tepat di depannya! 560 00:27:00,113 --> 00:27:02,649 pada hitungan ke 3! 561 00:27:02,649 --> 00:27:03,649 1... 562 00:27:05,620 --> 00:27:06,620 2... 563 00:27:25,754 --> 00:27:27,024 Jeremy? 564 00:28:06,222 --> 00:28:08,023 maaf, aku... 565 00:28:08,023 --> 00:28:10,776 Hey, tak apa-apa. 566 00:28:10,776 --> 00:28:12,134 kau tak perlu menyembunyikannya, 567 00:28:12,134 --> 00:28:13,891 aku tahu kau takkan menyakitiku. 568 00:28:15,699 --> 00:28:17,809 bagaimana ini terjadi, Jer? 569 00:28:18,205 --> 00:28:21,286 mengapa Connor memburumu? 570 00:28:21,286 --> 00:28:22,789 dia bilang, aku seperti dirinya 571 00:28:22,789 --> 00:28:26,942 karena aku bisa melihat tatonya. 572 00:28:28,394 --> 00:28:29,713 melihat apa? 573 00:28:29,258 --> 00:28:31,880 tanda pemburu miliknya. 574 00:28:31,880 --> 00:28:35,033 tanda itu tak terlihat oleh siapapun kecuali aku. 575 00:28:35,033 --> 00:28:37,759 apa Stefan dan Damon tidak memberitahumu? 576 00:28:37,759 --> 00:28:39,565 tidak. 577 00:28:39,850 --> 00:28:42,507 siapa lagi yg mengetahui hal ini? 578 00:28:42,507 --> 00:28:45,928 Well, itu masalahnya. 579 00:28:45,928 --> 00:28:47,726 akupun tak tahu. 580 00:28:47,990 --> 00:28:51,541 ternyata sepanjang hari kemarin aku bersama Connor, 581 00:28:51,541 --> 00:28:53,894 tapi aku tak bisa mengingatnya. 582 00:28:53,894 --> 00:28:56,546 seseorang telah meng-compell-ku. 583 00:28:58,783 --> 00:29:01,385 kurasa kutahu pelakunya. 584 00:29:01,385 --> 00:29:02,385 Oww! 585 00:29:03,622 --> 00:29:05,555 kerja yang bagus Dik. 586 00:29:05,555 --> 00:29:07,724 ini sudah berakhir, Damon, aku sudah mendapatkannya. 587 00:29:07,724 --> 00:29:09,342 tidak! setelah apa yg kau lakukan padaku. 588 00:29:09,342 --> 00:29:11,178 aku harus menembuh ruang pemanas di basement 589 00:29:11,178 --> 00:29:14,931 lalu ke septic-tank untuk bisa masuk terowongan bodoh ini. 590 00:29:14,931 --> 00:29:17,734 - tapi itu takkan sia-sia. - aku akan membawa dia bersamaku. 591 00:29:17,734 --> 00:29:18,935 itulah masalahnya-- kau takkan membawanya. 592 00:29:18,935 --> 00:29:20,237 aku tak tahu apa yg kau rencanakan 593 00:29:20,237 --> 00:29:21,638 atau yg dimiliki Klaus atas dirimu, 594 00:29:21,638 --> 00:29:23,323 tapi meskipun aku harus melawanmu, 595 00:29:23,323 --> 00:29:25,409 aku akan membunuhnya. 596 00:29:28,946 --> 00:29:30,580 - jangan ikut campur, Damon. - kenapa? 597 00:29:30,580 --> 00:29:32,032 karena Klaus menginginkannya hidup? 598 00:29:32,032 --> 00:29:33,533 ini tak ada hubungannya dengan Klaus, 599 00:29:33,533 --> 00:29:34,651 kau harus percaya padaku. 600 00:29:34,651 --> 00:29:35,919 aku tak mau percaya. 601 00:29:35,919 --> 00:29:37,587 aku tak perlu percaya. 602 00:29:37,587 --> 00:29:38,955 tidak akan. 603 00:29:38,955 --> 00:29:42,275 sekarang berikan dia padaku, Dik. 604 00:29:42,275 --> 00:29:44,327 larilah secepatnya. 605 00:29:45,630 --> 00:29:48,131 kau takkan membunuhnya! 606 00:29:49,467 --> 00:29:51,101 kenapa kau melindunginya? 607 00:29:51,101 --> 00:29:53,937 katakan padaku. 608 00:29:55,807 --> 00:29:58,007 katakan padaku! 609 00:29:58,007 --> 00:30:00,060 Klaus akan membunuh siapapun yang mengetahui! 610 00:30:00,060 --> 00:30:02,779 rahasia ini pasti bagus. katakanlah. 611 00:30:02,779 --> 00:30:03,739 katakan! 612 00:30:05,451 --> 00:30:08,017 tato Connor adalah untuk menuju sebuah obat. 613 00:30:08,017 --> 00:30:09,352 obat untuk apa? 614 00:30:09,352 --> 00:30:11,655 untuk dia! untuk Elena. 615 00:30:13,691 --> 00:30:16,743 Klaus memberitahumu ada obat untuk menyembuhkan vampir? 616 00:30:16,743 --> 00:30:20,997 dan jika Connor mati, kita akan kehilangan obat itu selamanya. 617 00:30:20,997 --> 00:30:24,367 aku tahu ini tak masuk akal, Damon, tapi ada harapan. 618 00:30:24,367 --> 00:30:27,471 apa kau mengerti? ini harapan satu-satunya untuk Elena! 619 00:30:46,825 --> 00:30:49,860 kau, menjauhlah dari adikku! 620 00:30:52,180 --> 00:30:54,698 lihat dirimu. 621 00:30:54,698 --> 00:30:57,734 begitu khawatir dengan adikmu. 622 00:31:01,172 --> 00:31:03,740 dan kau akan jadi monster terbesar yg akan dia temui. 623 00:31:07,930 --> 00:31:10,547 kurang tepat. 624 00:31:31,868 --> 00:31:33,769 ini takkan berhasil. 625 00:31:33,769 --> 00:31:35,321 ini bukan salahmu. 626 00:31:35,321 --> 00:31:38,057 aku.. aku memang tidak terpengaruh hipnosis. 627 00:31:38,057 --> 00:31:40,442 Bonnie, kau pikir apa yg telah kita lakukan selam 7 jam? 628 00:31:47,485 --> 00:31:50,235 Wow, aku tak menyangka. 629 00:31:50,235 --> 00:31:52,554 dengar, aku bisa melakukan ini, ok? 630 00:31:52,554 --> 00:31:53,956 percayalah kau sudah lebih baik 631 00:31:53,956 --> 00:31:55,824 dari saat kau datang pagi ini. 632 00:31:55,824 --> 00:31:57,226 kau tahu? 633 00:31:57,226 --> 00:31:59,361 buktikan. 634 00:31:59,361 --> 00:32:02,748 aku yakin kau bisa menyalakan lilin ini 635 00:32:02,748 --> 00:32:04,533 semudah aku membuat tanda tangan. 636 00:32:04,533 --> 00:32:06,835 kau hanya perlu menginginkan lilin itu menyala. 637 00:32:06,835 --> 00:32:08,487 maaf. 638 00:32:08,487 --> 00:32:10,689 aku.. aku tidak bisa. 639 00:32:10,689 --> 00:32:13,542 jika kau tidak bisa... 640 00:32:13,542 --> 00:32:16,095 itu karena kau takut. 641 00:32:16,095 --> 00:32:19,181 kau takut pada para arwah dan dengan apa yg akan mereka lakukan pada nenekmu. 642 00:32:20,776 --> 00:32:22,917 biar kuberi tahu kau sesuatu, Bonnie Bennett-- 643 00:32:23,102 --> 00:32:26,472 kau lebih kuat dari mereka. 644 00:32:26,472 --> 00:32:29,692 kau memiliki sumber kekuatan sendiri 645 00:32:29,692 --> 00:32:31,310 yang belum bisa kau manfaatkan sekarang, 646 00:32:31,310 --> 00:32:33,328 dan kau tak perlu takut. 647 00:32:33,328 --> 00:32:35,330 pada siapapun. 648 00:32:39,060 --> 00:32:40,152 katakanlah. 649 00:32:40,202 --> 00:32:42,521 "aku tak perlu takut." 650 00:32:42,521 --> 00:32:45,507 aku tak perlu takut. 651 00:32:46,710 --> 00:32:49,328 sekarang tutup matamu. 652 00:32:49,328 --> 00:32:51,997 dan bersungguh-sungguhlah. 653 00:32:58,888 --> 00:33:02,441 aku tak perlu takut. 654 00:33:12,976 --> 00:33:14,314 sepertinya aku tak cukup kuat. 655 00:33:14,753 --> 00:33:18,073 Oh, kurasa tidak. 656 00:33:47,750 --> 00:33:48,592 Elena... 657 00:33:54,608 --> 00:33:56,228 aku harus menguburnya. 658 00:33:56,892 --> 00:33:58,383 aku membunuhnya, aku harus-- 659 00:33:58,497 --> 00:34:00,749 aku harus menguburnya. 660 00:34:06,840 --> 00:34:09,758 Hey. Hey, kemarilah. 661 00:34:09,758 --> 00:34:11,293 jangan! 662 00:34:11,293 --> 00:34:13,095 aku dengar kau berbicara dengannya. 663 00:34:13,095 --> 00:34:17,616 membuat kesepakatan rahasia dengan Klaus? 664 00:34:17,616 --> 00:34:21,002 kau bilang kau akan melindungi Jeremy! 665 00:34:21,002 --> 00:34:24,940 menjauhkanku dari... ini. 666 00:34:26,943 --> 00:34:30,696 kau bilang aku bisa mempercayaimu, Stefan. 667 00:34:32,515 --> 00:34:34,283 Elena, masalahnya pelik-- 668 00:34:34,283 --> 00:34:37,569 tidak. ini tidak pelik, Damon! 669 00:34:37,569 --> 00:34:40,021 kau ingin tahu kenapa? karena-- 670 00:34:40,021 --> 00:34:43,492 karena dia sudah mati sekarang. 671 00:34:43,492 --> 00:34:47,546 kau bilang padaku untuk membunuhnya. 672 00:34:47,546 --> 00:34:50,382 jadi, aku membunuhnya. 673 00:34:52,552 --> 00:34:55,203 aku telah-- 674 00:34:55,203 --> 00:34:57,372 aku telah membunuh seseorang. 675 00:34:59,343 --> 00:35:02,711 aku...aku membunuh seseorang! 676 00:35:17,343 --> 00:35:21,413 aku sungguh..sungguh berduka. 677 00:35:21,413 --> 00:35:23,832 aku tak percaya Dean sudah mati. 678 00:35:23,832 --> 00:35:26,251 seharusnya kita menyelamatkan dia. 679 00:35:29,539 --> 00:35:31,506 maaf. apa aku menganggu? 680 00:35:31,506 --> 00:35:33,759 Caroline, ini tidak seperti yg kau pikirkan. 681 00:35:33,759 --> 00:35:35,677 aku terus menunggumu untuk menceritakan alasan bodoh 682 00:35:35,677 --> 00:35:38,380 agar aku bisa menyebutmu pembohong. apa itu saat ini? 683 00:35:38,380 --> 00:35:41,683 - aku tinggalkan kalian berdua untuk bicara. - terima kasih! kau sungguh baik hati. 684 00:35:45,371 --> 00:35:47,139 kau harus mengerti-- 685 00:35:47,139 --> 00:35:49,191 tidak. kau tak perlu memberitahu apa yg harus kulakukan. 686 00:35:49,191 --> 00:35:52,811 aku menderita saat kupikir kau sudah mati. aku menangis seperti org tolol. 687 00:35:52,811 --> 00:35:55,096 dan selama ini kau menyimpan rahasia dariku 688 00:35:55,096 --> 00:35:58,099 tentang kau jatuh hati pada werewolf di Appalachian! 689 00:35:58,099 --> 00:36:00,402 - aku tak pernah jatuh hati padanya. - Oh, yg benar saja. 690 00:36:00,402 --> 00:36:03,572 Caroline, dia menyelamatkan hidupku! 691 00:36:03,572 --> 00:36:06,041 aku hampir mati saat mencoba melepaskan ikatan dari Klaus. 692 00:36:06,041 --> 00:36:08,210 Haley ada di sana untukku. dia membantuku melalui hal itu. 693 00:36:08,210 --> 00:36:09,711 tak ada hal lain yg terjadi! 694 00:36:09,711 --> 00:36:11,129 lalu kenapa Klaus berpikir seperti itu? 695 00:36:11,129 --> 00:36:12,331 karena lebih baik dia 696 00:36:12,331 --> 00:36:14,549 berpikir seperti itu daripada mengetahui yg sebenarnya. 697 00:36:17,220 --> 00:36:20,589 ada Hybrid lain yg harus dibebaskan. 698 00:36:20,589 --> 00:36:22,758 Haley dan aku bisa membantu mereka. 699 00:36:22,758 --> 00:36:27,162 tapi jika Klaus mengetahui apa yg kita lakukan, 700 00:36:27,162 --> 00:36:30,131 dia akan membunuh kita semua. 701 00:36:42,912 --> 00:36:44,613 Hey, Jeremy. 702 00:36:44,613 --> 00:36:46,448 maaf kami terlambat. 703 00:36:46,448 --> 00:36:48,250 kami harus berputar-putar lebih dulu. 704 00:36:48,250 --> 00:36:49,901 katanya ada kebocoran gas. 705 00:36:49,901 --> 00:36:51,703 Yeah, aku juga mendengarnya. 706 00:36:51,703 --> 00:36:53,321 Yeah, kami harus ke rumah Tyler Lockwood 707 00:36:53,321 --> 00:36:54,990 karena harus menemui Caroline. 708 00:36:54,990 --> 00:36:56,708 kami berbicang dengannya beberapa lama, 709 00:36:56,708 --> 00:37:00,679 sekarang aku berpikir untuk minum kopi bersama. 710 00:37:02,331 --> 00:37:03,932 tapi Grill sudah tutup. 711 00:37:03,932 --> 00:37:05,667 itu... aneh. 712 00:37:05,667 --> 00:37:06,802 kau tahu, tak apa-apa aku, uh... 713 00:37:06,802 --> 00:37:08,169 lagipula aku harus pulang, 714 00:37:08,169 --> 00:37:09,354 aku merasa sedikit... 715 00:37:09,354 --> 00:37:11,506 kelelahan hari ini. 716 00:37:11,506 --> 00:37:13,642 akupun sebaiknya pulang. 717 00:37:13,642 --> 00:37:14,392 Oh. 718 00:37:15,195 --> 00:37:18,030 baiklah kalau begitu. 719 00:37:20,283 --> 00:37:22,034 Hey, uh, April. 720 00:37:22,034 --> 00:37:24,286 apa kau menjatuhkan ini? 721 00:37:24,286 --> 00:37:26,238 Oh, itu bukan punyaku. 722 00:37:26,238 --> 00:37:29,458 kau yakin? kemarilah, biar kulihat tanganmu. 723 00:37:31,828 --> 00:37:34,246 Ah, terima kasih. tapi-- 724 00:37:34,246 --> 00:37:38,050 aku suka. kurasa itu pas untukmu. kau harus memakainya. 725 00:37:47,075 --> 00:37:48,537 kau tak apa-apa? 726 00:37:48,560 --> 00:37:50,262 Yeah. 727 00:37:50,262 --> 00:37:52,514 aku hanya muak dengan rahasia yang ada? 728 00:37:52,514 --> 00:37:54,816 Yeah, begitulah. 729 00:38:03,130 --> 00:38:04,216 ada apa? 730 00:38:04,192 --> 00:38:06,695 tak ada. 731 00:38:16,005 --> 00:38:17,923 bagaimana keadaan Elena? 732 00:38:17,923 --> 00:38:20,258 marah dan penuh rasa bersalah. 733 00:38:20,258 --> 00:38:23,378 dia tak mengatakan apapun padaku kecuali kalau dia ingin sendirian. 734 00:38:23,378 --> 00:38:26,014 apa itu jurnalku? 735 00:38:26,014 --> 00:38:28,583 aku harus mencoba 6 kunci untuk mendapatkan ini. 736 00:38:28,583 --> 00:38:31,470 aku butuh sesuatu untuk percaya cerita gilamu. 737 00:38:31,470 --> 00:38:33,188 apa kau sudah tahu akan bilang apa pada Klaus 738 00:38:33,188 --> 00:38:34,773 kalau kau kehilangan pemburu dan Hybrid? 739 00:38:34,773 --> 00:38:36,725 dia masih dalam pesawat. 740 00:38:36,725 --> 00:38:39,945 kurasa, berarti aku masih punya 6 jam untuk hidup. 741 00:38:39,945 --> 00:38:42,230 aku akan membantumu. maksudku, jika dia akan membunuhmu. 742 00:38:42,230 --> 00:38:44,816 terima kasih. terima kasih sudah tidak mengatakan apapun pada Elena. 743 00:38:44,816 --> 00:38:46,485 tentang apa? 744 00:38:46,485 --> 00:38:48,303 obat yg tidak kita punya, tidak bisa kita temukan 745 00:38:48,303 --> 00:38:50,872 dan mungkin juga tidak pernah ada? sama-sama. 746 00:38:50,872 --> 00:38:55,110 dia tak perlu tahu, kalau dia telah menghancurkan kesempatannya untuk menjadi manusia lagi. 747 00:38:55,110 --> 00:38:57,612 kesempatan yg belum pasti. 748 00:38:57,612 --> 00:39:01,116 aku percaya padanya, Damon. kau tidak mendengar langsung cerita Klaus. 749 00:39:01,116 --> 00:39:03,668 aku percaya setiap kata yg dia ucapkan. 750 00:39:03,668 --> 00:39:06,922 Well, aku akan tetap curiga untuk sekarang. 751 00:39:06,922 --> 00:39:09,307 jadi apa rencana kedepanmu? 752 00:39:09,307 --> 00:39:11,843 dia bilang ada "brotherhood of the five". 753 00:39:11,843 --> 00:39:13,528 yang artinya ada pemburu lain diluar sana, 754 00:39:13,528 --> 00:39:15,797 dan aku akan terus mencari sampai aku menemukannya. 755 00:39:15,797 --> 00:39:18,400 tentu, Stefan, karena kau meminta, 756 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 aku dengan senang hati bergabung dengan misi bunuh dirimu 757 00:39:20,402 --> 00:39:22,404 untuk mendapatkan obat yang belum tentu ada. 758 00:39:22,404 --> 00:39:24,573 tak masalah. 759 00:39:24,573 --> 00:39:27,576 sementara beberapa jam lalu, kau sudah siap merenggut jantungku. 760 00:39:27,576 --> 00:39:29,494 itu karena kau menjengkelkan. 761 00:39:31,114 --> 00:39:33,281 aku butuh tahu satu hal-- 762 00:39:33,281 --> 00:39:35,650 kenapa kau ingin menyembuhkan Elena? 763 00:39:35,650 --> 00:39:38,086 pertanyaan macam apa itu? 764 00:39:38,086 --> 00:39:40,172 pertanyaan yg sungguh-sungguh. 765 00:39:40,172 --> 00:39:42,591 kau ingin obat karena dia vampir atau dia takkan bisa jadi vampir, 766 00:39:42,591 --> 00:39:45,010 atau kau tak bisa mencintainya jika dia vampir? 767 00:39:47,096 --> 00:39:49,931 aku akan selalu mencintainya. 768 00:39:49,931 --> 00:39:52,250 tapi dia tak perlu berubah menjadi seperti ini. 769 00:39:52,250 --> 00:39:54,836 aku tak ingin dia seperti itu. 770 00:39:56,973 --> 00:40:00,008 Well, jika aku bergabung dengan kisah cinta ini sampai akhir, 771 00:40:00,008 --> 00:40:01,960 kujelaskan satu hal. 772 00:40:01,960 --> 00:40:03,528 apa itu? 773 00:40:05,481 --> 00:40:07,849 aku tak masalah Elena manusia atau vampir. 774 00:40:07,849 --> 00:40:12,037 jadi jika aku melakukan ini, aku melakukannya untukmu. 775 00:40:28,698 --> 00:40:29,792 Dear diary, 776 00:40:30,138 --> 00:40:33,308 hari ini aku melakukan sesuatu yg aku takut akan kulakukan. 777 00:40:33,308 --> 00:40:36,377 aku kehlangan kendali atas diriku. 778 00:40:36,377 --> 00:40:39,764 aku telah membunuh seseorang. 779 00:40:39,764 --> 00:40:42,734 kupikir, perasaan terburuk yang kita rasakan adalah saat kehilangan orang yg dicintai, 780 00:40:42,734 --> 00:40:44,819 tapi aku salah. 781 00:40:46,272 --> 00:40:50,992 persaan terburuk adalah saat kau menyadari... 782 00:40:50,992 --> 00:40:53,411 kau tak tahu lagi siapa dirimu.