1 00:00:00,635 --> 00:00:03,765 Mystic Falls... Aku di lahirkan di sini. 2 00:00:03,767 --> 00:00:05,000 Di sinilah rumahku. 3 00:00:05,002 --> 00:00:08,200 - Dan aku. - Dan aku. 4 00:00:08,202 --> 00:00:11,070 Berabad lamanya, mahkluk alam ghaib hidup di kalangan kita. 5 00:00:11,072 --> 00:00:14,040 Antaranya puntianak, serigala jadian, saka... 6 00:00:14,042 --> 00:00:15,612 - Ahli sihir. - Dan juga hybrid. 7 00:00:15,614 --> 00:00:18,617 Dia perlukan darah manusia, Stefan... dari nadi. 8 00:00:18,619 --> 00:00:20,487 Jika dia membunuh seseorang, dia akan rasa bersalah. 9 00:00:20,489 --> 00:00:22,359 Bukankah kamu sepatutnya berada di Mystic Falls membunuh puntianak? 10 00:00:22,361 --> 00:00:24,865 Sesiapa yang menghalang aku, aku akan membunuhnya. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,806 ... 12 00:00:28,808 --> 00:00:30,612 Mari berbual tentang puntianak. 13 00:00:30,614 --> 00:00:32,816 Lari selaju mungkin. 14 00:00:32,818 --> 00:00:34,484 Kenapa kamu melindunginya?! 15 00:00:34,486 --> 00:00:36,385 Klaus akan bunuh sesiapa yang mengetahuinya! 16 00:00:36,387 --> 00:00:38,659 Tatu Connor membawa kepada penawar untuk Elena. 17 00:00:38,661 --> 00:00:40,764 Jauhkan diri dari adik aku! 18 00:00:43,068 --> 00:00:46,042 Kau beritahu akan lindungi Jeremy! 19 00:00:46,044 --> 00:00:48,881 Saya dah membunuh seseorang. 20 00:01:23,223 --> 00:01:25,325 Tak boleh tidur? 21 00:01:40,451 --> 00:01:42,220 Awak tahu... 22 00:01:42,222 --> 00:01:43,923 Masuk akal. 23 00:01:43,925 --> 00:01:45,391 Rasa bersalah. 24 00:01:45,393 --> 00:01:47,561 Kamu tiada di sini. Aku... 25 00:01:47,563 --> 00:01:50,101 Aku mungkin bermimpi. 26 00:01:50,103 --> 00:01:52,103 Bagaimana kau tahu aku tiada di sini? 27 00:01:52,105 --> 00:01:55,574 Sebab kau... 28 00:01:55,576 --> 00:01:58,248 Teruskan. Katakan. 29 00:01:59,650 --> 00:02:02,420 Sebab kau dah mati. 30 00:02:02,422 --> 00:02:06,658 Ya. 31 00:02:06,660 --> 00:02:09,496 Itu kali pertama kau membunuh seseorang? 32 00:02:09,498 --> 00:02:12,599 Kau adalah hantu. 33 00:02:12,601 --> 00:02:15,403 Ya... Kau adalah hantu. 34 00:02:15,405 --> 00:02:17,405 ... 35 00:02:17,407 --> 00:02:19,306 Je... Jeremy. 36 00:02:19,308 --> 00:02:21,308 Jeremy! 37 00:02:21,310 --> 00:02:22,944 Kau adalah hantu. 38 00:02:22,946 --> 00:02:25,414 Kau menghantui aku. Kau adalah hantu. 39 00:02:25,416 --> 00:02:27,349 Engkau menghantuiku. - Hantu boleh lakukan ini? 40 00:02:41,369 --> 00:02:43,436 Ya Tuhan! 41 00:02:43,438 --> 00:02:45,673 Oh! Jer! Jer! 42 00:02:45,675 --> 00:02:47,809 Jer! Jer! Tidak! 43 00:02:47,811 --> 00:02:50,279 Tidak! 44 00:02:50,281 --> 00:02:51,812 Tidak, Jer! 45 00:02:51,814 --> 00:02:53,448 Jeremy! 46 00:02:53,449 --> 00:02:58,358 Sync oleh Rafael UPD Malay sub by radimohd@gmail.com/ 47 00:02:58,595 --> 00:03:00,257 Saya tak sangka ini yang terjadi. 48 00:03:00,259 --> 00:03:02,058 Bagaimana saya nak beritahunya? 49 00:03:02,060 --> 00:03:03,427 Terima kasih kerana tidak menanggalkan cincin pusaka, 50 00:03:03,429 --> 00:03:05,530 selepas ia membuat Ric menjadi gila? 51 00:03:05,532 --> 00:03:07,497 Awak sepatutnya menghubungi Stefan. 52 00:03:07,499 --> 00:03:09,600 Sata tak nak bercakap dengannya. 53 00:03:09,602 --> 00:03:12,668 Dia menipu saya. 54 00:03:12,670 --> 00:03:14,603 Dia memukau Jeremy untuk melupakan sesuatu yang penting. 55 00:03:14,605 --> 00:03:19,773 Sejujurnya, awak cuba membunuhnya. 56 00:03:16,640 --> 00:03:19,773 57 00:03:19,775 --> 00:03:21,540 Awak sepatutnya menghubungi Stefan. 58 00:03:21,542 --> 00:03:24,042 Saya tidak percayakannya, Damon. 59 00:03:24,044 --> 00:03:25,677 Hey. 60 00:03:25,679 --> 00:03:28,379 P.S.... Saya hubungi Stefan. 61 00:03:28,381 --> 00:03:30,213 Apa yang terjadi? Kenapa awak tak telefon saya? 62 00:03:30,215 --> 00:03:33,449 Saya... nak pergi mandi. 63 00:03:33,451 --> 00:03:36,750 Membersihkan darah di tangan saya. 64 00:03:40,655 --> 00:03:43,321 Selamat kembali. Apa khabar? 65 00:03:43,323 --> 00:03:46,491 Apa yang terjadi? 66 00:03:46,493 --> 00:03:49,163 PAnjang ceritanya. Pergi beli e-book. 67 00:03:52,601 --> 00:03:55,734 Elena? 68 00:03:55,736 --> 00:03:57,737 Hey. 69 00:03:57,739 --> 00:04:00,472 Dengar sini, saya tahu awak masih kecewa tentang perkara semalam, 70 00:04:00,474 --> 00:04:04,175 dan saya faham. Pecayalah. Tapi... izinkan saya membantu awak. 71 00:04:04,177 --> 00:04:06,412 Saya tak perlukan bantuan awak, Stefan. 72 00:04:06,414 --> 00:04:08,883 Tapi awak terima bantuan Damon? 73 00:04:08,885 --> 00:04:11,086 Jangan libatkan Damon! 74 00:04:11,088 --> 00:04:15,859 Awak bekerjasama dengan Klaus secara sembunyi, dan jangan nak menafikannya. 75 00:04:12,858 --> 00:04:15,859 76 00:04:15,861 --> 00:04:17,594 Ianya tidak seperti yang awak fikirkan, ok? 77 00:04:17,596 --> 00:04:19,628 Saya tak tahu nak fikir apa. 78 00:04:19,630 --> 00:04:21,296 Tapi saya tahu, saya tak nak bercakap dengan awak... 79 00:04:21,298 --> 00:04:22,731 dan berada dekat dengan awak sekarang ini. 80 00:04:22,733 --> 00:04:25,402 - Dengar sini, tolonglah... - Jangan. 81 00:04:27,170 --> 00:04:31,038 Darah adik saya di tangan saya, Stefan. 82 00:04:31,040 --> 00:04:32,741 Saya menikam di lehernya semalam, 83 00:04:32,743 --> 00:04:35,580 maafkan saya jika saya tidak ingin mendengar kata-kata awak... 84 00:04:35,582 --> 00:04:37,880 mendengar alasan awak. 85 00:04:44,618 --> 00:04:47,051 Kamu masih di sini? 86 00:04:47,053 --> 00:04:48,755 Dah banyak saya minum semalam. 87 00:04:48,757 --> 00:04:51,392 Dan saya tertidur, itu yang patut kamu lakukan. 88 00:04:51,394 --> 00:04:53,726 Kami hanya memberi penghormatan kepada Dean. 89 00:04:53,728 --> 00:04:56,663 Baguslah, kenapa tak pergi ke bar saja? 90 00:04:56,665 --> 00:04:58,231 Janganlah marah. 91 00:04:58,233 --> 00:05:01,304 Kami sedang meratapi kawan kami yang dah tiada. 92 00:05:13,730 --> 00:05:15,219 Abaikan saya. 93 00:05:15,221 --> 00:05:17,688 Saya tak tahu awak di sini. 94 00:05:17,690 --> 00:05:19,456 Memang jelas. 95 00:05:20,820 --> 00:05:22,727 Mmm. 96 00:05:22,729 --> 00:05:24,729 Saya tiba-tiba muncul... 97 00:05:24,731 --> 00:05:27,497 untuk meraikan kejayaan Dean membunuh... 98 00:05:27,499 --> 00:05:29,432 pemburu puntianak. 99 00:05:29,434 --> 00:05:30,833 Tapi, semasa saya tiba, 100 00:05:30,835 --> 00:05:36,804 bukan sahaja Dean gagal, tapi Elena yang membunuhnya. 101 00:05:34,938 --> 00:05:36,804 102 00:05:36,806 --> 00:05:38,974 Jika awak biarkan Dean menangkap Connor... 103 00:05:38,976 --> 00:05:41,443 daripada menghantarnya ke sana... 104 00:05:41,445 --> 00:05:43,814 Buat hal awak sendiri, gadis serigala. 105 00:05:43,816 --> 00:05:46,648 Apa yang awak kisah jika Connor mati? 106 00:05:46,650 --> 00:05:49,482 Saya ada alasan saya tersendiri. 107 00:05:49,484 --> 00:05:51,217 Mereka perlu selesaikan masalah. 108 00:05:51,219 --> 00:05:52,717 Cheers. 109 00:06:00,823 --> 00:06:03,388 Bawa keperluan awak. Komputer riba lama, jersey awak, 110 00:06:03,390 --> 00:06:04,991 gelang bertuah. 111 00:06:04,993 --> 00:06:06,693 Kereta... 112 00:06:06,695 --> 00:06:09,962 - Sekarang bukan waktu yang sesuai. - Ambil sajalah. 113 00:06:14,733 --> 00:06:17,537 Caroline. 114 00:06:20,807 --> 00:06:24,243 Dari perhatian saya, rasanya awak dah berjumpa Haley. 115 00:06:26,713 --> 00:06:30,314 Ayuh, Biarkan mereka. 116 00:06:30,316 --> 00:06:32,919 - Bakat awak patut di gunakan. - Untuk apa? 117 00:06:32,921 --> 00:06:35,588 Lebih banyak lagi hal lain yang awak perlu fikirkan. 118 00:06:53,138 --> 00:06:56,640 - Dia percayakannya? - Saya pun tertipu. 119 00:06:56,642 --> 00:06:59,443 Terima kasih sebab beritahu dia di sini, Haley. 120 00:06:59,445 --> 00:07:02,948 Awak memang pandai berlakon. 121 00:07:41,428 --> 00:07:43,564 Ke mana Jeremy pergi? 122 00:07:43,566 --> 00:07:46,601 Ke sekolah. Bonnie meminta dia membantunya untuk pamerannya. 123 00:07:46,603 --> 00:07:51,638 Atau di tak nak berada serumah dengan kakaknya yang cuba membunuhnya. 124 00:07:49,372 --> 00:07:51,638 125 00:07:51,640 --> 00:07:54,809 Klaus. 126 00:07:54,811 --> 00:07:56,877 Dah tiba masanya, 127 00:07:56,879 --> 00:07:58,979 bersemuka dengan iblis. 128 00:07:58,981 --> 00:08:01,081 Aku gembira kau menyukainya. 129 00:08:01,083 --> 00:08:03,048 Jika dia tahu aku dah beritahu kau tentang penawar, dia akan bunuh kita berdua. 130 00:08:03,050 --> 00:08:05,183 Jangan mengelak. Nampak sangat kau takut. 131 00:08:05,185 --> 00:08:07,084 Penakut akan terjerat. 132 00:08:07,086 --> 00:08:09,620 Aku tak nak bincangkannya. 133 00:08:09,622 --> 00:08:13,623 Aku tak faham kenapa kau rosakkan semua rancangan aku untuk menghasilkan hybrid. 134 00:08:11,457 --> 00:08:13,623 135 00:08:13,625 --> 00:08:15,992 Ianya takkan terjadi jika kau tidak membuat perjanjian denganku. 136 00:08:15,994 --> 00:08:17,829 Begitulah kehidupan, Stefan. 137 00:08:17,831 --> 00:08:20,067 Fikir positif, boleh? 138 00:08:20,069 --> 00:08:22,200 Dia seorang dari yang berlima. Kita cari yang lain. 139 00:08:22,202 --> 00:08:25,103 Mungkin berabad lamanya, tapi kita masih ada banyak masa, kan? 140 00:08:25,105 --> 00:08:28,676 Suara kau sangat tenang hari ini. Siapa yang akan di bunuh? 141 00:08:28,678 --> 00:08:30,977 Bukan kau, jika itu yang kau risaukan. 142 00:08:30,979 --> 00:08:33,245 Tapi aku risaukan kekasih kau. 143 00:08:33,247 --> 00:08:35,449 Halusinasinya dah bermula? 144 00:08:36,754 --> 00:08:39,188 Apa yang kau tahu tentangnya? 145 00:08:39,190 --> 00:08:40,958 Aku akan ceritakan. - Kau di mana? 146 00:08:40,960 --> 00:08:43,026 Aku di rumahnya. - Bagus sekali. 147 00:08:43,028 --> 00:08:44,828 Aku pun. 148 00:08:47,663 --> 00:08:52,100 Keadaan akan lebih mudah jika aku pun di jemput masuk. 149 00:08:49,998 --> 00:08:52,100 150 00:08:52,102 --> 00:08:54,369 Aku lebih selesa bercakap di luar ni. 151 00:08:54,371 --> 00:08:55,804 Apa yang kau tahu? 152 00:08:55,806 --> 00:08:59,806 Aku yang membunuh lima pemburu yang terawal, ingat? 153 00:08:59,808 --> 00:09:01,641 Bila kau dah membunuh pemburu, 154 00:09:01,643 --> 00:09:02,909 akan ada balasannya. 155 00:09:02,911 --> 00:09:04,645 Apakah balasannya? 156 00:09:04,647 --> 00:09:07,348 Pemburu di cipta oleh ahli sihir untuk membunuh puntianak. 157 00:09:07,350 --> 00:09:11,187 Jika kau membunuhnya, dia akan menghantui kau. 158 00:09:09,553 --> 00:09:11,187 159 00:09:11,189 --> 00:09:12,890 Apa maksud kau? - Kematian Connor. 160 00:09:12,892 --> 00:09:14,792 Maksud aku, kematian Connor tidak akan menghalangnya... 161 00:09:14,794 --> 00:09:18,963 membunuh Elena. 162 00:09:18,965 --> 00:09:20,598 Dia perlu mengikut aku sekarang. 163 00:09:20,600 --> 00:09:22,000 Aku perlu mengurungnya; 164 00:09:22,002 --> 00:09:23,935 jauhkannya dari semua benda tajam dan kayu. 165 00:09:23,937 --> 00:09:25,169 Dia tidak akan ke mana-mana dengan kau. 166 00:09:25,171 --> 00:09:26,637 Jika dia di biarkan keseorangan, 167 00:09:26,639 --> 00:09:28,472 dia akan membunuh diri sebelum pagi esok. 168 00:09:28,474 --> 00:09:30,474 - Dia seorang yang tabah. - Ya kah? 169 00:09:30,476 --> 00:09:32,773 Percayalah, ini untuk kebaikannya. 170 00:09:46,502 --> 00:09:49,190 Kau nak rasa sedikit? 171 00:09:49,192 --> 00:09:51,761 Kau nampak seronok minum dari aku. 172 00:09:51,763 --> 00:09:54,866 Itu bukan aku yang sebenarnya. 173 00:09:54,868 --> 00:09:56,400 Aku tengah marah. 174 00:09:56,402 --> 00:09:57,835 Engkau kah yang mematah leher aku... 175 00:09:57,837 --> 00:10:00,339 - dengan tangan kau sendiri? - Engkau menikam aku! 176 00:10:00,341 --> 00:10:03,178 Sebab kau adalah raksasa dan layak mati. 177 00:10:03,180 --> 00:10:06,213 - Mengakulah. - Tidak! 178 00:10:08,249 --> 00:10:10,286 Damon... 179 00:10:10,288 --> 00:10:14,356 Proses penguraian akan bermula dalam 24 jam. 180 00:10:14,358 --> 00:10:16,924 Aku menjadi busuk dalam kubur yang tak bertanda kerana kau. 181 00:10:16,926 --> 00:10:19,462 - Tidak! - Apa yang tak kena? 182 00:10:20,828 --> 00:10:22,332 Elena! 183 00:10:24,290 --> 00:10:26,904 Elena! 184 00:10:37,889 --> 00:10:42,025 Hey, kau nampak sesuatu di tangan aku? 185 00:10:42,027 --> 00:10:45,127 Bagaimana jika aku beritahu ada tatu Connor di tangan aku? 186 00:10:45,129 --> 00:10:46,928 Betulkah? 187 00:10:46,930 --> 00:10:49,966 Ia muncul selepas dia mati. 188 00:10:49,968 --> 00:10:51,804 Dia beritahu aku adalah pelapis; 189 00:10:51,806 --> 00:10:53,475 sebab itulah aku boleh lihat tatunya. 190 00:10:53,477 --> 00:10:55,776 Jadi siapa kau sebenarnya, orang yang terpilih... 191 00:10:55,778 --> 00:10:57,445 - atau sesuatu? - Hey. 192 00:10:57,447 --> 00:10:58,947 Hey, April. 193 00:10:58,949 --> 00:11:00,749 Sampai hati biarkan dia melakukan kerja berat. 194 00:11:00,751 --> 00:11:03,586 Saya terjumpanya di koridor sedang mengangkut benda ni. 195 00:11:03,588 --> 00:11:05,425 Saya bergurau. Saya yang membawa benda-benda pelik ni, 196 00:11:05,427 --> 00:11:07,460 Atticus Shane. Panggil saja Shane. 197 00:11:07,462 --> 00:11:09,628 Terima kasih sebab menolong saya. 198 00:11:09,630 --> 00:11:13,170 Kamu di benarkan masuk ke pameran saya secara percuma. 199 00:11:15,475 --> 00:11:17,340 Kenapa dia seperti saya pernah jumpa? 200 00:11:17,342 --> 00:11:19,976 Tak tahu. 201 00:11:19,978 --> 00:11:22,917 Hey, um, kamu ada nampak Rebekah? 202 00:11:22,919 --> 00:11:25,486 Dia berjanji nak membantu saya menyiasat tentang letupan... 203 00:11:25,488 --> 00:11:28,390 di ladang ayah saya, dan dia tiba-tiba... 204 00:11:28,392 --> 00:11:30,361 Hilang, saya tahu. 205 00:11:37,470 --> 00:11:40,301 - Awak kehilangannya?! - Baiklah, "hilang" 206 00:11:40,303 --> 00:11:42,803 agak kasar bunyinya. Kami tidak tahu di mana dia. 207 00:11:42,805 --> 00:11:44,239 Saya lebih risaukan tentang sumpahan pemburu ini yang di ceritakan oleh Klaus. 208 00:11:44,241 --> 00:11:46,843 Bagaimana Klaus tahu tentangnya? 209 00:11:46,845 --> 00:11:49,245 Bagaimana Klaus tahu segalanya? Dia berusia sebilion tahun. 210 00:11:49,247 --> 00:11:52,213 Katanya terdapat sumpahan dari ahli sihir. 211 00:11:52,215 --> 00:11:55,150 Jika saya boleh bantu, saya akan, tapi saya... 212 00:11:55,152 --> 00:11:58,185 tak boleh bua apa-apa. Gunakan tongkat sihir awak... 213 00:11:58,187 --> 00:12:01,020 hilangkan, pemburu, hantu, apa saja. 214 00:12:01,022 --> 00:12:05,088 Semangat tidak membenarkan saya untuk lakukan sihir mengungkai sunpahan. 215 00:12:06,160 --> 00:12:08,560 Tapi saya boleh minta bantuan Shane. 216 00:12:08,562 --> 00:12:10,096 Dia tahu segala-galanya. 217 00:12:10,098 --> 00:12:13,064 Bagus. Kamu berdua buat kerja kamu. 218 00:12:13,066 --> 00:12:14,965 - Kamu nak ke mana? - Pergi mengambilnya pulang. 219 00:12:17,968 --> 00:12:23,333 - Lepaskan aku! - Sudah tentu. 220 00:12:23,335 --> 00:12:25,367 Maafkan saya jika tingkap tiada. 221 00:12:25,369 --> 00:12:27,335 Ianya untuk tujuan seni. 222 00:12:27,337 --> 00:12:29,771 Dan juga menghalang awak tanggalkan cincin siang awak... 223 00:12:29,773 --> 00:12:31,709 dan membakar diri sendiri di bawah cahaya matahari. 224 00:12:31,711 --> 00:12:34,046 Aku takkan membunuh diri. Aku takkan lakukannya. 225 00:12:34,048 --> 00:12:37,115 Tapi awak ingin lakukannya. 226 00:12:37,117 --> 00:12:40,387 Saya pernah. Masalahnya, aku tak boleh mati. 227 00:12:40,389 --> 00:12:43,086 - Engkau pernah lalui ini? - Ya. 228 00:12:43,088 --> 00:12:46,424 Selama 52 tahun, 4 bulan, dan 9 hari. 229 00:12:46,426 --> 00:12:49,559 Saya di seksa... 230 00:12:49,561 --> 00:12:51,227 dalam mimpiku. 231 00:12:51,229 --> 00:12:54,399 Semasa jaga. 232 00:12:54,401 --> 00:12:57,537 Di dera tanpa henti, berterusan. 233 00:12:57,539 --> 00:13:02,707 Seumur hidup saya, ketika itu saja saya hargai masa. 234 00:13:02,709 --> 00:13:06,874 Engkau pasti tahu ini yang akan terjadi jika Connor mati. 235 00:13:06,876 --> 00:13:08,575 Sebab itulah kau masuk campur. 236 00:13:08,577 --> 00:13:10,108 Stefan pun tahu juga? 237 00:13:10,110 --> 00:13:14,946 Dia hanya tahu, pemburu itu perlu hidup. 238 00:13:14,948 --> 00:13:17,549 Awak perlu mengikut rancangannya. 239 00:13:17,551 --> 00:13:20,253 Apa lagi yang Stefan tahu? 240 00:13:20,255 --> 00:13:23,890 Baiklah, tak seronok jika hidup ini tiada misteri, kan? 241 00:13:23,892 --> 00:13:26,858 Bagaimana kau hentikannya? 242 00:13:30,663 --> 00:13:32,461 Tak. 243 00:13:34,165 --> 00:13:36,100 Lama kelamaan ia berhenti. 244 00:13:38,167 --> 00:13:41,664 Halusinasi hilang... 245 00:13:41,666 --> 00:13:43,767 secara tiba-tiba. 246 00:13:45,938 --> 00:13:49,668 Saya dah memberi awak amaran. 247 00:13:53,607 --> 00:13:56,343 Elena dengannya. Aku perlukan Tyler untuk mengeluarkan hybrid yang lain... 248 00:13:56,345 --> 00:13:58,745 supaya aku boleh membawa Elena keluar. 249 00:13:58,747 --> 00:14:01,047 Agak mustahil apa yang aku minta, tapi... 250 00:14:01,049 --> 00:14:03,548 Sebenarnya... 251 00:14:03,550 --> 00:14:06,551 Tidak. 252 00:14:06,553 --> 00:14:09,089 Haley yang membantu aku mematahkan ikatan. 253 00:14:09,091 --> 00:14:12,389 Dia mengajar aku. 254 00:14:12,391 --> 00:14:15,157 Semasa dia muncul di sini, aku fikir ia hanya kebetulan. 255 00:14:15,159 --> 00:14:17,358 Tapi sebenarnya dia sedang membantu yang lain. 256 00:14:17,360 --> 00:14:19,560 Kawannya, Chris. 257 00:14:19,562 --> 00:14:21,928 Dan dia datang untuk membantu kami... 258 00:14:21,930 --> 00:14:24,463 lepaskan yang lain dari cengkaman Klaus. 259 00:14:26,399 --> 00:14:28,134 Jadi... 260 00:14:28,136 --> 00:14:32,471 Chris tidak lagi mengikut telunjuknya? 261 00:14:32,473 --> 00:14:35,242 Ya. 262 00:14:38,046 --> 00:14:40,314 Baju, berus gigi. 263 00:14:40,316 --> 00:14:42,617 Klaus beritahu awak akan tinggal di sini... 264 00:14:42,619 --> 00:14:44,353 sehingga dia tahu di mana nak kurung awak. 265 00:14:44,355 --> 00:14:46,388 Tolong pergi. 266 00:14:47,890 --> 00:14:49,790 Tak boleh. 267 00:14:49,792 --> 00:14:51,993 Aku akan bersama kau selama-lamanya. 268 00:14:51,995 --> 00:14:54,996 Sentiasa mengingatkan siapa kau sebenarnya. 269 00:14:54,998 --> 00:14:57,529 Beritahu aku. 270 00:14:57,531 --> 00:14:59,832 Bagaimana rasanya setelah membunuhku? 271 00:14:59,834 --> 00:15:02,336 Sangat teruk. 272 00:15:02,338 --> 00:15:04,670 Perkara paling teruk yang pernah aku buat. 273 00:15:04,672 --> 00:15:07,373 - Bohong. - Tidak. 274 00:15:07,375 --> 00:15:09,242 Ya, kau berbohong. Beritahu yang sebenarnya. 275 00:15:09,244 --> 00:15:11,544 - Aku beritahu yang sebenarnya. - Kau berbohong. 276 00:15:11,546 --> 00:15:14,113 Baiklah. Aku suka rasa darah kau. 277 00:15:14,115 --> 00:15:18,017 - Gembira? - Aku tak gembira, Elena. 278 00:15:18,019 --> 00:15:20,883 Aku dah mati. 279 00:15:20,885 --> 00:15:22,851 Engkau tahu, aku mempunyai keluarga? 280 00:15:22,853 --> 00:15:26,455 Seorang adik? 281 00:15:26,457 --> 00:15:28,020 Ibu bapa. 282 00:15:28,022 --> 00:15:30,755 Maafkan aku. 283 00:15:30,757 --> 00:15:33,426 Aku benar-benar minta maaf. 284 00:15:33,428 --> 00:15:36,527 Kau rasa bersalah kepada ibu bapa kau? 285 00:15:36,529 --> 00:15:39,699 - Kerana kaulah mereka mati. - Jangan. 286 00:15:39,701 --> 00:15:41,734 Mereka melalui jambatan usang bersama-sama kau, 287 00:15:41,736 --> 00:15:43,367 tapi mereka tidak sepatutnya berada di sana, kan? 288 00:15:43,369 --> 00:15:45,600 Mereka mati kerana kau. 289 00:15:45,602 --> 00:15:47,435 Aku takkan berhenti... 290 00:15:47,437 --> 00:15:51,840 sehinggalah kau mati. 291 00:15:51,842 --> 00:15:54,039 Aku takkan biarkan kau lakukan ini kepada ku. 292 00:15:55,576 --> 00:15:57,644 Jadi, hapuskan aku. 293 00:15:57,646 --> 00:15:59,678 Dengan membunuh diri. 294 00:15:59,680 --> 00:16:01,377 Kau tidak ingin menjadi puntianak sebenarnya. 295 00:16:01,379 --> 00:16:03,978 Lihat siapa kau sekarang. 296 00:16:03,980 --> 00:16:05,814 Seorang raksasa. 297 00:16:05,816 --> 00:16:07,616 Dan kau patut mati. 298 00:16:07,618 --> 00:16:09,650 Kau tidak ingin mendengar kataku? 299 00:16:09,652 --> 00:16:13,222 Baiklah. 300 00:16:13,224 --> 00:16:16,392 Bagaimana jika kita berbual-bual. 301 00:16:16,394 --> 00:16:18,326 Katherine? 302 00:16:18,328 --> 00:16:21,164 Engkau rindukan aku? 303 00:16:27,616 --> 00:16:29,239 Apa yang anda saksikan... 304 00:16:29,241 --> 00:16:30,808 batu makam yang pertama. 305 00:16:30,810 --> 00:16:34,544 Benda ini di dermakan kepada Kolej Whitmore bulan lepas. 306 00:16:34,546 --> 00:16:36,411 Saya dah teringat, bagaimana saya mengenalinya. 307 00:16:36,413 --> 00:16:37,879 Melalui ayah saya. 308 00:16:37,881 --> 00:16:39,647 Lelaki itu kenal ayah awak? 309 00:16:39,649 --> 00:16:43,584 Ya. Dia mengadakan seminar Theology tahun lepas di Whitmore. 310 00:16:43,586 --> 00:16:45,385 ...milik seorang ahli sihir yang kuat. 311 00:16:45,387 --> 00:16:48,585 Seorang ahli sihir yang terhebat, Silas namanya... 312 00:16:48,587 --> 00:16:52,589 Menghasilkan mantera yang dapat memberikannya... 313 00:16:52,591 --> 00:16:55,158 kehidupan yang abadi. 314 00:16:55,160 --> 00:16:58,627 Lagenda mengatakan Silas menghasilnya bersama dengan ahli sihir perempuan... 315 00:16:58,629 --> 00:17:02,195 yang mencintainya, Qetsiyah. 316 00:17:02,197 --> 00:17:05,364 Malangnya kepada Qetsiyah, Silas ingin... 317 00:17:05,366 --> 00:17:08,134 berkongsi kehidupan yang abadi bersama wanita lain. 318 00:17:08,136 --> 00:17:11,604 Jadi Qetsiyah membunuhnya dan menanam Silas hidup-hidup bersamanya, 319 00:17:11,606 --> 00:17:14,274 tanpa kuasa sihirnya, 320 00:17:14,276 --> 00:17:17,810 selama-lamanya dan sendirian. 321 00:17:17,812 --> 00:17:19,378 This might actually be the origin story 322 00:17:19,380 --> 00:17:22,681 of hell hath no fury like a woman scorned. 323 00:17:22,683 --> 00:17:26,485 - Awak boleh uruskannya? - Ya. Saya akan membawanya kepada awak. 324 00:17:26,487 --> 00:17:30,656 Silas ingin bangkit kembali. 325 00:17:30,658 --> 00:17:33,261 Mendapatkan kuasanya kembali. 326 00:17:33,263 --> 00:17:35,101 Wreak on the world. 327 00:17:37,364 --> 00:17:39,297 Mungkin kita patut takut. 328 00:17:42,203 --> 00:17:45,003 Atau ianya mengarut dan itu hanya batu lama. 329 00:17:46,808 --> 00:17:48,475 Baiklah, semoga anda terhibur dengan pameran. 330 00:17:48,477 --> 00:17:50,611 Saya akan berada di sini untuk menjawab soalan kamu. 331 00:17:50,613 --> 00:17:52,046 Terima kasih sebab datang. 332 00:17:52,048 --> 00:17:53,850 Hei. Awak datang. 333 00:17:53,852 --> 00:17:55,220 Cerita yang menarik. 334 00:17:55,222 --> 00:17:56,820 Qetsiyah seperti seorang yang kejam. 335 00:17:56,822 --> 00:17:58,487 Sangat berbeza dengan Silas. 336 00:17:58,489 --> 00:17:59,755 Hmm. 337 00:17:59,757 --> 00:18:02,960 Ugh, pernahkah awak berhenti menangis? 338 00:18:02,962 --> 00:18:05,895 Kesian Elena, selalu menjadi mangsa. 339 00:18:05,897 --> 00:18:08,767 Sekarang awak menjadi pembunuh. 340 00:18:08,769 --> 00:18:11,702 Apa pendapat Stefan tentang awak sekarang? 341 00:18:11,704 --> 00:18:13,469 Diam. 342 00:18:13,471 --> 00:18:17,275 Gadis yang dia jatuh cinta dah tiada. 343 00:18:17,277 --> 00:18:19,943 Awak seperti saya sekarang. Mungkin lebih teruk. 344 00:18:19,945 --> 00:18:21,676 Saya dah buat silap. Saya mampu jadi lebih baik. 345 00:18:21,678 --> 00:18:23,311 Tidak. 346 00:18:23,313 --> 00:18:25,716 Awak seorang puntianak. Awak akan membunuh lagi. 347 00:18:25,718 --> 00:18:28,418 Ia akan terus merubah awak... 348 00:18:28,420 --> 00:18:29,853 sehinggalah awak menjadi seperti saya. 349 00:18:29,855 --> 00:18:31,956 Saya tidak seperti awak. 350 00:18:31,958 --> 00:18:35,123 Sebelum awak wujud, saya seperti awak. 351 00:18:35,125 --> 00:18:38,026 Dan bila Stefan tahu siapa saya sebenarnya... 352 00:18:38,028 --> 00:18:39,730 Dia bencikan saya. 353 00:18:41,734 --> 00:18:43,302 Sekarang, dia akan bencikan awak juga. 354 00:18:43,304 --> 00:18:45,905 Sekurangnya awak masih ada Damon. 355 00:18:45,907 --> 00:18:47,441 Diam! 356 00:19:08,264 --> 00:19:10,133 Ahh. 357 00:19:11,502 --> 00:19:14,239 Awak terlepas semua cabaran, kawan. 358 00:19:19,440 --> 00:19:21,408 Shane, kenalkan kawan saya, Damon. 359 00:19:21,410 --> 00:19:23,677 Dia juga pakar tentang perkara ini juga. 360 00:19:23,679 --> 00:19:26,510 Saya menghadiri kelas awak. Sangat menarik. 361 00:19:26,512 --> 00:19:28,977 Ya, saya dah ingat awak. 362 00:19:28,979 --> 00:19:31,047 Apa kelebihan awak? 363 00:19:31,049 --> 00:19:33,549 Spesis yang terawal. 364 00:19:33,551 --> 00:19:36,618 Oh, rasanya Darwin akan menyangkal hujah awak. 365 00:19:36,620 --> 00:19:38,420 Bukan spesis itu. 366 00:19:38,422 --> 00:19:40,922 Awak berminat dengan raksasa. 367 00:19:40,924 --> 00:19:43,056 Bagus. 368 00:19:43,058 --> 00:19:44,790 Saya berharap awak memiliki... 369 00:19:44,792 --> 00:19:47,759 stumbled upon this at some point... 370 00:19:47,761 --> 00:19:50,160 Mungkin. 371 00:19:53,527 --> 00:19:55,795 Tanda pemburu ini. Di mana awak mendapatnya? 372 00:19:55,797 --> 00:19:58,064 Ianya muncul dalam mimpi saya. 373 00:19:58,066 --> 00:19:59,864 Awak tahu tentang sumpahan pemburu? 374 00:19:59,866 --> 00:20:04,405 Kenapa, awak menyimpan mayat pemburu dalam bonet kereta awak? 375 00:20:02,236 --> 00:20:04,405 376 00:20:04,407 --> 00:20:06,408 Metaphorically speaking. 377 00:20:10,278 --> 00:20:12,980 Lagenda mengatakan jika pemburu itu... 378 00:20:12,982 --> 00:20:15,182 di bunuh oleh apa yang di burunya, 379 00:20:15,184 --> 00:20:20,350 orang itu akan di sumpah dan di hantui sehingga... 380 00:20:17,184 --> 00:20:20,350 381 00:20:20,352 --> 00:20:21,786 Sehinggalah... 382 00:20:21,788 --> 00:20:23,121 Sehingga pemburu baru bangkit... 383 00:20:23,123 --> 00:20:26,156 dan legasinya di teruskan. 384 00:20:26,158 --> 00:20:27,757 Mereka di gelar "pelapis". 385 00:20:27,759 --> 00:20:29,225 Dengar sini, saya dah mengkaji tentangnya, 386 00:20:29,227 --> 00:20:30,327 biar saya ambilkan untuk awak. 387 00:20:30,329 --> 00:20:32,829 Baguslah. Terima kasih. 388 00:20:37,069 --> 00:20:39,541 Bagaimana kita nak mencari pelapis pemburu? 389 00:20:39,543 --> 00:20:42,211 Yeah, tentang itu... 390 00:20:42,213 --> 00:20:45,682 Si Gilbert Kecil. 391 00:20:45,684 --> 00:20:48,586 Bantuan awak di perlukan. 392 00:20:49,390 --> 00:20:51,257 Terima kasih sebab bertemu kami. 393 00:20:51,259 --> 00:20:54,163 Ya, cepatlah, Klaus akan balik sekejap lagi. 394 00:20:54,165 --> 00:20:56,465 Tidak, takkan. 395 00:20:59,502 --> 00:21:03,703 Tempat ini lebih baik berbanding dengan rumah yang di penuhi hybrid. 396 00:21:03,705 --> 00:21:06,305 Caroline. 397 00:21:06,307 --> 00:21:09,143 Saya ada berhutang dengan awak? 398 00:21:09,145 --> 00:21:11,210 Saya nak awak pulangkan Elena. 399 00:21:11,212 --> 00:21:12,677 Ahh. 400 00:21:12,679 --> 00:21:15,310 Mereka hantar awak untuk memujuk saya. 401 00:21:15,312 --> 00:21:17,814 Baiklah, bagus, tapi tak boleh. 402 00:21:17,816 --> 00:21:18,783 Kenapa? 403 00:21:18,784 --> 00:21:21,115 Dia perlukan bantuan saya. 404 00:21:21,117 --> 00:21:23,382 Dengar sini, saya takkan bebankan awak dengan cerita yang meleret. 405 00:21:23,384 --> 00:21:25,285 Saya tahu, awak pun dah banyak masalah. 406 00:21:25,287 --> 00:21:27,687 Itu bukannya urusan awak. 407 00:21:27,689 --> 00:21:32,522 Ya, jika Tyler masih lagi mengikut telunjuk saya, 408 00:21:32,524 --> 00:21:35,326 dia takkan menyakiti awak. 409 00:21:35,328 --> 00:21:38,493 Saya takkan benarkannya. 410 00:21:41,096 --> 00:21:44,308 Boleh saya tawarkan awak minuman? 411 00:21:45,999 --> 00:21:48,498 Ya. 412 00:21:48,500 --> 00:21:50,501 Terima kasih. 413 00:21:50,503 --> 00:21:53,003 Saya ingin berjumpa dengan Elena... 414 00:21:53,005 --> 00:21:56,037 - dan seterusnya saya akan uruskan. - Tolonglah. 415 00:21:56,039 --> 00:21:59,374 Tolong kami, dan hilangkan diri. Awak dah bebas. 416 00:21:59,376 --> 00:22:01,710 Ya, sehinggalah Klaus menghantar hybridnya memburu saya. 417 00:22:01,712 --> 00:22:03,579 Haley dan saya akan melindungi awak. 418 00:22:03,581 --> 00:22:06,515 Kami akan pastikan segalanya akan selamat. 419 00:22:09,152 --> 00:22:13,055 Awak sangat baik hati semasa awak masih lagi manusia. 420 00:22:13,057 --> 00:22:15,957 Selalu berkorban demi kawan-kawan awak. 421 00:22:15,959 --> 00:22:19,630 Tapi, bukan mereka yang kecewa akhirnya? 422 00:22:19,632 --> 00:22:21,366 Saya tak pernah inginkannya. 423 00:22:21,368 --> 00:22:23,901 Bonnie kehilangan neneknya, kerana awak. 424 00:22:23,903 --> 00:22:26,874 Emaknya hampir menjadi puntianak kerana awak. 425 00:22:26,876 --> 00:22:29,575 Dia mungkin membenci awak dalam diam. 426 00:22:29,577 --> 00:22:31,911 Pernah awak terfikirkannya? 427 00:22:31,913 --> 00:22:33,514 Saya yakin dia sangat gembira bila awak tiada. 428 00:22:33,516 --> 00:22:35,050 Saya takkan membunuh diri. 429 00:22:35,052 --> 00:22:37,851 Kenapa? Kewujudan awak hanya... 430 00:22:37,853 --> 00:22:39,752 menyusahkan semua orang. 431 00:22:39,754 --> 00:22:41,821 Maksud saya, hidup awak tak berguna. 432 00:22:41,823 --> 00:22:43,223 Tiada kebaikannya. 433 00:22:43,225 --> 00:22:46,824 Awak raksasa, Elena. Awak patut mati. 434 00:22:50,360 --> 00:22:52,096 Klaus menyuruh kamu pergi mencari Tyler. 435 00:22:52,098 --> 00:22:54,332 Kenapa? Ada sesuatu tentang Caroline. 436 00:22:54,334 --> 00:22:57,297 Saya akan berjaga di sini. 437 00:23:13,480 --> 00:23:15,082 Elena. 438 00:23:15,084 --> 00:23:16,451 Jangan! 439 00:23:16,453 --> 00:23:17,686 Hei. 440 00:23:17,688 --> 00:23:20,653 Jangan. 441 00:23:20,655 --> 00:23:21,821 Hei, saya ni. 442 00:23:21,823 --> 00:23:23,759 Jangan, pergi... Pergi jauh-jauh. 443 00:23:23,761 --> 00:23:26,195 Biar saya bantu awak. 444 00:23:26,197 --> 00:23:28,398 Tidak, Elena, berhenti! 445 00:23:39,506 --> 00:23:42,273 Kenapa saya tidak tahu apa-apa tentang Jeremy? 446 00:23:42,275 --> 00:23:43,741 Ahli sihir yang dah kehilangan kuasanya... 447 00:23:43,743 --> 00:23:45,811 terpinggir dalam hal penting. 448 00:23:45,813 --> 00:23:47,646 Semuanya dah selamat?! Adakah tentang Elena? 449 00:23:47,648 --> 00:23:49,647 Kami dah tahu cara nak membantunya. 450 00:23:49,649 --> 00:23:51,883 Awak perlu membunuh puntianak. 451 00:23:51,885 --> 00:23:54,120 Bagus, berikan saya pacang. Saya boleh bunuh Damon sekarang. 452 00:23:54,122 --> 00:23:56,488 Bertenang, van Helsing. Kami akan mencari seorang untuk awak. 453 00:23:56,490 --> 00:23:58,123 - Jangan bimbang. - Sebelum awak lakukannya, 454 00:23:58,125 --> 00:24:00,292 awak perlu tahu tentang segala-galanya. 455 00:24:00,294 --> 00:24:01,991 Awak dah boleh berehat, adik. 456 00:24:01,993 --> 00:24:04,426 Kami dah fikir jalan untuk selesaikan masalah Elena. 457 00:24:04,428 --> 00:24:06,428 Ya, tapi... 458 00:24:06,430 --> 00:24:08,797 kita ada masalah besar sekarang, Saya dah kehilangannya. 459 00:24:08,799 --> 00:24:12,767 - Apa? Lagi sekali? - Dia nampak teruk. 460 00:24:12,769 --> 00:24:15,704 Saya nak membantunya, tapi dia menyerang saya. 461 00:24:15,706 --> 00:24:19,474 Pergi cari dia, okay? Tenangkannya. Dia akan mendengar cakap awak. 462 00:24:20,945 --> 00:24:24,945 Beritahu saya apa yang saya perlu lakukan. 463 00:24:33,388 --> 00:24:35,990 Yang sebenarnya. 464 00:24:35,992 --> 00:24:40,659 Saya ke sini bukannya untuk meminta awak lepaskan Elena. 465 00:24:38,194 --> 00:24:40,659 466 00:24:40,661 --> 00:24:41,961 Jangan kata. 467 00:24:41,963 --> 00:24:44,298 Saya ke sini untuk mengalih perhatian awak... 468 00:24:44,300 --> 00:24:47,036 supaya Stefan dapat ke rumah awak dan membawa Elena keluar, 469 00:24:47,038 --> 00:24:49,872 dia dah berjaya. Dan jangan marah, 470 00:24:49,874 --> 00:24:52,640 dia pun dah kehilangannya. 471 00:24:52,642 --> 00:24:54,644 - Klaus! - Caroline. 472 00:24:54,646 --> 00:24:57,782 Awak memang cantik, jika awak terus bercakap, saya akan bunuh awak. 473 00:24:57,784 --> 00:25:00,352 Mereka dah tahu cara nak hentikan halusinasi. 474 00:25:04,358 --> 00:25:06,061 Ok. 475 00:25:06,063 --> 00:25:08,995 Awak ada 10 saat untuk beritahu saya. 476 00:25:08,997 --> 00:25:11,298 Saya dah bersedia untuk mati! 477 00:25:11,300 --> 00:25:12,668 Awak raksasa. 478 00:25:12,670 --> 00:25:14,169 Awak akan membunuh lagi. 479 00:25:14,171 --> 00:25:16,703 Saya tak nak menjadi puntianak! 480 00:25:16,705 --> 00:25:18,505 Awak dah bersedia untuk mati? 481 00:25:18,507 --> 00:25:20,206 Hanya ini saja caranya. 482 00:25:20,208 --> 00:25:21,241 Awak tak boleh patah balik. 483 00:25:21,243 --> 00:25:23,641 Ianya kekal abadi. 484 00:25:23,643 --> 00:25:26,577 Awak seorang raksasa dan awak patut mati. 485 00:25:56,934 --> 00:26:00,102 Tak mengapa, sayang. 486 00:26:01,071 --> 00:26:03,576 Mak? 487 00:26:06,212 --> 00:26:09,546 Mak faham apa yang awak lalui. 488 00:26:11,148 --> 00:26:13,884 Ianya tak mengapa. 489 00:26:13,886 --> 00:26:15,920 Jambatan ini... 490 00:26:15,922 --> 00:26:20,026 Di sinilah awak patut mati dulu. 491 00:26:20,028 --> 00:26:21,929 Bukan sekali, tapi dua. 492 00:26:21,931 --> 00:26:24,398 Awak dah bersedia untuk mati, kan? 493 00:26:26,835 --> 00:26:31,574 - Saya tak tahu nak buat apa. - Awak tahu, sayang. 494 00:26:31,576 --> 00:26:34,109 Awak sememang dah tahu nak buat apa. 495 00:26:45,647 --> 00:26:48,083 Betul tu. 496 00:26:49,353 --> 00:26:53,122 Bila matahari muncul, semua ini akan berakhir. 497 00:26:54,957 --> 00:27:00,028 Inilah yang sebetulnya, Elena. Awak dah tahu. 498 00:27:00,030 --> 00:27:01,829 Mengakulah. 499 00:27:04,032 --> 00:27:07,268 Sebab saya adalah raksasa. 500 00:27:08,937 --> 00:27:13,606 Dan saya patut mati. 501 00:27:39,383 --> 00:27:42,386 Saya tak boleh lakukannya. 502 00:27:42,388 --> 00:27:45,022 Saya tak boleh tinggalkan Jeremy. 503 00:27:45,024 --> 00:27:48,156 Jeremy lebih baik tanpa awak di sisi. Awak masih tak nampaknya? 504 00:27:48,158 --> 00:27:51,195 - Tapi mak, dia akan keseorangan! - Dia ada awak. 505 00:27:51,197 --> 00:27:52,932 Awak akan membantunya sebagai hantu, 506 00:27:52,934 --> 00:27:55,533 bukannya raksasa yang akan menyakitinya. 507 00:27:58,970 --> 00:28:01,271 Ya. 508 00:28:01,273 --> 00:28:05,741 Saya... 509 00:28:05,743 --> 00:28:08,243 Saya minta maaf. 510 00:28:10,112 --> 00:28:13,446 Emak, saya tak berniat nak kecewakan mak. 511 00:28:13,448 --> 00:28:15,149 Ohh. 512 00:28:15,151 --> 00:28:16,751 Tidak. 513 00:28:16,753 --> 00:28:20,420 Awak dah lakukan segala-galanya yang emak impikan. 514 00:28:20,422 --> 00:28:23,056 Tapi awak dah mati. 515 00:28:24,558 --> 00:28:27,764 Awak sepatutnya terus kekal mati. 516 00:28:27,766 --> 00:28:31,335 Elena. 517 00:28:31,337 --> 00:28:34,107 Damon? 518 00:28:38,714 --> 00:28:42,215 Bagaimana awak menemui saya? 519 00:28:42,217 --> 00:28:44,486 Tak perlu menjadi bijak untuk mengetahui. 520 00:28:44,488 --> 00:28:46,853 The third time's a charm? 521 00:28:50,494 --> 00:28:53,031 Betul kata awak, Damon. 522 00:28:53,033 --> 00:28:56,970 Puntianak membunuh manusia. 523 00:28:56,972 --> 00:29:00,504 Dan Stefan pun betul. 524 00:29:00,506 --> 00:29:05,040 Saya tak boleh teruskan hidup. 525 00:29:05,042 --> 00:29:07,709 Lihat awak. 526 00:29:07,711 --> 00:29:10,177 Being all glass is half empty. 527 00:29:10,179 --> 00:29:12,778 Mari pergi berbincang di tempat lain sebelum awak lakukan sesuau yang bodoh. 528 00:29:12,780 --> 00:29:13,811 Ok? 529 00:29:13,813 --> 00:29:16,513 Matahari akan terbit sekejap lagi. 530 00:29:17,848 --> 00:29:20,047 Semuanya hampir selesai. 531 00:29:30,823 --> 00:29:34,527 Di mana cincin awak? 532 00:29:34,529 --> 00:29:35,928 Di mana cincin awak, Elena? 533 00:29:35,930 --> 00:29:37,961 Awak lakukan perkara yang betul, Chris. 534 00:29:37,963 --> 00:29:40,198 Ya, mari kita lihat berapa cepat perkara yang betul ni dapat membawa saya keluar dari bandar. 535 00:29:40,200 --> 00:29:42,400 Hubungi saya bila awak dah selamat, ok? 536 00:29:42,402 --> 00:29:44,669 Ya. 537 00:29:53,047 --> 00:29:55,614 Nak ke mana-mana? 538 00:29:55,616 --> 00:29:59,150 Saya dah berpesan, perhatikan dia betul-betul, 539 00:29:59,152 --> 00:30:01,221 - apa yang awak faham? - Bukan salahnya! 540 00:30:01,223 --> 00:30:03,157 Salah saya. Saya yang mengganggunya. 541 00:30:03,159 --> 00:30:04,526 Salah saya dia terlepas lari! 542 00:30:04,528 --> 00:30:06,162 Dan mungkin awak yang patut mati. 543 00:30:06,164 --> 00:30:10,402 - Tiada siapa yang perlu mati! - Saya dah beritahu, jangan masuk campurkan? 544 00:30:10,404 --> 00:30:12,204 Tyler melindungi saya. 545 00:30:12,206 --> 00:30:14,074 - Saya yang lepaskannya. - Haley... 546 00:30:14,076 --> 00:30:18,548 Jangan. Awak nak bunuh seseorang, teruskan. Bunuh saya. 547 00:30:18,550 --> 00:30:22,886 Saya lebih rela mati daripada mengikut telunjuk awak. 548 00:30:21,220 --> 00:30:22,886 549 00:30:22,888 --> 00:30:26,188 Jangan mencabar saya. 550 00:30:30,893 --> 00:30:35,128 Awak hanya perlu berbakti kepada saya. 551 00:30:35,130 --> 00:30:37,528 Menurut perintah saya. 552 00:30:37,530 --> 00:30:40,098 Faham? 553 00:30:40,100 --> 00:30:42,802 Maafkan saya. Saya takkan kecewakan awak lagi. 554 00:30:42,804 --> 00:30:44,902 Tidak lagi. 555 00:30:46,738 --> 00:30:48,741 Keluar dari sini. 556 00:30:54,217 --> 00:30:55,886 Tidak! 557 00:31:00,254 --> 00:31:01,386 Jeremy?! 558 00:31:01,388 --> 00:31:02,887 Awak perlu masuk. 559 00:31:02,889 --> 00:31:05,325 Masanya dah hampir tiba. 560 00:31:05,327 --> 00:31:07,861 Apa yang awak alami adalah sumpahan. 561 00:31:07,863 --> 00:31:10,463 Kami dah tahu cara untuk mengungkainya, awak hanya perlu masuk! 562 00:31:10,465 --> 00:31:12,468 Jangan biarkannya menghalang awak. 563 00:31:12,470 --> 00:31:15,971 Saya tahu awak inginkannya. Tapi awak tak mampu. 564 00:31:15,973 --> 00:31:17,638 Jangan. 565 00:31:17,640 --> 00:31:20,274 Tak guna, Elena! 566 00:31:21,645 --> 00:31:24,245 Kenapa?! 567 00:31:24,247 --> 00:31:26,246 Maafkan saya. 568 00:31:42,102 --> 00:31:43,336 Dia dah tak ada. 569 00:31:43,338 --> 00:31:45,840 Tak mengapa. 570 00:31:53,849 --> 00:31:55,817 Damon? 571 00:32:16,102 --> 00:32:19,570 Saya 'memancing' di sungai untuk awak. 572 00:32:19,572 --> 00:32:20,874 Sedikit nasihat... 573 00:32:20,876 --> 00:32:23,043 Puntianak tak suka berenang. 574 00:32:24,579 --> 00:32:26,112 Apa yang awak rasa? 575 00:32:26,114 --> 00:32:29,517 Saya rasa tenang. 576 00:32:29,519 --> 00:32:32,589 Saya ingat segala-galanya, tapi macam tak nyata. 577 00:32:32,591 --> 00:32:35,859 Rasa seperi mimpi ngeri. 578 00:32:37,731 --> 00:32:40,267 Awak selamatkan saya. 579 00:32:42,236 --> 00:32:44,337 Terima kasih. 580 00:32:44,339 --> 00:32:48,912 Awak tahu apa yang mereka kata tentang remaja yang bunuh diri. 581 00:32:48,914 --> 00:32:51,714 Jangan lakukannya. 582 00:32:51,716 --> 00:32:55,054 - Saya tak percaya saya hampir... - Itu bukan awak. 583 00:32:55,056 --> 00:32:56,990 Ya, jika bukan kerana awak... 584 00:33:10,532 --> 00:33:17,970 Saya hampir-hampir memilih jalan yang salah. 585 00:33:14,439 --> 00:33:17,970 586 00:33:17,972 --> 00:33:22,275 dan dengar sini. 587 00:33:22,277 --> 00:33:25,609 Sebab saya tahu, Stefan dah menipu awak. 588 00:33:25,611 --> 00:33:28,880 589 00:33:28,882 --> 00:33:33,051 Tapi inilah... jalan yang kamu berdua perlu lalui, 590 00:33:33,053 --> 00:33:36,957 bukan seperti yang awak fikirkan. 591 00:33:36,959 --> 00:33:40,361 Semua yang dia lakukan demi awak. 592 00:33:40,363 --> 00:33:42,563 Untuk membantu awak. 593 00:33:42,565 --> 00:33:44,134 Selepas dia membunuh saya, 594 00:33:44,136 --> 00:33:47,007 saya nak awak buang abu mayat saya di jambatan usang tu, ok? 595 00:33:50,177 --> 00:33:53,880 Mungkin ada jalan penyelesaian untuk awak, Elena. 596 00:33:55,951 --> 00:33:58,451 Mungkin ada penawarnya. 597 00:34:09,026 --> 00:34:11,126 Tyler. 598 00:34:15,502 --> 00:34:17,702 Kami saja. 599 00:34:17,704 --> 00:34:21,304 Memberi penghormatan kepada Chris. 600 00:34:26,476 --> 00:34:28,876 Tyler... kami tiada pilihan lain. 601 00:34:28,878 --> 00:34:31,979 Saya berjanji akan membantunya. 602 00:34:31,981 --> 00:34:35,379 Dia akan bebas jika membantu kami. 603 00:34:35,381 --> 00:34:37,147 Kita perlu membantu kawan kita. 604 00:34:37,149 --> 00:34:39,385 Ya, kita membantu kawan kita dengan membunuh kawan kita yang lain. 605 00:34:39,387 --> 00:34:41,386 - Chris bukannya... - Chris juga seorang kawan. 606 00:34:41,388 --> 00:34:44,958 Caroline. Dia seperti saya. Dia sebahagian dari kumpulan saya. 607 00:34:44,960 --> 00:34:51,397 Dia hanya ingin bebas dari... 608 00:34:56,371 --> 00:35:01,439 Bagaimana Klaus bersetuju untuk korbankan salah satu dari hybridnya? 609 00:35:04,242 --> 00:35:07,943 Saya bersetuju untuk keluar temujanji dengannya. 610 00:35:14,385 --> 00:35:18,686 I just thought that it might help keep up the ruse between you and Haley. 611 00:35:22,658 --> 00:35:25,361 Apa yang dah berlaku? 612 00:35:25,363 --> 00:35:29,365 Tiada apa-apa. 613 00:35:29,367 --> 00:35:33,632 Cuma meraikan seorang kawan hybrid yang terkorban. 614 00:35:36,201 --> 00:35:39,371 Bourbon. 615 00:35:42,610 --> 00:35:45,579 Dua. 616 00:35:47,446 --> 00:35:50,383 Masih ada tempat untuk Encik Saltzman, huh? 617 00:35:50,385 --> 00:35:54,421 Saya tengah mencari teman minum yang baru. 618 00:35:54,423 --> 00:35:55,989 Awak tak layak. 619 00:35:55,991 --> 00:35:57,456 Saya tahu awak tak suka saya. 620 00:35:57,458 --> 00:35:58,892 Heh. 621 00:35:58,894 --> 00:36:00,859 Tapi saya tahu sesuatu tentang letupan... 622 00:36:00,861 --> 00:36:04,994 di ladang Young, dan saya perlu beritahu seseorang tentangnya. 623 00:36:07,198 --> 00:36:10,201 April beritahu yang ayahnya mengenali Perofesor Shane. 624 00:36:10,203 --> 00:36:14,805 Lebih menakutkan lagi, dia tahu segala-galanya tentang sumpahan pemburu. 625 00:36:14,807 --> 00:36:17,644 Dan bandar yang kita tinggal, orang... 626 00:36:17,646 --> 00:36:21,210 yang tahu tentangnya, menakutkan. 627 00:36:21,212 --> 00:36:24,815 Awak hampir membuat saya kagum. Isi pentingnya. 628 00:36:24,817 --> 00:36:27,283 Saya menyuruh sherif memeriksa rekod panggilan telefon paderi. 629 00:36:27,285 --> 00:36:32,552 Setiap hari dia menghubungi nombor yang sama selama sebulan sebelum dia mati. 630 00:36:30,487 --> 00:36:32,552 631 00:36:32,554 --> 00:36:35,355 Dan pada hari Ahli Majlis terbunuh di ladang, 632 00:36:35,357 --> 00:36:38,658 dia menghubunginya 10 kali. 633 00:36:38,660 --> 00:36:41,794 Nombor pejabat Profesor Shane. 634 00:36:41,796 --> 00:36:47,301 Adakah kawan awak, Damon jumpa apa yang di carinya dari fail saya? 635 00:36:44,533 --> 00:36:47,301 636 00:36:47,303 --> 00:36:49,269 Ya, Terima kasih. 637 00:36:49,271 --> 00:36:51,306 Saya, um... 638 00:36:51,308 --> 00:36:55,472 Saya nak bertanya, bagaimana awak tahu tentang semua ini? 639 00:36:55,474 --> 00:36:58,208 Bonnie... 640 00:37:00,114 --> 00:37:02,946 Saya dah mengelilingi dunia lebih dari 10 kali. 641 00:37:02,948 --> 00:37:05,347 Saya mengkaji segala tenang makhluk ghaib. 642 00:37:05,349 --> 00:37:07,417 Dan sebagai rekod, 643 00:37:07,419 --> 00:37:10,152 ahli sihirlah yang paling hebat, 644 00:37:10,154 --> 00:37:11,953 jadi saya sentiasa di pihak awak. 645 00:37:11,955 --> 00:37:14,155 Kawan awak yang paling setia. 646 00:37:14,157 --> 00:37:18,128 Biar saya beritahu satu perkara. 647 00:37:18,130 --> 00:37:22,196 Bila pemburu baru awak, dan saya tahu awak dah ada... 648 00:37:24,233 --> 00:37:26,335 Bila dia dah berjaya, 649 00:37:26,337 --> 00:37:30,403 awak akan datang kepada saya. 650 00:37:30,405 --> 00:37:32,139 Sebab hanya saya yang dapat bantu. 651 00:37:32,141 --> 00:37:36,144 Percaya dengan saya, ok? 652 00:37:36,146 --> 00:37:38,511 Hanya saya. 653 00:37:44,420 --> 00:37:47,152 Maaf saya menikam awak. 654 00:37:47,154 --> 00:37:53,696 Tak mengapa, Memang padan dengan saya. 655 00:37:53,698 --> 00:37:55,230 Jadi, um... 656 00:37:55,232 --> 00:37:59,334 Damon beritahu yang dia dah beritahu awak. 657 00:37:59,336 --> 00:38:01,069 Awak takkan bunuhnya, kan? 658 00:38:01,071 --> 00:38:05,071 Nah, lupakan segala penipuan dan rahsia. 659 00:38:05,073 --> 00:38:06,842 Kita semua inginkan benda yang sama. 660 00:38:06,844 --> 00:38:10,448 Kita hanya perlu bekerja sama. 661 00:38:15,253 --> 00:38:18,189 Stefan... 662 00:38:19,459 --> 00:38:21,929 Kenapa awak menghantar Damon... 663 00:38:21,931 --> 00:38:24,367 untuk mencari saya, bukannya awak sendiri? 664 00:38:26,037 --> 00:38:29,837 Saya menghantarnya sebab kebelakangan ini... 665 00:38:29,839 --> 00:38:33,108 hanya dia yang memahami awak... 666 00:38:33,110 --> 00:38:36,277 tapi saya tak. 667 00:38:36,279 --> 00:38:37,644 Awak mendengar katanya. 668 00:38:37,646 --> 00:38:40,348 Awak percayakannya. 669 00:38:40,350 --> 00:38:42,050 Bila awak tak percayakan saya. 670 00:38:42,052 --> 00:38:44,183 - Bukan saya tak... - Tolonglah, Elena. 671 00:38:44,185 --> 00:38:48,387 Setelah apa yang kita lalui... 672 00:38:51,791 --> 00:38:53,824 Awak akuilah. 673 00:39:03,901 --> 00:39:07,303 Awak terlalu tabah demi saya. 674 00:39:07,305 --> 00:39:09,870 Membantu saya. 675 00:39:09,872 --> 00:39:11,904 Berjuang demi gadis yang memilih awak. 676 00:39:11,906 --> 00:39:14,873 Gadis yang dah mati di jambatan itu. 677 00:39:14,875 --> 00:39:17,942 Saya sangat menyayangi awak kerana bersungguh mencari penawar ini, 678 00:39:17,944 --> 00:39:22,245 sebab mendapatnya kembali adalah lebih penting. 679 00:39:22,247 --> 00:39:26,479 Sebab... Yang terjadi kepada gadis itu... 680 00:39:28,450 --> 00:39:31,019 Yang... 681 00:39:31,021 --> 00:39:34,523 Terjadi kepada saya, 682 00:39:34,525 --> 00:39:37,161 berbeza. 683 00:39:37,163 --> 00:39:40,300 Walau apapun, 684 00:39:40,302 --> 00:39:42,701 Lebih gelap. Saya... 685 00:39:42,703 --> 00:39:47,710 - Siapa saya. Apa yang saya mahu... - Apa yang awak mahu? 686 00:39:47,712 --> 00:39:51,181 Atau ... siapa yang awak mahu? 687 00:39:56,723 --> 00:39:59,523 Sesuatu berubah... 688 00:39:59,525 --> 00:40:03,799 Antara Damon dan saya. 689 00:40:03,801 --> 00:40:06,734 Lebih dari yang sepatutnya. 690 00:40:06,736 --> 00:40:09,539 Seperti... 691 00:40:09,541 --> 00:40:12,144 Segala apa yang saya rasa kepadanya, 692 00:40:12,146 --> 00:40:14,645 sebelum saya menjadi puntianak... 693 00:40:14,647 --> 00:40:15,878 di pertingkatkan. 694 00:40:15,880 --> 00:40:20,354 Perasaan awak kepadanya di peringkatkan. 695 00:40:27,395 --> 00:40:29,895 Maafkan saya. 696 00:40:31,498 --> 00:40:35,599 Saya tak nak berbohong kepada awak. 697 00:40:39,037 --> 00:40:50,241 Sebelum saya menjadi The Ripper, saya faham kenapa awak mengambil berat tentangnya. 698 00:40:41,806 --> 00:40:46,470 699 00:40:46,472 --> 00:40:50,241 700 00:40:51,577 --> 00:40:55,117 Saya yang mengajar awak. 701 00:40:55,119 --> 00:40:58,054 Tapi sekarang... 702 00:41:02,627 --> 00:41:05,865 Saya tak boleh lakukannya, Elena. 703 00:41:08,936 --> 00:41:12,440 Tidak lagi. 704 00:41:17,246 --> 00:41:20,119 Saya tahu. 705 00:41:39,858 --> 00:41:44,852 Sync by Rafael UPD malay subs by radimohd@gmail.com