1 00:00:00,635 --> 00:00:03,765 Mystic Falls... aku terlahir di sini. 2 00:00:03,765 --> 00:00:05,000 ini rumahku. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,200 - dan aku. - dan aku. 4 00:00:08,200 --> 00:00:11,070 berabad lamanya makhluk supernatural telah hidup diantara kita 5 00:00:11,070 --> 00:00:14,040 mereka adalah vampires, werewolves, doppelgangers... 6 00:00:14,040 --> 00:00:15,612 - penyihir. - dan bahkan Hybrid. 7 00:00:15,612 --> 00:00:18,617 dia butuh darah manusia, Stefan... langsung dari sumbernya. 8 00:00:18,617 --> 00:00:20,487 jika dia sampai membunuh seseorang, dia akan hancur. 9 00:00:20,487 --> 00:00:22,359 bukankah kau seharusnya ada di Mystic Falls membunuh para vampir? 10 00:00:22,359 --> 00:00:24,865 siapapun yg menghalangi jalanku, mereka akan kubunuh. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,806 apa sekarang kau bisa memperhatikanku? 12 00:00:28,806 --> 00:00:30,612 mari kita bicara tentang vampir. 13 00:00:30,612 --> 00:00:32,816 Larilah secepatnya. 14 00:00:32,816 --> 00:00:34,484 kenapa kau melindungi dia?! 15 00:00:34,484 --> 00:00:36,385 Klaus akan membunuh siapapun yg tahu rahasia ini! 16 00:00:36,385 --> 00:00:38,659 tato Connor adalah kunci menemukan obat untuk Elena. 17 00:00:38,659 --> 00:00:40,764 menjauhlah dari adikku! 18 00:00:43,068 --> 00:00:46,042 kau bilang, kau akan melindungi Jeremy! 19 00:00:46,042 --> 00:00:48,881 aku telah membunuh seseorang. 20 00:01:24,829 --> 00:01:25,608 kau tak bisa tidur? 21 00:01:40,451 --> 00:01:42,220 kau tahu... 22 00:01:42,220 --> 00:01:43,923 ini masuk akal. 23 00:01:43,923 --> 00:01:45,391 nuranimu merasa bersalah. 24 00:01:45,391 --> 00:01:47,561 kau tak ada disini. aku... 25 00:01:47,561 --> 00:01:50,101 aku pasti sedang bermimpi. 26 00:01:50,101 --> 00:01:52,103 bagaimana kau tahu aku benar-benar tak ada disini? 27 00:01:52,103 --> 00:01:55,574 karena kau... 28 00:01:55,574 --> 00:01:58,248 ayo. katakan saja. 29 00:01:59,650 --> 00:02:02,420 karena kau sudah mati. 30 00:02:02,420 --> 00:02:06,658 ya. aku sudah mati. 31 00:02:06,658 --> 00:02:09,496 apa itu pertama kalinya kau merenggut nyawa seseorang? 32 00:02:09,496 --> 00:02:12,599 kau ini hantu. 33 00:02:12,599 --> 00:02:15,403 harus seperti itu ... kau hantu. 34 00:02:15,403 --> 00:02:17,405 ini... inilah yang sebenarnya sedang terjadi. 35 00:02:17,405 --> 00:02:19,306 Je... Jeremy. 36 00:02:19,306 --> 00:02:21,308 Jeremy! 37 00:02:21,308 --> 00:02:22,944 kau ini hantu. 38 00:02:22,944 --> 00:02:25,414 kau menghantuiku. kau hantu. 39 00:02:25,414 --> 00:02:27,349 - apa hantu bisa melakuakan ini? 40 00:02:41,369 --> 00:02:43,436 Oh, ya tuhan! 41 00:02:43,436 --> 00:02:45,673 Oh! Jer! Jer! 42 00:02:45,673 --> 00:02:47,809 Jer! Jer! tidak, tidak, tidak! 43 00:02:47,809 --> 00:02:48,529 tidak! 44 00:02:50,281 --> 00:02:51,812 tidak. tidak, Jer! 45 00:02:51,812 --> 00:02:53,448 Jeremy! 46 00:02:53,655 --> 00:02:55,025 Season 4, Episode 06 "We All Go A Little Mad Sometimes" subtitle by tante_inez 47 00:02:55,981 --> 00:02:57,507 do not distribute without my consent tante_inez@yahoo.co.uk 48 00:02:58,595 --> 00:03:00,257 aku tak sangka ini bisa terjadi. 49 00:03:00,257 --> 00:03:02,058 apa... apa yg akan aku katakan padanya? 50 00:03:02,058 --> 00:03:03,427 terima kasih untuk tidak membuang cincin warisan keluarga 51 00:03:03,427 --> 00:03:05,530 meskipun telah membuat Alaric gila? 52 00:03:05,530 --> 00:03:07,497 kau harusnya menelepon Stefan. 53 00:03:07,497 --> 00:03:09,600 aku tak ingin bicara padanya. 54 00:03:09,600 --> 00:03:12,668 dia membohongiku, dan menyimpan rahasia. 55 00:03:12,668 --> 00:03:14,603 dia meng-compell Jeremy untuk... hanya Tuhan yg tahu apa itu. 56 00:03:14,603 --> 00:03:16,638 kalau ingin fair, 57 00:03:16,638 --> 00:03:19,773 kurasa kesalahanmu membunuh Jeremy lebih besar dari apa yg dilakukan Stefan. 58 00:03:19,773 --> 00:03:21,540 maksudku sungguh, kau harusnya menghubungi Stefan. 59 00:03:21,540 --> 00:03:24,042 aku sedang tidak percaya padanya, Damon. 60 00:03:24,042 --> 00:03:25,677 Hey. 61 00:03:25,677 --> 00:03:28,379 asal kau tahu.... aku menelepon Stefan. 62 00:03:28,379 --> 00:03:30,213 apa yg terjadi? kenapa kau tidak menghubungiku? 63 00:03:30,213 --> 00:03:33,449 aku.. aku harus ke atas dan mandi. 64 00:03:33,449 --> 00:03:36,750 membersihkan darah ini dari tanganku. 65 00:03:40,655 --> 00:03:43,321 selamat datang kembali. bagaimana perasaanmu? 66 00:03:43,321 --> 00:03:46,491 apa yang terjadi? 67 00:03:46,491 --> 00:03:49,163 ceritanya panjang. beli saja ebook-nya. 68 00:03:52,601 --> 00:03:53,321 Elena? 69 00:03:55,736 --> 00:03:56,736 Hey. 70 00:03:57,739 --> 00:04:00,472 dengar, aku tahu kau masih kesal dengan apa yg terjadi kemarin, 71 00:04:00,472 --> 00:04:04,175 dan aku mengerti. percayalah. tapi tolong, biarkan aku membantumu. 72 00:04:04,175 --> 00:04:06,412 aku tak ingin bantuanmu sekarang, Stefan. 73 00:04:06,412 --> 00:04:08,883 tapi kau menerima bantuan Damon? 74 00:04:08,883 --> 00:04:11,086 jangan mengaitkan ini dengan Damon! 75 00:04:11,086 --> 00:04:12,856 kau telah bekerja sama dengan Klaus untuk 76 00:04:12,856 --> 00:04:15,859 entah apa, dan jangan menghinaku dengan mengelaknya. 77 00:04:15,859 --> 00:04:17,594 itu tidak seperti yg kau pikirkan, ok? 78 00:04:17,594 --> 00:04:19,628 aku bahkan tak tahu harus berpikiran apa untuk itu. 79 00:04:19,628 --> 00:04:21,296 tapi aku tahu kalau aku tak ingin bicara denganmu 80 00:04:21,296 --> 00:04:22,731 dan aku sungguh-sungguh sedang tak ingin berada di dekatmu sekarang. 81 00:04:22,731 --> 00:04:25,402 - begini.. tolong de... - Tidak. 82 00:04:27,170 --> 00:04:31,038 darah adikku ada di tanganku, Stefan. (ambigu, bisa darah bisa juga nyawa) 83 00:04:31,038 --> 00:04:32,741 aku menusuk lehernya semalam, 84 00:04:32,741 --> 00:04:35,580 jadi maaf jika aku sedang tidak ingin mendengarkan kata-katamu yang 85 00:04:35,580 --> 00:04:37,880 mencoba menjelaskan ini tak ada hubungannya denganmu. 86 00:04:44,618 --> 00:04:47,051 kalian masih minum-minum? 87 00:04:47,051 --> 00:04:48,755 aku sudah cukup minum semalam. 88 00:04:48,755 --> 00:04:51,392 kemudian aku tidur. kalian juga harusnya seperti itu. 89 00:04:51,392 --> 00:04:53,726 kami hanya sedang berduka untuk Dean. 90 00:04:53,726 --> 00:04:56,663 itu bagus, Chris, tapi apa kau mau melakukannya di bar dan merogoh kocekmu? 91 00:04:56,663 --> 00:04:58,231 jangan marah. 92 00:04:58,231 --> 00:05:01,304 kami sedang merayakan gugurnya sahabat sesama hybrid. 93 00:05:13,730 --> 00:05:15,219 Well, jangan biarkan aku menganggu kalian 94 00:05:15,219 --> 00:05:17,688 aku tak tahu kau ada disini. 95 00:05:17,688 --> 00:05:19,456 sudah pasti. 96 00:05:20,820 --> 00:05:21,820 Mmm. 97 00:05:22,729 --> 00:05:24,729 kupikir aku datang saja kemari 98 00:05:24,729 --> 00:05:27,497 untuk merayakan keberhasilan Dean menangkap 99 00:05:27,497 --> 00:05:29,432 pemburu vampir. 100 00:05:29,432 --> 00:05:30,833 tapi saat aku datang, 101 00:05:30,833 --> 00:05:34,936 aku tak hanya tahu dia gagal 102 00:05:34,936 --> 00:05:36,804 tapi juga Elena yang membunuh si pemburu. 103 00:05:36,804 --> 00:05:38,974 Well, tidak begitu jika kau membiarkan Dean menggunakan kekerasan pada Connor 104 00:05:38,974 --> 00:05:41,443 daripada mengirimnya untuk misi bunuh diri... 105 00:05:41,443 --> 00:05:43,814 sebaiknya kau urus saja masalahmu sendiri gadis serigala. 106 00:05:43,814 --> 00:05:46,648 apa pula pedulimu dengan kematian Connor? 107 00:05:46,648 --> 00:05:49,482 aku punya alasan sendiri. 108 00:05:49,482 --> 00:05:51,217 kematian mereka pasti ada maknanya. 109 00:05:51,217 --> 00:05:52,717 bersulang. 110 00:06:00,823 --> 00:06:03,388 aku bawakan barang-barangmu. laptop, (kaos) Jersey, 111 00:06:03,388 --> 00:06:04,991 gelang keberuntungan. 112 00:06:04,991 --> 00:06:06,693 Car... 113 00:06:06,693 --> 00:06:09,962 - ini bukan waktu yg tepat. - ambil sajalah. 114 00:06:14,733 --> 00:06:17,537 Caroline. 115 00:06:20,807 --> 00:06:24,243 dengan drama perpisahan yg terjadi di depanku kurasa kau sudah bertemu Haley. 116 00:06:26,713 --> 00:06:30,314 baiklah, ayo pergi. tinggalkan mereka berdua. 117 00:06:30,314 --> 00:06:32,919 - kemampuan kalian dibutuhkan untuk yg lain. - untuk apa? 118 00:06:32,919 --> 00:06:35,588 kurasa kau punya masalah yg lebih penting, kawan. 119 00:06:53,138 --> 00:06:56,640 - menurutmu dia percaya? - wow, aku saja percaya. 120 00:06:56,640 --> 00:06:59,443 terima kasih sudah memberitahu sebelumnya dia di sini, Haley. 121 00:06:59,443 --> 00:07:02,948 kalian berdua pembohong yg hebat. 122 00:07:42,913 --> 00:07:44,093 kemana Jeremy? 123 00:07:43,564 --> 00:07:46,601 sekolah. Bonnie memintanya membantu mengatur pameran. 124 00:07:46,601 --> 00:07:49,370 atau mungkin dia tak ingin tinggal dirumah 125 00:07:49,370 --> 00:07:51,638 dimana kakaknya sendiri baru saja menusuk lehernya. 126 00:07:51,638 --> 00:07:54,809 ini Klaus. 127 00:07:54,809 --> 00:07:56,877 Ooh, waktunya untuk memainkan musik, 128 00:07:56,877 --> 00:07:58,979 membayar pemain musik, dan berdansa dengan si iblis. 129 00:07:58,979 --> 00:08:01,081 kau tahu, aku lega kau menganggap ini menyenangkan. 130 00:08:01,081 --> 00:08:03,048 jika dia tahu aku memberitahumu rahasia itu, dia akan membunuh kita berdua. 131 00:08:03,048 --> 00:08:05,183 berhentilah menghindarinya. kau mulai seperti mencurigakan. 132 00:08:05,183 --> 00:08:07,084 orang seperti itu akan dikucilkan. 133 00:08:07,084 --> 00:08:09,620 aku tak ingin membicarakannya. 134 00:08:09,620 --> 00:08:11,455 Well, aku tak habis pikir, kenapa kau menghancurkan 135 00:08:11,455 --> 00:08:13,623 rencanaku membuat masa depan dipenuhi dgn hybrid. 136 00:08:13,623 --> 00:08:15,992 Well, itu tidak akan terjadi jika kau tidak membuatku berjanji menyimpan rahasia. 137 00:08:15,992 --> 00:08:17,829 hidup itu memang penuh rahasia, Stefan. 138 00:08:17,829 --> 00:08:20,067 lebih baik kita lihat sisi positifnya, oke? 139 00:08:20,067 --> 00:08:22,200 pemburu itu adalah salah satu dari 5 orang. kita akan temukan yg lain. 140 00:08:22,200 --> 00:08:25,103 mungkin bisa berabad-abad, tapi memang hanya waktu yg kita punya, betul? 141 00:08:25,103 --> 00:08:28,676 kau menggunakan nada tenangmu saat bicara. siapa yg akan kau bunuh? 142 00:08:28,676 --> 00:08:30,977 bukan kau, jika itu yg kau khawatirkan. 143 00:08:30,977 --> 00:08:33,245 tapi aku khawatir dengan kekasihmu. 144 00:08:33,245 --> 00:08:35,449 apa dia sudah mulai berhalusinasi? 145 00:08:36,754 --> 00:08:39,188 apa yg kau tahu tentang itu? 146 00:08:39,188 --> 00:08:40,958 aku akan memberitahumu. kau dimana? 147 00:08:40,958 --> 00:08:43,026 - aku dirumah Elena. - oh tepat sekali. 148 00:08:43,026 --> 00:08:44,828 aku juga. 149 00:08:47,663 --> 00:08:49,996 kau tahu, ini akan terlihat lebih beradab 150 00:08:49,996 --> 00:08:52,100 jika aku diundang masuk kedalam. 151 00:08:52,100 --> 00:08:54,369 sudah cukup bahaya aku bicara diluar seperti ini denganmu. 152 00:08:54,369 --> 00:08:55,804 apa yg kau tahu? 153 00:08:55,804 --> 00:08:59,806 aku membunuh 5 pemburu pertama, kau ingat? 154 00:08:59,806 --> 00:09:01,641 ketika seseorang membunuh pemburu 155 00:09:01,641 --> 00:09:02,909 ada efek samping yg ditimbulkan. 156 00:09:02,909 --> 00:09:04,645 apa itu? 157 00:09:04,645 --> 00:09:07,348 pemburu itu dimantrai penyihir untuk membunuh vampir. 158 00:09:07,348 --> 00:09:09,551 jika kau menghalanginya untuk memenuhi takdirnya, 159 00:09:09,551 --> 00:09:11,187 dia akan membuatmu mati bersamanya. 160 00:09:11,187 --> 00:09:12,890 apa maksudmu? Connor sudah mati. 161 00:09:12,890 --> 00:09:14,792 maksudku, kematian Connor takkan membuatnya menghentikan 162 00:09:14,792 --> 00:09:18,963 usahanya untuk membuat Elena sbg vampir yg dia bunuh terakhir kali. 163 00:09:18,963 --> 00:09:20,598 dia harus ikut bersamaku sekarang. 164 00:09:20,598 --> 00:09:22,000 aku akan mengurungnya; 165 00:09:22,000 --> 00:09:23,935 melindunginya dari benda-benda tajam atau terbuat dari kayu. 166 00:09:23,935 --> 00:09:25,169 dia tak boleh ikut denganmu. 167 00:09:25,169 --> 00:09:26,637 jika kita membiarkan dia, 168 00:09:26,637 --> 00:09:28,472 dia akan bunuh diri sebelum hari ini berakhir. 169 00:09:28,472 --> 00:09:30,474 - dia lebih kuat dari yg kau pikir. - kau yakin? 170 00:09:30,474 --> 00:09:32,773 percayalah padaku, ini untuk kebaikannya. 171 00:09:46,502 --> 00:09:47,462 kau mau? 172 00:09:49,192 --> 00:09:51,761 kau sepertinya sangat menikmatinya saat kau minum dariku. 173 00:09:51,761 --> 00:09:54,866 aku.. tidak sepertiku. 174 00:09:54,866 --> 00:09:56,400 aku sedang kesal. 175 00:09:56,400 --> 00:09:57,835 apa itu kau saat kau mematahkan leherku? 176 00:09:57,835 --> 00:10:00,339 - dengan tangan kosong? - kau menusukku! 177 00:10:00,339 --> 00:10:03,178 karena kau itu monster yang pantas mati. 178 00:10:03,178 --> 00:10:06,213 - akuilah. - Tidak! 179 00:10:08,249 --> 00:10:10,286 Damon... 180 00:10:10,286 --> 00:10:14,356 pembusukan terjadi di 24 jam pertama. 181 00:10:14,356 --> 00:10:16,924 aku membusuk di makam tanpa nama karenamu. 182 00:10:16,924 --> 00:10:19,462 - Tidak! - kau kenapa? 183 00:10:20,828 --> 00:10:22,332 Elena! 184 00:10:24,290 --> 00:10:25,010 Elena! 185 00:10:37,889 --> 00:10:42,025 Hey, apa kau melihat sesuatu di tanganku? 186 00:10:42,025 --> 00:10:45,127 kuberitahu, aku melihat tato awal pemburu seperti Connor di tanganku? 187 00:10:45,127 --> 00:10:46,928 sungguh? 188 00:10:46,928 --> 00:10:49,966 tatonya muncul setelah dia mati. 189 00:10:49,966 --> 00:10:51,804 dia bilang kalau aku ini masih calon; 190 00:10:51,804 --> 00:10:53,475 itulah kenapa aku bisa melihat tatonya. 191 00:10:53,475 --> 00:10:55,776 jadi apa artinya itu, apa kau jadi yang terpilih 192 00:10:55,776 --> 00:10:57,445 - atau seperti itulah? - Hey, guys. 193 00:10:57,445 --> 00:10:58,947 Hey, April. 194 00:10:58,947 --> 00:11:00,749 hebat sekali membiarkan perempuan mengangkat barang-barang berat. 195 00:11:00,749 --> 00:11:03,586 aku melihatnya di koridor membawa-bawa benda ini. 196 00:11:03,586 --> 00:11:05,425 aku bercanda. akulah orang yang kemana-mana membawa benda aneh, 197 00:11:05,425 --> 00:11:07,460 Atticus Shane. tolong, panggil saja Shane, kumohon. 198 00:11:07,460 --> 00:11:09,628 terima kasih sudah mau membantuku, itu sangat berarti untukku. 199 00:11:09,628 --> 00:11:13,170 kalian semua akan mendapat tiket masuk gratis ke pameranku. 200 00:11:15,475 --> 00:11:17,340 kenapa dia terlihat familiar? 201 00:11:17,340 --> 00:11:19,976 aku tak tahu. 202 00:11:19,976 --> 00:11:22,917 Hey, um, apa kalian sudah melihat Rebekah? 203 00:11:22,917 --> 00:11:25,486 dia bilang akan membantuku menyelidiki apa yg menjadi penyebab ledakan 204 00:11:25,486 --> 00:11:28,390 di peternakan ayah, dan tiba-tiba saja dia... 205 00:11:28,390 --> 00:11:30,361 menghilang, yeah, aku tahu itu. 206 00:11:37,470 --> 00:11:40,301 - kalian kehilangan dia?! - Well, "kehilangan" 207 00:11:40,301 --> 00:11:42,803 itu kata yg berlebihan. kita hanya tak tahu dimana keberadaan Elena. 208 00:11:42,803 --> 00:11:44,239 aku lebih khawatir dgn apa yg dikatakan Klaus tentang kutukan si pemburu. 209 00:11:44,239 --> 00:11:46,843 bagaimana Klaus bisa tahu soal itu? 210 00:11:46,843 --> 00:11:49,245 bagaimana Klaus tahu segalanya? usianya saja sudah ribuan tahun. 211 00:11:49,245 --> 00:11:52,213 dia bilang itu kutukan yg diberikan oleh penyihir. 212 00:11:52,213 --> 00:11:55,150 kau tahu, jika aku bisa membantu dgn apapun pasti kulakukan, tapi aku... 213 00:11:55,150 --> 00:11:58,185 tak bisa melakukan apa-apa. gerakkan tongkat ajaibmu, baca mantra, 214 00:11:58,185 --> 00:12:01,020 "enyahlah, pemburu, hantu gentayangan, atau apapun itu". 215 00:12:01,020 --> 00:12:05,088 para arwah tidak mengijinkanku menggunakan sihir yg dibutuhkan untuk menghancurkan kutukan. 216 00:12:06,160 --> 00:12:08,560 tapi aku bisa meminta pertolongan Shane. 217 00:12:08,560 --> 00:12:10,096 dia tahu segala hal tentang banyak hal. 218 00:12:10,096 --> 00:12:13,064 Great. kalian berdua lakukan yg bisa kalian lakukan. 219 00:12:13,064 --> 00:12:14,965 - kau akan kemana? - membawa Elena kembali. 220 00:12:17,968 --> 00:12:23,333 - lepaskan aku! - dengan senang hati. 221 00:12:23,333 --> 00:12:25,367 aku minta maaf karena tidak ada jendela. 222 00:12:25,367 --> 00:12:27,335 ini agar ruangannya tetap bernilai seni. 223 00:12:27,335 --> 00:12:29,771 dan tentu untuk mencegahmu melepas cincin daylight 224 00:12:29,771 --> 00:12:31,709 dan membuatmu membakar diri sampai mati saat ada matahari. 225 00:12:31,709 --> 00:12:34,046 aku takkan bunuh diri. aku takkan pernah melakukannya. 226 00:12:34,046 --> 00:12:37,115 Oh, tapi nanti kau pasti ingin melakukannya. 227 00:12:37,115 --> 00:12:40,387 akupun seperti itu. sayangnya, aku ini abadi. 228 00:12:40,387 --> 00:12:43,086 - kau pernah mengalami ini? - Ya, pernah. 229 00:12:43,086 --> 00:12:46,424 selama 52 tahun, 4 bulan dan 9 hari. 230 00:12:48,022 --> 00:12:49,564 aku tersiksa... 231 00:12:49,559 --> 00:12:51,227 dalam mimpiku 232 00:12:51,227 --> 00:12:54,399 atau saat aku terjaga. 233 00:12:54,399 --> 00:12:57,537 tak pernah berhenti, siksaan-nya terus menerus. 234 00:13:00,350 --> 00:13:02,940 itu satu-satunya masa dimana aku benar-benar merasakan perubahan waktu. 235 00:13:02,707 --> 00:13:06,874 jadi kau tahu ini akan terjadi jika Connor mati. 236 00:13:06,874 --> 00:13:08,575 itulah kenapa kau terlibat. 237 00:13:08,575 --> 00:13:10,108 apa Stefan juga tahu? 238 00:13:10,108 --> 00:13:14,946 yang dia tahu hanyalah si pemburu harus tetap hidup. 239 00:13:14,946 --> 00:13:17,549 harusnya kau mengikuti kata-katanya saat dia bilang dia sudah sanggup mengatasi masalahnya, sayang. 240 00:13:17,549 --> 00:13:20,253 apalagi yg Stefan ketahui? 241 00:13:20,253 --> 00:13:23,890 Well, itu memang salah satu misteri hidup ini bukan? 242 00:13:23,890 --> 00:13:26,858 bagaimana kau menghentikannya? 243 00:13:30,663 --> 00:13:32,461 tidak pernah bisa. 244 00:13:34,165 --> 00:13:36,100 pada suatu saat, tiba-tiba saja berhenti. 245 00:13:38,167 --> 00:13:41,664 halusinasinya cenderung 246 00:13:41,664 --> 00:13:43,767 menampakkan hal-hal aneh. 247 00:13:45,938 --> 00:13:49,668 jangan bilang aku tidak memperingatkanmu. 248 00:13:53,607 --> 00:13:56,343 Klaus menahan Elena. aku butuh Tyler agar hybrid yg lain menyingkir 249 00:13:56,343 --> 00:13:58,745 sehingga aku bisa mengeluarkan Elena. 250 00:13:58,745 --> 00:14:01,047 aku tahu, aku mungkin meminta hal yg tidak mungkin, tapi... 251 00:14:01,047 --> 00:14:03,548 sebenarnya... 252 00:14:03,548 --> 00:14:06,551 bukan tidak mungkin. 253 00:14:06,551 --> 00:14:09,089 Haley adalah orang yg membantuku memutuskan sire-bond. 254 00:14:09,089 --> 00:14:12,389 dia menunjukkan bagaimana aku melakukannya. bagaimana aku bisa membantu. 255 00:14:12,389 --> 00:14:15,157 saat dia datang kemari, kupikir itu hanya suatu kebetulan. 256 00:14:15,157 --> 00:14:17,358 tapi ternyata dia sedang membantu salah satu diantara mereka. 257 00:14:17,358 --> 00:14:19,560 Chirs adalah temannya. 258 00:14:19,560 --> 00:14:21,928 dan dia kemari untuk membantu kita semua 259 00:14:21,928 --> 00:14:24,463 membuat sisa hybrid lepas dari Klaus. 260 00:14:26,399 --> 00:14:28,134 jadi... 261 00:14:28,134 --> 00:14:32,471 maksudmu Chris sudah tidak terikat lagi? 262 00:14:32,471 --> 00:14:35,242 tepat seperti itu. 263 00:14:38,046 --> 00:14:40,314 pakaian dan sikat gigi. 264 00:14:40,314 --> 00:14:42,617 Klaus bilang dia akan menahanmu disini 265 00:14:42,617 --> 00:14:44,353 sampai dia menemukan tempat yang lebih tepat. 266 00:14:44,353 --> 00:14:46,388 tolong, pergi sajalah. 267 00:14:47,890 --> 00:14:49,790 aku tak bisa melakukannya. 268 00:14:49,790 --> 00:14:51,993 aku harus bersamamu selamanya. 269 00:14:51,993 --> 00:14:54,996 sebagai pengingat bahwa kau sudah berubah sedemikian rupa. 270 00:14:54,996 --> 00:14:57,529 katakanlah padaku. 271 00:14:57,529 --> 00:14:59,832 bagaimana rasanya telah merenggut nyawaku? 272 00:14:59,832 --> 00:15:02,336 rasanya buruk sekali. 273 00:15:02,336 --> 00:15:04,670 itu adalah hal terburuk yang pernah aku lakukan. 274 00:15:04,670 --> 00:15:07,373 - kau bohong. - tidak. 275 00:15:07,373 --> 00:15:09,242 ya, kau bohong. katakan yang sebenarnya. 276 00:15:09,242 --> 00:15:11,544 - aku mengatakan yg sebenarnya. - kau masih berbohong. 277 00:15:11,544 --> 00:15:14,113 baiklah! aku menyukainya. aku menyukai darahmu 278 00:15:14,113 --> 00:15:18,017 - apa kau senang? - aku tidak senang, Elena. 279 00:15:18,017 --> 00:15:20,883 aku sudah mati. 280 00:15:20,883 --> 00:15:22,851 apa kau tahu aku juga punya keluarga? 281 00:15:22,851 --> 00:15:26,455 seorang saudara laki-laki? 282 00:15:26,455 --> 00:15:28,020 orang tua. 283 00:15:28,020 --> 00:15:30,755 aku minta maaf. 284 00:15:30,755 --> 00:15:33,426 aku sungguh-sungguh menyesal. 285 00:15:33,426 --> 00:15:36,527 apa kau menyesal dgn kematian orang tuamu? 286 00:15:36,527 --> 00:15:39,699 - itu salahmu kenapa mereka meninggal. - hentikan. 287 00:15:39,699 --> 00:15:41,734 mereka menabrak jembatan Wickery bersamamu, 288 00:15:41,734 --> 00:15:43,367 tapi mereka seharusnya tak berada di sana kan? 289 00:15:43,367 --> 00:15:45,600 mereka mati karena kau. 290 00:15:45,600 --> 00:15:47,435 kau tahu aku takkan berhenti 291 00:15:47,435 --> 00:15:51,840 sampai kau menghembuskan napas terakhirmu. 292 00:15:51,840 --> 00:15:54,039 aku takkan membiarkanmu memperlakukanku seperti ini. 293 00:15:55,576 --> 00:15:57,644 kalau begitu singkirkan aku. 294 00:15:57,644 --> 00:15:59,678 ayo bunuh dirimu. 295 00:15:59,678 --> 00:16:01,377 sejak awal kau memang tak ingin menjadi vampir. 296 00:16:01,377 --> 00:16:03,978 sekarang lihat siapa dirimu, 297 00:16:03,978 --> 00:16:05,814 kau itu monster. 298 00:16:05,814 --> 00:16:07,616 dan kau pantas mati. 299 00:16:07,616 --> 00:16:09,650 kau tak mau mendengar kata-kataku? 300 00:16:09,650 --> 00:16:10,610 baiklah. 301 00:16:13,224 --> 00:16:16,392 bagaimana kalau kita berdua bicara. 302 00:16:16,392 --> 00:16:18,326 Katherine? 303 00:16:18,326 --> 00:16:21,164 apa kau merindukanku? 304 00:16:27,616 --> 00:16:29,239 kalian melihat sebuah benda yang dipercaya orang-orang 305 00:16:29,239 --> 00:16:30,808 sebagai batu nisan pertama di dunia. 306 00:16:30,808 --> 00:16:34,544 benda ini telah disumbangkan pada Withmore College bulan lalu. 307 00:16:34,544 --> 00:16:36,411 Oh, aku baru ingat bagaimana aku mengenali orang itu. 308 00:16:36,411 --> 00:16:37,879 melalui ayahku. 309 00:16:37,879 --> 00:16:39,647 orang itu kenal dengan ayahmu? 310 00:16:39,647 --> 00:16:43,584 Yeah. dia mengajar seminar Theologi di Whitmore tahun lalu. 311 00:16:43,584 --> 00:16:45,385 ...merupakan milik seorang penyihir. 312 00:16:45,385 --> 00:16:48,585 penyihir yg sangat kuat, sampai dia, Silas... itu namanya... 313 00:16:48,585 --> 00:16:52,589 membuat sebuah mantra yg akan memberikannya 314 00:16:52,589 --> 00:16:55,158 keabadian. 315 00:16:55,158 --> 00:16:58,627 legenda mengatakan Silas membuat mantra dengan bantuan seorang penyihir wanita 316 00:16:58,627 --> 00:17:02,195 yang mencintainya, nama penyihir wanita itu Qetsiyah. 317 00:17:02,195 --> 00:17:05,364 naas bagi Qetsiyah, Silas menginginkan 318 00:17:05,364 --> 00:17:08,134 keabadian itu diberikan pada wanita lain. 319 00:17:08,134 --> 00:17:11,604 jadi Qetsiyah membunuh wanita itu dan mengubur Silas hidup-hidup, 320 00:17:11,604 --> 00:17:14,274 meninggalkan Silas tanpa kekuatan, 321 00:17:14,274 --> 00:17:17,810 abadi dan sendirian. 322 00:17:17,810 --> 00:17:19,378 ini mungkin jadi asal muasal pepatah 323 00:17:19,378 --> 00:17:22,681 neraka tidak lebih buruk dari wanita yg tersakiti. 324 00:17:22,681 --> 00:17:26,485 - kau bisa melakukannya? - Yeah. akan kubawa dia padamu. 325 00:17:26,485 --> 00:17:30,656 kabarnya, Silas ingin bangkit kembali. 326 00:17:30,656 --> 00:17:33,261 mendapatkan kembali kekuatannya. 327 00:17:33,261 --> 00:17:35,101 dan menghancurkan dunia. 328 00:17:37,364 --> 00:17:39,297 mungkin kita harus takut. 329 00:17:42,203 --> 00:17:45,003 atau mungkin semua itu omong kosong dan itu hanya batu yg sangat tua. 330 00:17:46,808 --> 00:17:48,475 baiklah. silakan nikmati pamerannya. 331 00:17:48,475 --> 00:17:50,611 aku akan disekitar pameran jika ada yg ingin kalian tanyakan. 332 00:17:50,611 --> 00:17:52,046 terima kasih sudah datang. 333 00:17:52,046 --> 00:17:53,850 Hey. kau berhasil. 334 00:17:53,850 --> 00:17:55,220 cerita yang bagus. 335 00:17:55,220 --> 00:17:56,820 Qetsiyah terdengar seperti penyihir keren. 336 00:17:56,820 --> 00:17:58,487 tidak sehebat Silas. 337 00:17:58,487 --> 00:17:59,755 Hmm. 338 00:17:59,755 --> 00:18:02,960 Ugh, apa kau akan bisa berhenti menangis? 339 00:18:02,960 --> 00:18:05,895 Elena yang malang, selalu menjadi korban. 340 00:18:05,895 --> 00:18:08,767 hanya saja, sekarang ini kau pembunuhnya. 341 00:18:08,767 --> 00:18:11,702 apa pendapat Stefan tentang dirimu yg baru ini? 342 00:18:11,702 --> 00:18:13,469 diamlah. 343 00:18:13,469 --> 00:18:17,275 gadis yg membuatnya jatuh cinta sudah tidak ada lagi sekarang, kau tahu itu kan? 344 00:18:17,275 --> 00:18:19,943 kau lebih sepertiku sekarang. mungkin lebih buruk. 345 00:18:19,943 --> 00:18:21,676 aku membuat kesalahan. aku bisa berbuat lebih baik. 346 00:18:21,676 --> 00:18:23,311 tidak. kau takkan bisa. 347 00:18:23,311 --> 00:18:25,716 kau itu vampir. kau akan membunuh lagi. 348 00:18:25,716 --> 00:18:28,418 itu akan merubah dirimu, dan akan terus merubah 349 00:18:28,418 --> 00:18:29,853 sampai kau sama sepertiku. 350 00:18:29,853 --> 00:18:31,956 aku tak sedikitpun sama denganmu. 351 00:18:31,956 --> 00:18:35,123 aku sama sepertimu jauh sebelum kau ada. 352 00:18:35,123 --> 00:18:38,026 dan saat Stefan tahu siapa diriku sebenarnya... 353 00:18:38,026 --> 00:18:39,730 dia membenciku. 354 00:18:41,734 --> 00:18:43,302 sekarang, diapun akan membencimu. 355 00:18:43,302 --> 00:18:45,905 Well, paling tidak kau punya Damon. 356 00:18:45,905 --> 00:18:47,441 diam! 357 00:19:08,264 --> 00:19:09,264 Ahh. 358 00:19:11,502 --> 00:19:14,239 kau melewatkan banyak hal kawan. 359 00:19:19,440 --> 00:19:21,408 Shane, ini temanku Damon. 360 00:19:21,408 --> 00:19:23,677 dia juga ahli dalam hal, yg kau tahu. 361 00:19:23,677 --> 00:19:26,510 aku menghadiri kelasmu. sangat menghibur. 362 00:19:26,510 --> 00:19:28,977 oh benar, aku mengingatmu. 363 00:19:28,977 --> 00:19:31,047 apa spesifikasi ilmumu? 364 00:19:31,047 --> 00:19:33,549 asal muasal makhluk (origins of species = teorinya darwin) 365 00:19:33,549 --> 00:19:36,618 Oh, kurasa Darwin akan berebut denganmu untuk spesifikasi itu. 366 00:19:36,618 --> 00:19:38,420 bukan makhluk seperti itu. 367 00:19:38,420 --> 00:19:40,922 kau suka dengan monster. 368 00:19:40,922 --> 00:19:43,056 baiklah, keren sekali. 369 00:19:43,056 --> 00:19:44,790 aku berharap kau pernah 370 00:19:44,790 --> 00:19:47,759 melihat gambar ini... 371 00:19:47,759 --> 00:19:50,160 mungkin. 372 00:19:53,527 --> 00:19:55,795 ini tato pemburu. dari mana kau mendapatkannya? 373 00:19:55,795 --> 00:19:58,064 ada dalam mimpiku. 374 00:19:58,064 --> 00:19:59,864 apa kau tahu sesuatu tentang kutukan pemburu? 375 00:19:59,864 --> 00:20:02,234 kenapa? apa kau punya mayat pemburu 376 00:20:02,234 --> 00:20:04,405 dalam mobilmu atau bagaimana? 377 00:20:04,405 --> 00:20:06,408 bagaimana jika seperti itu. 378 00:20:10,278 --> 00:20:12,980 legenda mengatakan jika seorang pemburu 379 00:20:12,980 --> 00:20:15,182 dibunuh oleh yang mangsanya, 380 00:20:15,182 --> 00:20:17,182 maka si pemburu 381 00:20:17,182 --> 00:20:20,350 dikutuk untuk bergentayangan di bumi dan menyiksa mangsanya... 382 00:20:20,350 --> 00:20:21,786 sampai... 383 00:20:21,786 --> 00:20:23,121 pemburu lain bangkit 384 00:20:23,121 --> 00:20:26,156 dan "tugas" si pemburu diwariskan. 385 00:20:26,156 --> 00:20:27,757 orang-orang tersebut di sebut "calon". 386 00:20:27,757 --> 00:20:29,225 begini, aku punya banyak penelitian tentang itu, 387 00:20:29,225 --> 00:20:30,327 aku akan pergi mengambilkannya untukmu. 388 00:20:30,327 --> 00:20:32,829 itu bagus sekali. terima kasih. 389 00:20:37,069 --> 00:20:39,541 bagaimana kita bisa menemukan calon pemburu itu? 390 00:20:39,541 --> 00:20:42,211 Yeah, mengenai hal itu... 391 00:20:42,211 --> 00:20:45,682 Gilbert kecil. 392 00:20:45,682 --> 00:20:48,586 bantuanmu dibutuhkan. 393 00:20:49,390 --> 00:20:51,257 terima kasih sudah mau bertemu. 394 00:20:51,257 --> 00:20:54,163 Yeah, well, cepatlah. Klaus akan segera kembali. 395 00:20:54,163 --> 00:20:56,465 dia takkan kembali tidak secepat itu. 396 00:20:59,502 --> 00:21:03,703 tempat ini terlihat cukup bagus mengingat hybridmu meledak disini. 397 00:21:03,703 --> 00:21:06,305 Caroline. 398 00:21:06,305 --> 00:21:09,143 atas dasar apa aku mendapat kehormatan ini? 399 00:21:09,143 --> 00:21:11,210 aku ingin kau mengembalikan Elena. 400 00:21:11,210 --> 00:21:12,677 Ahh. 401 00:21:12,677 --> 00:21:15,310 mereka memintamu untuk membujukku. 402 00:21:15,310 --> 00:21:17,814 Well, usaha yg cukup bagus, tapi sepertinya aku tidak bisa melakukan itu. 403 00:21:17,814 --> 00:21:18,783 kenapa tidak? 404 00:21:18,783 --> 00:21:21,115 dia butuh bantuanku. 405 00:21:21,115 --> 00:21:23,382 aku takkan membebanimu dengan detail cerita yang mengerikan. 406 00:21:23,382 --> 00:21:25,285 aku mengerti kaupun sedang punya banyak masalah. 407 00:21:25,285 --> 00:21:27,687 sebenarnya, itu bukan urusanmu. 408 00:21:27,687 --> 00:21:32,522 memang, tapi.. asal kau tahu, jika Tyler masih terikat denganku 409 00:21:32,522 --> 00:21:35,326 dia takkan pernah menyakitimu. 410 00:21:35,326 --> 00:21:38,493 aku takkan membiarkan dia melakukannya. 411 00:21:41,096 --> 00:21:44,308 apa boleh aku menawarkan minuman untukmu? 412 00:21:45,999 --> 00:21:47,249 Yeah. 413 00:21:48,500 --> 00:21:50,501 terima kasih. 414 00:21:50,501 --> 00:21:53,003 yg perlu kau lakukan adalah memberiku jalan untuk bertemu Elena 415 00:21:53,003 --> 00:21:56,037 - setelah itu, aku yg melakukan semuanya. - tolonglah kawan. 416 00:21:56,037 --> 00:21:59,374 bantulah kami, dan kau bisa menghilang. kau jadi orang bebas. 417 00:21:59,374 --> 00:22:01,710 Yeah, sampai Klaus mengirim hybrid lain untuk mencariku. 418 00:22:01,710 --> 00:22:03,579 Haley dan aku akan melindungimu. 419 00:22:03,579 --> 00:22:06,515 kami akan pastikan takkan ada apa-apa. 420 00:22:09,152 --> 00:22:13,055 kau adalah gadis yg baik hati saat kau masih manusia. 421 00:22:13,055 --> 00:22:15,957 kau selalu rela berkorban untuk teman-temanmu. 422 00:22:15,957 --> 00:22:19,630 tapi, bukankah akhirnya tetap mereka yg menderita? 423 00:22:19,630 --> 00:22:21,366 aku tak pernah bermaksud seperti itu. 424 00:22:21,366 --> 00:22:23,901 Bonnie kehilangan neneknya karenamu. 425 00:22:23,901 --> 00:22:26,874 ibunya hampir menjadi vampir juga karenamu. 426 00:22:26,874 --> 00:22:29,575 kau tahu, mungkin diam-diam dia membencimu. 427 00:22:29,575 --> 00:22:31,911 apa kau pernah berpikir seperti itu? 428 00:22:31,911 --> 00:22:33,514 aku yakin dia merasa lega jika kau benar-benar mati. 429 00:22:33,514 --> 00:22:35,050 aku takkan membunuh diriku sendiri. 430 00:22:35,050 --> 00:22:37,851 kenapa tidak? keberadaanmu 431 00:22:37,851 --> 00:22:39,752 tidak membawa manfaat untuk orang lain kecuali penderitaan. 432 00:22:39,752 --> 00:22:41,821 maksudku, mungkin semua itu setimpal jika dengan kematianmu. 433 00:22:41,821 --> 00:22:43,223 tapi sekarang ini kau bukan apa-apa. 434 00:22:43,223 --> 00:22:46,824 kau itu monster, Elena. kau pantas mati. 435 00:22:50,360 --> 00:22:52,096 Klaus bilang kalian berdua harus menemui Tyler. 436 00:22:52,096 --> 00:22:54,332 - kenapa? - ada sesuatu tentang gadis bernama Caroline. 437 00:22:54,332 --> 00:22:57,297 biar aku yg menjaga. 438 00:23:13,480 --> 00:23:15,082 Elena. 439 00:23:15,082 --> 00:23:16,451 tidak! 440 00:23:16,451 --> 00:23:17,686 Hey. 441 00:23:17,686 --> 00:23:20,653 tidak, tidak, tidak 442 00:23:20,653 --> 00:23:21,821 Hey, ini aku. 443 00:23:21,821 --> 00:23:23,759 tidak, menjauhlah.... menjauhlah dariku 444 00:23:23,759 --> 00:23:26,195 biarkan aku membantumu. 445 00:23:26,195 --> 00:23:28,398 tidak, Elena, berhenti! 446 00:23:39,294 --> 00:23:41,804 bagaimana aku bisa tidak tahu tentang Jeremy? 447 00:23:42,273 --> 00:23:43,741 penyihir yg kehilangan kekuatannya 448 00:23:43,741 --> 00:23:45,811 tidak dilibatkan dalam percakapan penting. 449 00:23:45,811 --> 00:23:47,646 apa semua baik-baik saja?! apa ini tentang Elena? 450 00:23:47,646 --> 00:23:49,647 kita menemukan cara untuk menolongnya. 451 00:23:49,647 --> 00:23:51,883 kau harus membunuh vampir. 452 00:23:51,883 --> 00:23:54,120 bagus sekali, berikan aku pancang. kubunuh Damon sekarang juga. 453 00:23:54,120 --> 00:23:56,488 sabar, van Helsing. kami akan temukan vampir untukmu. 454 00:23:56,488 --> 00:23:58,123 - jangan khawatir. - sebelum kau melakukannya, 455 00:23:58,123 --> 00:24:00,292 kau harus mengerti apa resikonya. 456 00:24:00,292 --> 00:24:01,991 tenanglah saudaraku. 457 00:24:01,991 --> 00:24:04,426 kami menemukan cara untuk menolong Elena. 458 00:24:04,426 --> 00:24:06,428 Yeah, well, 459 00:24:06,428 --> 00:24:08,797 kita punya masalah yg lebih besar. aku kehilangan dia. 460 00:24:08,797 --> 00:24:12,767 - apa? terjadi lagi? - kondisinya memburuk. 461 00:24:12,767 --> 00:24:15,704 aku mencoba membantunya, tapi kemudian dia menyerangku. 462 00:24:15,704 --> 00:24:19,474 dengar, kau saja yg mencarinya, ok? bicaralah padanya, dia akan mendengarkanmu. 463 00:24:20,945 --> 00:24:24,945 katakan saja pa yg harus kulakukan untuk menghentikan semua ini. 464 00:24:33,388 --> 00:24:35,990 jadi begini... 465 00:24:35,990 --> 00:24:38,192 aku kemari bukan hanya 466 00:24:38,192 --> 00:24:40,659 untuk memintamu melepas Elena. 467 00:24:40,659 --> 00:24:41,961 tentu saja. 468 00:24:41,961 --> 00:24:44,298 aku kemari untuk mengalihkan perhatianmu 469 00:24:44,298 --> 00:24:47,036 agar Stefan bisa masuk kerumahmu dan mengeluarkan Elena, 470 00:24:47,036 --> 00:24:49,872 dan dia sudah melakukannya. jangan marah, 471 00:24:49,872 --> 00:24:52,640 karena Stefan kembali kehilangan Elena. 472 00:24:52,640 --> 00:24:54,644 - Klaus! - Caroline. 473 00:24:54,644 --> 00:24:57,782 kau memang cantik, tapi jika kau tak berhenti bicara, akan kubunuh kau. 474 00:24:57,782 --> 00:25:00,352 mereka sudah menemukan cara untuk menghentikan halusinasinya. 475 00:25:04,358 --> 00:25:05,108 Ok. 476 00:25:06,063 --> 00:25:08,995 kau punya 10 detik untuk memberitahuku. 477 00:25:08,995 --> 00:25:11,298 Elena : saat itu aku sudah siap mati! 478 00:25:11,298 --> 00:25:12,668 Connor : kau monster. 479 00:25:12,668 --> 00:25:14,169 Katherine : kau akan membunuh lagi. 480 00:25:14,169 --> 00:25:16,703 Elena : aku tak pernah mau jadi vampir! 481 00:25:16,703 --> 00:25:18,505 lalu apa kau sudah siap mati sekarang? 482 00:25:18,505 --> 00:25:20,206 kau tahu ini satu-satunya jalan keluarmu. 483 00:25:20,206 --> 00:25:21,241 kau tak bisa menarik kembali apa yg telah kau lakukan. 484 00:25:21,241 --> 00:25:23,641 hal itu takkan bisa diulang. 485 00:25:23,641 --> 00:25:26,577 kau itu monster dan kau pantas mati. 486 00:25:58,256 --> 00:25:59,349 tak apa-apa sayang. 487 00:26:02,454 --> 00:26:03,453 Ibu? 488 00:26:06,212 --> 00:26:09,546 aku tahu apa yg sedang kau alami. 489 00:26:11,148 --> 00:26:13,884 dan itu bukan masalah. 490 00:26:13,884 --> 00:26:15,920 jembatan ini adalah... 491 00:26:15,920 --> 00:26:20,026 tempat dimana hidupmu seharusnya berakhir. 492 00:26:20,026 --> 00:26:21,929 bukan hanya sekali, tapi dua kali. 493 00:26:21,929 --> 00:26:24,398 kau memang sudah siap untuk mati, kau ingat? 494 00:26:26,835 --> 00:26:31,574 - aku tak tahu harus bagaimana. - tentu kau tahu sayang. 495 00:26:31,574 --> 00:26:34,109 kau tahu betul harus berbuat apa. 496 00:26:45,647 --> 00:26:48,083 benar sekali. 497 00:26:49,353 --> 00:26:53,122 matahari akan terbit dan semua ini akan berakhir. 498 00:26:54,957 --> 00:27:00,028 ini hal yg benar untuk dilakukan, Elena. kau tahu itu. 499 00:27:00,028 --> 00:27:01,829 akuilah. 500 00:27:04,032 --> 00:27:07,268 karena aku monster. 501 00:27:08,937 --> 00:27:13,606 dan aku pantas mati. 502 00:27:39,383 --> 00:27:42,386 aku tak bisa melakukannya. 503 00:27:42,386 --> 00:27:45,022 aku tak bisa meninggalkan Jeremy. 504 00:27:45,022 --> 00:27:48,156 Jeremy akan lebih baik tanpamu. tidakkah kau mengerti? 505 00:27:48,156 --> 00:27:51,195 - tapi bu, dia takkan punya siapa-siapa! - dia memilikimu. 506 00:27:51,195 --> 00:27:52,932 kau akan jadi hantu yang membantunya, 507 00:27:52,932 --> 00:27:55,533 bukan monster yg melukainya. 508 00:27:58,970 --> 00:28:01,271 kau...kau benar. 509 00:28:01,271 --> 00:28:02,711 aku...aku... 510 00:28:05,743 --> 00:28:08,243 aku minta maaf. 511 00:28:10,112 --> 00:28:13,446 aku tidak bermaksud untuk membuatmu kecewa bu. 512 00:28:13,446 --> 00:28:15,149 Ohh. 513 00:28:15,149 --> 00:28:16,751 kau tidak mengecewakan. 514 00:28:16,751 --> 00:28:20,420 kau sesuai seperti yg aku inginkan. 515 00:28:20,420 --> 00:28:23,056 tapi kemudian kau mati. 516 00:28:24,558 --> 00:28:27,764 dan kau seharusnya tetap mati. 517 00:28:29,469 --> 00:28:30,531 Elena. 518 00:28:32,529 --> 00:28:33,933 Damon? 519 00:28:38,714 --> 00:28:42,215 bagaimana kau bisa menemukanku? 520 00:28:42,215 --> 00:28:44,486 tak butuh orang jenius untuk tahu. 521 00:28:44,486 --> 00:28:46,853 yg ketiga-kalinya suatu keberuntungan bukan? 522 00:28:50,494 --> 00:28:53,031 kau benar, Damon. 523 00:28:53,031 --> 00:28:56,970 vampir membunuh manusia. 524 00:28:56,970 --> 00:29:00,504 dan Stefan-pun benar 525 00:29:00,504 --> 00:29:05,040 aku takkan bisa hidup seperti ini. 526 00:29:05,040 --> 00:29:07,709 lihat dirimu. 527 00:29:07,709 --> 00:29:10,177 menjadi labil dan galau. 528 00:29:10,177 --> 00:29:12,778 ayo kita bicara sebelum kau berbuat bodoh. 529 00:29:12,778 --> 00:29:13,811 Ok? 530 00:29:13,811 --> 00:29:16,513 matahari akan terbit sebentar lagi. 531 00:29:17,848 --> 00:29:20,047 semuanya akan segera berakhir. 532 00:29:32,463 --> 00:29:33,586 dimana cincinmu? 533 00:29:34,527 --> 00:29:35,928 dimana cincinmu, Elena? 534 00:29:35,928 --> 00:29:37,961 kau melakukan hal yg benar, Chris. 535 00:29:37,961 --> 00:29:40,198 Yeah, well, kita lihat seberapa cepat hal benar ini bisa mengeluarkanku dari sini. 536 00:29:40,198 --> 00:29:42,400 telepon aku saat kau sudah aman, ok? 537 00:29:42,400 --> 00:29:43,650 Yeah. 538 00:29:53,047 --> 00:29:55,614 kau mau pergi? 539 00:29:55,614 --> 00:29:59,150 saat kubilang jgn sampai dia lepas dari pengawasanmu, 540 00:29:59,150 --> 00:30:01,221 - menurutmu apa maksud kata-kataku? - ini bukan salahnya! 541 00:30:01,221 --> 00:30:03,157 ini salahku, aku yg mengalihkan perhatiannya. 542 00:30:03,157 --> 00:30:04,526 ini salahku dia bisa kabur! 543 00:30:04,526 --> 00:30:06,162 mungkin memang kau pantas mati untuk itu. 544 00:30:06,162 --> 00:30:10,402 - tak ada yang harus mati! - aku sudah bilang, urus saja masalahmu?! 545 00:30:10,402 --> 00:30:12,204 Tyler mengaku untuk menolongku. 546 00:30:12,204 --> 00:30:14,074 - akulah yg melepaskan Elena. - Haley... 547 00:30:14,074 --> 00:30:18,548 tidak. kau ingin membunuh seseorang, silakan saja. bunuh aku 548 00:30:18,548 --> 00:30:21,218 aku lebih baik mati daripada berakhir 549 00:30:21,218 --> 00:30:22,886 jadi hybrid pesuruhmu. 550 00:30:22,886 --> 00:30:26,188 jangan menggodaku, serigala kecil. 551 00:30:30,893 --> 00:30:35,128 kau hidup untuk melayaniku. 552 00:30:35,128 --> 00:30:37,528 untuk membuatku senang. 553 00:30:37,528 --> 00:30:40,098 apa kau mengerti? 554 00:30:40,098 --> 00:30:42,802 aku minta maaf. aku takkan mengecewakanmu lagi. 555 00:30:42,802 --> 00:30:44,902 tentu, kau takkan begitu. 556 00:30:46,738 --> 00:30:48,741 pergilah dari sini. 557 00:30:55,361 --> 00:30:56,033 tidak! 558 00:31:00,647 --> 00:31:01,376 Jeremy?! 559 00:31:01,817 --> 00:31:02,831 aku harus membawamu kedalam ruangan. 560 00:31:03,990 --> 00:31:05,364 waktunya hampir tiba. 561 00:31:05,325 --> 00:31:07,861 apa yg kau alami adalah sebuah kutukan. 562 00:31:07,861 --> 00:31:10,463 dan kami tahu bagaimana menghancurkannya, tapi sebelumnya kau tak boleh disini! 563 00:31:10,463 --> 00:31:12,468 jangan sampai dia menghentikanmu. 564 00:31:12,468 --> 00:31:15,971 aku tahu kau ingin berhenti. tapi kau tak boleh begitu. 565 00:31:15,971 --> 00:31:17,638 jangan sampai. 566 00:31:17,638 --> 00:31:20,274 sial kau, Elena! 567 00:31:21,645 --> 00:31:24,245 apa-apaan ini?! 568 00:31:24,245 --> 00:31:26,246 maafkan aku. 569 00:31:42,102 --> 00:31:43,336 dia sudah pergi. 570 00:31:43,336 --> 00:31:45,840 tenanglah. 571 00:31:53,849 --> 00:31:54,569 Damon? 572 00:32:17,633 --> 00:32:19,189 aku mengambilnya dari sungai untukmu. 573 00:32:19,570 --> 00:32:20,874 sedikit tips... 574 00:32:20,874 --> 00:32:23,043 vampir tidak suka berenang. 575 00:32:24,579 --> 00:32:26,112 bagaimana keadaanmu? 576 00:32:26,112 --> 00:32:29,517 pikiranku sudah lebih jelas. 577 00:32:29,517 --> 00:32:32,589 aku bisa mengingat semuanya, tapi seperti tidak mengalaminya. 578 00:32:32,589 --> 00:32:35,859 rasanya seperti dalam mimpi buruk. 579 00:32:39,277 --> 00:32:40,103 kau menyelamatkanku. 580 00:32:42,236 --> 00:32:44,337 terima kasih. 581 00:32:44,337 --> 00:32:48,912 Well, kau tahu apa yg orang katakan tentang remaja yg bunuh diri. 582 00:32:48,912 --> 00:32:51,714 jangan pernah melakukannya. 583 00:32:51,714 --> 00:32:55,054 - aku tak menyangka aku hampir... - saat itu kau bukan dirimu. 584 00:32:55,054 --> 00:32:56,990 Yeah, tapi jika bukan karena kau... 585 00:33:12,430 --> 00:33:13,282 aku akan ... 586 00:33:14,439 --> 00:33:17,970 mencoba hal yg beresiko 587 00:33:19,793 --> 00:33:20,857 dengan mengatakan sesuatu padamu. 588 00:33:22,275 --> 00:33:25,609 karena aku tahu kau berpikir Stefan telah membohongimu. 589 00:33:25,609 --> 00:33:28,880 yah, memang dia berbohong. 590 00:33:28,880 --> 00:33:33,051 tapi ...salah satu kerikil dalam hubungan yg kalian jalani ini, 591 00:33:33,051 --> 00:33:36,957 tidak seperti yg kau pikirkan. 592 00:33:36,957 --> 00:33:40,361 semua yg telah Stefan lakukan, ia lakukan untukmu. 593 00:33:41,319 --> 00:33:42,407 untuk menolongmu. 594 00:33:42,563 --> 00:33:44,134 dan setelah dia membunuhku karena memberitahumu hal ini, 595 00:33:44,134 --> 00:33:47,007 aku ingin kau menebarkan abu jasadku di jembatan Wickery, ok? 596 00:33:50,177 --> 00:33:53,880 ada sesuatu yg bisa menjadi jalan keluar masalahmu, Elena. 597 00:33:55,951 --> 00:33:58,451 akan ada obat untuk itu. 598 00:34:10,648 --> 00:34:11,570 Tyler... 599 00:34:15,502 --> 00:34:17,702 hanya ada kami. 600 00:34:17,702 --> 00:34:21,304 memberikan penghormatan untuk Chris. 601 00:34:26,476 --> 00:34:28,876 Tyler... kita tak punya pilihan lain. 602 00:34:28,876 --> 00:34:31,979 aku mengatakan pada Chris, kita akan menolongnya. 603 00:34:31,979 --> 00:34:35,379 aku bilang padanya jika dia membantu, dia akan bebas. 604 00:34:35,379 --> 00:34:37,147 kita harus membantu teman kita. 605 00:34:37,147 --> 00:34:39,385 Yeah, kita membantu teman kita dengan menumbalkan teman yang lain. 606 00:34:39,385 --> 00:34:41,386 - Chris bukanlah... - Chris memang seorang teman, 607 00:34:41,386 --> 00:34:44,958 Caroline. dia sama sepertiku. dia bagian kelompokku. 608 00:34:44,958 --> 00:34:51,397 yang dia inginkan hanyalah terbebas dari ikatan dengan makhluk... 609 00:34:56,371 --> 00:35:01,439 bagaimana kau bisa membuat Klaus mengorbankan hybridnya? 610 00:35:04,242 --> 00:35:07,943 aku setuju untuk pergi berkencan degannya. 611 00:35:14,385 --> 00:35:18,686 kupikir itu akan membantu agenda rahasiamu dengan Haley. 612 00:35:22,658 --> 00:35:25,361 ada apa ini? 613 00:35:25,361 --> 00:35:29,365 tak ada. tak ada apa-apa. 614 00:35:29,365 --> 00:35:33,632 hanya merayakan kepergian sesama hybrid. 615 00:35:37,968 --> 00:35:39,020 Bourbon. 616 00:35:44,251 --> 00:35:45,494 buatkan dua. 617 00:35:47,446 --> 00:35:50,383 masih menyisihkan tempat untuk Mr.Saltzman, huh? 618 00:35:50,383 --> 00:35:54,421 bisa dibilang aku sedang mencari teman minum yg baru. 619 00:35:54,421 --> 00:35:55,989 dan kau tidak sesuai kriteria. 620 00:35:55,989 --> 00:35:57,456 aku tahu kau tidak menyukaiku. 621 00:35:57,456 --> 00:35:58,892 Humh. 622 00:35:58,892 --> 00:36:00,859 tapi aku melakukan penyelidikan tentang 623 00:36:00,859 --> 00:36:04,994 ledakan di peternakan Young, dan aku ingin bicara dengan seseorang tentang itu. 624 00:36:07,198 --> 00:36:10,201 April mengatakan ayahnya mengenal pria bernama Shane itu. 625 00:36:10,201 --> 00:36:14,805 mungkin tidak terdengar menakutkan, kecuali dia tahu banyak tentang kutukan pemburu. 626 00:36:14,805 --> 00:36:17,644 dan kita tinggal di kota yang... kau tahu.. 627 00:36:17,644 --> 00:36:21,210 orang yg tahu banyak hal memang menakutkan sampai bukti berkata lain. 628 00:36:21,210 --> 00:36:24,815 kau sedang berusaha membuatku terkesan.lanjutkan. 629 00:36:24,815 --> 00:36:27,283 aku meminta Sheriff melihat catatan telepon Pastor. 630 00:36:27,283 --> 00:36:30,485 ternyata, paling tidak dia menelepon sekali sehari 631 00:36:30,485 --> 00:36:32,552 pada satu nomor sebulan terakhir sebelum dia meninggal. 632 00:36:32,552 --> 00:36:35,355 dan dihari para anggota council mati dalam ledakan di peternakannya, 633 00:36:35,355 --> 00:36:38,658 dia menelepon sepuluh kali. 634 00:36:38,658 --> 00:36:41,794 ke kantor profesor Atticus Shane. 635 00:36:41,794 --> 00:36:44,531 apakah, uh, apakah temanmu Damon, 636 00:36:44,531 --> 00:36:47,301 mendapatkan apa yg ia cari dari berkas-berkasku? 637 00:36:47,301 --> 00:36:49,269 Yeah. terima kasih. 638 00:36:49,269 --> 00:36:51,306 aku, um... 639 00:36:51,306 --> 00:36:55,472 aku harus tahu, dari mana kau tahu tentang hal itu? 640 00:36:55,472 --> 00:36:58,208 Bonnie... 641 00:37:00,114 --> 00:37:02,946 aku berkeliling dunia lebih dari sepuluh kali. 642 00:37:02,946 --> 00:37:05,347 aku mempelajari hal makhluk supernatural yg pernah diketahui manusia. 643 00:37:05,347 --> 00:37:07,417 dan kau perlu tahu, 644 00:37:07,417 --> 00:37:10,152 penyihir memiliki kekuatan yang paling besar, 645 00:37:10,152 --> 00:37:11,953 jadi aku selalu ada dipihakmu, 646 00:37:11,953 --> 00:37:14,155 akulah sekutu terbesarmu. 647 00:37:14,155 --> 00:37:18,128 tapi biarkan aku mengatakan sesuatu. 648 00:37:18,128 --> 00:37:22,196 saat pemburu barumu, dan aku tahu kalian punya itu... 649 00:37:24,233 --> 00:37:26,335 saat tatonya sudah sempurna, 650 00:37:26,335 --> 00:37:30,403 kau pasti butuh bantuanku. 651 00:37:30,403 --> 00:37:32,139 karena aku akan jadi satu-satunya yang bisa membantu. 652 00:37:32,139 --> 00:37:36,144 percayalah akan hal itu, ok? 653 00:37:36,144 --> 00:37:38,511 satu-satunya. 654 00:37:44,420 --> 00:37:47,152 maaf aku sudah menusukmu. 655 00:37:47,152 --> 00:37:53,696 - tak apa-apa. - aku mungkin pantas ditusuk. 656 00:37:53,696 --> 00:37:55,230 jadi, um... 657 00:37:55,230 --> 00:37:59,334 Damon bilang kalau dia sudah memberitahumu. 658 00:37:59,334 --> 00:38:01,069 kau tidak akan membunuhnya kan? 659 00:38:01,069 --> 00:38:05,071 tidak, persetan dengan kebohongan dan rahasia. 660 00:38:05,071 --> 00:38:06,842 kita semua menginginkan hal yang sama. 661 00:38:06,842 --> 00:38:10,448 dan kita harus bekerjasama untuk itu. 662 00:38:17,057 --> 00:38:18,108 Stefan... 663 00:38:20,281 --> 00:38:21,994 kenapa kau menyuruh Damon 664 00:38:22,884 --> 00:38:24,661 untuk mencariku dan bukan kau? 665 00:38:26,037 --> 00:38:29,837 aku memintanya karena akhir-akhir ini... 666 00:38:29,837 --> 00:38:33,108 sepertinya dia lebih bisa mendekatimu 667 00:38:33,108 --> 00:38:36,277 dengan cara yg tidak bisa kulakukan. 668 00:38:36,277 --> 00:38:37,644 kau mendengarkan kata-katanya. 669 00:38:38,994 --> 00:38:39,992 kau mempercayainya. 670 00:38:40,348 --> 00:38:42,050 bahkan saat kau tak bisa mempercayaiku. 671 00:38:42,050 --> 00:38:44,183 - aku tidak bermaksud untuk... - sudahlah, Elena. 672 00:38:44,183 --> 00:38:48,387 maksudku.. setelah segala hal yg pernah kita lalui... 673 00:38:51,791 --> 00:38:53,824 kau boleh mengakuinya. 674 00:39:05,553 --> 00:39:07,612 kau telah begitu kuat bertahan untukku. 675 00:39:07,303 --> 00:39:09,870 membantuku. 676 00:39:09,870 --> 00:39:11,904 berjuang untuk gadis yg memilihmu. 677 00:39:11,904 --> 00:39:14,873 aku yg dulu, si gadis yg mati di jembatan Wickery. 678 00:39:14,873 --> 00:39:17,942 dan aku sangat mencintaimu yg begitu menginginkan obat ini, 679 00:39:17,942 --> 00:39:22,245 karena tak ada yg lebih aku inginkan untuk menjadi gadis itu lagi. 680 00:39:22,245 --> 00:39:26,479 karena... bagaimana gadis itu sekarang... 681 00:39:28,450 --> 00:39:29,410 bagaimana... 682 00:39:33,186 --> 00:39:34,560 bagaimana aku sekarang, 683 00:39:34,523 --> 00:39:37,161 jauh berbeda. 684 00:39:37,161 --> 00:39:40,300 entah bagaimana. 685 00:39:40,300 --> 00:39:42,701 menjadi lebih kelam. aku... 686 00:39:42,701 --> 00:39:47,710 - siapa diriku, apa yg aku inginkan... - "apa" yg kau inginkan? 687 00:39:47,710 --> 00:39:51,181 atau "siapa" yg kau inginkan? 688 00:39:56,723 --> 00:39:59,523 ada yg berubah... 689 00:39:59,523 --> 00:40:03,799 diantara Damon dan aku. 690 00:40:03,799 --> 00:40:06,734 lebih dari sebelumnya. 691 00:40:08,386 --> 00:40:09,256 dan rasanya... 692 00:40:10,889 --> 00:40:13,228 rasanya..seolah-olah semua yg aku rasakan padanya ... 693 00:40:12,144 --> 00:40:14,645 sebelum aku menjadi vampir... 694 00:40:14,645 --> 00:40:15,878 semakin kuat. 695 00:40:15,878 --> 00:40:20,354 perasaanmu padanya menjadi semakin kuat. 696 00:40:28,868 --> 00:40:29,922 maafkan aku. 697 00:40:31,498 --> 00:40:35,599 aku tak ingin membohongimu. 698 00:40:39,037 --> 00:40:41,804 kau tahu, sebelum... saat aku... 699 00:40:43,589 --> 00:40:44,589 menjadi si pembantai... 700 00:40:46,470 --> 00:40:50,241 aku mengerti kenapa kau begitu menyayanginya. 701 00:40:51,577 --> 00:40:55,117 maksudku, bisa dibilang akulah yang mendorongmu padanya. 702 00:40:57,100 --> 00:40:58,249 tapi sekarang... 703 00:41:04,354 --> 00:41:05,899 aku tidak bisa dengan seperti keadaan ini, Elena. 704 00:41:10,187 --> 00:41:11,454 tidak lagi. 705 00:41:18,813 --> 00:41:19,951 aku tahu.