1
00:00:00,635 --> 00:00:03,765
Mystic Falls...
Jeg blev født her.
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,000
Det er mit hjem.
3
00:00:05,002 --> 00:00:08,200
- Også mit.
- Også mit.
4
00:00:08,202 --> 00:00:11,070
I århundreder har overnaturlige
væsner levet blandt os.
5
00:00:11,072 --> 00:00:14,040
De er vampyrer, vareulve,
dobbelgængere...
6
00:00:14,042 --> 00:00:15,612
- Hekse.
- Og selv hybrider.
7
00:00:15,614 --> 00:00:18,617
Hun skal have menneskeblod,
Stefan... fra en blodåre.
8
00:00:18,619 --> 00:00:20,487
Hvis hun dræber nogen,
går hun i stykker.
9
00:00:20,489 --> 00:00:22,359
Burde du ikke være i
Mystic Falls og dræbe vampyrer?
10
00:00:22,361 --> 00:00:24,865
Enhver der kommer i vejen
for mig, skal dø.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,806
Har jeg din opmærksomhed?
12
00:00:28,808 --> 00:00:30,612
Så lad os snakke om vampyrer.
13
00:00:30,614 --> 00:00:32,816
Løb så hurtigt du kan.
14
00:00:32,818 --> 00:00:34,484
Hvorfor beskytter du ham?!
15
00:00:34,486 --> 00:00:36,385
Klaus vil dræbe
alle der ved det!
16
00:00:36,387 --> 00:00:38,659
Connors tatovering er en
nøgle til en kur til Elena.
17
00:00:38,661 --> 00:00:40,764
Hold dig væk
fra min bror!
18
00:00:43,068 --> 00:00:46,042
Du sagde at du ville
beskytte Jeremy!
19
00:00:46,044 --> 00:00:48,881
Jeg har dræbt en.
20
00:01:23,223 --> 00:01:25,325
Kan du ikke sove?
21
00:01:40,451 --> 00:01:42,220
Du ved...
22
00:01:42,222 --> 00:01:43,923
Det giver mening.
23
00:01:43,925 --> 00:01:45,391
En skyldig
samvittighed.
24
00:01:45,393 --> 00:01:47,561
Du er her ikke, jeg...
25
00:01:47,563 --> 00:01:50,101
Jeg må drømme.
26
00:01:50,103 --> 00:01:52,103
Hvorfor ved du
at jeg ikke er her?
27
00:01:52,105 --> 00:01:55,574
Fordi du er...
28
00:01:55,576 --> 00:01:58,248
Kom bare. Sig det.
29
00:01:59,650 --> 00:02:02,420
Fordi du er død.
30
00:02:02,422 --> 00:02:06,658
Ja. Det er jeg.
31
00:02:06,660 --> 00:02:09,496
Var det første gang du
tog et menneskeliv?
32
00:02:09,498 --> 00:02:12,599
Du er et spøgelse.
33
00:02:12,601 --> 00:02:15,403
Det må du være...
Du er et spøgelse.
34
00:02:15,405 --> 00:02:17,405
Det er... Det er det
der sker lige nu.
35
00:02:17,407 --> 00:02:19,306
Jeremy.
36
00:02:19,308 --> 00:02:21,308
Jeremy!
37
00:02:21,310 --> 00:02:22,944
Du er et spøgelse.
38
00:02:22,946 --> 00:02:25,414
Du hjemsøger mig.
Du er et spøgelse.
39
00:02:25,416 --> 00:02:27,349
- Du hjemsøger mig.
- Kan et spøgelse gøre det her?
40
00:02:41,369 --> 00:02:43,436
Oh, my God!
41
00:02:43,438 --> 00:02:45,673
Åh! Jer! Jer!
42
00:02:45,675 --> 00:02:47,809
Jer! Jer! No, no, no!
43
00:02:47,811 --> 00:02:50,279
Nej!
44
00:02:50,281 --> 00:02:51,812
No. No, Jer!
45
00:02:51,814 --> 00:02:53,448
Jeremy!
46
00:02:53,449 --> 00:02:58,358
Sync & corrections by Rafael UPD
Transcribed by Pashmina/
47
00:02:58,595 --> 00:03:00,257
Jeg kan ikke fatte
at det her skete.
48
00:03:00,259 --> 00:03:02,058
Hvad... Hvad skal
jeg sige til ham?
49
00:03:02,060 --> 00:03:03,427
Tak fordi du ikke
droppede familieringen
50
00:03:03,429 --> 00:03:05,530
efter den gjorde
Ric sindssyg?
51
00:03:05,532 --> 00:03:07,497
Du skulle have
ringet til Stefan.
52
00:03:07,499 --> 00:03:09,600
Jeg vil ikke snakke med ham.
53
00:03:09,602 --> 00:03:12,668
Han har løjet overfor mig,
og skjule ting for mig.
54
00:03:12,670 --> 00:03:14,603
Han fortryllede Jeremy til
at glemme hvem ved hvad.
55
00:03:14,605 --> 00:03:16,638
For at være fair, altså,
56
00:03:16,640 --> 00:03:19,773
så tror jeg at det at du
dræbte ham slår det.
57
00:03:19,775 --> 00:03:21,540
Du skulle altså have
ringet til Stefan.
58
00:03:21,542 --> 00:03:24,042
Jeg stoler ikke på
ham lige nu, Damon.
59
00:03:24,044 --> 00:03:25,677
Hey.
60
00:03:25,679 --> 00:03:28,379
PS.... Jeg ringede til Stefan.
61
00:03:28,381 --> 00:03:30,213
Hvad er der sket?
Hvorfor ringede du ikke til mig?
62
00:03:30,215 --> 00:03:33,449
Jeg skal bare...
jeg har brug for et bad.
63
00:03:33,451 --> 00:03:36,750
Jeg skal vaske
blodet af mine hænder.
64
00:03:40,655 --> 00:03:43,321
Velkommen tilbage.
Hvordan har du det?
65
00:03:43,323 --> 00:03:46,491
Hvad skete der?
66
00:03:46,493 --> 00:03:49,163
Lang historie.
Køb bogen.
67
00:03:52,601 --> 00:03:55,734
Elena?
68
00:03:55,736 --> 00:03:57,737
Hej.
69
00:03:57,739 --> 00:04:00,472
Hør, jeg ved at du
stadig er ked af i går,
70
00:04:00,474 --> 00:04:04,175
og det forstår jeg godt.
Men lad mig hjælpe dig.
71
00:04:04,177 --> 00:04:06,412
Jeg vil ikke have din
hjælp lige nu, Stefan.
72
00:04:06,414 --> 00:04:08,883
Men du vil acceptere Damons?
73
00:04:08,885 --> 00:04:11,086
Få det ikke til at
handle om Damon!
74
00:04:11,088 --> 00:04:12,856
Du har arbejdet sammen
med Klaus om at lave
75
00:04:12,858 --> 00:04:15,859
hvem ved hvad, og lad være
med at prøve at benægte det.
76
00:04:15,861 --> 00:04:17,594
Hør, det er ikke
som du tror, okay?
77
00:04:17,596 --> 00:04:19,628
Jeg ved ikke hvad
jeg skal tro.
78
00:04:19,630 --> 00:04:21,296
Men jeg ved at jeg ikke
vil snakke med dig
79
00:04:21,298 --> 00:04:22,731
eller være sammen
med dig lige nu.
80
00:04:22,733 --> 00:04:25,402
- Vær nu sød bare at...
- Nej.
81
00:04:27,170 --> 00:04:31,038
Det her er min brors blod
på mine hænder, Stefan.
82
00:04:31,040 --> 00:04:32,741
Jeg stak ham i
halsen i går,
83
00:04:32,743 --> 00:04:35,580
så tilgiv mig at jeg ikke
er i humør til at høre på
84
00:04:35,582 --> 00:04:37,880
at du prøver at forklare
dig ud af det her.
85
00:04:44,618 --> 00:04:47,051
Er I stadig i gang?
86
00:04:47,053 --> 00:04:48,755
Jeg drak nok i går aftes.
87
00:04:48,757 --> 00:04:51,392
Og så sov jeg. Det skulle
I også have gjort.
88
00:04:51,394 --> 00:04:53,726
Vi viser bare vores
respekt for Dean.
89
00:04:53,728 --> 00:04:56,663
Det er godt, Chris, men kan I
gøre det på en bar i stedet?
90
00:04:56,665 --> 00:04:58,231
Du skal ikke være sur.
91
00:04:58,233 --> 00:05:01,304
Vi fejrer vores
faldne hybridven.
92
00:05:13,730 --> 00:05:15,219
Lad ikke mig forstyrre jer.
93
00:05:15,221 --> 00:05:17,688
Jeg vidste ikke
at du var her.
94
00:05:17,690 --> 00:05:19,456
Tydeligvis ikke.
95
00:05:20,820 --> 00:05:22,727
Mmm.
96
00:05:22,729 --> 00:05:24,729
Jeg tænkte at jeg
ville komme forbi
97
00:05:24,731 --> 00:05:27,497
for at fejre Deans
success med at hente
98
00:05:27,499 --> 00:05:29,432
vampyrjægeren tilbage.
99
00:05:29,434 --> 00:05:30,833
Men da jeg kom,
100
00:05:30,835 --> 00:05:34,936
fandt jeg ud af at ikke
bare har Dean fejlet,
101
00:05:34,938 --> 00:05:36,804
men at Elena
dræbte jægeren.
102
00:05:36,806 --> 00:05:38,974
Måske skulle du have ladet
Dean gå op imod jægeren
103
00:05:38,976 --> 00:05:41,443
i stedet for at sende ham
på en selvmordsmission...
104
00:05:41,445 --> 00:05:43,814
Måske skulle du holde
dig udenfor, ulvepige.
105
00:05:43,816 --> 00:05:46,648
Hvorfor bekymrer du dig
overhovedet over at Conner er død?
106
00:05:46,650 --> 00:05:49,482
Jeg har mine grunde.
107
00:05:49,484 --> 00:05:51,217
De er ligegyldige nu.
108
00:05:51,219 --> 00:05:52,717
Skål.
109
00:06:00,823 --> 00:06:03,388
Jeg har dine ting med.
Gammel computer, din trøje,
110
00:06:03,390 --> 00:06:04,991
dit lykkearmbånd.
111
00:06:04,993 --> 00:06:06,693
Car...
112
00:06:06,695 --> 00:06:09,962
- Det er et dårligt tidspunkt.
- Bare tag det.
113
00:06:14,733 --> 00:06:17,537
Caroline.
114
00:06:20,807 --> 00:06:24,243
Men det slå-op drama går jeg
ud fra at du har mødt Haley.
115
00:06:26,713 --> 00:06:30,314
Okay, kom, lad os gå.
Lad dem være alene.
116
00:06:30,316 --> 00:06:32,919
- I kan bruges et andet sted.
- Til hvad?
117
00:06:32,921 --> 00:06:35,588
Jeg tror du har vigtigere
ting at tænke på, ven.
118
00:06:53,138 --> 00:06:56,640
- Tror du han købte den?
- Selv jeg købte den.
119
00:06:56,642 --> 00:06:59,443
Tak fordi du sagde at
han var her, Haley.
120
00:06:59,445 --> 00:07:02,948
I piger er gode løgnere.
121
00:07:41,428 --> 00:07:43,564
Hvor er Jeremy gået hen?
122
00:07:43,566 --> 00:07:46,601
I skole. Han skulle hjælpe
Bonnie med en okkult udstilling.
123
00:07:46,603 --> 00:07:49,370
Eller måske ville
han ikke være i et hus
124
00:07:49,372 --> 00:07:51,638
hvor hans søster stak
en kniv i hans hals.
125
00:07:51,640 --> 00:07:54,809
Det er Klaus.
126
00:07:54,811 --> 00:07:56,877
Uuh, tid til at tage
det der kommer,
127
00:07:56,879 --> 00:07:58,979
betale regningen,
danse med djævelen.
128
00:07:58,981 --> 00:08:01,081
Jeg er glad for at
du finder det underholdende.
129
00:08:01,083 --> 00:08:03,048
Hvis han finder ud af at jeg har
fortalt dig om kuren, dræber han os.
130
00:08:03,050 --> 00:08:05,183
Hold op med at undgå ham.
Det er mistænkeligt.
131
00:08:05,185 --> 00:08:07,084
Mistænkelige folk
bliver opdaget.
132
00:08:07,086 --> 00:08:09,620
Jeg vil ikke snakke om det.
133
00:08:09,622 --> 00:08:11,455
Jeg kan ikke forstå
hvorfor, siden du ødelagde
134
00:08:11,457 --> 00:08:13,623
alle mine planer for en
fremtid med hybrider.
135
00:08:13,625 --> 00:08:15,992
Det var ikke sket hvis jeg
ikke skulle holde hemmeligheder.
136
00:08:15,994 --> 00:08:17,829
Dem er livet fuld af, Stefan.
137
00:08:17,831 --> 00:08:20,067
Lad os fremhæve
det positive, ikke?
138
00:08:20,069 --> 00:08:22,200
Jægeren var en ud af 5.
Vi finder en anden.
139
00:08:22,202 --> 00:08:25,103
Det kan tage hundrede år,
men vi har masser af tid, ikke?
140
00:08:25,105 --> 00:08:28,676
Du bruger din rolige stemme.
Hvem skal dræbes?
141
00:08:28,678 --> 00:08:30,977
Ikke dig, hvis det er
det du er bange for.
142
00:08:30,979 --> 00:08:33,245
Men jeg er bekymret
for din elskede.
143
00:08:33,247 --> 00:08:35,449
Er hallucinationerne
startet allerede?
144
00:08:36,754 --> 00:08:39,188
Hvad ved du om det?
145
00:08:39,190 --> 00:08:40,958
Det skal jeg fortælle.
Hvor er du?
146
00:08:40,960 --> 00:08:43,026
- Jeg er i hendes hus.
- Hvor belejligt.
147
00:08:43,028 --> 00:08:44,828
Det er jeg også.
148
00:08:47,663 --> 00:08:49,996
Det ville være mere
civiliseret
149
00:08:49,998 --> 00:08:52,100
hvis jeg blev
inviteret ind.
150
00:08:52,102 --> 00:08:54,369
Det er slemt nok at jeg
taler med dig herude.
151
00:08:54,371 --> 00:08:55,804
Hvad ved du?
152
00:08:55,806 --> 00:08:59,806
Jeg dræbte de første 5
jægere, husker du det?
153
00:08:59,808 --> 00:09:01,641
Når man dræber en jæger,
154
00:09:01,643 --> 00:09:02,909
er der konsekvenser.
155
00:09:02,911 --> 00:09:04,645
Hvad for nogle konsekvenser?
156
00:09:04,647 --> 00:09:07,348
Jægerne var fortryllet af
hekse til at dræbe vampyrer.
157
00:09:07,350 --> 00:09:09,551
Hvis man afholder en
fra at udføre hans skæbne,
158
00:09:09,553 --> 00:09:11,187
vil han tage én med ned.
159
00:09:11,189 --> 00:09:12,890
Hvad mener du?
Connor er død.
160
00:09:12,892 --> 00:09:14,792
Jeg mener at hans død
vil ikke afholde ham
161
00:09:14,794 --> 00:09:18,963
fra at gøre Elena til sit
sidste vampyrmord.
162
00:09:18,965 --> 00:09:20,598
Hun skal komme med mig nu.
163
00:09:20,600 --> 00:09:22,000
Jeg vil låse hende inde;
164
00:09:22,002 --> 00:09:23,935
holde hende væk fra
skarpe træobjekter.
165
00:09:23,937 --> 00:09:25,169
Hun skal ingen steder
sammen med dig.
166
00:09:25,171 --> 00:09:26,637
Men hvis vi lader
hende være alene,
167
00:09:26,639 --> 00:09:28,472
vil hun tage sit eget liv
før dagen er omme.
168
00:09:28,474 --> 00:09:30,474
- Hun er stærkere end det.
- Er hun?
169
00:09:30,476 --> 00:09:32,773
Tro mig, det er
for hendes eget bedste.
170
00:09:46,502 --> 00:09:49,190
Vil du have noget?
171
00:09:49,192 --> 00:09:51,761
Du virkede til at nyde det
da du drak fra mig.
172
00:09:51,763 --> 00:09:54,866
Jeg var ikke mig selv.
173
00:09:54,868 --> 00:09:56,400
Jeg var vred.
174
00:09:56,402 --> 00:09:57,835
Var du dig selv da
du brækkede min hals
175
00:09:57,837 --> 00:10:00,339
- med dine hænder?
- Du stak mig ned!
176
00:10:00,341 --> 00:10:03,178
Fordi du er et monster
og du fortjener at dø.
177
00:10:03,180 --> 00:10:06,213
- Indrøm det.
- Nej!
178
00:10:08,249 --> 00:10:10,286
Damon...
179
00:10:10,288 --> 00:10:14,356
Nedbrydelsen starter i
de første 24 timer.
180
00:10:14,358 --> 00:10:16,924
Jeg rådner i en
grav på grund af dig.
181
00:10:16,926 --> 00:10:19,462
- Nej!
- Hvad er der galt?
182
00:10:20,828 --> 00:10:22,332
Elena!
183
00:10:24,290 --> 00:10:26,904
Elena!
184
00:10:37,889 --> 00:10:42,025
Hey, kan du se
noget på min hånd?
185
00:10:42,027 --> 00:10:45,127
Hvad hvis jeg sagde at jeg
kan se et mærke ligesom Connors?
186
00:10:45,129 --> 00:10:46,928
Mener du det?
187
00:10:46,930 --> 00:10:49,966
Det kom efter han døde.
188
00:10:49,968 --> 00:10:51,804
Han sagde at jeg
var en potentiel jæger;
189
00:10:51,806 --> 00:10:53,475
det er derfor jeg
kan se hans mærke.
190
00:10:53,477 --> 00:10:55,776
Gør det dig så til
den næste udvalgte
191
00:10:55,778 --> 00:10:57,445
- eller hvad?
- Hej med jer.
192
00:10:57,447 --> 00:10:58,947
Hej, April.
193
00:10:58,949 --> 00:11:00,749
Bare lad hende
bære det tunge.
194
00:11:00,751 --> 00:11:03,586
Jeg fandt hende i
gangen med det her.
195
00:11:03,588 --> 00:11:05,425
Jeg driller bare. Jeg er ham
der snakker om alt det skøre,
196
00:11:05,427 --> 00:11:07,460
Atticus Shane.
Bare kald mig Shane.
197
00:11:07,462 --> 00:11:09,628
Tak fordi I hjælper,
det sætter jeg pris på.
198
00:11:09,630 --> 00:11:13,170
I får gratis adgang til
min gratis udstilling.
199
00:11:15,475 --> 00:11:17,340
Hvorfor ser han
så bekendt ud?
200
00:11:17,342 --> 00:11:19,976
Ingen anelse.
201
00:11:19,978 --> 00:11:22,917
Hey, har I set Rebekka?
202
00:11:22,919 --> 00:11:25,486
Hun ville hjælpe med at
undersøge eksplosionen
203
00:11:25,488 --> 00:11:28,390
på min fars gård,
men så er hun bare...
204
00:11:28,392 --> 00:11:30,361
Forsvundet,
ja det ved jeg.
205
00:11:37,470 --> 00:11:40,301
- Har I mistet hende?!
- Tja, "mistet"
206
00:11:40,303 --> 00:11:42,803
er et meget stærkt ord.
Vi ved bare ikke hvor hun er.
207
00:11:42,805 --> 00:11:44,239
Jeg er mere bekymret over hvad
Klaus sagde om den jæger forbandelse.
208
00:11:44,241 --> 00:11:46,843
Hvordan ved Klaus
overhovedet det her?
209
00:11:46,845 --> 00:11:49,245
Hvordan ved Klaus noget som helst?
Han er en milliard år gammel.
210
00:11:49,247 --> 00:11:52,213
Han sagde at det var
en hekseforbandelse.
211
00:11:52,215 --> 00:11:55,150
I ved at jeg ville gøre
alt for at hjælpe, men...
212
00:11:55,152 --> 00:11:58,185
Ikke noget men.
Sving din tryllestav, hokus pokus
213
00:11:58,187 --> 00:12:01,020
forsvind, jæger,
spøgelse eller noget.
214
00:12:01,022 --> 00:12:05,088
Ånderne vil ikke lade mig
bruge den magi der skal bruges.
215
00:12:06,160 --> 00:12:08,560
Men jeg kan spørge
Shane om hjælp.
216
00:12:08,562 --> 00:12:10,096
Han ved alt om alt.
217
00:12:10,098 --> 00:12:13,064
Godt. Gør det I skal.
218
00:12:13,066 --> 00:12:14,965
- Hvor skal du hen?
- Få hende tilbage.
219
00:12:17,968 --> 00:12:23,333
- Slip mig!
- Selvfølgelig.
220
00:12:23,335 --> 00:12:25,367
Jeg beklager manglen
på vinduer.
221
00:12:25,369 --> 00:12:27,335
Det er for at bevare kunsten.
222
00:12:27,337 --> 00:12:29,771
Og selvfølgelig for at forhindre
dig i at tage din ring af
223
00:12:29,773 --> 00:12:31,709
og brænde dig selv
til døde i solen.
224
00:12:31,711 --> 00:12:34,046
Jeg dræber ikke mig selv.
Det ville jeg aldrig gøre.
225
00:12:34,048 --> 00:12:37,115
Åh, men det får du lyst til.
226
00:12:37,117 --> 00:12:40,387
Det gjorde jeg. Problemet
er at jeg er udødelig.
227
00:12:40,389 --> 00:12:43,086
- Har du været igennem det her?
- Ja, det har jeg.
228
00:12:43,088 --> 00:12:46,424
I 52 år, 4 måneder og 9 dage.
229
00:12:46,426 --> 00:12:49,559
Jeg blev plaget.
230
00:12:49,561 --> 00:12:51,227
I mine drømme.
231
00:12:51,229 --> 00:12:54,399
I hver et vågent øjeblik.
232
00:12:54,401 --> 00:12:57,537
Ubønhørlig, uendelig
tortur.
233
00:12:57,539 --> 00:13:02,707
Det var den eneste periode
i mit liv at jeg har følt tid.
234
00:13:02,709 --> 00:13:06,874
Så du vidste at det her
ville ske hvis Connor døde.
235
00:13:06,876 --> 00:13:08,575
Det var derfor du
blandede dig.
236
00:13:08,577 --> 00:13:10,108
Vidste Stefan det også?
237
00:13:10,110 --> 00:13:14,946
Han vidste bare at jægeren
skulle holdes i live.
238
00:13:14,948 --> 00:13:17,549
Du skulle have lyttet til ham,
da han sagde at han ville klare det.
239
00:13:17,551 --> 00:13:20,253
Hvad ved Stefan mere?
240
00:13:20,255 --> 00:13:23,890
Det er et af livets
mysterier, er det ikke?
241
00:13:23,892 --> 00:13:26,858
Hvordan fik du
det til at stoppe?
242
00:13:30,663 --> 00:13:32,461
Det gjorde jeg ikke.
243
00:13:34,165 --> 00:13:36,100
På et tidspunkt
stoppede det bare.
244
00:13:38,167 --> 00:13:41,664
Hallucinasionerne
har det med at komme
245
00:13:41,666 --> 00:13:43,767
i alle former.
246
00:13:45,938 --> 00:13:49,668
Sig ikke at jeg ikke
har advaret dig.
247
00:13:53,607 --> 00:13:56,343
Han har Elena. Tyler skal
få de andre hybrider væk
248
00:13:56,345 --> 00:13:58,745
så jeg kan få hende ud.
249
00:13:58,747 --> 00:14:01,047
Jeg ved at jeg nok beder
om noget umuligt, men...
250
00:14:01,049 --> 00:14:03,548
Faktisk...
251
00:14:03,550 --> 00:14:06,551
Så gør du ikke det.
252
00:14:06,553 --> 00:14:09,089
Det var Haley som hjalp
mig med at bryde avlsbåndet.
253
00:14:09,091 --> 00:14:12,389
Hun viste mig hvad jeg skulle.
Hvordan man kan hjælpe.
254
00:14:12,391 --> 00:14:15,157
Da hun kom her, troede jeg
bare det var et tilfælde.
255
00:14:15,159 --> 00:14:17,358
Men det viser sig at hun
har hjulpet en af dem.
256
00:14:17,360 --> 00:14:19,560
Hendes ven Chris.
257
00:14:19,562 --> 00:14:21,928
Og hun kom for at hjælpe os
258
00:14:21,930 --> 00:14:24,463
med at få resten
væk fra Klaus.
259
00:14:26,399 --> 00:14:28,134
Så...
260
00:14:28,136 --> 00:14:32,471
Siger du at Chris
ikke er avlsbundet mere?
261
00:14:32,473 --> 00:14:35,242
Det er lige netop
hvad han siger.
262
00:14:38,046 --> 00:14:40,314
Tøj, tandbørste.
263
00:14:40,316 --> 00:14:42,617
Klaus sagde at
du skal være her
264
00:14:42,619 --> 00:14:44,353
indtil han finder
ud af hvor du skal hen.
265
00:14:44,355 --> 00:14:46,388
Bare vær sød at gå.
266
00:14:47,890 --> 00:14:49,790
Det kan jeg ikke.
267
00:14:49,792 --> 00:14:51,993
Jeg vil være
hos dig altid.
268
00:14:51,995 --> 00:14:54,996
En konstant påmindelse
om hvad du er blevet til.
269
00:14:54,998 --> 00:14:57,529
Så sig mig.
270
00:14:57,531 --> 00:14:59,832
Hvordan føltes det
at suge livet ud af mig?
271
00:14:59,834 --> 00:15:02,336
Det var forfærdeligt.
272
00:15:02,338 --> 00:15:04,670
Det var det værste
jeg nogensinde har gjort.
273
00:15:04,672 --> 00:15:07,373
- Du lyver.
- Nej, jeg gør ej.
274
00:15:07,375 --> 00:15:09,242
Jo, du gør.
Sig sandheden.
275
00:15:09,244 --> 00:15:11,544
- Jeg siger sandheden.
- Du lyver.
276
00:15:11,546 --> 00:15:14,113
Fint! Jeg nød det.
Jeg elskede smagen af dit blod.
277
00:15:14,115 --> 00:15:18,017
- Er du glad nu?
- Jeg er ikke glad, Elena.
278
00:15:18,019 --> 00:15:20,883
Jeg er død.
279
00:15:20,885 --> 00:15:22,851
Vidste du at jeg
havde en familie?
280
00:15:22,853 --> 00:15:26,455
En bror?
281
00:15:26,457 --> 00:15:28,020
Forældre.
282
00:15:28,022 --> 00:15:30,755
Det er jeg ked af.
283
00:15:30,757 --> 00:15:33,426
Jeg er virkelig ked af det.
284
00:15:33,428 --> 00:15:36,527
Er du ked af
dine forældre?
285
00:15:36,529 --> 00:15:39,699
- Det er din skyld de døde.
- Hold op.
286
00:15:39,701 --> 00:15:41,734
De kørte ud over Wickery broen
med dig i bilen,
287
00:15:41,736 --> 00:15:43,367
men de skulle slet
ikke have været der, vel?
288
00:15:43,369 --> 00:15:45,600
De døde på grund af dig.
289
00:15:45,602 --> 00:15:47,435
Du ved at jeg ikke stopper
290
00:15:47,437 --> 00:15:51,840
før du har taget dit sidste
ulykkelige åndedrag.
291
00:15:51,842 --> 00:15:54,039
Jeg vil ikke lade dig
gøre det her mod mig.
292
00:15:55,576 --> 00:15:57,644
Så få mig væk.
293
00:15:57,646 --> 00:15:59,678
Dræb dig selv.
294
00:15:59,680 --> 00:16:01,377
Du ville ikke vær en
vampyr til at starte med.
295
00:16:01,379 --> 00:16:03,978
Se hvad du nu er blevet til.
296
00:16:03,980 --> 00:16:05,814
Du er et monster.
297
00:16:05,816 --> 00:16:07,616
Og du fortjener at dø.
298
00:16:07,618 --> 00:16:09,650
Vil du ikke høre på mig?
299
00:16:09,652 --> 00:16:13,222
Fint.
300
00:16:13,224 --> 00:16:16,392
Hvad med at vi to så
får en lille snak.
301
00:16:16,394 --> 00:16:18,326
Katherine?
302
00:16:18,328 --> 00:16:21,164
Har du savnet mig?
303
00:16:27,616 --> 00:16:29,239
I kigger på det
man mener er
304
00:16:29,241 --> 00:16:30,808
verdens første gravsten.
305
00:16:30,810 --> 00:16:34,544
Denne genstand blev doneret
til Whitmore college sidste måned.
306
00:16:34,546 --> 00:16:36,411
Åh, jeg kom lige i tanke om
hvordan jeg kender ham.
307
00:16:36,413 --> 00:16:37,879
Gennem min far.
308
00:16:37,881 --> 00:16:39,647
Kendte han din far?
309
00:16:39,649 --> 00:16:43,584
Ja. Han underviste i
theologi på Whitmore sidste år.
310
00:16:43,586 --> 00:16:45,385
...tilhørte en meget
magtfuld heks.
311
00:16:45,387 --> 00:16:48,585
En heks så magtfuld at Silas,
det var hans navn,
312
00:16:48,587 --> 00:16:52,589
Lavede en besværgelse
som ville give ham...
313
00:16:52,591 --> 00:16:55,158
Udødelighed.
314
00:16:55,160 --> 00:16:58,627
Legenden siger at Silas lavede
besværgelsen med en kvindelig heks
315
00:16:58,629 --> 00:17:02,195
som elskede ham,
en kvinde ved navn Qetsiyah.
316
00:17:02,197 --> 00:17:05,364
Desværre for Qetsiyah,
ville Silas
317
00:17:05,366 --> 00:17:08,134
give udødeligheden
til en anden kvinde.
318
00:17:08,136 --> 00:17:11,604
Så Qetsiyah dræbte hende
og begravede Silas levende,
319
00:17:11,606 --> 00:17:14,274
og efterlod ham uden kræfter,
320
00:17:14,276 --> 00:17:17,810
udødelig og alene.
321
00:17:17,812 --> 00:17:19,378
Det her er måske
oprindelsen af ordsproget
322
00:17:19,380 --> 00:17:22,681
"helvedes vrede er en
foragtet kvinde".
323
00:17:22,683 --> 00:17:26,485
- Klarer du det her?
- Ja. Jeg henter ham til dig.
324
00:17:26,487 --> 00:17:30,656
Det siges at Silas
vil rejse sig igen.
325
00:17:30,658 --> 00:17:33,261
Genvinde sine kræfter.
326
00:17:33,263 --> 00:17:35,101
Hævne sig på verden.
327
00:17:37,364 --> 00:17:39,297
Måske bør vi være bange.
328
00:17:42,203 --> 00:17:45,003
Eller måske er det hele noget pis
og det her er bare en gammel bog.
329
00:17:46,808 --> 00:17:48,475
Okay, nyd at udforske
udstillingen.
330
00:17:48,477 --> 00:17:50,611
Jeg er her til at
svare på spørgsmål.
331
00:17:50,613 --> 00:17:52,046
Tak fordi I kom.
332
00:17:52,048 --> 00:17:53,850
Hej. Du kom.
333
00:17:53,852 --> 00:17:55,220
Godt advarende eventyr.
334
00:17:55,222 --> 00:17:56,820
Qetsiyah lyder sej.
335
00:17:56,822 --> 00:17:58,487
Ingenting sammenlignet
med Silas.
336
00:17:58,489 --> 00:17:59,755
Hmm.
337
00:17:59,757 --> 00:18:02,960
Ugh, holder du aldrig
op med at græde?
338
00:18:02,962 --> 00:18:05,895
Stakkels Elena,
altid ofret.
339
00:18:05,897 --> 00:18:08,767
Men nu er du en morder.
340
00:18:08,769 --> 00:18:11,702
Hvad synes Stefan
om den nye dig?
341
00:18:11,704 --> 00:18:13,469
Hold mund.
342
00:18:13,471 --> 00:18:17,275
Den pige han forelskede
sig i er væk nu.
343
00:18:17,277 --> 00:18:19,943
Du er ligesom mig nu.
Måske værre.
344
00:18:19,945 --> 00:18:21,676
Jeg lavede en fejl.
Jeg kan være bedre.
345
00:18:21,678 --> 00:18:23,311
Nej, det kan du ikke.
346
00:18:23,313 --> 00:18:25,716
Du er en vampyr.
Du vil dræbe igen.
347
00:18:25,718 --> 00:18:28,418
Og det vil forandre dig
og blive ved med at forandre dig
348
00:18:28,420 --> 00:18:29,853
indtil du er ligesom mig.
349
00:18:29,855 --> 00:18:31,956
Jeg er slet ikke
ligesom dig.
350
00:18:31,958 --> 00:18:35,123
Jeg var dig før du
overhovedet eksisterede.
351
00:18:35,125 --> 00:18:38,026
Og dengang Stefan kendte
den rigtige mig...
352
00:18:38,028 --> 00:18:39,730
Hadede han mig.
353
00:18:41,734 --> 00:18:43,302
Nu vil han også hade dig.
354
00:18:43,304 --> 00:18:45,905
Tja, i det mindste
har du stadig Damon.
355
00:18:45,907 --> 00:18:47,441
Hold mund!
356
00:19:08,264 --> 00:19:10,133
Ahh.
357
00:19:11,502 --> 00:19:14,239
Du går glip af
hele eventyret, ven.
358
00:19:19,440 --> 00:19:21,408
Shane, det her
er min ven Damon.
359
00:19:21,410 --> 00:19:23,677
Han er også ekspert
i det her.
360
00:19:23,679 --> 00:19:26,510
Jeg overværede din time.
Meget lærerigt.
361
00:19:26,512 --> 00:19:28,977
Det er rigtigt,
jeg kan godt huske dig.
362
00:19:28,979 --> 00:19:31,047
Hvad er dit speciale?
363
00:19:31,049 --> 00:19:33,549
Oprindelsen af arter.
364
00:19:33,551 --> 00:19:36,618
Jeg tror Darwin ville komme
efter dig for den skelnen.
365
00:19:36,620 --> 00:19:38,420
Ikke den art.
366
00:19:38,422 --> 00:19:40,922
Du er til monster ting.
367
00:19:40,924 --> 00:19:43,056
Okay, fedt.
368
00:19:43,058 --> 00:19:44,790
Jeg håbede at du
måske havde
369
00:19:44,792 --> 00:19:47,759
stødt på det her
engang...
370
00:19:47,761 --> 00:19:50,160
Måske.
371
00:19:53,527 --> 00:19:55,795
Det her er jægermærket.
Hvor har du fået det?
372
00:19:55,797 --> 00:19:58,064
Det kom til mig i en drøm.
373
00:19:58,066 --> 00:19:59,864
Ved du noget om
jægerforbandelsen?
374
00:19:59,866 --> 00:20:02,234
Hvorfor, har du en
død jæger i baggagerummet
375
00:20:02,236 --> 00:20:04,405
på din bil
eller noget?
376
00:20:04,407 --> 00:20:06,408
Metaforisk set.
377
00:20:10,278 --> 00:20:12,980
Legenden siger at
hvis en jæger
378
00:20:12,982 --> 00:20:15,182
bliver dræbt af
det han jager,
379
00:20:15,184 --> 00:20:17,182
så er den person
380
00:20:17,184 --> 00:20:20,350
forbandet til at gå igen
og plage dem indtil...
381
00:20:20,352 --> 00:20:21,786
Indtil...?
382
00:20:21,788 --> 00:20:23,121
Indtil en ny jæger vågner
383
00:20:23,123 --> 00:20:26,156
og hans arv er gået vidre.
384
00:20:26,158 --> 00:20:27,757
De bliver kaldt
"potentielle".
385
00:20:27,759 --> 00:20:29,225
Hør, jeg har en
masse research om det,
386
00:20:29,227 --> 00:20:30,327
skal jeg ikke
hente det til dig.
387
00:20:30,329 --> 00:20:32,829
Det ville være godt.
Hey, tak.
388
00:20:37,069 --> 00:20:39,541
Hvordan skal vi finde
en potentiel jæger?
389
00:20:39,543 --> 00:20:42,211
Ja, angående det...
390
00:20:42,213 --> 00:20:45,682
Lille Gilbert.
391
00:20:45,684 --> 00:20:48,586
Der er brug for dig.
392
00:20:49,390 --> 00:20:51,257
Tak fordi du ville møde os.
393
00:20:51,259 --> 00:20:54,163
Ja, men skynd jer.
Klaus er snart tilbage.
394
00:20:54,165 --> 00:20:56,465
Nej, det er han ikke.
395
00:20:59,502 --> 00:21:03,703
Her er meget pænt når man tænker
på at din hybrid sprang i luften her.
396
00:21:03,705 --> 00:21:06,305
Caroline.
397
00:21:06,307 --> 00:21:09,143
Hvad skylder jeg æren?
398
00:21:09,145 --> 00:21:11,210
Jeg vil have at du
skal give Elenea tilbage.
399
00:21:11,212 --> 00:21:12,677
Ahh.
400
00:21:12,679 --> 00:21:15,310
De sendte dig for at
overbevise mig.
401
00:21:15,312 --> 00:21:17,814
Godt gjort, men jeg er bange
for at jeg ikke kan gøre det.
402
00:21:17,816 --> 00:21:18,783
Hvorfor ikke?
403
00:21:18,784 --> 00:21:21,115
Hun har brug for min hjælp.
404
00:21:21,117 --> 00:21:23,382
Jeg vil ikke bebyrde
dig med detaljerne.
405
00:21:23,384 --> 00:21:25,285
Jeg ved at du har nok
at tænke på allerede.
406
00:21:25,287 --> 00:21:27,687
Det rager faktisk ikke dig.
407
00:21:27,689 --> 00:21:32,522
Tja, jeg ved bare at hvis
Tyler stadig var bundet til mig,
408
00:21:32,524 --> 00:21:35,326
ville han aldrig have såret dig.
409
00:21:35,328 --> 00:21:38,493
Det havde jeg ikke ladet ham gøre.
410
00:21:41,096 --> 00:21:44,308
Kan jeg i det mindste
tilbyde dig en drink?
411
00:21:45,999 --> 00:21:48,498
Ja.
412
00:21:48,500 --> 00:21:50,501
Tak.
413
00:21:50,503 --> 00:21:53,003
Du skal bare give mig
adgang til Elena
414
00:21:53,005 --> 00:21:56,037
- og så tager jeg over.
- Vær nu sød, man.
415
00:21:56,039 --> 00:21:59,374
Hjælp os og så kan du
forsvinde. Du vil være fri.
416
00:21:59,376 --> 00:22:01,710
Ja, indtil Klaus sender en
af sine hybrider efter mig.
417
00:22:01,712 --> 00:22:03,579
Haley og jeg har
dig dækket.
418
00:22:03,581 --> 00:22:06,515
Vi sørger for at
der ikke sker noget.
419
00:22:09,152 --> 00:22:13,055
Du var sådan en god
pige som menneske.
420
00:22:13,057 --> 00:22:15,957
Du ville altid ofre dig
selv for dine venner.
421
00:22:15,959 --> 00:22:19,630
Men, var det ikke som regel
dem der blev sårede?
422
00:22:19,632 --> 00:22:21,366
Det ønskede jeg aldrig.
423
00:22:21,368 --> 00:22:23,901
Bonnie mistede sin
bedste på grund af dig.
424
00:22:23,903 --> 00:22:26,874
Hendes mor blev næsten til
en vampyr på grund af dig.
425
00:22:26,876 --> 00:22:29,575
Ved du hvad, hun hader
dig nok i hemmelighed.
426
00:22:29,577 --> 00:22:31,911
Har du tænkt på det?
427
00:22:31,913 --> 00:22:33,514
Hun ville nok blive
lettet hvis du forsvandt.
428
00:22:33,516 --> 00:22:35,050
Jeg dræber ikke mig selv.
429
00:22:35,052 --> 00:22:37,851
Hvorfor ikke?
Din eksistens
430
00:22:37,853 --> 00:22:39,752
giver ikke folk
andet end smerte.
431
00:22:39,754 --> 00:22:41,821
Måske var det det værd
dengang du var noget værd.
432
00:22:41,823 --> 00:22:43,223
Men du er ingenting nu.
433
00:22:43,225 --> 00:22:46,824
Du er et monster, Elena.
Du fortjener at dø.
434
00:22:50,360 --> 00:22:52,096
Klaus sagde at I to
skal gå over til Tyler.
435
00:22:52,098 --> 00:22:54,332
- Hvorfor?
- Noget med Caroline.
436
00:22:54,334 --> 00:22:57,297
Jeg tager over her.
437
00:23:13,480 --> 00:23:15,082
Elena.
438
00:23:15,084 --> 00:23:16,451
Nej!
439
00:23:16,453 --> 00:23:17,686
Hej.
440
00:23:17,688 --> 00:23:20,653
Nej, nej, nej.
441
00:23:20,655 --> 00:23:21,821
Hej, det er mig.
442
00:23:21,823 --> 00:23:23,759
Nej, hold...
Hold dig væk fra mig.
443
00:23:23,761 --> 00:23:26,195
Lad mig hjælpe dig.
444
00:23:26,197 --> 00:23:28,398
Nej, Elena, stop!
445
00:23:40,506 --> 00:23:42,273
Hvorfor vidste jeg ikke
noget af det med Jeremy?
446
00:23:42,275 --> 00:23:43,741
Heksen som mister
sinr kræfter
447
00:23:43,743 --> 00:23:45,811
bliver holdt ude af
de vigtige samtaler.
448
00:23:45,813 --> 00:23:47,646
Er alt okay?!
Er det Elena?
449
00:23:47,648 --> 00:23:49,647
Vi har fundet ud af
hvordan vi kan hjælpe hende.
450
00:23:49,649 --> 00:23:51,883
Du skal dræbe en vampyr.
451
00:23:51,885 --> 00:23:54,120
Åh, skønt. Giv mig en pæl,
så dræber jeg Damon lige nu.
452
00:23:54,122 --> 00:23:56,488
Rolig, van Helsing.
Vi skaffer en til dig.
453
00:23:56,490 --> 00:23:58,123
- Bare rolig.
- Før du gør det her,
454
00:23:58,125 --> 00:24:00,292
er du nødt til at vide
hvad du går ind til.
455
00:24:00,294 --> 00:24:01,991
Du kan slappe af, bror.
456
00:24:01,993 --> 00:24:04,426
Vi har fundet en løsning
til vores lille Elena problem.
457
00:24:04,428 --> 00:24:06,428
Jah, okay,
458
00:24:06,430 --> 00:24:08,797
men nu har vi et større et.
Jeg har mistet hende.
459
00:24:08,799 --> 00:24:12,767
- Hvad? Igen?
- Hun er meget dårlig.
460
00:24:12,769 --> 00:24:15,704
Jeg prøvede at hjælpe,
men hun overfaldt mig.
461
00:24:15,706 --> 00:24:19,474
Hør, du finder hende, okay?
Snak med hende. Hun vil høre på dig.
462
00:24:20,945 --> 00:24:24,945
Bare sig hvad jeg skal
gøre for at det slutter.
463
00:24:33,388 --> 00:24:35,990
Sådan her er det...
464
00:24:35,992 --> 00:24:38,192
Jeg kom ikke kun
465
00:24:38,194 --> 00:24:40,659
for at få dig til
at frigive Elena.
466
00:24:40,661 --> 00:24:41,961
Det siger du ikke.
467
00:24:41,963 --> 00:24:44,298
Jeg kom for at
distrahere dig
468
00:24:44,300 --> 00:24:47,036
så Stefan kunne tage hen til
dit hus og bryde hende ud,
469
00:24:47,038 --> 00:24:49,872
hvilket han gjorde.
Og bliv ikke sur,
470
00:24:49,874 --> 00:24:52,640
men så mistede han hende.
471
00:24:52,642 --> 00:24:54,644
- Klaus!
- Caroline.
472
00:24:54,646 --> 00:24:57,782
Du er smuk, men hvis du ikke
holder mund, så dræber jeg dig.
473
00:24:57,784 --> 00:25:00,352
De har fundet ud af hvordan
man stopper hallucinationerne.
474
00:25:04,358 --> 00:25:06,061
Okay.
475
00:25:06,063 --> 00:25:08,995
Du har 10 sekunder
til at fortælle det.
476
00:25:08,997 --> 00:25:11,298
Jeg var klar til at dø!
477
00:25:11,300 --> 00:25:12,668
Du er et monster.
478
00:25:12,670 --> 00:25:14,169
Du vil dræbe igen.
479
00:25:14,171 --> 00:25:16,703
Jeg kan ikke være en vampyr!
480
00:25:16,705 --> 00:25:18,505
Er du snart klar til at dø?
481
00:25:18,507 --> 00:25:20,206
Du ved at det er
din eneste udvej.
482
00:25:20,208 --> 00:25:21,241
Du kan ikke tage det
du gjorde tilbage.
483
00:25:21,243 --> 00:25:23,641
Det kan aldrig ændres.
484
00:25:23,643 --> 00:25:26,577
Du er et monster og
du fortjener at dø.
485
00:25:56,934 --> 00:26:00,102
Det er okay, skat.
486
00:26:01,071 --> 00:26:03,576
Mor?
487
00:26:06,212 --> 00:26:09,546
Jeg ved hvad du
går igennem.
488
00:26:11,148 --> 00:26:13,884
Og det er okay.
489
00:26:13,886 --> 00:26:15,920
Den her bro er...
490
00:26:15,922 --> 00:26:20,026
Der hvor dit liv
skulle have sluttet.
491
00:26:20,028 --> 00:26:21,929
Ikke bare en gang,
men to gange.
492
00:26:21,931 --> 00:26:24,398
Du var klar til at dø,
husker du det?
493
00:26:26,835 --> 00:26:31,574
- Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre.
- Jo, du gør, skat.
494
00:26:31,576 --> 00:26:34,109
Du ved præcis hvad
du skal gøre.
495
00:26:45,647 --> 00:26:48,083
Nemlig.
496
00:26:49,353 --> 00:26:53,122
Solen står op og
alt det her er forbi.
497
00:26:54,957 --> 00:27:00,028
Det er det rigtige at gøre,
Elena. Det ved du godt.
498
00:27:00,030 --> 00:27:01,829
Indrøm det.
499
00:27:04,032 --> 00:27:07,268
Fordi jeg er et monster.
500
00:27:08,937 --> 00:27:13,606
Og jeg fortjener at dø.
501
00:27:39,383 --> 00:27:42,386
Jeg kan ikke gøre det her.
502
00:27:42,388 --> 00:27:45,022
Jeg kan ikke forlade Jeremy.
503
00:27:45,024 --> 00:27:48,156
Jeremy får det bedre uden dig.
Kan du ikke se det?
504
00:27:48,158 --> 00:27:51,195
- Men mor, så har han ingen!
- Han har dig.
505
00:27:51,197 --> 00:27:52,932
Du vil være et spøgelse
som hjælper ham,
506
00:27:52,934 --> 00:27:55,533
ikke et monster
som sårer ham.
507
00:27:58,970 --> 00:28:01,271
Du... du har ret.
508
00:28:01,273 --> 00:28:05,741
Jeg...
509
00:28:05,743 --> 00:28:08,243
Jeg er ked af det.
510
00:28:10,112 --> 00:28:13,446
Mor, jeg ville
ikke skuffe dig.
511
00:28:13,448 --> 00:28:15,149
Åhh.
512
00:28:15,151 --> 00:28:16,751
Det gjorde du ikke.
513
00:28:16,753 --> 00:28:20,420
Du var alt hvad jeg
ønskede du skulle være.
514
00:28:20,422 --> 00:28:23,056
Men du døde.
515
00:28:24,558 --> 00:28:27,764
Og du skulle være
forblevet død.
516
00:28:27,766 --> 00:28:31,335
Elena.
517
00:28:31,337 --> 00:28:34,107
Damon?
518
00:28:38,714 --> 00:28:42,215
Hvordan fandt du mig?
519
00:28:42,217 --> 00:28:44,486
Det krævede ikke et geni.
520
00:28:44,488 --> 00:28:46,853
Tredje gang er lykkens gang?
521
00:28:50,494 --> 00:28:53,031
Du havde ret, Damon.
522
00:28:53,033 --> 00:28:56,970
Vampyrer dræber folk.
523
00:28:56,972 --> 00:29:00,504
Og Stefan havde
også ret.
524
00:29:00,506 --> 00:29:05,040
Jeg kan ikke leve
med mig selv.
525
00:29:05,042 --> 00:29:07,709
Se på dig selv.
526
00:29:07,711 --> 00:29:10,177
Du ser glasset som halvt tomt.
527
00:29:10,179 --> 00:29:12,778
Lad os snakke om det
før du gør noget dumt.
528
00:29:12,780 --> 00:29:13,811
Okay?
529
00:29:13,813 --> 00:29:16,513
Solen står snart op.
530
00:29:17,848 --> 00:29:20,047
Det er næsten slut.
531
00:29:30,823 --> 00:29:34,527
Hvor er din ring?
532
00:29:34,529 --> 00:29:35,928
Hvor er din ring, Elena?
533
00:29:35,930 --> 00:29:37,961
Du gør en god ting, Chris.
534
00:29:37,963 --> 00:29:40,198
Jah, lad os se hvor hurtigt
det kan få mig ud af byen.
535
00:29:40,200 --> 00:29:42,400
Ring når du er
i sikkerhed, okay?
536
00:29:42,402 --> 00:29:44,669
Ja.
537
00:29:53,047 --> 00:29:55,614
Skal du nogen steder?
538
00:29:55,616 --> 00:29:59,150
Da jeg sagde "slip
hende ikke ud af syne",
539
00:29:59,152 --> 00:30:01,221
- hvad troede du så jeg mente?
- Det er ikke hans skyld!
540
00:30:01,223 --> 00:30:03,157
Det er min.
Jeg distraherede ham.
541
00:30:03,159 --> 00:30:04,526
Det er min skyld
hun slap væk!
542
00:30:04,528 --> 00:30:06,162
Måske skulle det være
dig der dør for det.
543
00:30:06,164 --> 00:30:10,402
- Ingen behøver at dø!
- Sagde jeg ikke, hold dig udenfor?!
544
00:30:10,404 --> 00:30:12,204
Tyler dækker over mig.
545
00:30:12,206 --> 00:30:14,074
- Det er mig der lod hende gå.
- Haley...
546
00:30:14,076 --> 00:30:18,548
Nej. Hvis nogen skal dø,
så kom bare. Dræb mig.
547
00:30:18,550 --> 00:30:21,218
Jeg vil hellere dø
end at ende som en
548
00:30:21,220 --> 00:30:22,886
af dine avlsbundne tjenere.
549
00:30:22,888 --> 00:30:26,188
Frist mig ikke, lille ulv.
550
00:30:30,893 --> 00:30:35,128
Du lever for at tjene mig.
551
00:30:35,130 --> 00:30:37,528
For at behage mig.
552
00:30:37,530 --> 00:30:40,098
Forstår du det?
553
00:30:40,100 --> 00:30:42,802
Undskyld.
Jeg fejler ikke igen.
554
00:30:42,804 --> 00:30:44,902
Nej. Det gør du ikke.
555
00:30:46,738 --> 00:30:48,741
Kom ud herfra.
556
00:30:54,217 --> 00:30:55,886
Nej!
557
00:31:00,254 --> 00:31:01,386
Jeremy?!
558
00:31:01,388 --> 00:31:02,887
Vi skal have dig indenfor.
559
00:31:02,889 --> 00:31:05,325
Det er næsten tid.
560
00:31:05,327 --> 00:31:07,861
Det du oplever
er en forbandelse.
561
00:31:07,863 --> 00:31:10,463
Vi kan bryde den,
du skal bare indenfpr!
562
00:31:10,465 --> 00:31:12,468
Lad ham ikke stoppe dig.
563
00:31:12,470 --> 00:31:15,971
Jeg ved du gerne vil det.
Men det kan du ikke.
564
00:31:15,973 --> 00:31:17,638
Gør det ikke.
565
00:31:17,640 --> 00:31:20,274
For helvede, Elena!
566
00:31:21,645 --> 00:31:24,245
Hvad fanden, man?!
567
00:31:24,247 --> 00:31:26,246
Jeg er ked af det.
568
00:31:42,102 --> 00:31:43,336
Han er væk.
569
00:31:43,338 --> 00:31:45,840
Det er okay.
570
00:31:53,849 --> 00:31:55,817
Damon?
571
00:32:16,102 --> 00:32:19,570
Jeg fiskede den ud
af floden for dig.
572
00:32:19,572 --> 00:32:20,874
Et lille tip...
573
00:32:20,876 --> 00:32:23,043
Vampyrer hader at svømme.
574
00:32:24,579 --> 00:32:26,112
Hvordan har du det?
575
00:32:26,114 --> 00:32:29,517
Jeg er klar i hovedet.
576
00:32:29,519 --> 00:32:32,589
Jeg kan huske alt, men ikke
som om jeg oplevede det.
577
00:32:32,591 --> 00:32:35,859
Som om det var en dårlig drøm.
578
00:32:37,731 --> 00:32:40,267
Du reddede mig.
579
00:32:42,236 --> 00:32:44,337
Tak.
580
00:32:44,339 --> 00:32:48,912
Du ved hvad de siger
om teenage selvmord.
581
00:32:48,914 --> 00:32:51,714
Gør det ikke.
582
00:32:51,716 --> 00:32:55,054
- Jeg fatter ikke at jeg næsten...
- Du var ikke dig selv.
583
00:32:55,056 --> 00:32:56,990
Ja, men hvis det ikke
var for dig...
584
00:33:10,532 --> 00:33:14,437
Jeg vil tage en meget...
585
00:33:14,439 --> 00:33:17,970
Høj og irriterende vej
586
00:33:17,972 --> 00:33:22,275
og fortælle dig noget.
587
00:33:22,277 --> 00:33:25,609
For jeg ved at du tror at
Stefan har løjet overfor dig.
588
00:33:25,611 --> 00:33:28,880
Og ja, det har han også.
589
00:33:28,882 --> 00:33:33,051
Men de problemer I
to har haft,
590
00:33:33,053 --> 00:33:36,957
det er ikke som du tror.
591
00:33:36,959 --> 00:33:40,361
Alt hvad han har gjort,
har været for dig.
592
00:33:40,363 --> 00:33:42,563
For at hjælpe dig.
593
00:33:42,565 --> 00:33:44,134
Og når han har dræbt mig
for at fortælle det her,
594
00:33:44,136 --> 00:33:47,007
skal du kaste min aske ud
over Wickery broen, okay?
595
00:33:50,177 --> 00:33:53,880
Der er måske en udvej
for dig, Elena.
596
00:33:55,951 --> 00:33:58,451
Der er måske en kur.
597
00:34:09,026 --> 00:34:11,126
Tyler.
598
00:34:15,502 --> 00:34:17,702
Det er bare os.
599
00:34:17,704 --> 00:34:21,304
Vi viser vores
respekt for Chris.
600
00:34:26,476 --> 00:34:28,876
Tyler... vi havde
ikke noget valg.
601
00:34:28,878 --> 00:34:31,979
Jeg sagde at vi
dækkede ham.
602
00:34:31,981 --> 00:34:35,379
Jeg sagde at hvis han
hjalp os, var han fri.
603
00:34:35,381 --> 00:34:37,147
Vi skulle hjælpe vores ven.
604
00:34:37,149 --> 00:34:39,385
Ja, vi hjalp vores ven ved
at ofre en anden ven.
605
00:34:39,387 --> 00:34:41,386
- Chris var ikke...
- Chris var en ven,
606
00:34:41,388 --> 00:34:44,958
Caroline. Han er ligesom mig.
Han er en del af min flok.
607
00:34:44,960 --> 00:34:51,397
Det eneste han ville var ikke
at være bundet til den modbydelige...
608
00:34:56,371 --> 00:35:01,439
Hvordan fik du Klaus til
at ofre en af sine hybrider?
609
00:35:04,242 --> 00:35:07,943
Jeg gik med til at
tage på en date med ham.
610
00:35:14,385 --> 00:35:18,686
Jeg troede det ville hjælpe
til dig og Haleys plan.
611
00:35:22,658 --> 00:35:25,361
Hvad sker der?
612
00:35:25,363 --> 00:35:29,365
Ingenting.
Slet ingenting.
613
00:35:29,367 --> 00:35:33,632
Vi fejrer bare en falden
hybridvens liv.
614
00:35:36,201 --> 00:35:39,371
Bourbon.
615
00:35:42,610 --> 00:35:45,579
Lad mig få 2.
616
00:35:47,446 --> 00:35:50,383
Du holder stadig en plads
til Hr. Saltzman, hva?
617
00:35:50,385 --> 00:35:54,421
Jeg leder efter en
ny drikkeven.
618
00:35:54,423 --> 00:35:55,989
Du er ikke kvalificeret.
619
00:35:55,991 --> 00:35:57,456
Jeg ved at du ikke
kan lide mig.
620
00:35:57,458 --> 00:35:58,892
Heh.
621
00:35:58,894 --> 00:36:00,859
Men jeg har fundet ud
af noget om eksplosionen
622
00:36:00,861 --> 00:36:04,994
på Young gården som jeg
må fortælle nogen om.
623
00:36:07,198 --> 00:36:10,201
April nævnte at hendes far
kendte ham professor Shane.
624
00:36:10,203 --> 00:36:14,805
Hvilket ikke er underligt, bortset fra
at han vidste alt om jægerforbandelsen.
625
00:36:14,807 --> 00:36:17,644
Og vi bor i en
by hvor alle
626
00:36:17,646 --> 00:36:21,210
som ved noget er mistænkelig
indtil andet er bevist.
627
00:36:21,212 --> 00:36:24,815
Du er lige ved at
imponere mig. Fortsæt.
628
00:36:24,817 --> 00:36:27,283
Jeg fik sheriffen til at
finde pastorens telefonudskrift.
629
00:36:27,285 --> 00:36:30,485
Det viser sig at han
ringede en gang om dagen
630
00:36:30,487 --> 00:36:32,552
til det samme nummer,
den sidste måned han levdede.
631
00:36:32,554 --> 00:36:35,355
Og den dag rådet sprang
i luften på gården,
632
00:36:35,357 --> 00:36:38,658
ringede han til det 10 gange.
633
00:36:38,660 --> 00:36:41,794
Det er professor
Atticus Shanes kontor.
634
00:36:41,796 --> 00:36:44,531
Fik din ven Damon,
635
00:36:44,533 --> 00:36:47,301
alt det han ledte
efter i mine dokumenter?
636
00:36:47,303 --> 00:36:49,269
Ja. Tak.
637
00:36:49,271 --> 00:36:51,306
Jeg, øhm...
638
00:36:51,308 --> 00:36:55,472
Jeg er nødt til at spørge,
hvordan ved du alt det her?
639
00:36:55,474 --> 00:36:58,208
Bonnie...
640
00:37:00,114 --> 00:37:02,946
Jeg har været verden
rundt 10 gange.
641
00:37:02,948 --> 00:37:05,347
Jeg har studeret alle kendte
overnaturlige væsner.
642
00:37:05,349 --> 00:37:07,417
Og så du ved det,
643
00:37:07,419 --> 00:37:10,152
er hekse klart de
mest magtfulde,
644
00:37:10,154 --> 00:37:11,953
så jeg holder med
dig hele vejen,
645
00:37:11,955 --> 00:37:14,155
jeg er din bedste
allierede.
646
00:37:14,157 --> 00:37:18,128
Men lad mig bare
sige en ting.
647
00:37:18,130 --> 00:37:22,196
Når jeres nye jæger,
og jeg ved I har en...
648
00:37:24,233 --> 00:37:26,335
Når hans mærke er færdigt,
649
00:37:26,337 --> 00:37:30,403
så bør du komme til mig.
650
00:37:30,405 --> 00:37:32,139
For jeg vil være den
eneste som kan hjælpe.
651
00:37:32,141 --> 00:37:36,144
Tro mig i det, okay?
652
00:37:36,146 --> 00:37:38,511
Den eneste.
653
00:37:44,420 --> 00:37:47,152
Undskyld at jeg stak dig.
654
00:37:47,154 --> 00:37:53,696
Det er okay.
Jeg fortjente det nok.
655
00:37:53,698 --> 00:37:55,230
Så, øhm...
656
00:37:55,232 --> 00:37:59,334
Damon sagde at han
havde fortalt dig det.
657
00:37:59,336 --> 00:38:01,069
Du dræbte ham ikke, vel?
658
00:38:01,071 --> 00:38:05,071
Nah, drop løgnene
og hemmelighederne.
659
00:38:05,073 --> 00:38:06,842
Vi ønsker alle det samme.
660
00:38:06,844 --> 00:38:10,448
Vi må bare arbejde
sammen for det.
661
00:38:15,253 --> 00:38:18,189
Stefan...
662
00:38:19,459 --> 00:38:21,929
Hvorfor sendte du Damon
663
00:38:21,931 --> 00:38:24,367
til at lede efter mig
i stedet for dig?
664
00:38:26,037 --> 00:38:29,837
Jeg sendte ham fordi
på det sidste...
665
00:38:29,839 --> 00:38:33,108
Virker det som om
han kommer igennem til dig
666
00:38:33,110 --> 00:38:36,277
på måder jeg ikke kan.
667
00:38:36,279 --> 00:38:37,644
Du lytter til ham.
668
00:38:37,646 --> 00:38:40,348
Du stoler på ham.
669
00:38:40,350 --> 00:38:42,050
Selv når du ikke
kan stole på mig.
670
00:38:42,052 --> 00:38:44,183
- Jeg mente ikke...
- Kom nu, Elena.
671
00:38:44,185 --> 00:38:48,387
Efter alt det vi har
været igennem...
672
00:38:51,791 --> 00:38:53,824
Du kan indrømme det.
673
00:39:03,901 --> 00:39:07,303
Du har været så
stærk for mig.
674
00:39:07,305 --> 00:39:09,870
Hjulpet mig.
675
00:39:09,872 --> 00:39:11,904
Kæmpet for den pige
som valgte dig.
676
00:39:11,906 --> 00:39:14,873
Den pige jeg var da
jeg døde på broen.
677
00:39:14,875 --> 00:39:17,942
Og jeg elsker dig så meget
fordi du vil finde den kur,
678
00:39:17,944 --> 00:39:22,245
for jeg vil så gerne
have hende tilbage.
679
00:39:22,247 --> 00:39:26,479
For den pige som
hun er blevet...
680
00:39:28,450 --> 00:39:31,019
Som...
681
00:39:31,021 --> 00:39:34,523
Som jeg er blevet,
682
00:39:34,525 --> 00:39:37,161
er anderledes.
683
00:39:37,163 --> 00:39:40,300
På en måde.
684
00:39:40,302 --> 00:39:42,701
Mørkere. Jeg...
685
00:39:42,703 --> 00:39:47,710
- Hvem jeg er, hvad jeg vil have...
- Hvad du vil have?
686
00:39:47,712 --> 00:39:51,181
Eller... Hvem du vil have?
687
00:39:56,723 --> 00:39:59,523
Noget er forandret...
688
00:39:59,525 --> 00:40:03,799
Mellem Damon og jeg.
689
00:40:03,801 --> 00:40:06,734
Meget mere end
det plejede.
690
00:40:06,736 --> 00:40:09,539
Det er som om...
691
00:40:09,541 --> 00:40:12,144
Som om alt hvad
jeg følte for ham
692
00:40:12,146 --> 00:40:14,645
før jeg blev en vampyr...
693
00:40:14,647 --> 00:40:15,878
Det er forstærket.
694
00:40:15,880 --> 00:40:20,354
Dine følelser for ham
er blevet forstærket.
695
00:40:27,395 --> 00:40:29,895
Jeg e rked af det.
696
00:40:31,498 --> 00:40:35,599
Jeg vil ikke lyve for dig.
697
00:40:39,037 --> 00:40:41,804
Du ved, før da jeg var,
øh...
698
00:40:41,806 --> 00:40:46,470
Flænseren...
699
00:40:46,472 --> 00:40:50,241
Da forstod jeg hvorfor
du holdt af ham.
700
00:40:51,577 --> 00:40:55,117
Altså, jeg drev dig jo
næsten ind i det.
701
00:40:55,119 --> 00:40:58,054
Men nu...
702
00:41:02,627 --> 00:41:05,865
Jeg kan ikke gøre
det her, Elena.
703
00:41:08,936 --> 00:41:12,440
Ikke længere.
704
00:41:17,246 --> 00:41:20,119
Det ved jeg.
705
00:41:39,858 --> 00:41:44,852
Sync & corrections by Rafael UPD
Transcribed by Pashmina