1
00:00:01,796 --> 00:00:03,630
Stefan: Mystic Falls...
aku terlahir disini.
2
00:00:03,630 --> 00:00:04,931
ini rumahku
3
00:00:04,931 --> 00:00:08,134
Damon: dan aku.
Elena: dan aku.
4
00:00:08,134 --> 00:00:11,021
berabad lamanya, makhluk supernatural
telah hidup diantara kita.
5
00:00:11,021 --> 00:00:13,973
Caroline: mereka adalah vampires,
werewolves, doppelgangers...
6
00:00:13,973 --> 00:00:16,026
Bonnie: penyihir.
Klaus: dan hybrid.
7
00:00:16,026 --> 00:00:18,778
Elena: aku salah satu dari mereka sekarang
... vampir,
8
00:00:18,778 --> 00:00:20,463
dan semua hal yg dulu kurasakan
kini berubah.
9
00:00:20,463 --> 00:00:23,500
perasaanmu pada Damon semakin kuat.
10
00:00:23,500 --> 00:00:26,052
aku tidak bisa melanjutkan ini,
Elena... tidak lagi.
11
00:00:26,052 --> 00:00:27,504
aku tahu.
12
00:00:27,504 --> 00:00:29,489
Adik Elena menjadi kunci
untuk menemukan obatnya.
13
00:00:29,489 --> 00:00:31,007
Connor: aku menyebut ini tanda pemburu.
14
00:00:31,007 --> 00:00:32,809
semakin banyak aku membunuh,
semakin banyak tatonya.
15
00:00:32,809 --> 00:00:34,928
tanda ini takkan terlihat
kecuali oleh calon pemburu
16
00:00:34,928 --> 00:00:36,046
dan aku takkan pernah berhenti...
17
00:00:37,013 --> 00:00:39,049
untuk membuat Elena kembali
menjadi manusia.
18
00:00:41,168 --> 00:00:42,802
Caroline: apa maksudnya kau takkan datang?
19
00:00:42,802 --> 00:00:44,554
aku tak perlu mengingatkanmu kan
20
00:00:44,554 --> 00:00:47,190
tingkat kehadiranmu di Miss Mystic Falls
memang payah.
21
00:00:47,190 --> 00:00:48,341
lagipula, kau salah satu
anggota pendiri kota.
22
00:00:48,341 --> 00:00:50,527
maka dari itu, kau harus darang.
23
00:00:50,527 --> 00:00:52,028
Stefan: Elena dan aku sudah berpisah.
24
00:00:52,028 --> 00:00:54,064
maka dari itu, aku tak perlu
berada dimanapun.
25
00:00:54,064 --> 00:00:56,533
apa kata2 itu terdengar depresif
untukmu seperti yg kurasakan?
26
00:00:56,533 --> 00:00:57,868
aku tidak depresi.
27
00:00:57,868 --> 00:01:00,120
aku hanya ingin merobek arteri seseorang
28
00:01:00,120 --> 00:01:03,657
kemudian meminum darahnya
sampai aku kehabisan napas.
29
00:01:03,657 --> 00:01:06,376
Well, kau tak boleh begitu.
sebagai sponsor anti-ripper-mu,
30
00:01:06,376 --> 00:01:07,878
aku takkan membiarkan hal itu terjadi.
31
00:01:07,878 --> 00:01:10,046
berjuanglah dan cari cara lain.
32
00:01:11,799 --> 00:01:14,417
Elena mengatakan padaku kalau
dia punya hati untuk Damon.
33
00:01:15,253 --> 00:01:16,753
apa?
34
00:01:16,753 --> 00:01:18,421
dia tak boleh punya hati untuk Damon
35
00:01:18,421 --> 00:01:19,756
Dia itu... Damon,
36
00:01:19,756 --> 00:01:23,677
dan kau adalah kau,
dan aku...
37
00:01:23,677 --> 00:01:25,345
memihak salah satu.
38
00:01:25,345 --> 00:01:27,230
begini saja, aku akan bicara padanya.
39
00:01:27,230 --> 00:01:30,734
aku akan memberi nasihat untuk
otaknya yang telah rusak itu.
40
00:01:30,734 --> 00:01:32,485
Yeah, well, aku tak tahu apa itu
akan menghasilkan sesuatu atau tidak.
41
00:01:32,485 --> 00:01:33,687
Elena benar.
42
00:01:33,687 --> 00:01:35,488
menjadi vampir benar-benar telah merubahnya.
43
00:01:35,488 --> 00:01:38,024
itu alasan bagus lain untuk mendapatkan
obat untuknya.
44
00:01:40,894 --> 00:01:42,061
dengar, aku harus pergi.
45
00:01:42,061 --> 00:01:43,896
berhati-hatilah dan ingat,
46
00:01:43,896 --> 00:01:46,449
ada cara lain dan berbuat yang waras.
47
00:01:46,449 --> 00:01:48,752
aku akan baik-baik saja.
sampai nanti.
48
00:01:54,342 --> 00:01:56,176
sejak kapan kata
"jangan bilang siapapun" berarti
49
00:01:56,176 --> 00:01:58,595
"berceritalah pada kakakmu dan seluruh
remaja sakit jiwa di kota ini"?
50
00:01:58,595 --> 00:02:00,046
rahasiamu aman.
51
00:02:00,046 --> 00:02:02,132
tak ada siapapun yg tahu rahasia itu
yg akan membahayakan kita.
52
00:02:04,419 --> 00:02:06,970
percayalah. kau tahu aku menginginkan obat itu lebih dari siapapun.
54 kalau begitu, sebaiknya kau cari vampir untuk dibunuh Jeremy
53
00:02:06,970 --> 00:02:10,890
sebelum aku tergoda untuk
memberikan diri sebagai korbannya.
54
00:02:10,890 --> 00:02:13,393
dan cobalah untuk menyimpan hal ini
untuk dirimu sendiri.
55
00:02:15,918 --> 00:02:18,621
Season 4, Episode 7 "My Brother's Keeper"
subtitle by tante_inez
56
00:02:20,731 --> 00:02:21,481
dari mana saja kau?
57
00:02:22,163 --> 00:02:23,270
Oh, kau tahu, dari luar.
58
00:02:23,903 --> 00:02:24,904
kau akan pergi kemana?
59
00:02:24,904 --> 00:02:25,956
keluar.
60
00:02:25,956 --> 00:02:28,792
Ok.sepertinya Stefan yang
mencurigakan kembali lagi.
61
00:02:30,628 --> 00:02:32,779
jangan katakan padaku kau
masih bekerjasama dengan Klaus.
62
00:02:32,779 --> 00:02:34,414
kau sungguh-sungguh belum tahu.
63
00:02:34,414 --> 00:02:36,583
Elena dan aku sudah berpisah.
64
00:02:39,136 --> 00:02:39,886
Oh.
65
00:02:42,623 --> 00:02:45,458
baiklah. singkat saja kalau begitu.
66
00:02:45,458 --> 00:02:47,477
rupanya, jika kita menginginkan obat itu
67
00:02:47,477 --> 00:02:48,728
kita harus mencari pemburu
68
00:02:48,728 --> 00:02:50,146
yang bisa membunuh cukup banyak vampir
69
00:02:50,146 --> 00:02:52,265
untuk mendapatkan peta
pada tato pemburunya.
70
00:02:52,265 --> 00:02:56,636
sekarang, kecuali kita ingin Jeremy menjadi
Connor berikutnya
71
00:02:56,636 --> 00:02:58,805
aku sarankan kita mencari pemburu lain.
72
00:02:58,805 --> 00:03:00,473
Ok. lalu?
73
00:03:00,473 --> 00:03:02,275
dan aku berencana untuk
bertanya pada Professor Shane,
74
00:03:02,275 --> 00:03:04,761
tapi ternyata dia lebih mencurigakan
daripada kau.
75
00:03:04,761 --> 00:03:06,663
Matt Donovan mencari hubungan
antara dia dan Pastor
76
00:03:06,663 --> 00:03:08,448
melalui catatan telepon.
77
00:03:08,448 --> 00:03:09,866
ternyata mereka berdua sering berbincang
78
00:03:09,866 --> 00:03:11,651
dihari dimana Pastor meledakkan
anggota Council.
79
00:03:11,651 --> 00:03:14,537
Ah.jadi kau akan mendesak Shane,
80
00:03:14,537 --> 00:03:17,156
menakut-nakutinya, mungkin juga membunuhnya...
dan hal-hal seperti itu kan?
81
00:03:17,156 --> 00:03:18,708
Yeah, kecuali dia mengatakan yang
dia rencanakan padaku
82
00:03:18,708 --> 00:03:20,343
bagaimana menurutmu?
83
00:03:20,343 --> 00:03:22,045
kita bergabung satu tim?
84
00:03:22,045 --> 00:03:23,496
tidak.
85
00:03:23,496 --> 00:03:24,664
kurasa kau sendirian.
86
00:03:24,664 --> 00:03:27,500
atau kita bisa lupakan itu dan...
87
00:03:27,500 --> 00:03:29,519
mabuk-mabukan,
88
00:03:29,519 --> 00:03:31,671
mengakrabkan diri daripada mencari masalah
89
00:03:31,671 --> 00:03:33,973
jika kau...
90
00:03:33,973 --> 00:03:37,060
kau tahu, ingin menghabiskan waktu bersama.
91
00:03:40,131 --> 00:03:44,183
lebih baik kita tidak berpura-pura seolah
ini bukanlah hari terbaik
92
00:03:44,183 --> 00:03:46,352
sepanjang hidupmu
93
00:03:54,712 --> 00:03:57,080
aku teman baikmu, dan aku takkan
memihak siapapun,
94
00:03:57,080 --> 00:03:59,799
tapi apa kau yakin ini yang
kau inginkan?
95
00:03:59,799 --> 00:04:03,202
karena Stefan
adalah teman hidupmu.
96
00:04:03,202 --> 00:04:05,889
maaf, aku memihak.
97
00:04:05,889 --> 00:04:07,874
bukannya aku tidak mencintai Stefan lagi,
98
00:04:07,874 --> 00:04:10,927
tapi aku tak bisa mengelak
bahwa sejak aku menjadi vampir
99
00:04:10,927 --> 00:04:14,547
perasaanku untuk Damon
menjadi semakin kuat
100
00:04:14,547 --> 00:04:15,849
Yeah, aku tahu.
Stefan bercerita padaku
101
00:04:15,849 --> 00:04:17,851
semua hal yg menyakitkannya
tentang Damon.
102
00:04:17,851 --> 00:04:19,719
dia bercerita padamu?
103
00:04:21,388 --> 00:04:22,405
apa dia baik-baik saja?
104
00:04:22,405 --> 00:04:24,056
tidak. dia patah hati.
105
00:04:24,056 --> 00:04:26,076
Well, lalu aku harus bagaimana?
membohonginya?
106
00:04:26,076 --> 00:04:27,827
tidak. tapi kau seharusnya
tidak membiarkan Damon
107
00:04:27,827 --> 00:04:30,447
mencari cara masuk ke dalam hatimu
yang rapuh karena baru menjadi vampir.
108
00:04:30,447 --> 00:04:34,951
Well, Damon berhasil
dan karena itulah aku bingung.
109
00:04:34,951 --> 00:04:39,255
aku harus memahami bagaimana
perasaanku sebenarnya.
110
00:04:39,255 --> 00:04:42,926
maaf.
aku sepertinya tersesat.
111
00:04:42,926 --> 00:04:44,594
aku disini untuk mewawancara
para kontestan.
112
00:04:44,594 --> 00:04:46,262
kau
Professor Shane?
113
00:04:46,262 --> 00:04:48,598
Yeah, benar...
Professor setiap harinya
114
00:04:48,598 --> 00:04:51,101
juri kontes kecantikan
di hari yang lain.
115
00:04:51,101 --> 00:04:52,635
selain karena aku ini kurang
tepat menjadi juri
116
00:04:52,635 --> 00:04:54,554
rupanya aku disini juga untuk
memberikan beasiswa.
117
00:04:54,554 --> 00:04:55,605
masuk saja ke ruang pertemuan
118
00:04:55,605 --> 00:04:57,089
- disana?
- Mm-hmm.
119
00:04:57,089 --> 00:04:58,224
baiklah. aku ikuti saja wangi
120
00:04:58,224 --> 00:04:59,926
hair spray dan aura untuk
menguasai dunia.
121
00:05:02,980 --> 00:05:04,597
dia yang memberitahu Damon
122
00:05:04,597 --> 00:05:06,232
bagaimana menghancurkan kutukan
si pemburu.
123
00:05:06,232 --> 00:05:08,284
dia jugalah yang membuat Bonnie terobsesi
124
00:05:08,284 --> 00:05:09,435
berlatih ilmu sihir
125
00:05:09,435 --> 00:05:11,270
hingga ia meninggalkan persiapan kontes ini.
126
00:05:11,270 --> 00:05:14,140
dan sekarang dia menjadi juri
miss Mystic Falls?
127
00:05:14,140 --> 00:05:18,128
apa semua itu kebetulan
atau terasa menakutkan?
128
00:05:18,128 --> 00:05:20,880
Kakakmu memintaku jadi pendampingnya.
129
00:05:20,880 --> 00:05:22,665
apa aku harus melakukan dansa aneh itu?
130
00:05:22,665 --> 00:05:25,385
aku yakin dansa itu hanya
untuk kontestan.
131
00:05:25,385 --> 00:05:29,172
kudengar kau jadi pendamping April.
bagaimana ceritanya?
132
00:05:29,172 --> 00:05:32,926
dia butuh pendamping dan ternyata
kau sudah ada yang punya.
133
00:05:37,681 --> 00:05:40,016
uh. baiklah. kita bawa yg lain ke dalam.
134
00:05:40,016 --> 00:05:41,351
nanti kita kembali lagi untuk
drum bir-nya
135
00:05:41,351 --> 00:05:42,986
tunggu.
136
00:05:42,986 --> 00:05:44,971
kau ingin melihat hal keren?
137
00:05:57,501 --> 00:05:59,151
bagaimana kau bisa melakukannya?
138
00:05:59,151 --> 00:06:00,670
sejak aku menjadi pemburu
139
00:06:00,670 --> 00:06:04,257
aku punya energi yg besar setiap saat.
140
00:06:04,257 --> 00:06:06,092
Jer, kurasa kau harus bicara dengan
seseorang mengenai hal ini.
141
00:06:06,092 --> 00:06:08,511
maksudku, lihatlah apa yang
terjadi pada COnnor.
142
00:06:08,511 --> 00:06:09,996
maksud kekuatan itu adalah
143
00:06:09,996 --> 00:06:11,998
akan menimbulkan keinginan untuk
membunuh vampir dalam dirimu,
144
00:06:11,998 --> 00:06:15,001
dan kau hidup bersama salah satunya.
145
00:06:15,001 --> 00:06:17,937
hey, aku takkan pernah
menyakiti kakakku.
146
00:06:17,937 --> 00:06:19,639
aku tak apa-apa
147
00:07:03,434 --> 00:07:04,567
ada yang bisa kubantu?
148
00:07:04,567 --> 00:07:05,735
saatnya kau beristirahat sejenak.
149
00:07:05,735 --> 00:07:07,937
dia aman bersamaku.
150
00:07:15,079 --> 00:07:16,162
siapa kau?
151
00:07:16,162 --> 00:07:18,865
mengapa ada polisi menjaga diluar?
152
00:07:18,865 --> 00:07:20,416
aku terdakwa pembunuhan
153
00:07:20,416 --> 00:07:21,618
Apa kau bersalah?
154
00:07:21,618 --> 00:07:22,619
tentu saja.
155
00:07:22,619 --> 00:07:23,670
ada penyesalan?
156
00:07:23,670 --> 00:07:25,622
karena aku bisa tertangkap.
157
00:07:36,050 --> 00:07:37,050
Whoa. berhenti.
158
00:07:37,050 --> 00:07:38,434
bunga-bunga itu untuk dibelakang,
159
00:07:38,434 --> 00:07:39,919
seperti yang dijelaskan dalam
daftar bunga
160
00:07:39,919 --> 00:07:42,922
yang harusnya sudah kalian
hapalkan di banyak waktu luang.
161
00:07:42,922 --> 00:07:44,557
Yeah. terima kasih.
162
00:07:46,110 --> 00:07:49,195
bagaimana aku bisa tahu, kalau kau
yang mengatur acara ini?
163
00:07:49,195 --> 00:07:51,314
pergilah aku sedang sibuk.
164
00:07:51,314 --> 00:07:53,766
aku ingin tahu, jam berapa aku
harus menjemputmu besok
165
00:07:53,766 --> 00:07:56,602
kira-kira 15 menit menuju tidak perlu.
166
00:07:56,602 --> 00:07:58,871
aku dijanjikan kesempatan
untuk berkencan
167
00:07:58,871 --> 00:08:00,623
sebagai ganti hybrid yang kukorbankan
168
00:08:00,623 --> 00:08:02,158
Ya, kencan. seperti nonton film
169
00:08:02,158 --> 00:08:03,609
dimana kita tak perlu
saling berbicara
170
00:08:03,609 --> 00:08:05,778
dan paling tidak ada 3 kursi
diantara kita.
171
00:08:05,778 --> 00:08:07,797
tentunya mantan
miss Mystic Falls
172
00:08:07,797 --> 00:08:09,281
tidak akan menghadiri pestanya sendirian.
173
00:08:09,281 --> 00:08:11,751
kurasa kau tak mungkin mengajak Tyler...
174
00:08:11,751 --> 00:08:13,419
tidak setelah perselingkuhannya
175
00:08:13,419 --> 00:08:15,838
dengan gadis serigala temannya.
176
00:08:18,809 --> 00:08:21,127
baiklah jika kau memaksa
177
00:08:21,127 --> 00:08:24,314
temui aku di sini jam 2 siang.kau bebas
mengenakan dasi hitam ataupun tidak
178
00:08:24,314 --> 00:08:26,149
dan aku sudah punya gaun
179
00:08:26,149 --> 00:08:27,633
jadi jangan sedikitpun berpikir
untuk membawakanku korsase.
180
00:08:27,633 --> 00:08:29,485
kau mengerti?
181
00:08:31,471 --> 00:08:33,990
sampai bertemu besok,
Caroline.
182
00:08:33,990 --> 00:08:35,070
Aah! Aah!
183
00:08:36,995 --> 00:08:39,612
berteriaklah. lepaskan saja
kita ada di peternakan tak berpenghuni.
184
00:08:39,612 --> 00:08:41,614
tak akan ada yg bisa mendengarmu.
185
00:08:41,614 --> 00:08:43,333
mudah sekali kau bicara gadis serigala.
186
00:08:43,333 --> 00:08:45,818
kau tak pernah berubah jadi serigala
20 kali berturut-turut.
187
00:08:45,818 --> 00:08:49,155
benar. tapi aku melihat banyak teman
hybrid-mu melalui semua ini.
188
00:08:49,155 --> 00:08:50,923
Aah!
189
00:08:50,923 --> 00:08:52,759
kenapa harus dengan cara seperti ini?
190
00:08:52,759 --> 00:08:56,846
Uhh! kenapa harus mematahkan
tulangku berulang kali?
191
00:08:56,846 --> 00:08:59,048
itulah Sire-bond
192
00:08:59,048 --> 00:09:00,683
kau bersyukur pada Klaus
karena dia melepaskanmu
193
00:09:00,683 --> 00:09:02,969
dari rasa sakit karena harus
berubah setiap purnama.
194
00:09:04,773 --> 00:09:06,305
jadi kau akan terus berubah
sampai itu tidak terasa sakit lagi.
195
00:09:06,305 --> 00:09:08,191
maka kau tak perlu lagi
berterima kasih pada Klaus.
196
00:09:08,191 --> 00:09:12,028
Uh! apa yg kau dapat dari ini?
197
00:09:12,028 --> 00:09:13,479
aku tidak mendengar suara
tulangmu yang patah.
198
00:09:16,701 --> 00:09:18,785
Caroline berhasil mengulur waktu.
199
00:09:18,785 --> 00:09:20,987
Klaus ingin pergi bersamanya ke pesta
miss mystic falls besok.
200
00:09:22,190 --> 00:09:23,873
apa itu artinya kita juga pergi kesana?
201
00:09:23,873 --> 00:09:25,458
meilhat Klaus
merayu Caroline
202
00:09:25,458 --> 00:09:26,993
di kontes kecantikan murahan?
203
00:09:26,993 --> 00:09:27,994
tidak, terima kasih.
204
00:09:27,994 --> 00:09:29,361
ayolah.
205
00:09:31,716 --> 00:09:32,882
kita harus menyembunyikan apa
yang kita lakukan disini
206
00:09:32,882 --> 00:09:34,384
dengan berpura-pura bahwa akulah
207
00:09:34,384 --> 00:09:35,718
penyebab hubungan kalian berakhir,
208
00:09:35,718 --> 00:09:38,204
lagipula, bukankah pestanya
di rumahmu?
209
00:09:40,225 --> 00:09:42,809
hey kalian, memangnya aku belum
cukup menderita?
210
00:09:42,809 --> 00:09:45,377
bisa kalian bicara diluar?
211
00:09:50,050 --> 00:09:52,268
baiklah, kita pergi.
212
00:09:53,187 --> 00:09:55,021
jangan lupa untuk memakai gaun.
213
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
kau butuh bantuan?
214
00:10:07,083 --> 00:10:11,537
Ya, tolong
pengait ini sulit sekali dilepas.
215
00:10:15,375 --> 00:10:17,043
Hey, aku uh.. sudah membawakan
pakaianmu
216
00:10:17,043 --> 00:10:18,177
dari binatu
217
00:10:18,177 --> 00:10:20,129
pakaiannya ada dibalik pintu.
218
00:10:21,915 --> 00:10:23,415
aku benar-benar berharap kau
berhenti berpura-pura
219
00:10:23,415 --> 00:10:25,635
seolah kau masih kakakku
220
00:10:58,523 --> 00:10:59,690
bagaimana bisa kau terbangun
dengan pisau ditanganmu
221
00:10:59,690 --> 00:11:01,024
dan tidak mengingat bagaimana
kau bisa memegangnya?
222
00:11:01,024 --> 00:11:02,492
ini pasti gara-gara tanda
pemburu itu, Jer.
223
00:11:02,492 --> 00:11:04,394
hal itu mengacaukan pikiranmu.
224
00:11:04,394 --> 00:11:06,113
bagaimana jika aku berubah
seperti Alaric?
225
00:11:06,113 --> 00:11:08,248
mungkin aku terlalu sering mati
dengan cincin ini di tanganku
226
00:11:08,248 --> 00:11:12,252
dan aku membentuk kepribadian lain
seperti dia.
227
00:11:12,252 --> 00:11:15,455
"pemburu yg baru tidak akan
sepenuhnya sadar
228
00:11:15,455 --> 00:11:16,873
"akan seluruh perilakunya.
229
00:11:16,873 --> 00:11:19,042
"alam bawah sadarnya mendorong mereka
230
00:11:19,042 --> 00:11:22,462
sampai dorongan membunuh menjadi
instink paling dasar."
231
00:11:23,698 --> 00:11:26,350
kau tidak menjadi gila
seperti Alaric, jer.
232
00:11:26,350 --> 00:11:29,586
sebaiknya kau mengatakan ini pada Elena,
atau aku yang melakukannya.
233
00:11:31,222 --> 00:11:32,806
baiklah.
234
00:11:33,808 --> 00:11:35,592
aku akan memberitahunya saat
aku bertemu dengannya
235
00:11:39,731 --> 00:11:41,148
baiklah. sepertinya kita
harus segera pergi.
236
00:11:41,148 --> 00:11:43,150
kau butuh tumpangan?
237
00:11:43,150 --> 00:11:45,986
Uh, tidak. kau duluan saja.
kita bertemu disana.
238
00:11:45,986 --> 00:11:47,621
oke.
239
00:11:52,744 --> 00:11:54,011
- Biru.
- Biru.
240
00:11:54,011 --> 00:11:56,413
- sungguh?
- warna biru terlihat "aman"
241
00:11:56,413 --> 00:11:59,499
"aman" itu bagus ketika
berhadapan dengan juri.
242
00:11:59,499 --> 00:12:00,784
dia benar.
243
00:12:00,784 --> 00:12:02,636
Gracie lockwood mengenakan gaun
dengan belahan sepanjang 3 kaki saat itu
244
00:12:02,636 --> 00:12:05,289
dan ditertawakan banyak orang.
245
00:12:06,258 --> 00:12:08,175
aku memilih dia.
246
00:12:08,175 --> 00:12:10,510
pergilah tukang mengintip.
247
00:12:10,510 --> 00:12:12,095
Ouch.
248
00:12:12,095 --> 00:12:13,480
dimana Professor
Shane?
249
00:12:13,480 --> 00:12:15,265
cari di meja juri.
250
00:12:20,021 --> 00:12:22,189
warna merah, pastinya.
251
00:12:22,189 --> 00:12:26,142
kami sudah sepakat kalau gaun
merah terlalu seronok.
252
00:12:26,142 --> 00:12:27,744
ini kontes.
seronok memang yang dicari.
253
00:12:27,744 --> 00:12:30,330
apa kau yang memenangkan
Miss Mystic Falls tahun lalu?
254
00:12:30,330 --> 00:12:31,981
tidak. kurasa tidak.
255
00:12:31,981 --> 00:12:34,984
begitu juga Elena,
dia memakai gaun warna biru
256
00:12:34,984 --> 00:12:36,837
tak ada yang ingin tahu pendapatmu.
257
00:12:36,837 --> 00:12:38,288
aku ingin tahu.
258
00:12:38,288 --> 00:12:41,541
lihatlah, April ingin tahu.
yang merah, bukan begitu Elena?
259
00:12:43,160 --> 00:12:45,462
warna merah memang cantik.
260
00:12:47,432 --> 00:12:50,350
maka tugasku disini sudah selesai
261
00:12:51,769 --> 00:12:55,004
apa yang terjadi dengan 30 detik yang lalu
262
00:12:55,004 --> 00:12:56,606
saat kau tak suka dengan warna merah?
263
00:12:56,606 --> 00:12:59,175
apa yang terjadi dengan
"biru itu aman"?
264
00:13:03,180 --> 00:13:06,316
terserah gaun manapun
yang ingin kau pakai, April.
265
00:13:12,590 --> 00:13:14,408
apa yang terjadi tadi?
266
00:13:16,077 --> 00:13:17,828
Damon.
267
00:13:19,547 --> 00:13:21,698
aku masih di sini.
268
00:13:27,088 --> 00:13:28,705
kita harus bicara.
269
00:13:31,059 --> 00:13:33,677
Stefan sudah mengatakan padaku
tentang perpisahan kalian.
270
00:13:36,814 --> 00:13:40,183
aku ingin bilang "turut bersedih"
tapi aku tidak bersedih.
271
00:13:42,887 --> 00:13:45,072
apa yang Stefan katakan?
272
00:13:45,072 --> 00:13:47,157
oh, kau tahu Stefan seperti apa.
273
00:13:47,157 --> 00:13:51,411
dia terus saja bercerita dan
tak mau berhenti.
274
00:13:51,411 --> 00:13:54,030
apa dia mengatakan padamu apa alasannya?
275
00:13:54,030 --> 00:13:56,700
tidak. tapi aku yakin ada
hubungannya dengan
276
00:13:56,700 --> 00:14:00,087
sikapmu yang aneh. katakan
alasannya padaku.
277
00:14:05,075 --> 00:14:05,825
kau
278
00:14:17,555 --> 00:14:19,940
Damon Salvatore.
279
00:14:19,940 --> 00:14:23,477
sepertinya kita bergaul di tempat yang sama
280
00:14:23,477 --> 00:14:25,862
Professor Shane.
281
00:14:25,862 --> 00:14:27,814
pria yang sedang kucari.
282
00:14:42,079 --> 00:14:44,548
jadi, aku sedang mencari pemburu
283
00:14:44,548 --> 00:14:48,084
"pemburu"? kenapa?
284
00:14:48,084 --> 00:14:49,503
alasan yang sama dengan
pencari pemburu yang lain...
285
00:14:49,503 --> 00:14:52,506
kesepian, ingin teman minum
atau bermain golf.
286
00:14:52,506 --> 00:14:54,424
bukankah kau bilang sudah
ada calon pemburu?
287
00:14:54,424 --> 00:14:55,458
memang tapi sepertinya
288
00:14:55,458 --> 00:14:58,628
dia hanya akan membawa masalah. jadi...
289
00:14:58,628 --> 00:15:00,897
tak ada yang bisa kulakukan
untuk membantumu
290
00:15:00,897 --> 00:15:03,433
Hmm. Well,bagaimana kalau kau membantuku
dengan menjawab pertanyaan ini.
291
00:15:03,433 --> 00:15:04,985
kenapa kau di Mystic Falls?
292
00:15:04,985 --> 00:15:08,805
apa rencana kecilmu Professor?
293
00:15:08,805 --> 00:15:11,307
kau berpikir terlalu "wah" atasku Damon.
294
00:15:13,143 --> 00:15:14,778
aku akan pergi mencari juri yang lain.
295
00:15:14,778 --> 00:15:16,863
hey, jangan memilih karena kasihan
untuk April Young, oke?
296
00:15:16,863 --> 00:15:18,281
maksudku, hanya karena ayahnya
meledakkan sebuah rumah
297
00:15:18,281 --> 00:15:19,499
dengan banyak orang didalamnya,
bukan berarti
298
00:15:19,499 --> 00:15:22,953
dia berhak mendapatkan tiara.
299
00:15:22,953 --> 00:15:25,255
tapi kau mengenalnya bukan?
300
00:15:25,255 --> 00:15:26,339
karena kudengar kalian berdua
301
00:15:26,339 --> 00:15:29,042
memiliki tagihan telepon yang luar biasa.
302
00:15:29,042 --> 00:15:31,995
jika kau ingin tahu sesuatu tentangku, Damon.
tanyakan saja.
303
00:15:31,995 --> 00:15:32,745
Ok.
304
00:15:34,132 --> 00:15:38,685
bagaimana kau meyakinkan Pastor
untuk membunuh sekian banyak orang?
305
00:15:38,685 --> 00:15:42,522
apa kau baru saja menuduhku
melakukan pembunuhan
306
00:15:42,522 --> 00:15:45,475
ditengah kontes kecantikan sekolah?
307
00:15:47,228 --> 00:15:48,528
Mrs. lockwood: selamat datang di
308
00:15:48,528 --> 00:15:50,614
miss Mystic Falls musim ini.
309
00:15:52,201 --> 00:15:53,900
kami sangat bersemaangat melihat
310
00:15:53,900 --> 00:15:57,988
para calon pemimpin kami di kemudian hari.
311
00:16:05,529 --> 00:16:08,415
untuk apa aku disini?
312
00:16:08,415 --> 00:16:10,984
mengambil kesempatan untuk mengembalikan
kakakmu menjadi manusia.
313
00:16:10,984 --> 00:16:12,035
apa kau tertarik?
314
00:16:12,035 --> 00:16:13,553
lebih dari yang kau pikirkan.
315
00:16:13,553 --> 00:16:15,505
sebenarnya, aku tahu.
316
00:16:19,510 --> 00:16:21,061
siapa itu?
317
00:16:21,061 --> 00:16:22,896
oh, siapa dia tidak penting.
318
00:16:22,896 --> 00:16:25,932
yang penting adalah kau pemburu vampir
319
00:16:25,932 --> 00:16:28,051
dan dia adalah vampir
320
00:16:28,051 --> 00:16:30,553
Well, hampir.
321
00:16:42,833 --> 00:16:44,400
semua ini hanya supaya aku bisa membunuhnya?
322
00:16:44,400 --> 00:16:46,402
kupikir aku mau berbuat seperti ini
Jeremy? Lihat aku.
323
00:16:46,402 --> 00:16:48,872
aku tak suka. aku tak ingin
melakukannya, tapi kakakmu
324
00:16:48,872 --> 00:16:50,290
tidak seharusnya menjadi vampir
325
00:16:50,290 --> 00:16:51,675
dan kita harus menolongnya.
326
00:16:51,675 --> 00:16:53,076
dia itu pembunuh
327
00:16:53,076 --> 00:16:54,628
dan dia akan membunuh lagi
dengan senang hati.
328
00:16:54,628 --> 00:16:55,912
jadi lakukan saja, Jeremy.
329
00:16:55,912 --> 00:16:57,797
bunuh dia.
330
00:16:58,766 --> 00:17:00,416
Stefan,
apa yang sedang kau lakukan??
331
00:17:00,416 --> 00:17:02,251
ada apa denganmu?
332
00:17:02,251 --> 00:17:06,473
lakukan Jeremy atau aku akan
benar-benar melepas rantainya.
333
00:17:06,473 --> 00:17:08,257
lakukan!
334
00:17:18,303 --> 00:17:21,571
sudah, cukup.
dia sudah mati.
335
00:17:37,359 --> 00:17:39,493
Hey, Kenapa aku harus melayani mejamu?
336
00:17:39,493 --> 00:17:41,862
sudah kubilang jangan sampai
ada gelas yang kosong.
337
00:17:44,866 --> 00:17:46,249
bisakah kalian mempercepat temponya?
338
00:17:46,249 --> 00:17:50,737
ini kontes, bukan pemakaman.
339
00:17:50,737 --> 00:17:53,256
bagaimana denganku?
340
00:17:53,256 --> 00:17:54,624
kau...
341
00:17:55,626 --> 00:17:58,045
sempurna.
342
00:17:58,045 --> 00:17:59,463
menjadi orang yang menyebalkan
343
00:17:59,463 --> 00:18:01,631
sampai aku tak tahan walau hanya melihatmu.
344
00:18:06,137 --> 00:18:08,722
mereka benar-benar tidak
membuang waktu.
345
00:18:19,484 --> 00:18:21,651
ayo akhiri saja hari ini.
346
00:18:23,771 --> 00:18:26,957
aku tak percaya aku memenangkannya
347
00:18:26,957 --> 00:18:29,442
aku ingin berterima kasih kepada para juri
348
00:18:29,442 --> 00:18:32,295
karena telah melihat bahwa aku
wanita murahan.
349
00:18:32,295 --> 00:18:33,630
kau takkan mau mengatakan
hal seperti itu.
350
00:18:33,630 --> 00:18:35,499
gadis-gadis itu akan menyerangmu.
351
00:18:35,499 --> 00:18:37,117
mereka punya kuku.
352
00:18:37,117 --> 00:18:39,336
aku punya cakar.
353
00:18:41,807 --> 00:18:43,807
halo semuanya.
aku Caroline Forbes.
354
00:18:43,807 --> 00:18:46,459
sebagai pemenang
miss Mystic Falls tahun lalu,
355
00:18:46,459 --> 00:18:47,761
suatu kehormatan bagiku
untuk memperkenalkan
356
00:18:47,761 --> 00:18:50,514
calon Miss Mystic Falls tahun ini!
357
00:18:55,903 --> 00:18:58,488
kita mulai prosesinya dari Valerie fell,
358
00:18:58,488 --> 00:19:00,824
yang didampingi
Dylan Clark.
359
00:19:04,163 --> 00:19:06,312
Berikutnya ada
Amber wolverton,
360
00:19:06,312 --> 00:19:09,499
didampingi oleh
Hector Linsey.
361
00:19:09,499 --> 00:19:10,667
dan ini dia
Michelle Cunningham...
362
00:19:10,667 --> 00:19:12,869
apa kau melihat
Jeremy?
363
00:19:12,869 --> 00:19:15,872
mungkin dia bersama
pendamping yang lain.
364
00:19:15,872 --> 00:19:17,457
Caroline memintaku untuk
mengawasi para pendamping.
365
00:19:17,457 --> 00:19:19,126
dia tak ada disini.
366
00:19:19,126 --> 00:19:21,327
Brianna Johnson,
didampingi oleh
367
00:19:21,327 --> 00:19:23,130
apa dia bercerita tentang
mimpi buruknya padamu?
368
00:19:23,130 --> 00:19:24,464
mimpi buruk apa?
369
00:19:24,464 --> 00:19:26,833
mimpi dia membunuhmu.
370
00:19:26,833 --> 00:19:31,021
Katherine Wilson,
didampingi oleh Eric hanson.
371
00:19:31,021 --> 00:19:33,190
aku akan mencarinya, tapi...
372
00:19:38,179 --> 00:19:40,697
April tak akan punya pendamping.
373
00:19:41,532 --> 00:19:43,533
biar aku yang mendampingi
374
00:19:43,533 --> 00:19:45,018
- Caroline : dan yang terakhir
- terima kasih.
375
00:19:45,018 --> 00:19:47,988
kita memiliki pendaftar
terakhir April young,
376
00:19:47,988 --> 00:19:50,690
didampingi oleh
Jeremy Gilbert.
377
00:20:09,060 --> 00:20:11,094
Jeremy terlambat.
378
00:20:11,094 --> 00:20:13,013
digantikan kaupun tak apa-apa.
379
00:20:20,271 --> 00:20:21,855
kau yang memimpin dansanya.
380
00:21:03,764 --> 00:21:05,565
Hey, bagaimana bisa ada pergantian
pendamping diakhir waktu seperti itu?
381
00:21:05,565 --> 00:21:06,983
dimana Jeremy?
382
00:21:06,983 --> 00:21:08,818
aku sedang meneleponnya.
383
00:21:08,818 --> 00:21:10,436
dia tidak juga mengangkat.
384
00:21:10,436 --> 00:21:14,624
pikirkan saja. remaja galau.
ada bar terbuka. bukan masalah.
385
00:21:14,624 --> 00:21:16,243
Matt bilang Jeremy
bermimpi buruk
386
00:21:16,243 --> 00:21:17,460
membunuh vampir.
387
00:21:17,460 --> 00:21:19,779
dan dia menyembunyikan itu dariku.
388
00:21:21,799 --> 00:21:23,133
tenanglah, aku yakin dia baik-baik saja.
389
00:21:23,133 --> 00:21:25,051
entahlah. perasaanku tidak enak.
390
00:21:25,051 --> 00:21:27,637
jika aku tak khawatir,
seharusnya kau juga begitu.
391
00:21:27,637 --> 00:21:29,723
tenanglah.
392
00:21:29,723 --> 00:21:31,308
aku akan mencarinya.
393
00:21:32,626 --> 00:21:33,376
Ok.
394
00:21:36,130 --> 00:21:37,347
Ok. kau pulanglah.
395
00:21:37,347 --> 00:21:38,648
aku akan mencari tahu disekitar sini.
396
00:21:38,648 --> 00:21:39,899
Mungkin Damon ada benarnya.
397
00:21:39,899 --> 00:21:41,935
mungkin dia mengambil botol dari bar
398
00:21:41,935 --> 00:21:43,320
lalu bersembunyi di pepohonan.
399
00:21:43,320 --> 00:21:45,471
tidak. Damon tidak pernah benar.
400
00:21:45,471 --> 00:21:49,142
Damon memang licik, manipulatif dan kasar
401
00:21:49,142 --> 00:21:50,443
tapi dia tidak pernah benar.
402
00:21:50,443 --> 00:21:52,478
bagaimana kau bisa tidak melihat hal itu.
403
00:21:52,478 --> 00:21:54,147
aku tak tahu,
tapi kenapa aku yakin
404
00:21:54,147 --> 00:21:57,167
kau tak ragu mengatakannya padaku?
405
00:21:57,167 --> 00:21:58,868
baiklah.
aku akan ikut campur.
406
00:21:58,868 --> 00:22:01,171
aku hanya berpikir, perasaan yang
kau miliki untuk Damon
407
00:22:01,171 --> 00:22:02,822
mulai membiaskan penilaianmu
408
00:22:02,822 --> 00:22:03,923
dan aku tak suka itu
409
00:22:03,923 --> 00:22:05,008
dan bayangan kalian berdua bersama-sama
410
00:22:05,008 --> 00:22:07,177
benar-benar membuatku ingin berteriak.
411
00:22:07,177 --> 00:22:10,347
tenanglah, sayang.
kau mulai menarik perhatian orang lain.
412
00:22:10,347 --> 00:22:12,966
Wow. Caroline,
terima kasih
413
00:22:12,966 --> 00:22:16,636
sudah membuat masa sulit ini
menjadi jauh lebih mudah!
414
00:22:18,689 --> 00:22:22,058
kenapa aku dianggap sebagai
orang yang jahat?
415
00:22:22,058 --> 00:22:23,810
ayo kita ambil minum.
416
00:22:23,810 --> 00:22:26,780
akan kuceritakan bagaimana
menjadi orang jahat.
417
00:22:26,780 --> 00:22:28,365
tolong jangan katakan padaku
418
00:22:28,365 --> 00:22:30,533
kau menculik Jeremy kedalam
dunia gilamu.
419
00:22:30,533 --> 00:22:31,568
aku tak punya pilihan lain
420
00:22:31,568 --> 00:22:32,986
Elena membutuhkan obatnya.
421
00:22:32,986 --> 00:22:34,371
Oh, ya. supaya kau bisa mengembalikan dia
422
00:22:34,371 --> 00:22:36,189
menjadi gadis yang masih mencintaimu.
423
00:22:36,189 --> 00:22:37,690
kau tahu, aku mengerti kenapa kau
tak percaya obat itu ada, Damon.
424
00:22:37,690 --> 00:22:39,692
tapi dia berubah jauh dari dirinya.
425
00:22:39,692 --> 00:22:41,861
tentu saja kau berpikir seperti itu.
426
00:22:41,861 --> 00:22:43,696
lupakanlah, Stefan.
427
00:22:49,638 --> 00:22:51,504
seberapa banyak tatonya bertambah?
428
00:22:55,142 --> 00:22:57,260
tunjukan padaku dalam gambar.
429
00:22:58,896 --> 00:23:02,515
maaf, Stefan.
aku tak bisa mempercayaimu.
430
00:23:02,515 --> 00:23:03,883
seberapa banyak,
Jeremy?
431
00:23:03,883 --> 00:23:05,101
aku tak bisa mengatakannya.
432
00:23:05,101 --> 00:23:08,405
jawab aku atau aku akan
membuatmu menjawab.
433
00:23:08,405 --> 00:23:11,408
aku takkan memberitahu apapun padamu.
434
00:23:11,408 --> 00:23:13,393
bagaiaman bentuk tatonya?
435
00:23:16,448 --> 00:23:19,032
sepertinya aku tak bisa di-compell lagi.
436
00:23:31,651 --> 00:23:32,567
masalahnya.. sebagai teman baiknya
437
00:23:32,567 --> 00:23:33,952
sudah menjadi tugasku untuk memperingatkannya
438
00:23:33,952 --> 00:23:35,620
saat dia membuat kesalahan besar,
bukan begitu?
439
00:23:35,620 --> 00:23:37,873
dan sekarang dia memihak Damon
dalam segala hal.
440
00:23:37,873 --> 00:23:41,276
jadi.. menjadi vampir telah merubahnya.
441
00:23:41,276 --> 00:23:44,779
tapi menjadi vampir hanya meningkatkan
apa yang sudah ada dalam diri.
442
00:23:44,779 --> 00:23:48,133
dan itu tidak membuat dirimu
menjadi orang lain.
443
00:23:48,133 --> 00:23:51,670
sangat terperinci.
444
00:23:51,670 --> 00:23:53,472
kenapa wajahmu seperti itu?
445
00:23:53,472 --> 00:23:56,892
nanti kau juga akan mengerti
446
00:23:56,892 --> 00:24:02,147
tak apa. bergegaslah carikan obatnya
447
00:24:02,147 --> 00:24:04,516
aku sedang melakukannya.
448
00:24:09,989 --> 00:24:12,441
apa kau berkeinginan untuk menggunakannya?
449
00:24:12,441 --> 00:24:14,242
kenapa aku harus menyembuhkan diriku
450
00:24:14,242 --> 00:24:16,194
yang merupakan makhluk terkuat
451
00:24:16,194 --> 00:24:18,997
di dunia, hmm?
452
00:24:18,997 --> 00:24:20,949
jadi tak pernah sekalipun
453
00:24:20,949 --> 00:24:23,535
sepanjang hidupmu berkeinginan
menjadi manusia?
454
00:24:27,207 --> 00:24:29,624
bagaimana dengan kau?
455
00:24:32,463 --> 00:24:34,629
hidup, sebelumnya jauh lebih mudah.
456
00:24:34,629 --> 00:24:37,382
apa kau tidak rindu menjadi
457
00:24:39,101 --> 00:24:42,521
"ketua komite kecantikan Mystic Falls
458
00:24:42,521 --> 00:24:44,356
dan undian tahunan kepolisian"?
459
00:24:44,356 --> 00:24:45,640
apa itu formulir pendaftaran
Miss Mystic Falls punyaku?
460
00:24:45,640 --> 00:24:46,892
darimana kau mendapatkannya?
461
00:24:46,892 --> 00:24:48,527
"ketika aku terpilih,
462
00:24:48,527 --> 00:24:50,729
aku bermaksud untuk memperbaiki..."
463
00:24:50,729 --> 00:24:52,697
sekarang, aku sungguh menikmati
saat akan kau berkata "ketika"
464
00:24:52,697 --> 00:24:54,483
- sangat percaya diri.
- Mm-hmm.
465
00:24:54,483 --> 00:24:56,535
"selain dari itu, aku berjanji
untuk mengejar tujuanku
466
00:24:56,535 --> 00:24:58,236
menjadi inspirasi dan menginspirasi."
467
00:24:58,236 --> 00:25:01,122
jelas sekali kau kesulitan
mencari kata berakhiran "spire"
468
00:25:01,122 --> 00:25:04,709
Yeah. lucu sekali.
sangat lucu
469
00:25:09,299 --> 00:25:11,216
Klaus: jangan.
470
00:25:26,182 --> 00:25:28,233
Oh, hey.
471
00:25:30,719 --> 00:25:33,905
bagaimana mereka saling mengenal?
472
00:25:33,905 --> 00:25:35,073
mereka tidak saling mengenal.
473
00:25:35,073 --> 00:25:36,241
kau terlalu paranoid?
474
00:25:36,241 --> 00:25:38,326
anggota Council baru saja terbakar.
475
00:25:38,326 --> 00:25:39,911
pemburu misterius tiba-tiba
datang ke kota
476
00:25:39,911 --> 00:25:41,246
dan pria itu kebetulan mengetahui
477
00:25:41,246 --> 00:25:43,565
banyak hal tentang banyak hal.
478
00:25:43,565 --> 00:25:46,201
Ya, paranoid.
479
00:26:09,857 --> 00:26:11,012
April: Hey,
dari mana saja kau?
480
00:26:10,592 --> 00:26:14,362
Hey, maaf.
pekerjaanku sedang banyak.
481
00:26:14,362 --> 00:26:16,731
Jeremy, jika kau terlalu pengecut
untuk berdansa
482
00:26:16,731 --> 00:26:18,199
sebaiknya kau katakan saja padaku.
483
00:26:18,199 --> 00:26:19,401
tidak. tidak.
aku tahu dansanya.
484
00:26:19,401 --> 00:26:20,619
aku melihat caranya melalui internet
485
00:26:20,619 --> 00:26:22,654
ratusan kali.
486
00:26:22,654 --> 00:26:23,614
sungguh?
487
00:26:26,626 --> 00:26:29,878
Hey, apa yang dilakukan Shane disini?
488
00:26:29,878 --> 00:26:31,446
dia salah satu juri.
489
00:26:31,446 --> 00:26:33,248
aku bicara padanya tentang ayahku.
490
00:26:33,248 --> 00:26:35,417
maksudku.. menurutnya ayahku
tidak terlihat depresi
491
00:26:35,417 --> 00:26:39,054
atau ingin bunuh diri, atau
seperti itulah...
492
00:26:39,054 --> 00:26:41,306
- ayahmu?
- Ya.
493
00:26:41,306 --> 00:26:43,291
kau tahu, kupikir aku akan
terus mencari tahu
494
00:26:43,291 --> 00:26:45,427
meski hasilnya tak banyak.
495
00:26:45,427 --> 00:26:47,012
apa yang sedang kau lihat?
496
00:26:47,012 --> 00:26:49,731
ayahmu melakukan hal yang benar
untuk kota ini.
497
00:26:49,731 --> 00:26:53,818
begitu juga Council.
mereka mati sebagai pahlawan.
498
00:26:58,608 --> 00:27:01,743
Oh, kau lagi.
Ha ha!
499
00:27:01,743 --> 00:27:04,812
aku pasti pembunuh yang kurang menakutkan.
500
00:27:04,812 --> 00:27:06,648
Well, kau belum memberikan nama
(pemburu) untukku
501
00:27:06,648 --> 00:27:08,166
dan situasinya darurat.
502
00:27:08,166 --> 00:27:10,318
dengar, tak ada yang lain.
begini...
503
00:27:10,318 --> 00:27:13,455
jumlah pemburu selalu ada 5
kapanpun itu.
504
00:27:13,455 --> 00:27:15,156
sebagian besar dari mereka
tak tahu siapa mereka sebenarnya
505
00:27:15,156 --> 00:27:17,292
atau apa tujuan hidup mereka.
506
00:27:17,292 --> 00:27:19,127
artinya, menemukan satu saja
dalam satu rentang kehidupan
507
00:27:19,127 --> 00:27:21,379
hampir tidak mungkin
508
00:27:26,552 --> 00:27:29,354
Heh. tanpa basa-basi.
509
00:27:29,354 --> 00:27:30,522
seolah kau tak tahu siapa aku.
510
00:27:30,522 --> 00:27:31,806
Oh...
511
00:27:31,806 --> 00:27:33,508
kau punya waktu 5 detik untuk
memberiku nama pemburu lain
512
00:27:33,508 --> 00:27:34,842
atau kau mati.
513
00:27:34,842 --> 00:27:36,027
kau tahu, karena tidak lazim
514
00:27:36,027 --> 00:27:37,512
bagi vampir untuk mencari pemburu
515
00:27:37,512 --> 00:27:39,013
artinya kau tertarik dengan
tanda pemburu.
516
00:27:39,013 --> 00:27:40,949
mungkin karena tanda tersebut
menunjukkan sesuatu.
517
00:27:40,949 --> 00:27:41,983
masalahnya adalah...
518
00:27:41,983 --> 00:27:43,184
meskipun tatonya sudah sempurna
519
00:27:43,184 --> 00:27:44,369
dan kau mendapatkan petanya
520
00:27:44,369 --> 00:27:46,154
benda yang kau cari
521
00:27:46,154 --> 00:27:47,872
dilindungi oleh mantra khusus
yang hanya
522
00:27:47,872 --> 00:27:49,090
bisa dilakukan oleh penyihir tertentu.
523
00:27:49,090 --> 00:27:50,592
penyihir macam apa?
524
00:27:50,592 --> 00:27:53,878
ayolah, Damon. Uh!
525
00:27:53,878 --> 00:27:58,866
aku suka tantangan.
penyihir macam apa?
526
00:27:58,866 --> 00:28:00,034
ayolah.
kau ini sudah dewasa.
527
00:28:00,034 --> 00:28:02,587
kau pasti tahu.
528
00:28:02,587 --> 00:28:04,222
penyihir Bennett.
529
00:28:04,222 --> 00:28:05,540
tak banyak dari mereka yang masih hidup
530
00:28:05,540 --> 00:28:07,142
dan kurasa kau tahu itu.
531
00:28:07,142 --> 00:28:08,810
jadi semua ini tak ada artinya
sampai Bonnie
532
00:28:08,810 --> 00:28:10,178
bisa menggunakan sihirnya kembali.
533
00:28:10,178 --> 00:28:12,564
diantara kita berdua,
menurutmu siapa
534
00:28:12,564 --> 00:28:15,717
yang akan dia percayai
untuk membantunya?
535
00:28:18,854 --> 00:28:21,723
5 detikmu sudah habis
536
00:28:21,723 --> 00:28:25,059
kecuali kau menyadari kalau kau
membutuhkanku hidup-hidup.
537
00:28:25,059 --> 00:28:26,227
sekarang, aku permisi terlebih dahulu
538
00:28:26,227 --> 00:28:28,563
aku harus memberikan beasiswa
539
00:28:30,416 --> 00:28:33,702
Mrs. lockwood: dan sekarang adalah
saat yang kita tunggu-tunggu
540
00:28:33,702 --> 00:28:36,755
Caroline, apa kau mau melakukan
kehormatan ini?
541
00:28:36,755 --> 00:28:41,626
Miss Mystic Falls tahun ini adalah...
542
00:28:43,713 --> 00:28:45,380
April young.
543
00:28:56,392 --> 00:28:57,976
Jeremy.
544
00:29:15,578 --> 00:29:18,613
Hey, dari mana saja kau?
545
00:29:19,415 --> 00:29:21,949
apa yang kau lakukan dengan pancang itu?
546
00:29:25,421 --> 00:29:27,121
letakkan.
547
00:29:27,121 --> 00:29:29,591
Connor benar.
548
00:29:29,591 --> 00:29:33,428
aku selalu terpikir untuk
membunuh vampir.
549
00:29:34,480 --> 00:29:36,815
kau tidak seperti Connor.
550
00:29:36,815 --> 00:29:39,651
aku ingin mempercayai itu
551
00:29:39,651 --> 00:29:41,486
dan aku tahu, aku tak ingin
menyakitimu
552
00:29:41,486 --> 00:29:43,905
tapi dalam diriku mengatakan lain.
553
00:29:43,905 --> 00:29:46,491
ingin menusuk pancang ini
menembuh jantungmu.
554
00:29:46,491 --> 00:29:49,027
kenapa kau berkata begitu?
555
00:29:50,362 --> 00:29:53,248
ini aku, Jeremy.
556
00:29:53,248 --> 00:29:55,650
dan kau vampir.
557
00:29:55,650 --> 00:29:58,319
Yeah, tapi aku juga kakakmu
558
00:29:58,319 --> 00:29:59,838
Jer...
559
00:30:02,591 --> 00:30:05,176
aku takkan pernah melakukan apapun
untuk menyakitimu
560
00:30:16,833 --> 00:30:17,489
tidak.
561
00:30:19,308 --> 00:30:21,810
menjauhlah dariku.
562
00:30:24,814 --> 00:30:27,615
Jere...
Jeremy.
563
00:30:27,615 --> 00:30:30,368
Jer, bangunlah.
kumohon bangunlah.
564
00:30:40,529 --> 00:30:42,196
Jeremy! pergilah dari sini Matt.
565
00:30:42,196 --> 00:30:44,031
Jeremy, kau tak mau melakukan ini, ok?
566
00:30:44,031 --> 00:30:45,216
dia kakakmu
567
00:30:45,216 --> 00:30:46,551
ini akibat tato sialan di tanganmu
568
00:30:46,551 --> 00:30:48,536
- tutup mulutmu, Matt!
- Jeremy, lihat aku.
569
00:30:48,536 --> 00:30:50,088
aku masih manusia, dan aku memintamu
570
00:30:50,088 --> 00:30:52,707
untuk tidak menyakiti Elena.
571
00:30:55,789 --> 00:30:58,771
- bawa dia pergi, Matt
- ayo, kita pergi dari sini
572
00:31:00,998 --> 00:31:02,159
Biar aku yang melepasnya
573
00:31:26,901 --> 00:31:28,735
ibumu berpesta lebih hebat darimu
574
00:31:28,735 --> 00:31:30,404
apa dia punya gen werewolf?
575
00:31:30,404 --> 00:31:33,040
- Ayah.
- Ah.
576
00:31:33,040 --> 00:31:34,792
bagaimana dengan orang tuamu?
577
00:31:34,792 --> 00:31:36,794
aku tak pernah bertemu mereka.
578
00:31:36,794 --> 00:31:38,111
orang tua angkatku mengetahui
579
00:31:38,111 --> 00:31:40,080
gen werewolfku saat aku juga tahu
580
00:31:40,080 --> 00:31:42,382
dimalam saat aku berubah
581
00:31:42,382 --> 00:31:45,118
dan menghancurkan ruang keluarga.
582
00:31:45,118 --> 00:31:47,120
mereka langsung mengusirku.
583
00:31:47,120 --> 00:31:50,474
kau tak pernah bercerita
apa pemicunya.
584
00:31:50,474 --> 00:31:54,261
maksudmu, siapa yang kubunuh?
585
00:31:54,261 --> 00:31:56,814
kecelakaan saat berlayar.
586
00:31:56,814 --> 00:31:59,483
kami semua mabuk.
kupikir aku tidak mabuk.
587
00:32:02,687 --> 00:32:04,938
kenapa kau tiba-tiba
588
00:32:04,938 --> 00:32:07,107
bicara tentang masa lalu huh...
589
00:32:07,107 --> 00:32:09,660
tentang ibuku, Professor itu.
590
00:32:09,660 --> 00:32:12,646
Profesor itu usianya sekitar 30
591
00:32:12,646 --> 00:32:16,283
dan dia keren juga pintar.
592
00:32:16,283 --> 00:32:18,168
apa kau mengenalnya.
593
00:32:18,168 --> 00:32:20,988
tidak. kami baru bertemu.
kenapa?
594
00:32:20,988 --> 00:32:23,474
tak apa-apa.
595
00:32:26,427 --> 00:32:29,296
Klaus: aku tak pernah menjawab pertanyaanmu,
596
00:32:29,296 --> 00:32:32,332
apakah aku pernah terpikir
untuk menjadi manusia?
597
00:32:32,332 --> 00:32:33,800
satu kali.
598
00:32:33,800 --> 00:32:36,970
aku sedang mendaki
pegunungan Andes
599
00:32:36,970 --> 00:32:41,358
dan seekor hummingbird
terbang mengarah padaku
600
00:32:41,358 --> 00:32:43,443
dia melayang-layang dan melihatku
601
00:32:43,443 --> 00:32:46,530
jantungnya berdetak sangat cepat
seperti senjata otomatis
602
00:32:48,483 --> 00:32:53,036
dan aku berpikir,
"sesuatu sekali
603
00:32:53,036 --> 00:32:55,739
"harus berusaha sekeras itu setiap hari
604
00:32:55,739 --> 00:32:57,624
"hanya untuk bertahan hidup,
605
00:32:57,624 --> 00:33:01,795
untuk terus menerus diujung kematian,"
606
00:33:01,795 --> 00:33:03,747
dan bagaimana puasnya
607
00:33:03,747 --> 00:33:06,049
sudah bisa bertahan hidup...
608
00:33:07,569 --> 00:33:09,136
dan itu satu-satunya waktu
609
00:33:09,136 --> 00:33:11,822
aku terpikir untuk menjadi manusia.
610
00:33:19,063 --> 00:33:19,957
apa yang dia katakan?
611
00:33:19,879 --> 00:33:23,233
hanya omong kosong tentang
menjadi manusia.
612
00:33:23,233 --> 00:33:26,270
secepatnya kita bisa menyingkirkan
orang itu, akan lebih baik.
613
00:33:27,105 --> 00:33:28,605
Elena, tunggu.
614
00:33:28,605 --> 00:33:29,940
aku harus mencari Jeremy.
615
00:33:29,940 --> 00:33:31,241
ini tak seharusnya terjadi padanya.
616
00:33:31,241 --> 00:33:32,892
Elena, tunggu.
ini salahku.
617
00:33:32,892 --> 00:33:34,528
apa maksdumu?
618
00:33:34,528 --> 00:33:35,913
aku mulai berpikir bahwa ketika pemburu
619
00:33:35,913 --> 00:33:37,230
membunuh vampir, dorongan mereka
620
00:33:37,230 --> 00:33:39,449
untuk terus membunuh akan
semakin kuat.
621
00:33:40,752 --> 00:33:42,286
katakan padaku kalau Jeremy
tidak bersamamu
622
00:33:42,286 --> 00:33:44,888
sejak tadi.
623
00:33:44,888 --> 00:33:47,374
katakan padaku kalau kau tidak membuatnya
624
00:33:47,374 --> 00:33:48,709
membunuh vampir, Stefan.
625
00:33:48,709 --> 00:33:50,510
kita membutuhkan petanya untuk obat itu.
626
00:33:50,510 --> 00:33:53,079
jika untuk mendapatkan sisi manusiaku
merenggut sisi manusia Jeremy
627
00:33:53,079 --> 00:33:54,464
aku tak mau obatnya.
628
00:33:54,464 --> 00:33:57,884
dia satu-satunya jalan
untuk memperbaiki semua ini
629
00:33:57,884 --> 00:34:00,771
yang kau maksud aku,
630
00:34:00,771 --> 00:34:04,257
satu-satunya jalan
mengembalikan aku.
631
00:34:05,594 --> 00:34:08,111
kau tak perlu mencintaiku sejauh ini.
632
00:34:11,932 --> 00:34:14,934
inilah diriku sekarang.
633
00:34:14,934 --> 00:34:18,655
Elena yang dulu sudah mati saat
terlempar dari jembatan.
634
00:34:19,840 --> 00:34:21,193
lepaskan dia.
635
00:34:57,027 --> 00:34:59,712
apa yang sedang kau lakukan?
636
00:34:59,712 --> 00:35:01,214
aku tak bisa terus tinggal disini
637
00:35:01,214 --> 00:35:04,083
jika aku memiliki keinginan
membunuh kakakku.
638
00:35:05,177 --> 00:35:06,344
Elena tahu itu.
639
00:35:07,036 --> 00:35:09,889
itulah kenapa dia pergi dan
memintaku tinggal disini.
640
00:35:09,889 --> 00:35:11,707
- apa?
- dengar...
641
00:35:11,707 --> 00:35:13,476
aku bukan salah satu dari mereka, jer.
642
00:35:13,476 --> 00:35:15,478
aku akan mengawasimu
643
00:35:15,478 --> 00:35:17,930
dan kita bisa terus mengawasi
masalah "pemburu" ini.
644
00:35:17,930 --> 00:35:20,883
Kemana Elena pergi?
645
00:35:36,366 --> 00:35:40,286
aku tak bisa lagi tinggal dirumah.
646
00:35:44,391 --> 00:35:46,759
silahkan pilih kamarmu.
647
00:35:48,595 --> 00:35:50,880
aku akan tinggal di tempat lain.
648
00:35:59,806 --> 00:36:02,642
katakan padaku ini sudah berakhir, Ty.
649
00:36:02,642 --> 00:36:06,145
kurasa aku tak bisa melakukannya lagi.
650
00:36:09,650 --> 00:36:13,736
sudah selesai.
kau hebat.
651
00:36:13,736 --> 00:36:16,989
kita selangkah lebih dekat
untuk mengakhiri semuanya.
652
00:36:33,623 --> 00:36:36,425
satu hybrid lagi sudah terbebas.
653
00:36:36,425 --> 00:36:37,145
bagus.
654
00:36:39,130 --> 00:36:41,964
kita hampir siap.
655
00:36:41,964 --> 00:36:44,900
aku ingin Tyler tidak dilibatkan
saat semua dimulai.
656
00:36:44,900 --> 00:36:48,821
kita bicara lagi saat hybrid
terakhir bebas.
657
00:36:54,995 --> 00:36:57,363
Ah, terima kasih.
658
00:37:00,167 --> 00:37:01,817
aku hanya mencoba untuk sopan.
659
00:37:01,817 --> 00:37:03,336
kupikir kau tak suka whiskey.
660
00:37:03,336 --> 00:37:05,371
adikku ingin membunuhku.
661
00:37:05,371 --> 00:37:07,673
selamat datang di Klub-ku.
662
00:37:12,879 --> 00:37:15,464
Jeremy tak bisa tinggal denganku
663
00:37:15,464 --> 00:37:17,183
Stefan ingin "memperbaiki"ku,
664
00:37:17,183 --> 00:37:18,884
dan Caroline
dengan jelas mengakui
665
00:37:18,884 --> 00:37:21,437
dia tak suka dengan diriku
yang sekarang.
666
00:37:21,437 --> 00:37:24,840
kurasa sah jika aku payah
menjadi vampir.
667
00:37:24,840 --> 00:37:27,526
kau ingin tahu apa pendapatku?
668
00:37:30,113 --> 00:37:33,699
kurasa aku tak pernah melihatmu
begitu "hidup"
669
00:37:41,541 --> 00:37:45,161
dansa yang mereka lakukan hari ini
670
00:37:45,161 --> 00:37:46,879
sedikit mengingatkanku saat...
671
00:37:46,879 --> 00:37:48,914
kita berdansa bersama?
672
00:37:54,554 --> 00:37:59,392
aku ingin berdansa denganmu hari ini
673
00:38:51,112 --> 00:38:54,763
Elena benar.
aku harus melepaskannya.
674
00:38:54,763 --> 00:38:56,398
tidak. kau yang benar,
Stefan.
675
00:38:56,398 --> 00:38:58,234
memang menyiksa dan tidak mudah
676
00:38:58,234 --> 00:39:00,953
tapi kau tak boleh menyerah untuk Elena.
677
00:39:00,953 --> 00:39:03,239
Caroline, dia menatapku,
678
00:39:03,239 --> 00:39:05,541
dan memintaku untuk melanjutkan hidupku
(tanpanya).
679
00:39:05,541 --> 00:39:07,442
dia sedang tersesat, ok?
680
00:39:07,442 --> 00:39:10,079
kau dan Elena... tak tergantikan.
681
00:39:10,079 --> 00:39:14,750
Elena dan Damon...
Tuhan tolong aku.
682
00:39:14,750 --> 00:39:18,620
ada yang salah dengan Elena.
683
00:39:21,141 --> 00:39:23,509
berjanjilah padaku kau takkan berhenti
mencari obat untuknya.
684
00:39:23,509 --> 00:39:25,845
Klaus takkan mengijinkan
meskipun aku ingin berhenti.
685
00:39:25,845 --> 00:39:27,730
kenapa dia peduli?
dia bahkan tak menginginkan obatnya.
686
00:39:27,730 --> 00:39:29,464
dia ingin menjadikan Elena manusia
687
00:39:29,464 --> 00:39:31,734
agar dia bisa membuat
lebih banyak hybrid.
688
00:39:31,734 --> 00:39:33,402
Klaus pasti membutuhkan obat itu.
689
00:39:33,402 --> 00:39:36,105
Tyler hampir membuat semuanya
tak lagi terikat dengan Klaus.
690
00:39:39,709 --> 00:39:41,660
Oh, Tuhan.
691
00:39:48,002 --> 00:39:49,285
Ya...
692
00:39:49,285 --> 00:39:50,669
Tuhan.
693
00:40:01,966 --> 00:40:04,517
aku sedang berusaha memahami kenapa
Klaus begitu tertarik dengan
694
00:40:04,517 --> 00:40:06,335
Damon dan Elena.
695
00:40:06,335 --> 00:40:07,636
Klaus bilang aku pasti akan mengerti.
696
00:40:07,636 --> 00:40:09,355
inilah maksud kata-katanya.
697
00:40:09,355 --> 00:40:10,839
apa maksudmu?
698
00:40:10,839 --> 00:40:11,941
coba kau pikirkan.
699
00:40:11,941 --> 00:40:13,359
setiap kali Elena memiliki masalah
700
00:40:13,359 --> 00:40:16,195
Damon selalu menjadi
solusi ajaibnya.
701
00:40:22,869 --> 00:40:26,322
Caroline: hari ini Elena
sangat khawatir dengan Jeremy.
702
00:40:26,322 --> 00:40:28,190
siapa yang datang dan menenangkan Elena?
703
00:40:28,190 --> 00:40:30,276
Damon, mendengarkan kata-katanya.
704
00:40:30,276 --> 00:40:32,711
saat Elena mulai minum darah,
siapa yang mengatakan dia hanya
705
00:40:32,711 --> 00:40:35,214
bisa minum langsung dari urat manusia?
706
00:40:35,214 --> 00:40:37,082
Damon.
707
00:40:39,670 --> 00:40:41,186
dan saat dia mencoba minum
darah hewan?
708
00:40:41,186 --> 00:40:42,204
dia tak bisa menelannya.
709
00:40:42,204 --> 00:40:44,039
- dan kantong darah?
- sama halnya.
710
00:40:48,645 --> 00:40:51,146
sebutkan satu vampir dalam sejarah
711
00:40:51,146 --> 00:40:53,649
yang tidak bisa minum dari
kantong darah!
712
00:40:53,649 --> 00:40:56,518
Damon mengatakan Elena tidak bisa,
maka Elenapun tak bisa.
713
00:41:03,059 --> 00:41:05,661
Damon menyukai gaun merah
Elena menyukai gaun merah.
714
00:41:05,661 --> 00:41:08,113
Damon mengatakan untuk membunuh Connor.
Elena membunuh Connor
715
00:41:08,113 --> 00:41:10,399
bagaimana jika itu mungkin terjadi?
716
00:41:10,399 --> 00:41:14,236
darah Damon yang menjadikan
Elena vampir, kan?
717
00:41:14,236 --> 00:41:16,422
memang langka, tapi mungkin terjadi.
718
00:41:16,422 --> 00:41:18,907
bagaimana jika ini salah satunya?
719
00:41:18,907 --> 00:41:22,294
bagaimana jika ini sungguh terjadi?
720
00:41:33,607 --> 00:41:36,692
Elena terikat dengan Damon.