1 00:00:01,796 --> 00:00:03,630 Stefan: Mystic Falls... aku terlahir disini. 2 00:00:03,630 --> 00:00:04,931 ini rumahku 3 00:00:04,931 --> 00:00:08,134 Damon: dan aku. Elena: dan aku. 4 00:00:08,134 --> 00:00:11,021 berabad lamanya, makhluk supernatural telah hidup diantara kita. 5 00:00:11,021 --> 00:00:13,973 Caroline: mereka adalah vampires, werewolves, doppelgangers... 6 00:00:13,973 --> 00:00:16,026 Bonnie: penyihir. Klaus: dan hybrid. 7 00:00:16,026 --> 00:00:18,778 Elena: aku salah satu dari mereka sekarang ... vampir, 8 00:00:18,778 --> 00:00:20,463 dan semua hal yg dulu kurasakan kini berubah. 9 00:00:20,463 --> 00:00:23,500 perasaanmu pada Damon semakin kuat. 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,052 aku tidak bisa melanjutkan ini, Elena... tidak lagi. 11 00:00:26,052 --> 00:00:27,504 aku tahu. 12 00:00:27,504 --> 00:00:29,489 Adik Elena menjadi kunci untuk menemukan obatnya. 13 00:00:29,489 --> 00:00:31,007 Connor: aku menyebut ini tanda pemburu. 14 00:00:31,007 --> 00:00:32,809 semakin banyak aku membunuh, semakin banyak tatonya. 15 00:00:32,809 --> 00:00:34,928 tanda ini takkan terlihat kecuali oleh calon pemburu 16 00:00:34,928 --> 00:00:36,046 dan aku takkan pernah berhenti... 17 00:00:37,013 --> 00:00:39,049 untuk membuat Elena kembali menjadi manusia. 18 00:00:41,168 --> 00:00:42,802 Caroline: apa maksudnya kau takkan datang? 19 00:00:42,802 --> 00:00:44,554 aku tak perlu mengingatkanmu kan 20 00:00:44,554 --> 00:00:47,190 tingkat kehadiranmu di Miss Mystic Falls memang payah. 21 00:00:47,190 --> 00:00:48,341 lagipula, kau salah satu anggota pendiri kota. 22 00:00:48,341 --> 00:00:50,527 maka dari itu, kau harus darang. 23 00:00:50,527 --> 00:00:52,028 Stefan: Elena dan aku sudah berpisah. 24 00:00:52,028 --> 00:00:54,064 maka dari itu, aku tak perlu berada dimanapun. 25 00:00:54,064 --> 00:00:56,533 apa kata2 itu terdengar depresif untukmu seperti yg kurasakan? 26 00:00:56,533 --> 00:00:57,868 aku tidak depresi. 27 00:00:57,868 --> 00:01:00,120 aku hanya ingin merobek arteri seseorang 28 00:01:00,120 --> 00:01:03,657 kemudian meminum darahnya sampai aku kehabisan napas. 29 00:01:03,657 --> 00:01:06,376 Well, kau tak boleh begitu. sebagai sponsor anti-ripper-mu, 30 00:01:06,376 --> 00:01:07,878 aku takkan membiarkan hal itu terjadi. 31 00:01:07,878 --> 00:01:10,046 berjuanglah dan cari cara lain. 32 00:01:11,799 --> 00:01:14,417 Elena mengatakan padaku kalau dia punya hati untuk Damon. 33 00:01:15,253 --> 00:01:16,753 apa? 34 00:01:16,753 --> 00:01:18,421 dia tak boleh punya hati untuk Damon 35 00:01:18,421 --> 00:01:19,756 Dia itu... Damon, 36 00:01:19,756 --> 00:01:23,677 dan kau adalah kau, dan aku... 37 00:01:23,677 --> 00:01:25,345 memihak salah satu. 38 00:01:25,345 --> 00:01:27,230 begini saja, aku akan bicara padanya. 39 00:01:27,230 --> 00:01:30,734 aku akan memberi nasihat untuk otaknya yang telah rusak itu. 40 00:01:30,734 --> 00:01:32,485 Yeah, well, aku tak tahu apa itu akan menghasilkan sesuatu atau tidak. 41 00:01:32,485 --> 00:01:33,687 Elena benar. 42 00:01:33,687 --> 00:01:35,488 menjadi vampir benar-benar telah merubahnya. 43 00:01:35,488 --> 00:01:38,024 itu alasan bagus lain untuk mendapatkan obat untuknya. 44 00:01:40,894 --> 00:01:42,061 dengar, aku harus pergi. 45 00:01:42,061 --> 00:01:43,896 berhati-hatilah dan ingat, 46 00:01:43,896 --> 00:01:46,449 ada cara lain dan berbuat yang waras. 47 00:01:46,449 --> 00:01:48,752 aku akan baik-baik saja. sampai nanti. 48 00:01:54,342 --> 00:01:56,176 sejak kapan kata "jangan bilang siapapun" berarti 49 00:01:56,176 --> 00:01:58,595 "berceritalah pada kakakmu dan seluruh remaja sakit jiwa di kota ini"? 50 00:01:58,595 --> 00:02:00,046 rahasiamu aman. 51 00:02:00,046 --> 00:02:02,132 tak ada siapapun yg tahu rahasia itu yg akan membahayakan kita. 52 00:02:04,419 --> 00:02:06,970 percayalah. kau tahu aku menginginkan obat itu lebih dari siapapun. 54 kalau begitu, sebaiknya kau cari vampir untuk dibunuh Jeremy 53 00:02:06,970 --> 00:02:10,890 sebelum aku tergoda untuk memberikan diri sebagai korbannya. 54 00:02:10,890 --> 00:02:13,393 dan cobalah untuk menyimpan hal ini untuk dirimu sendiri. 55 00:02:15,918 --> 00:02:18,621 Season 4, Episode 7 "My Brother's Keeper" subtitle by tante_inez 56 00:02:20,731 --> 00:02:21,481 dari mana saja kau? 57 00:02:22,163 --> 00:02:23,270 Oh, kau tahu, dari luar. 58 00:02:23,903 --> 00:02:24,904 kau akan pergi kemana? 59 00:02:24,904 --> 00:02:25,956 keluar. 60 00:02:25,956 --> 00:02:28,792 Ok.sepertinya Stefan yang mencurigakan kembali lagi. 61 00:02:30,628 --> 00:02:32,779 jangan katakan padaku kau masih bekerjasama dengan Klaus. 62 00:02:32,779 --> 00:02:34,414 kau sungguh-sungguh belum tahu. 63 00:02:34,414 --> 00:02:36,583 Elena dan aku sudah berpisah. 64 00:02:39,136 --> 00:02:39,886 Oh. 65 00:02:42,623 --> 00:02:45,458 baiklah. singkat saja kalau begitu. 66 00:02:45,458 --> 00:02:47,477 rupanya, jika kita menginginkan obat itu 67 00:02:47,477 --> 00:02:48,728 kita harus mencari pemburu 68 00:02:48,728 --> 00:02:50,146 yang bisa membunuh cukup banyak vampir 69 00:02:50,146 --> 00:02:52,265 untuk mendapatkan peta pada tato pemburunya. 70 00:02:52,265 --> 00:02:56,636 sekarang, kecuali kita ingin Jeremy menjadi Connor berikutnya 71 00:02:56,636 --> 00:02:58,805 aku sarankan kita mencari pemburu lain. 72 00:02:58,805 --> 00:03:00,473 Ok. lalu? 73 00:03:00,473 --> 00:03:02,275 dan aku berencana untuk bertanya pada Professor Shane, 74 00:03:02,275 --> 00:03:04,761 tapi ternyata dia lebih mencurigakan daripada kau. 75 00:03:04,761 --> 00:03:06,663 Matt Donovan mencari hubungan antara dia dan Pastor 76 00:03:06,663 --> 00:03:08,448 melalui catatan telepon. 77 00:03:08,448 --> 00:03:09,866 ternyata mereka berdua sering berbincang 78 00:03:09,866 --> 00:03:11,651 dihari dimana Pastor meledakkan anggota Council. 79 00:03:11,651 --> 00:03:14,537 Ah.jadi kau akan mendesak Shane, 80 00:03:14,537 --> 00:03:17,156 menakut-nakutinya, mungkin juga membunuhnya... dan hal-hal seperti itu kan? 81 00:03:17,156 --> 00:03:18,708 Yeah, kecuali dia mengatakan yang dia rencanakan padaku 82 00:03:18,708 --> 00:03:20,343 bagaimana menurutmu? 83 00:03:20,343 --> 00:03:22,045 kita bergabung satu tim? 84 00:03:22,045 --> 00:03:23,496 tidak. 85 00:03:23,496 --> 00:03:24,664 kurasa kau sendirian. 86 00:03:24,664 --> 00:03:27,500 atau kita bisa lupakan itu dan... 87 00:03:27,500 --> 00:03:29,519 mabuk-mabukan, 88 00:03:29,519 --> 00:03:31,671 mengakrabkan diri daripada mencari masalah 89 00:03:31,671 --> 00:03:33,973 jika kau... 90 00:03:33,973 --> 00:03:37,060 kau tahu, ingin menghabiskan waktu bersama. 91 00:03:40,131 --> 00:03:44,183 lebih baik kita tidak berpura-pura seolah ini bukanlah hari terbaik 92 00:03:44,183 --> 00:03:46,352 sepanjang hidupmu 93 00:03:54,712 --> 00:03:57,080 aku teman baikmu, dan aku takkan memihak siapapun, 94 00:03:57,080 --> 00:03:59,799 tapi apa kau yakin ini yang kau inginkan? 95 00:03:59,799 --> 00:04:03,202 karena Stefan adalah teman hidupmu. 96 00:04:03,202 --> 00:04:05,889 maaf, aku memihak. 97 00:04:05,889 --> 00:04:07,874 bukannya aku tidak mencintai Stefan lagi, 98 00:04:07,874 --> 00:04:10,927 tapi aku tak bisa mengelak bahwa sejak aku menjadi vampir 99 00:04:10,927 --> 00:04:14,547 perasaanku untuk Damon menjadi semakin kuat 100 00:04:14,547 --> 00:04:15,849 Yeah, aku tahu. Stefan bercerita padaku 101 00:04:15,849 --> 00:04:17,851 semua hal yg menyakitkannya tentang Damon. 102 00:04:17,851 --> 00:04:19,719 dia bercerita padamu? 103 00:04:21,388 --> 00:04:22,405 apa dia baik-baik saja? 104 00:04:22,405 --> 00:04:24,056 tidak. dia patah hati. 105 00:04:24,056 --> 00:04:26,076 Well, lalu aku harus bagaimana? membohonginya? 106 00:04:26,076 --> 00:04:27,827 tidak. tapi kau seharusnya tidak membiarkan Damon 107 00:04:27,827 --> 00:04:30,447 mencari cara masuk ke dalam hatimu yang rapuh karena baru menjadi vampir. 108 00:04:30,447 --> 00:04:34,951 Well, Damon berhasil dan karena itulah aku bingung. 109 00:04:34,951 --> 00:04:39,255 aku harus memahami bagaimana perasaanku sebenarnya. 110 00:04:39,255 --> 00:04:42,926 maaf. aku sepertinya tersesat. 111 00:04:42,926 --> 00:04:44,594 aku disini untuk mewawancara para kontestan. 112 00:04:44,594 --> 00:04:46,262 kau Professor Shane? 113 00:04:46,262 --> 00:04:48,598 Yeah, benar... Professor setiap harinya 114 00:04:48,598 --> 00:04:51,101 juri kontes kecantikan di hari yang lain. 115 00:04:51,101 --> 00:04:52,635 selain karena aku ini kurang tepat menjadi juri 116 00:04:52,635 --> 00:04:54,554 rupanya aku disini juga untuk memberikan beasiswa. 117 00:04:54,554 --> 00:04:55,605 masuk saja ke ruang pertemuan 118 00:04:55,605 --> 00:04:57,089 - disana? - Mm-hmm. 119 00:04:57,089 --> 00:04:58,224 baiklah. aku ikuti saja wangi 120 00:04:58,224 --> 00:04:59,926 hair spray dan aura untuk menguasai dunia. 121 00:05:02,980 --> 00:05:04,597 dia yang memberitahu Damon 122 00:05:04,597 --> 00:05:06,232 bagaimana menghancurkan kutukan si pemburu. 123 00:05:06,232 --> 00:05:08,284 dia jugalah yang membuat Bonnie terobsesi 124 00:05:08,284 --> 00:05:09,435 berlatih ilmu sihir 125 00:05:09,435 --> 00:05:11,270 hingga ia meninggalkan persiapan kontes ini. 126 00:05:11,270 --> 00:05:14,140 dan sekarang dia menjadi juri miss Mystic Falls? 127 00:05:14,140 --> 00:05:18,128 apa semua itu kebetulan atau terasa menakutkan? 128 00:05:18,128 --> 00:05:20,880 Kakakmu memintaku jadi pendampingnya. 129 00:05:20,880 --> 00:05:22,665 apa aku harus melakukan dansa aneh itu? 130 00:05:22,665 --> 00:05:25,385 aku yakin dansa itu hanya untuk kontestan. 131 00:05:25,385 --> 00:05:29,172 kudengar kau jadi pendamping April. bagaimana ceritanya? 132 00:05:29,172 --> 00:05:32,926 dia butuh pendamping dan ternyata kau sudah ada yang punya. 133 00:05:37,681 --> 00:05:40,016 uh. baiklah. kita bawa yg lain ke dalam. 134 00:05:40,016 --> 00:05:41,351 nanti kita kembali lagi untuk drum bir-nya 135 00:05:41,351 --> 00:05:42,986 tunggu. 136 00:05:42,986 --> 00:05:44,971 kau ingin melihat hal keren? 137 00:05:57,501 --> 00:05:59,151 bagaimana kau bisa melakukannya? 138 00:05:59,151 --> 00:06:00,670 sejak aku menjadi pemburu 139 00:06:00,670 --> 00:06:04,257 aku punya energi yg besar setiap saat. 140 00:06:04,257 --> 00:06:06,092 Jer, kurasa kau harus bicara dengan seseorang mengenai hal ini. 141 00:06:06,092 --> 00:06:08,511 maksudku, lihatlah apa yang terjadi pada COnnor. 142 00:06:08,511 --> 00:06:09,996 maksud kekuatan itu adalah 143 00:06:09,996 --> 00:06:11,998 akan menimbulkan keinginan untuk membunuh vampir dalam dirimu, 144 00:06:11,998 --> 00:06:15,001 dan kau hidup bersama salah satunya. 145 00:06:15,001 --> 00:06:17,937 hey, aku takkan pernah menyakiti kakakku. 146 00:06:17,937 --> 00:06:19,639 aku tak apa-apa 147 00:07:03,434 --> 00:07:04,567 ada yang bisa kubantu? 148 00:07:04,567 --> 00:07:05,735 saatnya kau beristirahat sejenak. 149 00:07:05,735 --> 00:07:07,937 dia aman bersamaku. 150 00:07:15,079 --> 00:07:16,162 siapa kau? 151 00:07:16,162 --> 00:07:18,865 mengapa ada polisi menjaga diluar? 152 00:07:18,865 --> 00:07:20,416 aku terdakwa pembunuhan 153 00:07:20,416 --> 00:07:21,618 Apa kau bersalah? 154 00:07:21,618 --> 00:07:22,619 tentu saja. 155 00:07:22,619 --> 00:07:23,670 ada penyesalan? 156 00:07:23,670 --> 00:07:25,622 karena aku bisa tertangkap. 157 00:07:36,050 --> 00:07:37,050 Whoa. berhenti. 158 00:07:37,050 --> 00:07:38,434 bunga-bunga itu untuk dibelakang, 159 00:07:38,434 --> 00:07:39,919 seperti yang dijelaskan dalam daftar bunga 160 00:07:39,919 --> 00:07:42,922 yang harusnya sudah kalian hapalkan di banyak waktu luang. 161 00:07:42,922 --> 00:07:44,557 Yeah. terima kasih. 162 00:07:46,110 --> 00:07:49,195 bagaimana aku bisa tahu, kalau kau yang mengatur acara ini? 163 00:07:49,195 --> 00:07:51,314 pergilah aku sedang sibuk. 164 00:07:51,314 --> 00:07:53,766 aku ingin tahu, jam berapa aku harus menjemputmu besok 165 00:07:53,766 --> 00:07:56,602 kira-kira 15 menit menuju tidak perlu. 166 00:07:56,602 --> 00:07:58,871 aku dijanjikan kesempatan untuk berkencan 167 00:07:58,871 --> 00:08:00,623 sebagai ganti hybrid yang kukorbankan 168 00:08:00,623 --> 00:08:02,158 Ya, kencan. seperti nonton film 169 00:08:02,158 --> 00:08:03,609 dimana kita tak perlu saling berbicara 170 00:08:03,609 --> 00:08:05,778 dan paling tidak ada 3 kursi diantara kita. 171 00:08:05,778 --> 00:08:07,797 tentunya mantan miss Mystic Falls 172 00:08:07,797 --> 00:08:09,281 tidak akan menghadiri pestanya sendirian. 173 00:08:09,281 --> 00:08:11,751 kurasa kau tak mungkin mengajak Tyler... 174 00:08:11,751 --> 00:08:13,419 tidak setelah perselingkuhannya 175 00:08:13,419 --> 00:08:15,838 dengan gadis serigala temannya. 176 00:08:18,809 --> 00:08:21,127 baiklah jika kau memaksa 177 00:08:21,127 --> 00:08:24,314 temui aku di sini jam 2 siang.kau bebas mengenakan dasi hitam ataupun tidak 178 00:08:24,314 --> 00:08:26,149 dan aku sudah punya gaun 179 00:08:26,149 --> 00:08:27,633 jadi jangan sedikitpun berpikir untuk membawakanku korsase. 180 00:08:27,633 --> 00:08:29,485 kau mengerti? 181 00:08:31,471 --> 00:08:33,990 sampai bertemu besok, Caroline. 182 00:08:33,990 --> 00:08:35,070 Aah! Aah! 183 00:08:36,995 --> 00:08:39,612 berteriaklah. lepaskan saja kita ada di peternakan tak berpenghuni. 184 00:08:39,612 --> 00:08:41,614 tak akan ada yg bisa mendengarmu. 185 00:08:41,614 --> 00:08:43,333 mudah sekali kau bicara gadis serigala. 186 00:08:43,333 --> 00:08:45,818 kau tak pernah berubah jadi serigala 20 kali berturut-turut. 187 00:08:45,818 --> 00:08:49,155 benar. tapi aku melihat banyak teman hybrid-mu melalui semua ini. 188 00:08:49,155 --> 00:08:50,923 Aah! 189 00:08:50,923 --> 00:08:52,759 kenapa harus dengan cara seperti ini? 190 00:08:52,759 --> 00:08:56,846 Uhh! kenapa harus mematahkan tulangku berulang kali? 191 00:08:56,846 --> 00:08:59,048 itulah Sire-bond 192 00:08:59,048 --> 00:09:00,683 kau bersyukur pada Klaus karena dia melepaskanmu 193 00:09:00,683 --> 00:09:02,969 dari rasa sakit karena harus berubah setiap purnama. 194 00:09:04,773 --> 00:09:06,305 jadi kau akan terus berubah sampai itu tidak terasa sakit lagi. 195 00:09:06,305 --> 00:09:08,191 maka kau tak perlu lagi berterima kasih pada Klaus. 196 00:09:08,191 --> 00:09:12,028 Uh! apa yg kau dapat dari ini? 197 00:09:12,028 --> 00:09:13,479 aku tidak mendengar suara tulangmu yang patah. 198 00:09:16,701 --> 00:09:18,785 Caroline berhasil mengulur waktu. 199 00:09:18,785 --> 00:09:20,987 Klaus ingin pergi bersamanya ke pesta miss mystic falls besok. 200 00:09:22,190 --> 00:09:23,873 apa itu artinya kita juga pergi kesana? 201 00:09:23,873 --> 00:09:25,458 meilhat Klaus merayu Caroline 202 00:09:25,458 --> 00:09:26,993 di kontes kecantikan murahan? 203 00:09:26,993 --> 00:09:27,994 tidak, terima kasih. 204 00:09:27,994 --> 00:09:29,361 ayolah. 205 00:09:31,716 --> 00:09:32,882 kita harus menyembunyikan apa yang kita lakukan disini 206 00:09:32,882 --> 00:09:34,384 dengan berpura-pura bahwa akulah 207 00:09:34,384 --> 00:09:35,718 penyebab hubungan kalian berakhir, 208 00:09:35,718 --> 00:09:38,204 lagipula, bukankah pestanya di rumahmu? 209 00:09:40,225 --> 00:09:42,809 hey kalian, memangnya aku belum cukup menderita? 210 00:09:42,809 --> 00:09:45,377 bisa kalian bicara diluar? 211 00:09:50,050 --> 00:09:52,268 baiklah, kita pergi. 212 00:09:53,187 --> 00:09:55,021 jangan lupa untuk memakai gaun. 213 00:10:05,916 --> 00:10:07,083 kau butuh bantuan? 214 00:10:07,083 --> 00:10:11,537 Ya, tolong pengait ini sulit sekali dilepas. 215 00:10:15,375 --> 00:10:17,043 Hey, aku uh.. sudah membawakan pakaianmu 216 00:10:17,043 --> 00:10:18,177 dari binatu 217 00:10:18,177 --> 00:10:20,129 pakaiannya ada dibalik pintu. 218 00:10:21,915 --> 00:10:23,415 aku benar-benar berharap kau berhenti berpura-pura 219 00:10:23,415 --> 00:10:25,635 seolah kau masih kakakku 220 00:10:58,523 --> 00:10:59,690 bagaimana bisa kau terbangun dengan pisau ditanganmu 221 00:10:59,690 --> 00:11:01,024 dan tidak mengingat bagaimana kau bisa memegangnya? 222 00:11:01,024 --> 00:11:02,492 ini pasti gara-gara tanda pemburu itu, Jer. 223 00:11:02,492 --> 00:11:04,394 hal itu mengacaukan pikiranmu. 224 00:11:04,394 --> 00:11:06,113 bagaimana jika aku berubah seperti Alaric? 225 00:11:06,113 --> 00:11:08,248 mungkin aku terlalu sering mati dengan cincin ini di tanganku 226 00:11:08,248 --> 00:11:12,252 dan aku membentuk kepribadian lain seperti dia. 227 00:11:12,252 --> 00:11:15,455 "pemburu yg baru tidak akan sepenuhnya sadar 228 00:11:15,455 --> 00:11:16,873 "akan seluruh perilakunya. 229 00:11:16,873 --> 00:11:19,042 "alam bawah sadarnya mendorong mereka 230 00:11:19,042 --> 00:11:22,462 sampai dorongan membunuh menjadi instink paling dasar." 231 00:11:23,698 --> 00:11:26,350 kau tidak menjadi gila seperti Alaric, jer. 232 00:11:26,350 --> 00:11:29,586 sebaiknya kau mengatakan ini pada Elena, atau aku yang melakukannya. 233 00:11:31,222 --> 00:11:32,806 baiklah. 234 00:11:33,808 --> 00:11:35,592 aku akan memberitahunya saat aku bertemu dengannya 235 00:11:39,731 --> 00:11:41,148 baiklah. sepertinya kita harus segera pergi. 236 00:11:41,148 --> 00:11:43,150 kau butuh tumpangan? 237 00:11:43,150 --> 00:11:45,986 Uh, tidak. kau duluan saja. kita bertemu disana. 238 00:11:45,986 --> 00:11:47,621 oke. 239 00:11:52,744 --> 00:11:54,011 - Biru. - Biru. 240 00:11:54,011 --> 00:11:56,413 - sungguh? - warna biru terlihat "aman" 241 00:11:56,413 --> 00:11:59,499 "aman" itu bagus ketika berhadapan dengan juri. 242 00:11:59,499 --> 00:12:00,784 dia benar. 243 00:12:00,784 --> 00:12:02,636 Gracie lockwood mengenakan gaun dengan belahan sepanjang 3 kaki saat itu 244 00:12:02,636 --> 00:12:05,289 dan ditertawakan banyak orang. 245 00:12:06,258 --> 00:12:08,175 aku memilih dia. 246 00:12:08,175 --> 00:12:10,510 pergilah tukang mengintip. 247 00:12:10,510 --> 00:12:12,095 Ouch. 248 00:12:12,095 --> 00:12:13,480 dimana Professor Shane? 249 00:12:13,480 --> 00:12:15,265 cari di meja juri. 250 00:12:20,021 --> 00:12:22,189 warna merah, pastinya. 251 00:12:22,189 --> 00:12:26,142 kami sudah sepakat kalau gaun merah terlalu seronok. 252 00:12:26,142 --> 00:12:27,744 ini kontes. seronok memang yang dicari. 253 00:12:27,744 --> 00:12:30,330 apa kau yang memenangkan Miss Mystic Falls tahun lalu? 254 00:12:30,330 --> 00:12:31,981 tidak. kurasa tidak. 255 00:12:31,981 --> 00:12:34,984 begitu juga Elena, dia memakai gaun warna biru 256 00:12:34,984 --> 00:12:36,837 tak ada yang ingin tahu pendapatmu. 257 00:12:36,837 --> 00:12:38,288 aku ingin tahu. 258 00:12:38,288 --> 00:12:41,541 lihatlah, April ingin tahu. yang merah, bukan begitu Elena? 259 00:12:43,160 --> 00:12:45,462 warna merah memang cantik. 260 00:12:47,432 --> 00:12:50,350 maka tugasku disini sudah selesai 261 00:12:51,769 --> 00:12:55,004 apa yang terjadi dengan 30 detik yang lalu 262 00:12:55,004 --> 00:12:56,606 saat kau tak suka dengan warna merah? 263 00:12:56,606 --> 00:12:59,175 apa yang terjadi dengan "biru itu aman"? 264 00:13:03,180 --> 00:13:06,316 terserah gaun manapun yang ingin kau pakai, April. 265 00:13:12,590 --> 00:13:14,408 apa yang terjadi tadi? 266 00:13:16,077 --> 00:13:17,828 Damon. 267 00:13:19,547 --> 00:13:21,698 aku masih di sini. 268 00:13:27,088 --> 00:13:28,705 kita harus bicara. 269 00:13:31,059 --> 00:13:33,677 Stefan sudah mengatakan padaku tentang perpisahan kalian. 270 00:13:36,814 --> 00:13:40,183 aku ingin bilang "turut bersedih" tapi aku tidak bersedih. 271 00:13:42,887 --> 00:13:45,072 apa yang Stefan katakan? 272 00:13:45,072 --> 00:13:47,157 oh, kau tahu Stefan seperti apa. 273 00:13:47,157 --> 00:13:51,411 dia terus saja bercerita dan tak mau berhenti. 274 00:13:51,411 --> 00:13:54,030 apa dia mengatakan padamu apa alasannya? 275 00:13:54,030 --> 00:13:56,700 tidak. tapi aku yakin ada hubungannya dengan 276 00:13:56,700 --> 00:14:00,087 sikapmu yang aneh. katakan alasannya padaku. 277 00:14:05,075 --> 00:14:05,825 kau 278 00:14:17,555 --> 00:14:19,940 Damon Salvatore. 279 00:14:19,940 --> 00:14:23,477 sepertinya kita bergaul di tempat yang sama 280 00:14:23,477 --> 00:14:25,862 Professor Shane. 281 00:14:25,862 --> 00:14:27,814 pria yang sedang kucari. 282 00:14:42,079 --> 00:14:44,548 jadi, aku sedang mencari pemburu 283 00:14:44,548 --> 00:14:48,084 "pemburu"? kenapa? 284 00:14:48,084 --> 00:14:49,503 alasan yang sama dengan pencari pemburu yang lain... 285 00:14:49,503 --> 00:14:52,506 kesepian, ingin teman minum atau bermain golf. 286 00:14:52,506 --> 00:14:54,424 bukankah kau bilang sudah ada calon pemburu? 287 00:14:54,424 --> 00:14:55,458 memang tapi sepertinya 288 00:14:55,458 --> 00:14:58,628 dia hanya akan membawa masalah. jadi... 289 00:14:58,628 --> 00:15:00,897 tak ada yang bisa kulakukan untuk membantumu 290 00:15:00,897 --> 00:15:03,433 Hmm. Well,bagaimana kalau kau membantuku dengan menjawab pertanyaan ini. 291 00:15:03,433 --> 00:15:04,985 kenapa kau di Mystic Falls? 292 00:15:04,985 --> 00:15:08,805 apa rencana kecilmu Professor? 293 00:15:08,805 --> 00:15:11,307 kau berpikir terlalu "wah" atasku Damon. 294 00:15:13,143 --> 00:15:14,778 aku akan pergi mencari juri yang lain. 295 00:15:14,778 --> 00:15:16,863 hey, jangan memilih karena kasihan untuk April Young, oke? 296 00:15:16,863 --> 00:15:18,281 maksudku, hanya karena ayahnya meledakkan sebuah rumah 297 00:15:18,281 --> 00:15:19,499 dengan banyak orang didalamnya, bukan berarti 298 00:15:19,499 --> 00:15:22,953 dia berhak mendapatkan tiara. 299 00:15:22,953 --> 00:15:25,255 tapi kau mengenalnya bukan? 300 00:15:25,255 --> 00:15:26,339 karena kudengar kalian berdua 301 00:15:26,339 --> 00:15:29,042 memiliki tagihan telepon yang luar biasa. 302 00:15:29,042 --> 00:15:31,995 jika kau ingin tahu sesuatu tentangku, Damon. tanyakan saja. 303 00:15:31,995 --> 00:15:32,745 Ok. 304 00:15:34,132 --> 00:15:38,685 bagaimana kau meyakinkan Pastor untuk membunuh sekian banyak orang? 305 00:15:38,685 --> 00:15:42,522 apa kau baru saja menuduhku melakukan pembunuhan 306 00:15:42,522 --> 00:15:45,475 ditengah kontes kecantikan sekolah? 307 00:15:47,228 --> 00:15:48,528 Mrs. lockwood: selamat datang di 308 00:15:48,528 --> 00:15:50,614 miss Mystic Falls musim ini. 309 00:15:52,201 --> 00:15:53,900 kami sangat bersemaangat melihat 310 00:15:53,900 --> 00:15:57,988 para calon pemimpin kami di kemudian hari. 311 00:16:05,529 --> 00:16:08,415 untuk apa aku disini? 312 00:16:08,415 --> 00:16:10,984 mengambil kesempatan untuk mengembalikan kakakmu menjadi manusia. 313 00:16:10,984 --> 00:16:12,035 apa kau tertarik? 314 00:16:12,035 --> 00:16:13,553 lebih dari yang kau pikirkan. 315 00:16:13,553 --> 00:16:15,505 sebenarnya, aku tahu. 316 00:16:19,510 --> 00:16:21,061 siapa itu? 317 00:16:21,061 --> 00:16:22,896 oh, siapa dia tidak penting. 318 00:16:22,896 --> 00:16:25,932 yang penting adalah kau pemburu vampir 319 00:16:25,932 --> 00:16:28,051 dan dia adalah vampir 320 00:16:28,051 --> 00:16:30,553 Well, hampir. 321 00:16:42,833 --> 00:16:44,400 semua ini hanya supaya aku bisa membunuhnya? 322 00:16:44,400 --> 00:16:46,402 kupikir aku mau berbuat seperti ini Jeremy? Lihat aku. 323 00:16:46,402 --> 00:16:48,872 aku tak suka. aku tak ingin melakukannya, tapi kakakmu 324 00:16:48,872 --> 00:16:50,290 tidak seharusnya menjadi vampir 325 00:16:50,290 --> 00:16:51,675 dan kita harus menolongnya. 326 00:16:51,675 --> 00:16:53,076 dia itu pembunuh 327 00:16:53,076 --> 00:16:54,628 dan dia akan membunuh lagi dengan senang hati. 328 00:16:54,628 --> 00:16:55,912 jadi lakukan saja, Jeremy. 329 00:16:55,912 --> 00:16:57,797 bunuh dia. 330 00:16:58,766 --> 00:17:00,416 Stefan, apa yang sedang kau lakukan?? 331 00:17:00,416 --> 00:17:02,251 ada apa denganmu? 332 00:17:02,251 --> 00:17:06,473 lakukan Jeremy atau aku akan benar-benar melepas rantainya. 333 00:17:06,473 --> 00:17:08,257 lakukan! 334 00:17:18,303 --> 00:17:21,571 sudah, cukup. dia sudah mati. 335 00:17:37,359 --> 00:17:39,493 Hey, Kenapa aku harus melayani mejamu? 336 00:17:39,493 --> 00:17:41,862 sudah kubilang jangan sampai ada gelas yang kosong. 337 00:17:44,866 --> 00:17:46,249 bisakah kalian mempercepat temponya? 338 00:17:46,249 --> 00:17:50,737 ini kontes, bukan pemakaman. 339 00:17:50,737 --> 00:17:53,256 bagaimana denganku? 340 00:17:53,256 --> 00:17:54,624 kau... 341 00:17:55,626 --> 00:17:58,045 sempurna. 342 00:17:58,045 --> 00:17:59,463 menjadi orang yang menyebalkan 343 00:17:59,463 --> 00:18:01,631 sampai aku tak tahan walau hanya melihatmu. 344 00:18:06,137 --> 00:18:08,722 mereka benar-benar tidak membuang waktu. 345 00:18:19,484 --> 00:18:21,651 ayo akhiri saja hari ini. 346 00:18:23,771 --> 00:18:26,957 aku tak percaya aku memenangkannya 347 00:18:26,957 --> 00:18:29,442 aku ingin berterima kasih kepada para juri 348 00:18:29,442 --> 00:18:32,295 karena telah melihat bahwa aku wanita murahan. 349 00:18:32,295 --> 00:18:33,630 kau takkan mau mengatakan hal seperti itu. 350 00:18:33,630 --> 00:18:35,499 gadis-gadis itu akan menyerangmu. 351 00:18:35,499 --> 00:18:37,117 mereka punya kuku. 352 00:18:37,117 --> 00:18:39,336 aku punya cakar. 353 00:18:41,807 --> 00:18:43,807 halo semuanya. aku Caroline Forbes. 354 00:18:43,807 --> 00:18:46,459 sebagai pemenang miss Mystic Falls tahun lalu, 355 00:18:46,459 --> 00:18:47,761 suatu kehormatan bagiku untuk memperkenalkan 356 00:18:47,761 --> 00:18:50,514 calon Miss Mystic Falls tahun ini! 357 00:18:55,903 --> 00:18:58,488 kita mulai prosesinya dari Valerie fell, 358 00:18:58,488 --> 00:19:00,824 yang didampingi Dylan Clark. 359 00:19:04,163 --> 00:19:06,312 Berikutnya ada Amber wolverton, 360 00:19:06,312 --> 00:19:09,499 didampingi oleh Hector Linsey. 361 00:19:09,499 --> 00:19:10,667 dan ini dia Michelle Cunningham... 362 00:19:10,667 --> 00:19:12,869 apa kau melihat Jeremy? 363 00:19:12,869 --> 00:19:15,872 mungkin dia bersama pendamping yang lain. 364 00:19:15,872 --> 00:19:17,457 Caroline memintaku untuk mengawasi para pendamping. 365 00:19:17,457 --> 00:19:19,126 dia tak ada disini. 366 00:19:19,126 --> 00:19:21,327 Brianna Johnson, didampingi oleh 367 00:19:21,327 --> 00:19:23,130 apa dia bercerita tentang mimpi buruknya padamu? 368 00:19:23,130 --> 00:19:24,464 mimpi buruk apa? 369 00:19:24,464 --> 00:19:26,833 mimpi dia membunuhmu. 370 00:19:26,833 --> 00:19:31,021 Katherine Wilson, didampingi oleh Eric hanson. 371 00:19:31,021 --> 00:19:33,190 aku akan mencarinya, tapi... 372 00:19:38,179 --> 00:19:40,697 April tak akan punya pendamping. 373 00:19:41,532 --> 00:19:43,533 biar aku yang mendampingi 374 00:19:43,533 --> 00:19:45,018 - Caroline : dan yang terakhir - terima kasih. 375 00:19:45,018 --> 00:19:47,988 kita memiliki pendaftar terakhir April young, 376 00:19:47,988 --> 00:19:50,690 didampingi oleh Jeremy Gilbert. 377 00:20:09,060 --> 00:20:11,094 Jeremy terlambat. 378 00:20:11,094 --> 00:20:13,013 digantikan kaupun tak apa-apa. 379 00:20:20,271 --> 00:20:21,855 kau yang memimpin dansanya. 380 00:21:03,764 --> 00:21:05,565 Hey, bagaimana bisa ada pergantian pendamping diakhir waktu seperti itu? 381 00:21:05,565 --> 00:21:06,983 dimana Jeremy? 382 00:21:06,983 --> 00:21:08,818 aku sedang meneleponnya. 383 00:21:08,818 --> 00:21:10,436 dia tidak juga mengangkat. 384 00:21:10,436 --> 00:21:14,624 pikirkan saja. remaja galau. ada bar terbuka. bukan masalah. 385 00:21:14,624 --> 00:21:16,243 Matt bilang Jeremy bermimpi buruk 386 00:21:16,243 --> 00:21:17,460 membunuh vampir. 387 00:21:17,460 --> 00:21:19,779 dan dia menyembunyikan itu dariku. 388 00:21:21,799 --> 00:21:23,133 tenanglah, aku yakin dia baik-baik saja. 389 00:21:23,133 --> 00:21:25,051 entahlah. perasaanku tidak enak. 390 00:21:25,051 --> 00:21:27,637 jika aku tak khawatir, seharusnya kau juga begitu. 391 00:21:27,637 --> 00:21:29,723 tenanglah. 392 00:21:29,723 --> 00:21:31,308 aku akan mencarinya. 393 00:21:32,626 --> 00:21:33,376 Ok. 394 00:21:36,130 --> 00:21:37,347 Ok. kau pulanglah. 395 00:21:37,347 --> 00:21:38,648 aku akan mencari tahu disekitar sini. 396 00:21:38,648 --> 00:21:39,899 Mungkin Damon ada benarnya. 397 00:21:39,899 --> 00:21:41,935 mungkin dia mengambil botol dari bar 398 00:21:41,935 --> 00:21:43,320 lalu bersembunyi di pepohonan. 399 00:21:43,320 --> 00:21:45,471 tidak. Damon tidak pernah benar. 400 00:21:45,471 --> 00:21:49,142 Damon memang licik, manipulatif dan kasar 401 00:21:49,142 --> 00:21:50,443 tapi dia tidak pernah benar. 402 00:21:50,443 --> 00:21:52,478 bagaimana kau bisa tidak melihat hal itu. 403 00:21:52,478 --> 00:21:54,147 aku tak tahu, tapi kenapa aku yakin 404 00:21:54,147 --> 00:21:57,167 kau tak ragu mengatakannya padaku? 405 00:21:57,167 --> 00:21:58,868 baiklah. aku akan ikut campur. 406 00:21:58,868 --> 00:22:01,171 aku hanya berpikir, perasaan yang kau miliki untuk Damon 407 00:22:01,171 --> 00:22:02,822 mulai membiaskan penilaianmu 408 00:22:02,822 --> 00:22:03,923 dan aku tak suka itu 409 00:22:03,923 --> 00:22:05,008 dan bayangan kalian berdua bersama-sama 410 00:22:05,008 --> 00:22:07,177 benar-benar membuatku ingin berteriak. 411 00:22:07,177 --> 00:22:10,347 tenanglah, sayang. kau mulai menarik perhatian orang lain. 412 00:22:10,347 --> 00:22:12,966 Wow. Caroline, terima kasih 413 00:22:12,966 --> 00:22:16,636 sudah membuat masa sulit ini menjadi jauh lebih mudah! 414 00:22:18,689 --> 00:22:22,058 kenapa aku dianggap sebagai orang yang jahat? 415 00:22:22,058 --> 00:22:23,810 ayo kita ambil minum. 416 00:22:23,810 --> 00:22:26,780 akan kuceritakan bagaimana menjadi orang jahat. 417 00:22:26,780 --> 00:22:28,365 tolong jangan katakan padaku 418 00:22:28,365 --> 00:22:30,533 kau menculik Jeremy kedalam dunia gilamu. 419 00:22:30,533 --> 00:22:31,568 aku tak punya pilihan lain 420 00:22:31,568 --> 00:22:32,986 Elena membutuhkan obatnya. 421 00:22:32,986 --> 00:22:34,371 Oh, ya. supaya kau bisa mengembalikan dia 422 00:22:34,371 --> 00:22:36,189 menjadi gadis yang masih mencintaimu. 423 00:22:36,189 --> 00:22:37,690 kau tahu, aku mengerti kenapa kau tak percaya obat itu ada, Damon. 424 00:22:37,690 --> 00:22:39,692 tapi dia berubah jauh dari dirinya. 425 00:22:39,692 --> 00:22:41,861 tentu saja kau berpikir seperti itu. 426 00:22:41,861 --> 00:22:43,696 lupakanlah, Stefan. 427 00:22:49,638 --> 00:22:51,504 seberapa banyak tatonya bertambah? 428 00:22:55,142 --> 00:22:57,260 tunjukan padaku dalam gambar. 429 00:22:58,896 --> 00:23:02,515 maaf, Stefan. aku tak bisa mempercayaimu. 430 00:23:02,515 --> 00:23:03,883 seberapa banyak, Jeremy? 431 00:23:03,883 --> 00:23:05,101 aku tak bisa mengatakannya. 432 00:23:05,101 --> 00:23:08,405 jawab aku atau aku akan membuatmu menjawab. 433 00:23:08,405 --> 00:23:11,408 aku takkan memberitahu apapun padamu. 434 00:23:11,408 --> 00:23:13,393 bagaiaman bentuk tatonya? 435 00:23:16,448 --> 00:23:19,032 sepertinya aku tak bisa di-compell lagi. 436 00:23:31,651 --> 00:23:32,567 masalahnya.. sebagai teman baiknya 437 00:23:32,567 --> 00:23:33,952 sudah menjadi tugasku untuk memperingatkannya 438 00:23:33,952 --> 00:23:35,620 saat dia membuat kesalahan besar, bukan begitu? 439 00:23:35,620 --> 00:23:37,873 dan sekarang dia memihak Damon dalam segala hal. 440 00:23:37,873 --> 00:23:41,276 jadi.. menjadi vampir telah merubahnya. 441 00:23:41,276 --> 00:23:44,779 tapi menjadi vampir hanya meningkatkan apa yang sudah ada dalam diri. 442 00:23:44,779 --> 00:23:48,133 dan itu tidak membuat dirimu menjadi orang lain. 443 00:23:48,133 --> 00:23:51,670 sangat terperinci. 444 00:23:51,670 --> 00:23:53,472 kenapa wajahmu seperti itu? 445 00:23:53,472 --> 00:23:56,892 nanti kau juga akan mengerti 446 00:23:56,892 --> 00:24:02,147 tak apa. bergegaslah carikan obatnya 447 00:24:02,147 --> 00:24:04,516 aku sedang melakukannya. 448 00:24:09,989 --> 00:24:12,441 apa kau berkeinginan untuk menggunakannya? 449 00:24:12,441 --> 00:24:14,242 kenapa aku harus menyembuhkan diriku 450 00:24:14,242 --> 00:24:16,194 yang merupakan makhluk terkuat 451 00:24:16,194 --> 00:24:18,997 di dunia, hmm? 452 00:24:18,997 --> 00:24:20,949 jadi tak pernah sekalipun 453 00:24:20,949 --> 00:24:23,535 sepanjang hidupmu berkeinginan menjadi manusia? 454 00:24:27,207 --> 00:24:29,624 bagaimana dengan kau? 455 00:24:32,463 --> 00:24:34,629 hidup, sebelumnya jauh lebih mudah. 456 00:24:34,629 --> 00:24:37,382 apa kau tidak rindu menjadi 457 00:24:39,101 --> 00:24:42,521 "ketua komite kecantikan Mystic Falls 458 00:24:42,521 --> 00:24:44,356 dan undian tahunan kepolisian"? 459 00:24:44,356 --> 00:24:45,640 apa itu formulir pendaftaran Miss Mystic Falls punyaku? 460 00:24:45,640 --> 00:24:46,892 darimana kau mendapatkannya? 461 00:24:46,892 --> 00:24:48,527 "ketika aku terpilih, 462 00:24:48,527 --> 00:24:50,729 aku bermaksud untuk memperbaiki..." 463 00:24:50,729 --> 00:24:52,697 sekarang, aku sungguh menikmati saat akan kau berkata "ketika" 464 00:24:52,697 --> 00:24:54,483 - sangat percaya diri. - Mm-hmm. 465 00:24:54,483 --> 00:24:56,535 "selain dari itu, aku berjanji untuk mengejar tujuanku 466 00:24:56,535 --> 00:24:58,236 menjadi inspirasi dan menginspirasi." 467 00:24:58,236 --> 00:25:01,122 jelas sekali kau kesulitan mencari kata berakhiran "spire" 468 00:25:01,122 --> 00:25:04,709 Yeah. lucu sekali. sangat lucu 469 00:25:09,299 --> 00:25:11,216 Klaus: jangan. 470 00:25:26,182 --> 00:25:28,233 Oh, hey. 471 00:25:30,719 --> 00:25:33,905 bagaimana mereka saling mengenal? 472 00:25:33,905 --> 00:25:35,073 mereka tidak saling mengenal. 473 00:25:35,073 --> 00:25:36,241 kau terlalu paranoid? 474 00:25:36,241 --> 00:25:38,326 anggota Council baru saja terbakar. 475 00:25:38,326 --> 00:25:39,911 pemburu misterius tiba-tiba datang ke kota 476 00:25:39,911 --> 00:25:41,246 dan pria itu kebetulan mengetahui 477 00:25:41,246 --> 00:25:43,565 banyak hal tentang banyak hal. 478 00:25:43,565 --> 00:25:46,201 Ya, paranoid. 479 00:26:09,857 --> 00:26:11,012 April: Hey, dari mana saja kau? 480 00:26:10,592 --> 00:26:14,362 Hey, maaf. pekerjaanku sedang banyak. 481 00:26:14,362 --> 00:26:16,731 Jeremy, jika kau terlalu pengecut untuk berdansa 482 00:26:16,731 --> 00:26:18,199 sebaiknya kau katakan saja padaku. 483 00:26:18,199 --> 00:26:19,401 tidak. tidak. aku tahu dansanya. 484 00:26:19,401 --> 00:26:20,619 aku melihat caranya melalui internet 485 00:26:20,619 --> 00:26:22,654 ratusan kali. 486 00:26:22,654 --> 00:26:23,614 sungguh? 487 00:26:26,626 --> 00:26:29,878 Hey, apa yang dilakukan Shane disini? 488 00:26:29,878 --> 00:26:31,446 dia salah satu juri. 489 00:26:31,446 --> 00:26:33,248 aku bicara padanya tentang ayahku. 490 00:26:33,248 --> 00:26:35,417 maksudku.. menurutnya ayahku tidak terlihat depresi 491 00:26:35,417 --> 00:26:39,054 atau ingin bunuh diri, atau seperti itulah... 492 00:26:39,054 --> 00:26:41,306 - ayahmu? - Ya. 493 00:26:41,306 --> 00:26:43,291 kau tahu, kupikir aku akan terus mencari tahu 494 00:26:43,291 --> 00:26:45,427 meski hasilnya tak banyak. 495 00:26:45,427 --> 00:26:47,012 apa yang sedang kau lihat? 496 00:26:47,012 --> 00:26:49,731 ayahmu melakukan hal yang benar untuk kota ini. 497 00:26:49,731 --> 00:26:53,818 begitu juga Council. mereka mati sebagai pahlawan. 498 00:26:58,608 --> 00:27:01,743 Oh, kau lagi. Ha ha! 499 00:27:01,743 --> 00:27:04,812 aku pasti pembunuh yang kurang menakutkan. 500 00:27:04,812 --> 00:27:06,648 Well, kau belum memberikan nama (pemburu) untukku 501 00:27:06,648 --> 00:27:08,166 dan situasinya darurat. 502 00:27:08,166 --> 00:27:10,318 dengar, tak ada yang lain. begini... 503 00:27:10,318 --> 00:27:13,455 jumlah pemburu selalu ada 5 kapanpun itu. 504 00:27:13,455 --> 00:27:15,156 sebagian besar dari mereka tak tahu siapa mereka sebenarnya 505 00:27:15,156 --> 00:27:17,292 atau apa tujuan hidup mereka. 506 00:27:17,292 --> 00:27:19,127 artinya, menemukan satu saja dalam satu rentang kehidupan 507 00:27:19,127 --> 00:27:21,379 hampir tidak mungkin 508 00:27:26,552 --> 00:27:29,354 Heh. tanpa basa-basi. 509 00:27:29,354 --> 00:27:30,522 seolah kau tak tahu siapa aku. 510 00:27:30,522 --> 00:27:31,806 Oh... 511 00:27:31,806 --> 00:27:33,508 kau punya waktu 5 detik untuk memberiku nama pemburu lain 512 00:27:33,508 --> 00:27:34,842 atau kau mati. 513 00:27:34,842 --> 00:27:36,027 kau tahu, karena tidak lazim 514 00:27:36,027 --> 00:27:37,512 bagi vampir untuk mencari pemburu 515 00:27:37,512 --> 00:27:39,013 artinya kau tertarik dengan tanda pemburu. 516 00:27:39,013 --> 00:27:40,949 mungkin karena tanda tersebut menunjukkan sesuatu. 517 00:27:40,949 --> 00:27:41,983 masalahnya adalah... 518 00:27:41,983 --> 00:27:43,184 meskipun tatonya sudah sempurna 519 00:27:43,184 --> 00:27:44,369 dan kau mendapatkan petanya 520 00:27:44,369 --> 00:27:46,154 benda yang kau cari 521 00:27:46,154 --> 00:27:47,872 dilindungi oleh mantra khusus yang hanya 522 00:27:47,872 --> 00:27:49,090 bisa dilakukan oleh penyihir tertentu. 523 00:27:49,090 --> 00:27:50,592 penyihir macam apa? 524 00:27:50,592 --> 00:27:53,878 ayolah, Damon. Uh! 525 00:27:53,878 --> 00:27:58,866 aku suka tantangan. penyihir macam apa? 526 00:27:58,866 --> 00:28:00,034 ayolah. kau ini sudah dewasa. 527 00:28:00,034 --> 00:28:02,587 kau pasti tahu. 528 00:28:02,587 --> 00:28:04,222 penyihir Bennett. 529 00:28:04,222 --> 00:28:05,540 tak banyak dari mereka yang masih hidup 530 00:28:05,540 --> 00:28:07,142 dan kurasa kau tahu itu. 531 00:28:07,142 --> 00:28:08,810 jadi semua ini tak ada artinya sampai Bonnie 532 00:28:08,810 --> 00:28:10,178 bisa menggunakan sihirnya kembali. 533 00:28:10,178 --> 00:28:12,564 diantara kita berdua, menurutmu siapa 534 00:28:12,564 --> 00:28:15,717 yang akan dia percayai untuk membantunya? 535 00:28:18,854 --> 00:28:21,723 5 detikmu sudah habis 536 00:28:21,723 --> 00:28:25,059 kecuali kau menyadari kalau kau membutuhkanku hidup-hidup. 537 00:28:25,059 --> 00:28:26,227 sekarang, aku permisi terlebih dahulu 538 00:28:26,227 --> 00:28:28,563 aku harus memberikan beasiswa 539 00:28:30,416 --> 00:28:33,702 Mrs. lockwood: dan sekarang adalah saat yang kita tunggu-tunggu 540 00:28:33,702 --> 00:28:36,755 Caroline, apa kau mau melakukan kehormatan ini? 541 00:28:36,755 --> 00:28:41,626 Miss Mystic Falls tahun ini adalah... 542 00:28:43,713 --> 00:28:45,380 April young. 543 00:28:56,392 --> 00:28:57,976 Jeremy. 544 00:29:15,578 --> 00:29:18,613 Hey, dari mana saja kau? 545 00:29:19,415 --> 00:29:21,949 apa yang kau lakukan dengan pancang itu? 546 00:29:25,421 --> 00:29:27,121 letakkan. 547 00:29:27,121 --> 00:29:29,591 Connor benar. 548 00:29:29,591 --> 00:29:33,428 aku selalu terpikir untuk membunuh vampir. 549 00:29:34,480 --> 00:29:36,815 kau tidak seperti Connor. 550 00:29:36,815 --> 00:29:39,651 aku ingin mempercayai itu 551 00:29:39,651 --> 00:29:41,486 dan aku tahu, aku tak ingin menyakitimu 552 00:29:41,486 --> 00:29:43,905 tapi dalam diriku mengatakan lain. 553 00:29:43,905 --> 00:29:46,491 ingin menusuk pancang ini menembuh jantungmu. 554 00:29:46,491 --> 00:29:49,027 kenapa kau berkata begitu? 555 00:29:50,362 --> 00:29:53,248 ini aku, Jeremy. 556 00:29:53,248 --> 00:29:55,650 dan kau vampir. 557 00:29:55,650 --> 00:29:58,319 Yeah, tapi aku juga kakakmu 558 00:29:58,319 --> 00:29:59,838 Jer... 559 00:30:02,591 --> 00:30:05,176 aku takkan pernah melakukan apapun untuk menyakitimu 560 00:30:16,833 --> 00:30:17,489 tidak. 561 00:30:19,308 --> 00:30:21,810 menjauhlah dariku. 562 00:30:24,814 --> 00:30:27,615 Jere... Jeremy. 563 00:30:27,615 --> 00:30:30,368 Jer, bangunlah. kumohon bangunlah. 564 00:30:40,529 --> 00:30:42,196 Jeremy! pergilah dari sini Matt. 565 00:30:42,196 --> 00:30:44,031 Jeremy, kau tak mau melakukan ini, ok? 566 00:30:44,031 --> 00:30:45,216 dia kakakmu 567 00:30:45,216 --> 00:30:46,551 ini akibat tato sialan di tanganmu 568 00:30:46,551 --> 00:30:48,536 - tutup mulutmu, Matt! - Jeremy, lihat aku. 569 00:30:48,536 --> 00:30:50,088 aku masih manusia, dan aku memintamu 570 00:30:50,088 --> 00:30:52,707 untuk tidak menyakiti Elena. 571 00:30:55,789 --> 00:30:58,771 - bawa dia pergi, Matt - ayo, kita pergi dari sini 572 00:31:00,998 --> 00:31:02,159 Biar aku yang melepasnya 573 00:31:26,901 --> 00:31:28,735 ibumu berpesta lebih hebat darimu 574 00:31:28,735 --> 00:31:30,404 apa dia punya gen werewolf? 575 00:31:30,404 --> 00:31:33,040 - Ayah. - Ah. 576 00:31:33,040 --> 00:31:34,792 bagaimana dengan orang tuamu? 577 00:31:34,792 --> 00:31:36,794 aku tak pernah bertemu mereka. 578 00:31:36,794 --> 00:31:38,111 orang tua angkatku mengetahui 579 00:31:38,111 --> 00:31:40,080 gen werewolfku saat aku juga tahu 580 00:31:40,080 --> 00:31:42,382 dimalam saat aku berubah 581 00:31:42,382 --> 00:31:45,118 dan menghancurkan ruang keluarga. 582 00:31:45,118 --> 00:31:47,120 mereka langsung mengusirku. 583 00:31:47,120 --> 00:31:50,474 kau tak pernah bercerita apa pemicunya. 584 00:31:50,474 --> 00:31:54,261 maksudmu, siapa yang kubunuh? 585 00:31:54,261 --> 00:31:56,814 kecelakaan saat berlayar. 586 00:31:56,814 --> 00:31:59,483 kami semua mabuk. kupikir aku tidak mabuk. 587 00:32:02,687 --> 00:32:04,938 kenapa kau tiba-tiba 588 00:32:04,938 --> 00:32:07,107 bicara tentang masa lalu huh... 589 00:32:07,107 --> 00:32:09,660 tentang ibuku, Professor itu. 590 00:32:09,660 --> 00:32:12,646 Profesor itu usianya sekitar 30 591 00:32:12,646 --> 00:32:16,283 dan dia keren juga pintar. 592 00:32:16,283 --> 00:32:18,168 apa kau mengenalnya. 593 00:32:18,168 --> 00:32:20,988 tidak. kami baru bertemu. kenapa? 594 00:32:20,988 --> 00:32:23,474 tak apa-apa. 595 00:32:26,427 --> 00:32:29,296 Klaus: aku tak pernah menjawab pertanyaanmu, 596 00:32:29,296 --> 00:32:32,332 apakah aku pernah terpikir untuk menjadi manusia? 597 00:32:32,332 --> 00:32:33,800 satu kali. 598 00:32:33,800 --> 00:32:36,970 aku sedang mendaki pegunungan Andes 599 00:32:36,970 --> 00:32:41,358 dan seekor hummingbird terbang mengarah padaku 600 00:32:41,358 --> 00:32:43,443 dia melayang-layang dan melihatku 601 00:32:43,443 --> 00:32:46,530 jantungnya berdetak sangat cepat seperti senjata otomatis 602 00:32:48,483 --> 00:32:53,036 dan aku berpikir, "sesuatu sekali 603 00:32:53,036 --> 00:32:55,739 "harus berusaha sekeras itu setiap hari 604 00:32:55,739 --> 00:32:57,624 "hanya untuk bertahan hidup, 605 00:32:57,624 --> 00:33:01,795 untuk terus menerus diujung kematian," 606 00:33:01,795 --> 00:33:03,747 dan bagaimana puasnya 607 00:33:03,747 --> 00:33:06,049 sudah bisa bertahan hidup... 608 00:33:07,569 --> 00:33:09,136 dan itu satu-satunya waktu 609 00:33:09,136 --> 00:33:11,822 aku terpikir untuk menjadi manusia. 610 00:33:19,063 --> 00:33:19,957 apa yang dia katakan? 611 00:33:19,879 --> 00:33:23,233 hanya omong kosong tentang menjadi manusia. 612 00:33:23,233 --> 00:33:26,270 secepatnya kita bisa menyingkirkan orang itu, akan lebih baik. 613 00:33:27,105 --> 00:33:28,605 Elena, tunggu. 614 00:33:28,605 --> 00:33:29,940 aku harus mencari Jeremy. 615 00:33:29,940 --> 00:33:31,241 ini tak seharusnya terjadi padanya. 616 00:33:31,241 --> 00:33:32,892 Elena, tunggu. ini salahku. 617 00:33:32,892 --> 00:33:34,528 apa maksdumu? 618 00:33:34,528 --> 00:33:35,913 aku mulai berpikir bahwa ketika pemburu 619 00:33:35,913 --> 00:33:37,230 membunuh vampir, dorongan mereka 620 00:33:37,230 --> 00:33:39,449 untuk terus membunuh akan semakin kuat. 621 00:33:40,752 --> 00:33:42,286 katakan padaku kalau Jeremy tidak bersamamu 622 00:33:42,286 --> 00:33:44,888 sejak tadi. 623 00:33:44,888 --> 00:33:47,374 katakan padaku kalau kau tidak membuatnya 624 00:33:47,374 --> 00:33:48,709 membunuh vampir, Stefan. 625 00:33:48,709 --> 00:33:50,510 kita membutuhkan petanya untuk obat itu. 626 00:33:50,510 --> 00:33:53,079 jika untuk mendapatkan sisi manusiaku merenggut sisi manusia Jeremy 627 00:33:53,079 --> 00:33:54,464 aku tak mau obatnya. 628 00:33:54,464 --> 00:33:57,884 dia satu-satunya jalan untuk memperbaiki semua ini 629 00:33:57,884 --> 00:34:00,771 yang kau maksud aku, 630 00:34:00,771 --> 00:34:04,257 satu-satunya jalan mengembalikan aku. 631 00:34:05,594 --> 00:34:08,111 kau tak perlu mencintaiku sejauh ini. 632 00:34:11,932 --> 00:34:14,934 inilah diriku sekarang. 633 00:34:14,934 --> 00:34:18,655 Elena yang dulu sudah mati saat terlempar dari jembatan. 634 00:34:19,840 --> 00:34:21,193 lepaskan dia. 635 00:34:57,027 --> 00:34:59,712 apa yang sedang kau lakukan? 636 00:34:59,712 --> 00:35:01,214 aku tak bisa terus tinggal disini 637 00:35:01,214 --> 00:35:04,083 jika aku memiliki keinginan membunuh kakakku. 638 00:35:05,177 --> 00:35:06,344 Elena tahu itu. 639 00:35:07,036 --> 00:35:09,889 itulah kenapa dia pergi dan memintaku tinggal disini. 640 00:35:09,889 --> 00:35:11,707 - apa? - dengar... 641 00:35:11,707 --> 00:35:13,476 aku bukan salah satu dari mereka, jer. 642 00:35:13,476 --> 00:35:15,478 aku akan mengawasimu 643 00:35:15,478 --> 00:35:17,930 dan kita bisa terus mengawasi masalah "pemburu" ini. 644 00:35:17,930 --> 00:35:20,883 Kemana Elena pergi? 645 00:35:36,366 --> 00:35:40,286 aku tak bisa lagi tinggal dirumah. 646 00:35:44,391 --> 00:35:46,759 silahkan pilih kamarmu. 647 00:35:48,595 --> 00:35:50,880 aku akan tinggal di tempat lain. 648 00:35:59,806 --> 00:36:02,642 katakan padaku ini sudah berakhir, Ty. 649 00:36:02,642 --> 00:36:06,145 kurasa aku tak bisa melakukannya lagi. 650 00:36:09,650 --> 00:36:13,736 sudah selesai. kau hebat. 651 00:36:13,736 --> 00:36:16,989 kita selangkah lebih dekat untuk mengakhiri semuanya. 652 00:36:33,623 --> 00:36:36,425 satu hybrid lagi sudah terbebas. 653 00:36:36,425 --> 00:36:37,145 bagus. 654 00:36:39,130 --> 00:36:41,964 kita hampir siap. 655 00:36:41,964 --> 00:36:44,900 aku ingin Tyler tidak dilibatkan saat semua dimulai. 656 00:36:44,900 --> 00:36:48,821 kita bicara lagi saat hybrid terakhir bebas. 657 00:36:54,995 --> 00:36:57,363 Ah, terima kasih. 658 00:37:00,167 --> 00:37:01,817 aku hanya mencoba untuk sopan. 659 00:37:01,817 --> 00:37:03,336 kupikir kau tak suka whiskey. 660 00:37:03,336 --> 00:37:05,371 adikku ingin membunuhku. 661 00:37:05,371 --> 00:37:07,673 selamat datang di Klub-ku. 662 00:37:12,879 --> 00:37:15,464 Jeremy tak bisa tinggal denganku 663 00:37:15,464 --> 00:37:17,183 Stefan ingin "memperbaiki"ku, 664 00:37:17,183 --> 00:37:18,884 dan Caroline dengan jelas mengakui 665 00:37:18,884 --> 00:37:21,437 dia tak suka dengan diriku yang sekarang. 666 00:37:21,437 --> 00:37:24,840 kurasa sah jika aku payah menjadi vampir. 667 00:37:24,840 --> 00:37:27,526 kau ingin tahu apa pendapatku? 668 00:37:30,113 --> 00:37:33,699 kurasa aku tak pernah melihatmu begitu "hidup" 669 00:37:41,541 --> 00:37:45,161 dansa yang mereka lakukan hari ini 670 00:37:45,161 --> 00:37:46,879 sedikit mengingatkanku saat... 671 00:37:46,879 --> 00:37:48,914 kita berdansa bersama? 672 00:37:54,554 --> 00:37:59,392 aku ingin berdansa denganmu hari ini 673 00:38:51,112 --> 00:38:54,763 Elena benar. aku harus melepaskannya. 674 00:38:54,763 --> 00:38:56,398 tidak. kau yang benar, Stefan. 675 00:38:56,398 --> 00:38:58,234 memang menyiksa dan tidak mudah 676 00:38:58,234 --> 00:39:00,953 tapi kau tak boleh menyerah untuk Elena. 677 00:39:00,953 --> 00:39:03,239 Caroline, dia menatapku, 678 00:39:03,239 --> 00:39:05,541 dan memintaku untuk melanjutkan hidupku (tanpanya). 679 00:39:05,541 --> 00:39:07,442 dia sedang tersesat, ok? 680 00:39:07,442 --> 00:39:10,079 kau dan Elena... tak tergantikan. 681 00:39:10,079 --> 00:39:14,750 Elena dan Damon... Tuhan tolong aku. 682 00:39:14,750 --> 00:39:18,620 ada yang salah dengan Elena. 683 00:39:21,141 --> 00:39:23,509 berjanjilah padaku kau takkan berhenti mencari obat untuknya. 684 00:39:23,509 --> 00:39:25,845 Klaus takkan mengijinkan meskipun aku ingin berhenti. 685 00:39:25,845 --> 00:39:27,730 kenapa dia peduli? dia bahkan tak menginginkan obatnya. 686 00:39:27,730 --> 00:39:29,464 dia ingin menjadikan Elena manusia 687 00:39:29,464 --> 00:39:31,734 agar dia bisa membuat lebih banyak hybrid. 688 00:39:31,734 --> 00:39:33,402 Klaus pasti membutuhkan obat itu. 689 00:39:33,402 --> 00:39:36,105 Tyler hampir membuat semuanya tak lagi terikat dengan Klaus. 690 00:39:39,709 --> 00:39:41,660 Oh, Tuhan. 691 00:39:48,002 --> 00:39:49,285 Ya... 692 00:39:49,285 --> 00:39:50,669 Tuhan. 693 00:40:01,966 --> 00:40:04,517 aku sedang berusaha memahami kenapa Klaus begitu tertarik dengan 694 00:40:04,517 --> 00:40:06,335 Damon dan Elena. 695 00:40:06,335 --> 00:40:07,636 Klaus bilang aku pasti akan mengerti. 696 00:40:07,636 --> 00:40:09,355 inilah maksud kata-katanya. 697 00:40:09,355 --> 00:40:10,839 apa maksudmu? 698 00:40:10,839 --> 00:40:11,941 coba kau pikirkan. 699 00:40:11,941 --> 00:40:13,359 setiap kali Elena memiliki masalah 700 00:40:13,359 --> 00:40:16,195 Damon selalu menjadi solusi ajaibnya. 701 00:40:22,869 --> 00:40:26,322 Caroline: hari ini Elena sangat khawatir dengan Jeremy. 702 00:40:26,322 --> 00:40:28,190 siapa yang datang dan menenangkan Elena? 703 00:40:28,190 --> 00:40:30,276 Damon, mendengarkan kata-katanya. 704 00:40:30,276 --> 00:40:32,711 saat Elena mulai minum darah, siapa yang mengatakan dia hanya 705 00:40:32,711 --> 00:40:35,214 bisa minum langsung dari urat manusia? 706 00:40:35,214 --> 00:40:37,082 Damon. 707 00:40:39,670 --> 00:40:41,186 dan saat dia mencoba minum darah hewan? 708 00:40:41,186 --> 00:40:42,204 dia tak bisa menelannya. 709 00:40:42,204 --> 00:40:44,039 - dan kantong darah? - sama halnya. 710 00:40:48,645 --> 00:40:51,146 sebutkan satu vampir dalam sejarah 711 00:40:51,146 --> 00:40:53,649 yang tidak bisa minum dari kantong darah! 712 00:40:53,649 --> 00:40:56,518 Damon mengatakan Elena tidak bisa, maka Elenapun tak bisa. 713 00:41:03,059 --> 00:41:05,661 Damon menyukai gaun merah Elena menyukai gaun merah. 714 00:41:05,661 --> 00:41:08,113 Damon mengatakan untuk membunuh Connor. Elena membunuh Connor 715 00:41:08,113 --> 00:41:10,399 bagaimana jika itu mungkin terjadi? 716 00:41:10,399 --> 00:41:14,236 darah Damon yang menjadikan Elena vampir, kan? 717 00:41:14,236 --> 00:41:16,422 memang langka, tapi mungkin terjadi. 718 00:41:16,422 --> 00:41:18,907 bagaimana jika ini salah satunya? 719 00:41:18,907 --> 00:41:22,294 bagaimana jika ini sungguh terjadi? 720 00:41:33,607 --> 00:41:36,692 Elena terikat dengan Damon.